Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》, Satyasiddhi School - Canonical Basis of the Satyasiddhi School 成實宗 貳、成實宗依據的論書

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 37 成實論 Chéng Shí lùn Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality 成實論
2 26 zhuàn to compose; to write; to compile 為中印度訶梨跋摩所撰
3 25 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 昔羅什法師翻譯
4 25 法師 fǎshī a Taoist priest 昔羅什法師翻譯
5 25 法師 fǎshī Venerable 昔羅什法師翻譯
6 25 法師 fǎshī Dharma Teacher 昔羅什法師翻譯
7 25 法師 fǎshī Dharma master 昔羅什法師翻譯
8 25 juǎn to coil; to roll 本論的卷數有各種說法
9 25 juǎn a coil; a roll; a scroll 本論的卷數有各種說法
10 25 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 本論的卷數有各種說法
11 25 juǎn to sweep up; to carry away 本論的卷數有各種說法
12 25 juǎn to involve; to embroil 本論的卷數有各種說法
13 25 juǎn a break roll 本論的卷數有各種說法
14 25 juàn an examination paper 本論的卷數有各種說法
15 25 juàn a file 本論的卷數有各種說法
16 25 quán crinkled; curled 本論的卷數有各種說法
17 25 juǎn to include 本論的卷數有各種說法
18 25 juǎn to store away 本論的卷數有各種說法
19 25 juǎn to sever; to break off 本論的卷數有各種說法
20 25 juǎn Juan 本論的卷數有各種說法
21 25 juàn tired 本論的卷數有各種說法
22 25 quán beautiful 本論的卷數有各種說法
23 25 juǎn wrapped 本論的卷數有各種說法
24 13 wéi to act as; to serve 為中印度訶梨跋摩所撰
25 13 wéi to change into; to become 為中印度訶梨跋摩所撰
26 13 wéi to be; is 為中印度訶梨跋摩所撰
27 13 wéi to do 為中印度訶梨跋摩所撰
28 13 wèi to support; to help 為中印度訶梨跋摩所撰
29 13 wéi to govern 為中印度訶梨跋摩所撰
30 13 lùn to comment; to discuss 成實宗依據的論書
31 13 lùn a theory; a doctrine 成實宗依據的論書
32 13 lùn to evaluate 成實宗依據的論書
33 13 lùn opinion; speech; statement 成實宗依據的論書
34 13 lùn to convict 成實宗依據的論書
35 13 lùn to edit; to compile 成實宗依據的論書
36 13 lùn a treatise; sastra 成實宗依據的論書
37 12 shū to remove obstructions 疏釋
38 12 shū careless; lax; neglectful 疏釋
39 12 shū commentary 疏釋
40 12 shū a memorial to the emperor 疏釋
41 12 shū sparse; thin; few 疏釋
42 12 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏釋
43 12 shū coarse 疏釋
44 12 shū to describe point by point 疏釋
45 12 shū to annotate; to explicate 疏釋
46 12 shū to carve 疏釋
47 12 shū to dredge 疏釋
48 12 shū to grant; to bestow 疏釋
49 12 shū to retreat; to withdraw 疏釋
50 12 shū coarse cloth 疏釋
51 12 shū brown rice; unpolished rice 疏釋
52 12 shū vegetable 疏釋
53 12 shū Shu 疏釋
54 10 zhě ca 筆受者為曇晷
55 7 本論 běnlùn On Principles 本論的卷數有各種說法
56 7 本論 běnlùn On Principles 本論的卷數有各種說法
57 7 method; way 一切法分色法
58 7 France 一切法分色法
59 7 the law; rules; regulations 一切法分色法
60 7 the teachings of the Buddha; Dharma 一切法分色法
61 7 a standard; a norm 一切法分色法
62 7 an institution 一切法分色法
63 7 to emulate 一切法分色法
64 7 magic; a magic trick 一切法分色法
65 7 punishment 一切法分色法
66 7 Fa 一切法分色法
67 7 a precedent 一切法分色法
68 7 a classification of some kinds of Han texts 一切法分色法
69 7 relating to a ceremony or rite 一切法分色法
70 7 Dharma 一切法分色法
71 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切法分色法
72 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切法分色法
73 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切法分色法
74 7 quality; characteristic 一切法分色法
75 7 成實 chéng shí Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality 成實
76 6 pǐn product; goods; thing 立五聚二百零二品
77 6 pǐn degree; rate; grade; a standard 立五聚二百零二品
78 6 pǐn a work (of art) 立五聚二百零二品
79 6 pǐn kind; type; category; variety 立五聚二百零二品
80 6 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 立五聚二百零二品
81 6 pǐn to sample; to taste; to appreciate 立五聚二百零二品
82 6 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 立五聚二百零二品
83 6 pǐn to play a flute 立五聚二百零二品
84 6 pǐn a family name 立五聚二百零二品
85 6 pǐn character; style 立五聚二百零二品
86 6 pǐn pink; light red 立五聚二百零二品
87 6 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 立五聚二百零二品
88 6 pǐn a fret 立五聚二百零二品
89 6 pǐn Pin 立五聚二百零二品
90 6 pǐn a rank in the imperial government 立五聚二百零二品
91 6 pǐn standard 立五聚二百零二品
92 6 pǐn chapter; varga 立五聚二百零二品
93 6 kōng empty; void; hollow 又此論說諸法皆空
94 6 kòng free time 又此論說諸法皆空
95 6 kòng to empty; to clean out 又此論說諸法皆空
96 6 kōng the sky; the air 又此論說諸法皆空
97 6 kōng in vain; for nothing 又此論說諸法皆空
98 6 kòng vacant; unoccupied 又此論說諸法皆空
99 6 kòng empty space 又此論說諸法皆空
100 6 kōng without substance 又此論說諸法皆空
101 6 kōng to not have 又此論說諸法皆空
102 6 kòng opportunity; chance 又此論說諸法皆空
103 6 kōng vast and high 又此論說諸法皆空
104 6 kōng impractical; ficticious 又此論說諸法皆空
105 6 kòng blank 又此論說諸法皆空
106 6 kòng expansive 又此論說諸法皆空
107 6 kòng lacking 又此論說諸法皆空
108 6 kōng plain; nothing else 又此論說諸法皆空
109 6 kōng Emptiness 又此論說諸法皆空
110 6 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 又此論說諸法皆空
111 6 to go; to 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
112 6 to rely on; to depend on 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
113 6 Yu 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
114 6 a crow 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
115 6 梁代 Liáng dài Liang dynasty 梁代智藏法師撰
116 6 大師 dàshī great master; grand master 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
117 6 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
118 6 大師 dàshī venerable master 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
119 6 děng et cetera; and so on 二十四卷等異說
120 6 děng to wait 二十四卷等異說
121 6 děng to be equal 二十四卷等異說
122 6 děng degree; level 二十四卷等異說
123 6 děng to compare 二十四卷等異說
124 5 義疏 yìshū commentary 成實論義疏
125 5 to remember; to memorize; to bear in mind 成實論記
126 5 to record; to note 成實論記
127 5 notes; a record 成實論記
128 5 a sign; a mark 成實論記
129 5 a birthmark 成實論記
130 5 a memorandum 成實論記
131 5 an account of a topic, person, or incident 成實論記
132 5 a prediction; a prophecy; vyakarana 成實論記
133 5 zhī to go 命僧叡講之
134 5 zhī to arrive; to go 命僧叡講之
135 5 zhī is 命僧叡講之
136 5 zhī to use 命僧叡講之
137 5 zhī Zhi 命僧叡講之
138 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 僧叡可說是
139 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 僧叡可說是
140 5 shuì to persuade 僧叡可說是
141 5 shuō to teach; to recite; to explain 僧叡可說是
142 5 shuō a doctrine; a theory 僧叡可說是
143 5 shuō to claim; to assert 僧叡可說是
144 5 shuō allocution 僧叡可說是
145 5 shuō to criticize; to scold 僧叡可說是
146 5 shuō to indicate; to refer to 僧叡可說是
147 5 shuō speach; vāda 僧叡可說是
148 5 shuō to speak; bhāṣate 僧叡可說是
149 5 羅什 luó shén Kumārajīva 昔羅什法師翻譯
150 5 èr two
151 5 èr Kangxi radical 7
152 5 èr second
153 5 èr twice; double; di-
154 5 èr more than one kind
155 5 èr two; dvā; dvi
156 5 小乘 xiǎoshèng Hinayana 由於撰者訶梨跋摩向究摩羅陀學習小乘薩婆多部教義
157 5 僧叡 sēngruì Sengrui 命僧叡講之
158 5 meaning; sense 維摩經義記
159 5 justice; right action; righteousness 維摩經義記
160 5 artificial; man-made; fake 維摩經義記
161 5 chivalry; generosity 維摩經義記
162 5 just; righteous 維摩經義記
163 5 adopted 維摩經義記
164 5 a relationship 維摩經義記
165 5 volunteer 維摩經義記
166 5 something suitable 維摩經義記
167 5 a martyr 維摩經義記
168 5 a law 維摩經義記
169 5 Yi 維摩經義記
170 5 Righteousness 維摩經義記
171 5 to assemble; to meet together 發聚
172 5 to store up; to collect; to amass 發聚
173 5 to levy; to impose [a tax] 發聚
174 5 a village 發聚
175 5 a crowd 發聚
176 5 savings 發聚
177 4 隋代 Suí dài Sui Dynasty 隋代靈裕法師撰
178 4 大乘 dàshèng Mahayana 也含有大乘的見解
179 4 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 也含有大乘的見解
180 4 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 也含有大乘的見解
181 4 涅槃 nièpán Nirvana 最後到達涅槃
182 4 涅槃 Nièpán nirvana 最後到達涅槃
183 4 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 最後到達涅槃
184 4 shí ten 等十種重要異說
185 4 shí Kangxi radical 24 等十種重要異說
186 4 shí tenth 等十種重要異說
187 4 shí complete; perfect 等十種重要異說
188 4 shí ten; daśa 等十種重要異說
189 4 zài in; at 在羅什示寂後
190 4 zài to exist; to be living 在羅什示寂後
191 4 zài to consist of 在羅什示寂後
192 4 zài to be at a post 在羅什示寂後
193 4 zài in; bhū 在羅什示寂後
194 4 十六 shíliù sixteen 高麗藏本為十六卷
195 4 十六 shíliù sixteen; sodasa 高麗藏本為十六卷
196 4 ér Kangxi radical 126 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
197 4 ér as if; to seem like 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
198 4 néng can; able 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
199 4 ér whiskers on the cheeks; sideburns 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
200 4 ér to arrive; up to 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
201 4 翻譯 fānyì to translate; to interpret 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
202 4 翻譯 fānyì a translator; an interpreter 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
203 4 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral) 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
204 4 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths 成四諦之實
205 4 dài to represent; to substitute; to replace 如南朝梁代三大法師站在
206 4 dài dynasty 如南朝梁代三大法師站在
207 4 dài generation; age; period; era 如南朝梁代三大法師站在
208 4 dài to exchange; to swap; to switch 如南朝梁代三大法師站在
209 4 dài a successor 如南朝梁代三大法師站在
210 4 dài Dai 如南朝梁代三大法師站在
211 4 dài Dai 如南朝梁代三大法師站在
212 4 dài to alternate 如南朝梁代三大法師站在
213 4 dài to succeed 如南朝梁代三大法師站在
214 4 dài generation; yuga 如南朝梁代三大法師站在
215 4 sēng a Buddhist monk 僧三寶
216 4 sēng a person with dark skin 僧三寶
217 4 sēng Seng 僧三寶
218 4 sēng Sangha; monastic community 僧三寶
219 4 běn to be one's own 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
220 4 běn origin; source; root; foundation; basis 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
221 4 běn the roots of a plant 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
222 4 běn capital 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
223 4 běn main; central; primary 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
224 4 běn according to 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
225 4 běn a version; an edition 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
226 4 běn a memorial [presented to the emperor] 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
227 4 běn a book 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
228 4 běn trunk of a tree 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
229 4 běn to investigate the root of 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
230 4 běn a manuscript for a play 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
231 4 běn Ben 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
232 4 běn root; origin; mula 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
233 4 běn becoming, being, existing; bhava 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
234 4 běn former; previous; pūrva 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
235 4 suǒ a few; various; some 為中印度訶梨跋摩所撰
236 4 suǒ a place; a location 為中印度訶梨跋摩所撰
237 4 suǒ indicates a passive voice 為中印度訶梨跋摩所撰
238 4 suǒ an ordinal number 為中印度訶梨跋摩所撰
239 4 suǒ meaning 為中印度訶梨跋摩所撰
240 4 suǒ garrison 為中印度訶梨跋摩所撰
241 4 suǒ place; pradeśa 為中印度訶梨跋摩所撰
242 4 二十四 èrshísì 24; twenty-four 二十四卷等異說
243 4 二十四 èrshísì twenty-four; caturviṃśati 二十四卷等異說
244 4 二十 èrshí twenty 明藏本為二十卷
245 4 二十 èrshí twenty; vimsati 明藏本為二十卷
246 4 to use; to grasp 以苦
247 4 to rely on 以苦
248 4 to regard 以苦
249 4 to be able to 以苦
250 4 to order; to command 以苦
251 4 used after a verb 以苦
252 4 a reason; a cause 以苦
253 4 Israel 以苦
254 4 Yi 以苦
255 4 use; yogena 以苦
256 4 hòu after; later 在羅什示寂後
257 4 hòu empress; queen 在羅什示寂後
258 4 hòu sovereign 在羅什示寂後
259 4 hòu the god of the earth 在羅什示寂後
260 4 hòu late; later 在羅什示寂後
261 4 hòu offspring; descendents 在羅什示寂後
262 4 hòu to fall behind; to lag 在羅什示寂後
263 4 hòu behind; back 在羅什示寂後
264 4 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 在羅什示寂後
265 4 hòu Hou 在羅什示寂後
266 4 hòu after; behind 在羅什示寂後
267 4 hòu following 在羅什示寂後
268 4 hòu to be delayed 在羅什示寂後
269 4 hòu to abandon; to discard 在羅什示寂後
270 4 hòu feudal lords 在羅什示寂後
271 4 hòu Hou 在羅什示寂後
272 4 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 在羅什示寂後
273 4 hòu rear; paścāt 在羅什示寂後
274 3 說明 shuōmíng to explain 這是說明羅什翻譯的
275 3 說明 shuōmíng explanation; directions; caption 這是說明羅什翻譯的
276 3 xuán profound; mysterious; subtle 成實論玄義
277 3 xuán black 成實論玄義
278 3 xuán Kangxi radical 95 成實論玄義
279 3 xuán incredible; unreliable 成實論玄義
280 3 xuán occult; mystical 成實論玄義
281 3 xuán meditative and silent 成實論玄義
282 3 xuán pretending 成實論玄義
283 3 xuán Xuan 成實論玄義
284 3 xuán mysterious; subtle 成實論玄義
285 3 to reach 後說造論的理由及四諦的法義
286 3 to attain 後說造論的理由及四諦的法義
287 3 to understand 後說造論的理由及四諦的法義
288 3 able to be compared to; to catch up with 後說造論的理由及四諦的法義
289 3 to be involved with; to associate with 後說造論的理由及四諦的法義
290 3 passing of a feudal title from elder to younger brother 後說造論的理由及四諦的法義
291 3 and; ca; api 後說造論的理由及四諦的法義
292 3 重要 zhòngyào important; major 等十種重要異說
293 3 注疏 zhùshū commentary and subcommentary 的注疏
294 3 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 以八聖道滅除所有煩惱
295 3 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 以八聖道滅除所有煩惱
296 3 煩惱 fánnǎo defilement 以八聖道滅除所有煩惱
297 3 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 以八聖道滅除所有煩惱
298 3 傳譯 chuányì to translate; to interpret 的傳譯
299 3 zhì wisdom; knowledge; understanding
300 3 zhì care; prudence
301 3 zhì Zhi
302 3 zhì clever
303 3 zhì Wisdom
304 3 zhì jnana; knowing
305 3 bitterness; bitter flavor 以苦
306 3 hardship; suffering 以苦
307 3 to make things difficult for 以苦
308 3 to train; to practice 以苦
309 3 to suffer from a misfortune 以苦
310 3 bitter 以苦
311 3 grieved; facing hardship 以苦
312 3 in low spirits; depressed 以苦
313 3 painful 以苦
314 3 suffering; duḥkha; dukkha 以苦
315 3 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 又多採經量部的說法
316 3 duó many; much 又多採經量部的說法
317 3 duō more 又多採經量部的說法
318 3 duō excessive 又多採經量部的說法
319 3 duō abundant 又多採經量部的說法
320 3 duō to multiply; to acrue 又多採經量部的說法
321 3 duō Duo 又多採經量部的說法
322 3 duō ta 又多採經量部的說法
323 3 chén Chen 陳代寶瓊法師撰
324 3 chén Chen of the Southern dynasties 陳代寶瓊法師撰
325 3 chén to arrange 陳代寶瓊法師撰
326 3 chén to display; to exhibit 陳代寶瓊法師撰
327 3 chén to narrate; to state; to explain 陳代寶瓊法師撰
328 3 chén stale 陳代寶瓊法師撰
329 3 chén Chen princedom of the Zhou dynasty 陳代寶瓊法師撰
330 3 chén aged [wine]; matured 陳代寶瓊法師撰
331 3 chén a path to a residence 陳代寶瓊法師撰
332 3 zhèn a battle; a battle array 陳代寶瓊法師撰
333 3 eight 九月八日
334 3 Kangxi radical 12 九月八日
335 3 eighth 九月八日
336 3 all around; all sides 九月八日
337 3 eight; aṣṭa 九月八日
338 3 zhōng middle 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
339 3 zhōng medium; medium sized 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
340 3 zhōng China 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
341 3 zhòng to hit the mark 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
342 3 zhōng midday 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
343 3 zhōng inside 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
344 3 zhōng during 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
345 3 zhōng Zhong 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
346 3 zhōng intermediary 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
347 3 zhōng half 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
348 3 zhòng to reach; to attain 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
349 3 zhòng to suffer; to infect 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
350 3 zhòng to obtain 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
351 3 zhòng to pass an exam 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
352 3 zhōng middle 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
353 3 yóu Kangxi radical 102 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
354 3 yóu to follow along 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
355 3 yóu cause; reason 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
356 3 yóu You 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
357 3 can; may; permissible 僧叡可說是
358 3 to approve; to permit 僧叡可說是
359 3 to be worth 僧叡可說是
360 3 to suit; to fit 僧叡可說是
361 3 khan 僧叡可說是
362 3 to recover 僧叡可說是
363 3 to act as 僧叡可說是
364 3 to be worth; to deserve 僧叡可說是
365 3 used to add emphasis 僧叡可說是
366 3 beautiful 僧叡可說是
367 3 Ke 僧叡可說是
368 3 can; may; śakta 僧叡可說是
369 3 shī teacher 宗法師
370 3 shī multitude 宗法師
371 3 shī a host; a leader 宗法師
372 3 shī an expert 宗法師
373 3 shī an example; a model 宗法師
374 3 shī master 宗法師
375 3 shī a capital city; a well protected place 宗法師
376 3 shī Shi 宗法師
377 3 shī to imitate 宗法師
378 3 shī troops 宗法師
379 3 shī shi 宗法師
380 3 shī an army division 宗法師
381 3 shī the 7th hexagram 宗法師
382 3 shī a lion 宗法師
383 3 shī spiritual guide; teacher; ācārya 宗法師
384 3 zhāng a chapter; a section 成實義章
385 3 zhāng Zhang 成實義章
386 3 zhāng a stanza; a song 成實義章
387 3 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 成實義章
388 3 zhāng a rule; a regulation 成實義章
389 3 zhāng a seal; a stamp 成實義章
390 3 zhāng a badge; an emblem; an insignia 成實義章
391 3 zhāng a memorial presented to the emperor 成實義章
392 3 zhāng literary talent 成實義章
393 3 zhāng to commend; to praise 成實義章
394 3 zhāng order 成實義章
395 3 zhāng to make known; to display 成實義章
396 3 zhāng a written composition; an article 成實義章
397 3 zhāng beautiful 成實義章
398 3 zhāng section; document 成實義章
399 3 十四 shí sì fourteen 諸經錄中則有十四卷
400 3 十四 shí sì fourteen; caturdasa 諸經錄中則有十四卷
401 3 研究 yánjiū to research 再研究大小乘
402 3 研究 yánjiū to consider 再研究大小乘
403 3 立場 lìchǎng position; standpoint 來說明本論的立場
404 3 立場 lìchǎng to criticize; to question 來說明本論的立場
405 3 成實宗 chéngshí zōng Satyasiddhi school 成實宗
406 3 sān three 非色非心法三類
407 3 sān third 非色非心法三類
408 3 sān more than two 非色非心法三類
409 3 sān very few 非色非心法三類
410 3 sān San 非色非心法三類
411 3 sān three; tri 非色非心法三類
412 3 sān sa 非色非心法三類
413 3 智藏 zhìzàng Xitang Zhizang; Zhizang 智藏
414 3 無我 wúwǒ non-self 無我的真智
415 3 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我的真智
416 3 shí time; a point or period of time 此論傳譯時
417 3 shí a season; a quarter of a year 此論傳譯時
418 3 shí one of the 12 two-hour periods of the day 此論傳譯時
419 3 shí fashionable 此論傳譯時
420 3 shí fate; destiny; luck 此論傳譯時
421 3 shí occasion; opportunity; chance 此論傳譯時
422 3 shí tense 此論傳譯時
423 3 shí particular; special 此論傳譯時
424 3 shí to plant; to cultivate 此論傳譯時
425 3 shí an era; a dynasty 此論傳譯時
426 3 shí time [abstract] 此論傳譯時
427 3 shí seasonal 此論傳譯時
428 3 shí to wait upon 此論傳譯時
429 3 shí hour 此論傳譯時
430 3 shí appropriate; proper; timely 此論傳譯時
431 3 shí Shi 此論傳譯時
432 3 shí a present; currentlt 此論傳譯時
433 3 shí time; kāla 此論傳譯時
434 3 shí at that time; samaya 此論傳譯時
435 3 宗法 zōngfǎ clan system 宗法師
436 3 宗法 zōngfǎ property of the position; pakṣadharma 宗法師
437 3 ya 也論及
438 3 to give 揭示苦因與業
439 3 to accompany 揭示苦因與業
440 3 to particate in 揭示苦因與業
441 3 of the same kind 揭示苦因與業
442 3 to help 揭示苦因與業
443 3 for 揭示苦因與業
444 3 zhǒng kind; type 等十種重要異說
445 3 zhòng to plant; to grow; to cultivate 等十種重要異說
446 3 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 等十種重要異說
447 3 zhǒng seed; strain 等十種重要異說
448 3 zhǒng offspring 等十種重要異說
449 3 zhǒng breed 等十種重要異說
450 3 zhǒng race 等十種重要異說
451 3 zhǒng species 等十種重要異說
452 3 zhǒng root; source; origin 等十種重要異說
453 3 zhǒng grit; guts 等十種重要異說
454 2 day of the month; a certain day 九月八日
455 2 Kangxi radical 72 九月八日
456 2 a day 九月八日
457 2 Japan 九月八日
458 2 sun 九月八日
459 2 daytime 九月八日
460 2 sunlight 九月八日
461 2 everyday 九月八日
462 2 season 九月八日
463 2 available time 九月八日
464 2 in the past 九月八日
465 2 mi 九月八日
466 2 sun; sūrya 九月八日
467 2 a day; divasa 九月八日
468 2 bǎo a treasure; a valuable item 陳代寶瓊法師撰
469 2 bǎo treasured; cherished 陳代寶瓊法師撰
470 2 bǎo a jewel; gem 陳代寶瓊法師撰
471 2 bǎo precious 陳代寶瓊法師撰
472 2 bǎo noble 陳代寶瓊法師撰
473 2 bǎo an imperial seal 陳代寶瓊法師撰
474 2 bǎo a unit of currency 陳代寶瓊法師撰
475 2 bǎo Bao 陳代寶瓊法師撰
476 2 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 陳代寶瓊法師撰
477 2 bǎo jewel; gem; mani 陳代寶瓊法師撰
478 2 著作 zhùzuò to write 被定位為由小乘空宗走向大乘空宗過渡時期的重要著作
479 2 著作 zhùzuò literary work; book; article; writings 被定位為由小乘空宗走向大乘空宗過渡時期的重要著作
480 2 見解 jiànjiě opinion; view; understanding 為本論獨特的見解
481 2 見解 jiànjiě to resolve; to settle 為本論獨特的見解
482 2 yòu Kangxi radical 29 又此論說諸法皆空
483 2 rén person; people; a human being 認為此論雖立人
484 2 rén Kangxi radical 9 認為此論雖立人
485 2 rén a kind of person 認為此論雖立人
486 2 rén everybody 認為此論雖立人
487 2 rén adult 認為此論雖立人
488 2 rén somebody; others 認為此論雖立人
489 2 rén an upright person 認為此論雖立人
490 2 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 認為此論雖立人
491 2 color 非色非心法三類
492 2 form; matter 非色非心法三類
493 2 shǎi dice 非色非心法三類
494 2 Kangxi radical 139 非色非心法三類
495 2 countenance 非色非心法三類
496 2 scene; sight 非色非心法三類
497 2 feminine charm; female beauty 非色非心法三類
498 2 kind; type 非色非心法三類
499 2 quality 非色非心法三類
500 2 to be angry 非色非心法三類

Frequencies of all Words

Top 836

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 38 de possessive particle 成實宗依據的論書
2 38 de structural particle 成實宗依據的論書
3 38 de complement 成實宗依據的論書
4 38 de a substitute for something already referred to 成實宗依據的論書
5 37 成實論 Chéng Shí lùn Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality 成實論
6 26 zhuàn to compose; to write; to compile 為中印度訶梨跋摩所撰
7 25 法師 fǎshī Dharma Master; Venerable; a Buddhist monk or nun 昔羅什法師翻譯
8 25 法師 fǎshī a Taoist priest 昔羅什法師翻譯
9 25 法師 fǎshī Venerable 昔羅什法師翻譯
10 25 法師 fǎshī Dharma Teacher 昔羅什法師翻譯
11 25 法師 fǎshī Dharma master 昔羅什法師翻譯
12 25 juǎn to coil; to roll 本論的卷數有各種說法
13 25 juǎn a coil; a roll; a scroll 本論的卷數有各種說法
14 25 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 本論的卷數有各種說法
15 25 juǎn roll 本論的卷數有各種說法
16 25 juǎn to sweep up; to carry away 本論的卷數有各種說法
17 25 juǎn to involve; to embroil 本論的卷數有各種說法
18 25 juǎn a break roll 本論的卷數有各種說法
19 25 juàn an examination paper 本論的卷數有各種說法
20 25 juàn a file 本論的卷數有各種說法
21 25 quán crinkled; curled 本論的卷數有各種說法
22 25 juǎn to include 本論的卷數有各種說法
23 25 juǎn to store away 本論的卷數有各種說法
24 25 juǎn to sever; to break off 本論的卷數有各種說法
25 25 juǎn Juan 本論的卷數有各種說法
26 25 juàn a scroll 本論的卷數有各種說法
27 25 juàn tired 本論的卷數有各種說法
28 25 quán beautiful 本論的卷數有各種說法
29 25 juǎn wrapped 本論的卷數有各種說法
30 13 wèi for; to 為中印度訶梨跋摩所撰
31 13 wèi because of 為中印度訶梨跋摩所撰
32 13 wéi to act as; to serve 為中印度訶梨跋摩所撰
33 13 wéi to change into; to become 為中印度訶梨跋摩所撰
34 13 wéi to be; is 為中印度訶梨跋摩所撰
35 13 wéi to do 為中印度訶梨跋摩所撰
36 13 wèi for 為中印度訶梨跋摩所撰
37 13 wèi because of; for; to 為中印度訶梨跋摩所撰
38 13 wèi to 為中印度訶梨跋摩所撰
39 13 wéi in a passive construction 為中印度訶梨跋摩所撰
40 13 wéi forming a rehetorical question 為中印度訶梨跋摩所撰
41 13 wéi forming an adverb 為中印度訶梨跋摩所撰
42 13 wéi to add emphasis 為中印度訶梨跋摩所撰
43 13 wèi to support; to help 為中印度訶梨跋摩所撰
44 13 wéi to govern 為中印度訶梨跋摩所撰
45 13 lùn to comment; to discuss 成實宗依據的論書
46 13 lùn a theory; a doctrine 成實宗依據的論書
47 13 lùn by the; per 成實宗依據的論書
48 13 lùn to evaluate 成實宗依據的論書
49 13 lùn opinion; speech; statement 成實宗依據的論書
50 13 lùn to convict 成實宗依據的論書
51 13 lùn to edit; to compile 成實宗依據的論書
52 13 lùn a treatise; sastra 成實宗依據的論書
53 12 shū to remove obstructions 疏釋
54 12 shū careless; lax; neglectful 疏釋
55 12 shū commentary 疏釋
56 12 shū a memorial to the emperor 疏釋
57 12 shū sparse; thin; few 疏釋
58 12 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏釋
59 12 shū coarse 疏釋
60 12 shū to describe point by point 疏釋
61 12 shū to annotate; to explicate 疏釋
62 12 shū to carve 疏釋
63 12 shū to dredge 疏釋
64 12 shū to grant; to bestow 疏釋
65 12 shū to retreat; to withdraw 疏釋
66 12 shū coarse cloth 疏釋
67 12 shū brown rice; unpolished rice 疏釋
68 12 shū vegetable 疏釋
69 12 shū Shu 疏釋
70 11 shì is; are; am; to be 是成實宗的根本聖典
71 11 shì is exactly 是成實宗的根本聖典
72 11 shì is suitable; is in contrast 是成實宗的根本聖典
73 11 shì this; that; those 是成實宗的根本聖典
74 11 shì really; certainly 是成實宗的根本聖典
75 11 shì correct; yes; affirmative 是成實宗的根本聖典
76 11 shì true 是成實宗的根本聖典
77 11 shì is; has; exists 是成實宗的根本聖典
78 11 shì used between repetitions of a word 是成實宗的根本聖典
79 11 shì a matter; an affair 是成實宗的根本聖典
80 11 shì Shi 是成實宗的根本聖典
81 11 shì is; bhū 是成實宗的根本聖典
82 11 shì this; idam 是成實宗的根本聖典
83 10 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 筆受者為曇晷
84 10 zhě that 筆受者為曇晷
85 10 zhě nominalizing function word 筆受者為曇晷
86 10 zhě used to mark a definition 筆受者為曇晷
87 10 zhě used to mark a pause 筆受者為曇晷
88 10 zhě topic marker; that; it 筆受者為曇晷
89 10 zhuó according to 筆受者為曇晷
90 10 zhě ca 筆受者為曇晷
91 8 yǒu is; are; to exist 總合有八十四法
92 8 yǒu to have; to possess 總合有八十四法
93 8 yǒu indicates an estimate 總合有八十四法
94 8 yǒu indicates a large quantity 總合有八十四法
95 8 yǒu indicates an affirmative response 總合有八十四法
96 8 yǒu a certain; used before a person, time, or place 總合有八十四法
97 8 yǒu used to compare two things 總合有八十四法
98 8 yǒu used in a polite formula before certain verbs 總合有八十四法
99 8 yǒu used before the names of dynasties 總合有八十四法
100 8 yǒu a certain thing; what exists 總合有八十四法
101 8 yǒu multiple of ten and ... 總合有八十四法
102 8 yǒu abundant 總合有八十四法
103 8 yǒu purposeful 總合有八十四法
104 8 yǒu You 總合有八十四法
105 8 yǒu 1. existence; 2. becoming 總合有八十四法
106 8 yǒu becoming; bhava 總合有八十四法
107 7 本論 běnlùn On Principles 本論的卷數有各種說法
108 7 本論 běnlùn On Principles 本論的卷數有各種說法
109 7 method; way 一切法分色法
110 7 France 一切法分色法
111 7 the law; rules; regulations 一切法分色法
112 7 the teachings of the Buddha; Dharma 一切法分色法
113 7 a standard; a norm 一切法分色法
114 7 an institution 一切法分色法
115 7 to emulate 一切法分色法
116 7 magic; a magic trick 一切法分色法
117 7 punishment 一切法分色法
118 7 Fa 一切法分色法
119 7 a precedent 一切法分色法
120 7 a classification of some kinds of Han texts 一切法分色法
121 7 relating to a ceremony or rite 一切法分色法
122 7 Dharma 一切法分色法
123 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 一切法分色法
124 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 一切法分色法
125 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 一切法分色法
126 7 quality; characteristic 一切法分色法
127 7 成實 chéng shí Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality 成實
128 7 this; these 此論傳譯時
129 7 in this way 此論傳譯時
130 7 otherwise; but; however; so 此論傳譯時
131 7 at this time; now; here 此論傳譯時
132 7 this; here; etad 此論傳譯時
133 6 pǐn product; goods; thing 立五聚二百零二品
134 6 pǐn degree; rate; grade; a standard 立五聚二百零二品
135 6 pǐn a work (of art) 立五聚二百零二品
136 6 pǐn kind; type; category; variety 立五聚二百零二品
137 6 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 立五聚二百零二品
138 6 pǐn to sample; to taste; to appreciate 立五聚二百零二品
139 6 pǐn to ruminate; to ponder subtleties 立五聚二百零二品
140 6 pǐn to play a flute 立五聚二百零二品
141 6 pǐn a family name 立五聚二百零二品
142 6 pǐn character; style 立五聚二百零二品
143 6 pǐn pink; light red 立五聚二百零二品
144 6 pǐn production rejects; seconds; scrap; discarded material 立五聚二百零二品
145 6 pǐn a fret 立五聚二百零二品
146 6 pǐn Pin 立五聚二百零二品
147 6 pǐn a rank in the imperial government 立五聚二百零二品
148 6 pǐn standard 立五聚二百零二品
149 6 pǐn chapter; varga 立五聚二百零二品
150 6 kōng empty; void; hollow 又此論說諸法皆空
151 6 kòng free time 又此論說諸法皆空
152 6 kòng to empty; to clean out 又此論說諸法皆空
153 6 kōng the sky; the air 又此論說諸法皆空
154 6 kōng in vain; for nothing 又此論說諸法皆空
155 6 kòng vacant; unoccupied 又此論說諸法皆空
156 6 kòng empty space 又此論說諸法皆空
157 6 kōng without substance 又此論說諸法皆空
158 6 kōng to not have 又此論說諸法皆空
159 6 kòng opportunity; chance 又此論說諸法皆空
160 6 kōng vast and high 又此論說諸法皆空
161 6 kōng impractical; ficticious 又此論說諸法皆空
162 6 kòng blank 又此論說諸法皆空
163 6 kòng expansive 又此論說諸法皆空
164 6 kòng lacking 又此論說諸法皆空
165 6 kōng plain; nothing else 又此論說諸法皆空
166 6 kōng Emptiness 又此論說諸法皆空
167 6 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 又此論說諸法皆空
168 6 in; at 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
169 6 in; at 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
170 6 in; at; to; from 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
171 6 to go; to 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
172 6 to rely on; to depend on 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
173 6 to go to; to arrive at 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
174 6 from 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
175 6 give 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
176 6 oppposing 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
177 6 and 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
178 6 compared to 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
179 6 by 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
180 6 and; as well as 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
181 6 for 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
182 6 Yu 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
183 6 a crow 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
184 6 whew; wow 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
185 6 梁代 Liáng dài Liang dynasty 梁代智藏法師撰
186 6 大師 dàshī great master; grand master 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
187 6 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
188 6 大師 dàshī venerable master 鳩摩羅什大師於姚秦弘始十三年
189 6 děng et cetera; and so on 二十四卷等異說
190 6 děng to wait 二十四卷等異說
191 6 děng degree; kind 二十四卷等異說
192 6 děng plural 二十四卷等異說
193 6 děng to be equal 二十四卷等異說
194 6 děng degree; level 二十四卷等異說
195 6 děng to compare 二十四卷等異說
196 5 義疏 yìshū commentary 成實論義疏
197 5 to remember; to memorize; to bear in mind 成實論記
198 5 measure word for striking actions 成實論記
199 5 to record; to note 成實論記
200 5 notes; a record 成實論記
201 5 a sign; a mark 成實論記
202 5 a birthmark 成實論記
203 5 a memorandum 成實論記
204 5 an account of a topic, person, or incident 成實論記
205 5 a prediction; a prophecy; vyakarana 成實論記
206 5 zhī him; her; them; that 命僧叡講之
207 5 zhī used between a modifier and a word to form a word group 命僧叡講之
208 5 zhī to go 命僧叡講之
209 5 zhī this; that 命僧叡講之
210 5 zhī genetive marker 命僧叡講之
211 5 zhī it 命僧叡講之
212 5 zhī in 命僧叡講之
213 5 zhī all 命僧叡講之
214 5 zhī and 命僧叡講之
215 5 zhī however 命僧叡講之
216 5 zhī if 命僧叡講之
217 5 zhī then 命僧叡講之
218 5 zhī to arrive; to go 命僧叡講之
219 5 zhī is 命僧叡講之
220 5 zhī to use 命僧叡講之
221 5 zhī Zhi 命僧叡講之
222 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 僧叡可說是
223 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 僧叡可說是
224 5 shuì to persuade 僧叡可說是
225 5 shuō to teach; to recite; to explain 僧叡可說是
226 5 shuō a doctrine; a theory 僧叡可說是
227 5 shuō to claim; to assert 僧叡可說是
228 5 shuō allocution 僧叡可說是
229 5 shuō to criticize; to scold 僧叡可說是
230 5 shuō to indicate; to refer to 僧叡可說是
231 5 shuō speach; vāda 僧叡可說是
232 5 shuō to speak; bhāṣate 僧叡可說是
233 5 羅什 luó shén Kumārajīva 昔羅什法師翻譯
234 5 èr two
235 5 èr Kangxi radical 7
236 5 èr second
237 5 èr twice; double; di-
238 5 èr another; the other
239 5 èr more than one kind
240 5 èr two; dvā; dvi
241 5 小乘 xiǎoshèng Hinayana 由於撰者訶梨跋摩向究摩羅陀學習小乘薩婆多部教義
242 5 僧叡 sēngruì Sengrui 命僧叡講之
243 5 meaning; sense 維摩經義記
244 5 justice; right action; righteousness 維摩經義記
245 5 artificial; man-made; fake 維摩經義記
246 5 chivalry; generosity 維摩經義記
247 5 just; righteous 維摩經義記
248 5 adopted 維摩經義記
249 5 a relationship 維摩經義記
250 5 volunteer 維摩經義記
251 5 something suitable 維摩經義記
252 5 a martyr 維摩經義記
253 5 a law 維摩經義記
254 5 Yi 維摩經義記
255 5 Righteousness 維摩經義記
256 5 to assemble; to meet together 發聚
257 5 to store up; to collect; to amass 發聚
258 5 to levy; to impose [a tax] 發聚
259 5 a village 發聚
260 5 a crowd 發聚
261 5 savings 發聚
262 4 隋代 Suí dài Sui Dynasty 隋代靈裕法師撰
263 4 大乘 dàshèng Mahayana 也含有大乘的見解
264 4 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 也含有大乘的見解
265 4 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 也含有大乘的見解
266 4 涅槃 nièpán Nirvana 最後到達涅槃
267 4 涅槃 Nièpán nirvana 最後到達涅槃
268 4 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 最後到達涅槃
269 4 shí ten 等十種重要異說
270 4 shí Kangxi radical 24 等十種重要異說
271 4 shí tenth 等十種重要異說
272 4 shí complete; perfect 等十種重要異說
273 4 shí ten; daśa 等十種重要異說
274 4 zài in; at 在羅什示寂後
275 4 zài at 在羅什示寂後
276 4 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在羅什示寂後
277 4 zài to exist; to be living 在羅什示寂後
278 4 zài to consist of 在羅什示寂後
279 4 zài to be at a post 在羅什示寂後
280 4 zài in; bhū 在羅什示寂後
281 4 十六 shíliù sixteen 高麗藏本為十六卷
282 4 十六 shíliù sixteen; sodasa 高麗藏本為十六卷
283 4 ér and; as well as; but (not); yet (not) 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
284 4 ér Kangxi radical 126 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
285 4 ér you 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
286 4 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
287 4 ér right away; then 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
288 4 ér but; yet; however; while; nevertheless 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
289 4 ér if; in case; in the event that 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
290 4 ér therefore; as a result; thus 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
291 4 ér how can it be that? 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
292 4 ér so as to 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
293 4 ér only then 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
294 4 ér as if; to seem like 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
295 4 néng can; able 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
296 4 ér whiskers on the cheeks; sideburns 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
297 4 ér me 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
298 4 ér to arrive; up to 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
299 4 ér possessive 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
300 4 翻譯 fānyì to translate; to interpret 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
301 4 翻譯 fānyì a translator; an interpreter 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
302 4 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral) 經尚書令姚顯的邀請而開始翻譯
303 4 四諦 sì dì the fourfold noble truth; four noble truths 成四諦之實
304 4 dài to represent; to substitute; to replace 如南朝梁代三大法師站在
305 4 dài dynasty 如南朝梁代三大法師站在
306 4 dài generation 如南朝梁代三大法師站在
307 4 dài generation; age; period; era 如南朝梁代三大法師站在
308 4 dài to exchange; to swap; to switch 如南朝梁代三大法師站在
309 4 dài a successor 如南朝梁代三大法師站在
310 4 dài Dai 如南朝梁代三大法師站在
311 4 dài Dai 如南朝梁代三大法師站在
312 4 dài to alternate 如南朝梁代三大法師站在
313 4 dài to succeed 如南朝梁代三大法師站在
314 4 dài alternating 如南朝梁代三大法師站在
315 4 dài generation; yuga 如南朝梁代三大法師站在
316 4 sēng a Buddhist monk 僧三寶
317 4 sēng a person with dark skin 僧三寶
318 4 sēng Seng 僧三寶
319 4 sēng Sangha; monastic community 僧三寶
320 4 běn measure word for books 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
321 4 běn this (city, week, etc) 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
322 4 běn originally; formerly 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
323 4 běn to be one's own 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
324 4 běn origin; source; root; foundation; basis 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
325 4 běn the roots of a plant 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
326 4 běn self 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
327 4 běn measure word for flowering plants 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
328 4 běn capital 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
329 4 běn main; central; primary 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
330 4 běn according to 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
331 4 běn a version; an edition 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
332 4 běn a memorial [presented to the emperor] 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
333 4 běn a book 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
334 4 běn trunk of a tree 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
335 4 běn to investigate the root of 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
336 4 běn a manuscript for a play 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
337 4 běn Ben 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
338 4 běn root; origin; mula 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
339 4 běn becoming, being, existing; bhava 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
340 4 běn former; previous; pūrva 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
341 4 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為中印度訶梨跋摩所撰
342 4 suǒ an office; an institute 為中印度訶梨跋摩所撰
343 4 suǒ introduces a relative clause 為中印度訶梨跋摩所撰
344 4 suǒ it 為中印度訶梨跋摩所撰
345 4 suǒ if; supposing 為中印度訶梨跋摩所撰
346 4 suǒ a few; various; some 為中印度訶梨跋摩所撰
347 4 suǒ a place; a location 為中印度訶梨跋摩所撰
348 4 suǒ indicates a passive voice 為中印度訶梨跋摩所撰
349 4 suǒ that which 為中印度訶梨跋摩所撰
350 4 suǒ an ordinal number 為中印度訶梨跋摩所撰
351 4 suǒ meaning 為中印度訶梨跋摩所撰
352 4 suǒ garrison 為中印度訶梨跋摩所撰
353 4 suǒ place; pradeśa 為中印度訶梨跋摩所撰
354 4 suǒ that which; yad 為中印度訶梨跋摩所撰
355 4 二十四 èrshísì 24; twenty-four 二十四卷等異說
356 4 二十四 èrshísì twenty-four; caturviṃśati 二十四卷等異說
357 4 二十 èrshí twenty 明藏本為二十卷
358 4 二十 èrshí twenty; vimsati 明藏本為二十卷
359 4 so as to; in order to 以苦
360 4 to use; to regard as 以苦
361 4 to use; to grasp 以苦
362 4 according to 以苦
363 4 because of 以苦
364 4 on a certain date 以苦
365 4 and; as well as 以苦
366 4 to rely on 以苦
367 4 to regard 以苦
368 4 to be able to 以苦
369 4 to order; to command 以苦
370 4 further; moreover 以苦
371 4 used after a verb 以苦
372 4 very 以苦
373 4 already 以苦
374 4 increasingly 以苦
375 4 a reason; a cause 以苦
376 4 Israel 以苦
377 4 Yi 以苦
378 4 use; yogena 以苦
379 4 hòu after; later 在羅什示寂後
380 4 hòu empress; queen 在羅什示寂後
381 4 hòu sovereign 在羅什示寂後
382 4 hòu behind 在羅什示寂後
383 4 hòu the god of the earth 在羅什示寂後
384 4 hòu late; later 在羅什示寂後
385 4 hòu arriving late 在羅什示寂後
386 4 hòu offspring; descendents 在羅什示寂後
387 4 hòu to fall behind; to lag 在羅什示寂後
388 4 hòu behind; back 在羅什示寂後
389 4 hòu then 在羅什示寂後
390 4 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 在羅什示寂後
391 4 hòu Hou 在羅什示寂後
392 4 hòu after; behind 在羅什示寂後
393 4 hòu following 在羅什示寂後
394 4 hòu to be delayed 在羅什示寂後
395 4 hòu to abandon; to discard 在羅什示寂後
396 4 hòu feudal lords 在羅什示寂後
397 4 hòu Hou 在羅什示寂後
398 4 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 在羅什示寂後
399 4 hòu rear; paścāt 在羅什示寂後
400 3 說明 shuōmíng to explain 這是說明羅什翻譯的
401 3 說明 shuōmíng explanation; directions; caption 這是說明羅什翻譯的
402 3 xuán profound; mysterious; subtle 成實論玄義
403 3 xuán black 成實論玄義
404 3 xuán Kangxi radical 95 成實論玄義
405 3 xuán incredible; unreliable 成實論玄義
406 3 xuán occult; mystical 成實論玄義
407 3 xuán meditative and silent 成實論玄義
408 3 xuán pretending 成實論玄義
409 3 xuán Xuan 成實論玄義
410 3 xuán mysterious; subtle 成實論玄義
411 3 to reach 後說造論的理由及四諦的法義
412 3 and 後說造論的理由及四諦的法義
413 3 coming to; when 後說造論的理由及四諦的法義
414 3 to attain 後說造論的理由及四諦的法義
415 3 to understand 後說造論的理由及四諦的法義
416 3 able to be compared to; to catch up with 後說造論的理由及四諦的法義
417 3 to be involved with; to associate with 後說造論的理由及四諦的法義
418 3 passing of a feudal title from elder to younger brother 後說造論的理由及四諦的法義
419 3 and; ca; api 後說造論的理由及四諦的法義
420 3 重要 zhòngyào important; major 等十種重要異說
421 3 注疏 zhùshū commentary and subcommentary 的注疏
422 3 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 以八聖道滅除所有煩惱
423 3 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 以八聖道滅除所有煩惱
424 3 煩惱 fánnǎo defilement 以八聖道滅除所有煩惱
425 3 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 以八聖道滅除所有煩惱
426 3 傳譯 chuányì to translate; to interpret 的傳譯
427 3 zhì wisdom; knowledge; understanding
428 3 zhì care; prudence
429 3 zhì Zhi
430 3 zhì clever
431 3 zhì Wisdom
432 3 zhì jnana; knowing
433 3 bitterness; bitter flavor 以苦
434 3 hardship; suffering 以苦
435 3 to make things difficult for 以苦
436 3 to train; to practice 以苦
437 3 to suffer from a misfortune 以苦
438 3 bitter 以苦
439 3 grieved; facing hardship 以苦
440 3 in low spirits; depressed 以苦
441 3 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 以苦
442 3 painful 以苦
443 3 suffering; duḥkha; dukkha 以苦
444 3 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 又多採經量部的說法
445 3 duó many; much 又多採經量部的說法
446 3 duō more 又多採經量部的說法
447 3 duō an unspecified extent 又多採經量部的說法
448 3 duō used in exclamations 又多採經量部的說法
449 3 duō excessive 又多採經量部的說法
450 3 duō to what extent 又多採經量部的說法
451 3 duō abundant 又多採經量部的說法
452 3 duō to multiply; to acrue 又多採經量部的說法
453 3 duō mostly 又多採經量部的說法
454 3 duō simply; merely 又多採經量部的說法
455 3 duō frequently 又多採經量部的說法
456 3 duō very 又多採經量部的說法
457 3 duō Duo 又多採經量部的說法
458 3 duō ta 又多採經量部的說法
459 3 duō many; bahu 又多採經量部的說法
460 3 chén Chen 陳代寶瓊法師撰
461 3 chén Chen of the Southern dynasties 陳代寶瓊法師撰
462 3 chén to arrange 陳代寶瓊法師撰
463 3 chén to display; to exhibit 陳代寶瓊法師撰
464 3 chén to narrate; to state; to explain 陳代寶瓊法師撰
465 3 chén stale 陳代寶瓊法師撰
466 3 chén Chen princedom of the Zhou dynasty 陳代寶瓊法師撰
467 3 chén aged [wine]; matured 陳代寶瓊法師撰
468 3 chén a path to a residence 陳代寶瓊法師撰
469 3 zhèn a battle; a battle array 陳代寶瓊法師撰
470 3 eight 九月八日
471 3 Kangxi radical 12 九月八日
472 3 eighth 九月八日
473 3 all around; all sides 九月八日
474 3 eight; aṣṭa 九月八日
475 3 zhōng middle 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
476 3 zhōng medium; medium sized 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
477 3 zhōng China 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
478 3 zhòng to hit the mark 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
479 3 zhōng in; amongst 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
480 3 zhōng midday 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
481 3 zhōng inside 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
482 3 zhōng during 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
483 3 zhōng Zhong 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
484 3 zhōng intermediary 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
485 3 zhōng half 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
486 3 zhōng just right; suitably 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
487 3 zhōng while 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
488 3 zhòng to reach; to attain 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
489 3 zhòng to suffer; to infect 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
490 3 zhòng to obtain 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
491 3 zhòng to pass an exam 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
492 3 zhōng middle 闡釋佛陀一代所說經律論三藏中真實的義理
493 3 yóu follow; from; it is for...to 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
494 3 yóu Kangxi radical 102 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
495 3 yóu to follow along 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
496 3 yóu cause; reason 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
497 3 yóu by somebody; up to somebody 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
498 3 yóu from a starting point 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
499 3 yóu You 由鳩摩羅什大師執胡本傳譯
500 3 can; may; permissible 僧叡可說是

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
成实论 成實論 Chéng Shí lùn Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
法师 法師
  1. fǎshī
  2. fǎshī
  3. fǎshī
  1. Venerable
  2. Dharma Teacher
  3. Dharma master
juǎn wrapped
lùn a treatise; sastra
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
本论 本論
  1. běnlùn
  2. běnlùn
  1. On Principles
  2. On Principles
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
成实 成實 chéng shí Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
北齐 北齊 66 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
北魏 66 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实宗 成實宗 99 Satyasiddhi school
诚实论 誠實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大乘玄论 大乘玄論 100 Treatise on the Mystery of the Mahāyāna
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
典籍 100 canonical text
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法云 法雲 102 Fa Yun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
高僧传 高僧傳 103
  1. Biographies of Eminent Monks
  2. Biographies of Eminent Monks
高丽藏 高麗藏 103 Korean Canon; Tripitaka Koreana
诃梨跋摩 訶梨跋摩 72 Harivarman
弘始 104 Hong Shi
吉藏 74 Jizang
嘉祥 106 Jiaxiang County
经量部 經量部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净影慧远 淨影慧遠 106 Jingying Huiyuan
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
空宗 75 emptiness schools
梁代 76 Liang dynasty
刘宋 劉宋 76 Liu Song Dynasty
罗什 羅什 108 Kumārajīva
摩罗 摩羅 109 Māra
南北朝 78 Northern and Southern Dynasties
南朝梁 78 Liang Dynasty
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三论玄义 三論玄義 115 Sanlun Xuan Yi; Profound Meaning of the Three Treatises
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
僧叡 僧叡 115 Sengrui
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
隋代 83 Sui Dynasty
昙度 曇度 84 Tan Du; Tandu
唐朝 84 Tang Dynasty
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘佛教 120 Hīnayāna
小乘 120 Hinayana
姚秦 姚秦 89 Later Qin
元晓 元曉 89 Wŏnhyo
真智 122 Zhen Zhi
智顗 90 Zhi Yi; Chih-i
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中观论疏 中觀論疏 90 Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 33.

Simplified Traditional Pinyin English
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
部派佛教 98 period of early Buddhist schools
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大乘空宗 100 emptiness schools in Mahāyāna Buddhism
二空 195 two types of emptiness
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
后说 後說 104 spoken later
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
教理 106 religious doctrine; dogma
经录 經錄 74 a catalog of sūtras; jinglu
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三心 115 three minds
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四一 115 four ones
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
心法 120 mental objects
序分 120 the first of three parts of a sutra
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
造论 造論 122 wrote the treatise
章疏 122 documents
诸法 諸法 122 all things; all dharmas