Glossary and Vocabulary for Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra 《八大人覺經十講》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 229 | 人 | rén | person; people; a human being | 不能忍辱的人 |
| 2 | 229 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不能忍辱的人 |
| 3 | 229 | 人 | rén | a kind of person | 不能忍辱的人 |
| 4 | 229 | 人 | rén | everybody | 不能忍辱的人 |
| 5 | 229 | 人 | rén | adult | 不能忍辱的人 |
| 6 | 229 | 人 | rén | somebody; others | 不能忍辱的人 |
| 7 | 229 | 人 | rén | an upright person | 不能忍辱的人 |
| 8 | 229 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 不能忍辱的人 |
| 9 | 186 | 在 | zài | in; at | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 10 | 186 | 在 | zài | to exist; to be living | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 11 | 186 | 在 | zài | to consist of | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 12 | 186 | 在 | zài | to be at a post | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 13 | 186 | 在 | zài | in; bhū | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 14 | 169 | 了 | liǎo | to know; to understand | 但大都已經講過了 |
| 15 | 169 | 了 | liǎo | to understand; to know | 但大都已經講過了 |
| 16 | 169 | 了 | liào | to look afar from a high place | 但大都已經講過了 |
| 17 | 169 | 了 | liǎo | to complete | 但大都已經講過了 |
| 18 | 169 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 但大都已經講過了 |
| 19 | 169 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 但大都已經講過了 |
| 20 | 141 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 前途就危險重重 |
| 21 | 141 | 就 | jiù | to assume | 前途就危險重重 |
| 22 | 141 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 前途就危險重重 |
| 23 | 141 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 前途就危險重重 |
| 24 | 141 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 前途就危險重重 |
| 25 | 141 | 就 | jiù | to accomplish | 前途就危險重重 |
| 26 | 141 | 就 | jiù | to go with | 前途就危險重重 |
| 27 | 141 | 就 | jiù | to die | 前途就危險重重 |
| 28 | 139 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有些話在前面還沒有說過 |
| 29 | 139 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有些話在前面還沒有說過 |
| 30 | 139 | 說 | shuì | to persuade | 有些話在前面還沒有說過 |
| 31 | 139 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有些話在前面還沒有說過 |
| 32 | 139 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有些話在前面還沒有說過 |
| 33 | 139 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有些話在前面還沒有說過 |
| 34 | 139 | 說 | shuō | allocution | 有些話在前面還沒有說過 |
| 35 | 139 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有些話在前面還沒有說過 |
| 36 | 139 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有些話在前面還沒有說過 |
| 37 | 139 | 說 | shuō | speach; vāda | 有些話在前面還沒有說過 |
| 38 | 139 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有些話在前面還沒有說過 |
| 39 | 129 | 我 | wǒ | self | 我平常待你最好 |
| 40 | 129 | 我 | wǒ | [my] dear | 我平常待你最好 |
| 41 | 129 | 我 | wǒ | Wo | 我平常待你最好 |
| 42 | 129 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我平常待你最好 |
| 43 | 129 | 我 | wǒ | ga | 我平常待你最好 |
| 44 | 117 | 要 | yào | to want; to wish for | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 45 | 117 | 要 | yào | to want | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 46 | 117 | 要 | yāo | a treaty | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 47 | 117 | 要 | yào | to request | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 48 | 117 | 要 | yào | essential points; crux | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 49 | 117 | 要 | yāo | waist | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 50 | 117 | 要 | yāo | to cinch | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 51 | 117 | 要 | yāo | waistband | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 52 | 117 | 要 | yāo | Yao | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 53 | 117 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 54 | 117 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 55 | 117 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 56 | 117 | 要 | yāo | to agree with | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 57 | 117 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 58 | 117 | 要 | yào | to summarize | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 59 | 117 | 要 | yào | essential; important | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 60 | 117 | 要 | yào | to desire | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 61 | 117 | 要 | yào | to demand | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 62 | 117 | 要 | yào | to need | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 63 | 117 | 要 | yào | should; must | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 64 | 117 | 要 | yào | might | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 65 | 116 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛陀為一切眾生母 |
| 66 | 116 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛陀為一切眾生母 |
| 67 | 116 | 為 | wéi | to be; is | 佛陀為一切眾生母 |
| 68 | 116 | 為 | wéi | to do | 佛陀為一切眾生母 |
| 69 | 116 | 為 | wèi | to support; to help | 佛陀為一切眾生母 |
| 70 | 116 | 為 | wéi | to govern | 佛陀為一切眾生母 |
| 71 | 116 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 就是不講 |
| 72 | 116 | 就是 | jiùshì | agree | 就是不講 |
| 73 | 113 | 他 | tā | other; another; some other | 他娶了四位夫人 |
| 74 | 113 | 他 | tā | other | 他娶了四位夫人 |
| 75 | 113 | 他 | tā | tha | 他娶了四位夫人 |
| 76 | 113 | 他 | tā | ṭha | 他娶了四位夫人 |
| 77 | 113 | 他 | tā | other; anya | 他娶了四位夫人 |
| 78 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 就是不講 |
| 79 | 108 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有為同情憐愍而布施的 |
| 80 | 108 | 而 | ér | as if; to seem like | 有為同情憐愍而布施的 |
| 81 | 108 | 而 | néng | can; able | 有為同情憐愍而布施的 |
| 82 | 108 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有為同情憐愍而布施的 |
| 83 | 108 | 而 | ér | to arrive; up to | 有為同情憐愍而布施的 |
| 84 | 105 | 能 | néng | can; able | 焉能做到 |
| 85 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 焉能做到 |
| 86 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 焉能做到 |
| 87 | 105 | 能 | néng | energy | 焉能做到 |
| 88 | 105 | 能 | néng | function; use | 焉能做到 |
| 89 | 105 | 能 | néng | talent | 焉能做到 |
| 90 | 105 | 能 | néng | expert at | 焉能做到 |
| 91 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 焉能做到 |
| 92 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 焉能做到 |
| 93 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 焉能做到 |
| 94 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 焉能做到 |
| 95 | 105 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 96 | 105 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 97 | 105 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 98 | 105 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 99 | 105 | 所 | suǒ | meaning | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 100 | 105 | 所 | suǒ | garrison | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 101 | 105 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 102 | 100 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 103 | 100 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 104 | 100 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 105 | 100 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 106 | 100 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 107 | 100 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 108 | 100 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 109 | 100 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 110 | 100 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 111 | 100 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 112 | 94 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 113 | 94 | 多 | duó | many; much | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 114 | 94 | 多 | duō | more | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 115 | 94 | 多 | duō | excessive | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 116 | 94 | 多 | duō | abundant | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 117 | 94 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 118 | 94 | 多 | duō | Duo | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 119 | 94 | 多 | duō | ta | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 120 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 121 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 122 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 123 | 90 | 也 | yě | ya | 也可以一目了然 |
| 124 | 89 | 之 | zhī | to go | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 125 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 126 | 89 | 之 | zhī | is | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 127 | 89 | 之 | zhī | to use | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 128 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 129 | 88 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 忍辱等是世間亦有的善行 |
| 130 | 88 | 世間 | shìjiān | world | 忍辱等是世間亦有的善行 |
| 131 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 度脫眾生 |
| 132 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 度脫眾生 |
| 133 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 度脫眾生 |
| 134 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 度脫眾生 |
| 135 | 87 | 一 | yī | one | 如有一人未度 |
| 136 | 87 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如有一人未度 |
| 137 | 87 | 一 | yī | pure; concentrated | 如有一人未度 |
| 138 | 87 | 一 | yī | first | 如有一人未度 |
| 139 | 87 | 一 | yī | the same | 如有一人未度 |
| 140 | 87 | 一 | yī | sole; single | 如有一人未度 |
| 141 | 87 | 一 | yī | a very small amount | 如有一人未度 |
| 142 | 87 | 一 | yī | Yi | 如有一人未度 |
| 143 | 87 | 一 | yī | other | 如有一人未度 |
| 144 | 87 | 一 | yī | to unify | 如有一人未度 |
| 145 | 87 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如有一人未度 |
| 146 | 87 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如有一人未度 |
| 147 | 87 | 一 | yī | one; eka | 如有一人未度 |
| 148 | 83 | 但 | dàn | Dan | 但大都已經講過了 |
| 149 | 81 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 無常苦迫 |
| 150 | 81 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 無常苦迫 |
| 151 | 81 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 無常苦迫 |
| 152 | 81 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 無常苦迫 |
| 153 | 81 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 無常苦迫 |
| 154 | 81 | 苦 | kǔ | bitter | 無常苦迫 |
| 155 | 81 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 無常苦迫 |
| 156 | 81 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 無常苦迫 |
| 157 | 81 | 苦 | kǔ | painful | 無常苦迫 |
| 158 | 81 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 無常苦迫 |
| 159 | 75 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 好像沒有直接講到忍辱 |
| 160 | 73 | 都 | dū | capital city | 一切佛法都成了世間法 |
| 161 | 73 | 都 | dū | a city; a metropolis | 一切佛法都成了世間法 |
| 162 | 73 | 都 | dōu | all | 一切佛法都成了世間法 |
| 163 | 73 | 都 | dū | elegant; refined | 一切佛法都成了世間法 |
| 164 | 73 | 都 | dū | Du | 一切佛法都成了世間法 |
| 165 | 73 | 都 | dū | to establish a capital city | 一切佛法都成了世間法 |
| 166 | 73 | 都 | dū | to reside | 一切佛法都成了世間法 |
| 167 | 73 | 都 | dū | to total; to tally | 一切佛法都成了世間法 |
| 168 | 72 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 169 | 72 | 把 | bà | a handle | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 170 | 72 | 把 | bǎ | to guard | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 171 | 72 | 把 | bǎ | to regard as | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 172 | 72 | 把 | bǎ | to give | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 173 | 72 | 把 | bǎ | approximate | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 174 | 72 | 把 | bà | a stem | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 175 | 72 | 把 | bǎi | to grasp | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 176 | 72 | 把 | bǎ | to control | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 177 | 72 | 把 | bǎ | a handlebar | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 178 | 72 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 179 | 72 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 180 | 72 | 把 | pá | a claw | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 181 | 71 | 很 | hěn | disobey | 也有很大魅力 |
| 182 | 71 | 很 | hěn | a dispute | 也有很大魅力 |
| 183 | 71 | 很 | hěn | violent; cruel | 也有很大魅力 |
| 184 | 71 | 很 | hěn | very; atīva | 也有很大魅力 |
| 185 | 70 | 欲 | yù | desire | 苦是從多欲來的 |
| 186 | 70 | 欲 | yù | to desire; to wish | 苦是從多欲來的 |
| 187 | 70 | 欲 | yù | to desire; to intend | 苦是從多欲來的 |
| 188 | 70 | 欲 | yù | lust | 苦是從多欲來的 |
| 189 | 70 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 苦是從多欲來的 |
| 190 | 66 | 布施 | bùshī | generosity | 六波羅蜜即指布施 |
| 191 | 66 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 六波羅蜜即指布施 |
| 192 | 64 | 來 | lái | to come | 我們不妨再提出來談談 |
| 193 | 64 | 來 | lái | please | 我們不妨再提出來談談 |
| 194 | 64 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我們不妨再提出來談談 |
| 195 | 64 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我們不妨再提出來談談 |
| 196 | 64 | 來 | lái | wheat | 我們不妨再提出來談談 |
| 197 | 64 | 來 | lái | next; future | 我們不妨再提出來談談 |
| 198 | 64 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我們不妨再提出來談談 |
| 199 | 64 | 來 | lái | to occur; to arise | 我們不妨再提出來談談 |
| 200 | 64 | 來 | lái | to earn | 我們不妨再提出來談談 |
| 201 | 64 | 來 | lái | to come; āgata | 我們不妨再提出來談談 |
| 202 | 61 | 裡 | lǐ | inside; interior | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 203 | 61 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 204 | 61 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 205 | 61 | 裡 | lǐ | a residence | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 206 | 61 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 207 | 61 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 208 | 57 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 第一覺說的是佛教世間觀 |
| 209 | 57 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 第一覺說的是佛教世間觀 |
| 210 | 57 | 上 | shàng | top; a high position | 就是發上求佛道的心 |
| 211 | 57 | 上 | shang | top; the position on or above something | 就是發上求佛道的心 |
| 212 | 57 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 就是發上求佛道的心 |
| 213 | 57 | 上 | shàng | shang | 就是發上求佛道的心 |
| 214 | 57 | 上 | shàng | previous; last | 就是發上求佛道的心 |
| 215 | 57 | 上 | shàng | high; higher | 就是發上求佛道的心 |
| 216 | 57 | 上 | shàng | advanced | 就是發上求佛道的心 |
| 217 | 57 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 就是發上求佛道的心 |
| 218 | 57 | 上 | shàng | time | 就是發上求佛道的心 |
| 219 | 57 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 就是發上求佛道的心 |
| 220 | 57 | 上 | shàng | far | 就是發上求佛道的心 |
| 221 | 57 | 上 | shàng | big; as big as | 就是發上求佛道的心 |
| 222 | 57 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 就是發上求佛道的心 |
| 223 | 57 | 上 | shàng | to report | 就是發上求佛道的心 |
| 224 | 57 | 上 | shàng | to offer | 就是發上求佛道的心 |
| 225 | 57 | 上 | shàng | to go on stage | 就是發上求佛道的心 |
| 226 | 57 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 就是發上求佛道的心 |
| 227 | 57 | 上 | shàng | to install; to erect | 就是發上求佛道的心 |
| 228 | 57 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 就是發上求佛道的心 |
| 229 | 57 | 上 | shàng | to burn | 就是發上求佛道的心 |
| 230 | 57 | 上 | shàng | to remember | 就是發上求佛道的心 |
| 231 | 57 | 上 | shàng | to add | 就是發上求佛道的心 |
| 232 | 57 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 就是發上求佛道的心 |
| 233 | 57 | 上 | shàng | to meet | 就是發上求佛道的心 |
| 234 | 57 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 就是發上求佛道的心 |
| 235 | 57 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 就是發上求佛道的心 |
| 236 | 57 | 上 | shàng | a musical note | 就是發上求佛道的心 |
| 237 | 57 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 就是發上求佛道的心 |
| 238 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於念念中 |
| 239 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於念念中 |
| 240 | 57 | 中 | zhōng | China | 於念念中 |
| 241 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於念念中 |
| 242 | 57 | 中 | zhōng | midday | 於念念中 |
| 243 | 57 | 中 | zhōng | inside | 於念念中 |
| 244 | 57 | 中 | zhōng | during | 於念念中 |
| 245 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 於念念中 |
| 246 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 於念念中 |
| 247 | 57 | 中 | zhōng | half | 於念念中 |
| 248 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於念念中 |
| 249 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於念念中 |
| 250 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 於念念中 |
| 251 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於念念中 |
| 252 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於念念中 |
| 253 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 但若無眼睛 |
| 254 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 但若無眼睛 |
| 255 | 54 | 無 | mó | mo | 但若無眼睛 |
| 256 | 54 | 無 | wú | to not have | 但若無眼睛 |
| 257 | 54 | 無 | wú | Wu | 但若無眼睛 |
| 258 | 54 | 無 | mó | mo | 但若無眼睛 |
| 259 | 54 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進行道 |
| 260 | 54 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進行道 |
| 261 | 54 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進行道 |
| 262 | 54 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進行道 |
| 263 | 54 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進行道 |
| 264 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 嚇得只是發抖 |
| 265 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 嚇得只是發抖 |
| 266 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 嚇得只是發抖 |
| 267 | 53 | 得 | dé | de | 嚇得只是發抖 |
| 268 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 嚇得只是發抖 |
| 269 | 53 | 得 | dé | to result in | 嚇得只是發抖 |
| 270 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 嚇得只是發抖 |
| 271 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 嚇得只是發抖 |
| 272 | 53 | 得 | dé | to be finished | 嚇得只是發抖 |
| 273 | 53 | 得 | děi | satisfying | 嚇得只是發抖 |
| 274 | 53 | 得 | dé | to contract | 嚇得只是發抖 |
| 275 | 53 | 得 | dé | to hear | 嚇得只是發抖 |
| 276 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 嚇得只是發抖 |
| 277 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 嚇得只是發抖 |
| 278 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 嚇得只是發抖 |
| 279 | 53 | 給 | gěi | to give | 給使作務 |
| 280 | 53 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 給使作務 |
| 281 | 53 | 給 | jǐ | salary for government employees | 給使作務 |
| 282 | 53 | 給 | jǐ | to confer; to award | 給使作務 |
| 283 | 53 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 給使作務 |
| 284 | 53 | 給 | jǐ | agile; nimble | 給使作務 |
| 285 | 53 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 給使作務 |
| 286 | 53 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 給使作務 |
| 287 | 53 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 給使作務 |
| 288 | 53 | 給 | gěi | to give; deya | 給使作務 |
| 289 | 52 | 講 | jiǎng | to speak; to say; to tell | 第十講 |
| 290 | 52 | 講 | jiǎng | a speech; a lecture | 第十講 |
| 291 | 52 | 講 | jiǎng | to explain; to interpret; to analyze; to discuss | 第十講 |
| 292 | 52 | 講 | jiǎng | to negotiate; to bargain | 第十講 |
| 293 | 52 | 講 | jiǎng | to be particular about; to pay attention to; to stress | 第十講 |
| 294 | 52 | 講 | jiǎng | to reconcile; to resolve | 第十講 |
| 295 | 52 | 講 | jiǎng | to drill; to practice | 第十講 |
| 296 | 51 | 會 | huì | can; be able to | 到那時心就會慌亂 |
| 297 | 51 | 會 | huì | able to | 到那時心就會慌亂 |
| 298 | 51 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 到那時心就會慌亂 |
| 299 | 51 | 會 | kuài | to balance an account | 到那時心就會慌亂 |
| 300 | 51 | 會 | huì | to assemble | 到那時心就會慌亂 |
| 301 | 51 | 會 | huì | to meet | 到那時心就會慌亂 |
| 302 | 51 | 會 | huì | a temple fair | 到那時心就會慌亂 |
| 303 | 51 | 會 | huì | a religious assembly | 到那時心就會慌亂 |
| 304 | 51 | 會 | huì | an association; a society | 到那時心就會慌亂 |
| 305 | 51 | 會 | huì | a national or provincial capital | 到那時心就會慌亂 |
| 306 | 51 | 會 | huì | an opportunity | 到那時心就會慌亂 |
| 307 | 51 | 會 | huì | to understand | 到那時心就會慌亂 |
| 308 | 51 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 到那時心就會慌亂 |
| 309 | 51 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 到那時心就會慌亂 |
| 310 | 51 | 會 | huì | to be good at | 到那時心就會慌亂 |
| 311 | 51 | 會 | huì | a moment | 到那時心就會慌亂 |
| 312 | 51 | 會 | huì | to happen to | 到那時心就會慌亂 |
| 313 | 51 | 會 | huì | to pay | 到那時心就會慌亂 |
| 314 | 51 | 會 | huì | a meeting place | 到那時心就會慌亂 |
| 315 | 51 | 會 | kuài | the seam of a cap | 到那時心就會慌亂 |
| 316 | 51 | 會 | huì | in accordance with | 到那時心就會慌亂 |
| 317 | 51 | 會 | huì | imperial civil service examination | 到那時心就會慌亂 |
| 318 | 51 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 到那時心就會慌亂 |
| 319 | 51 | 會 | huì | Hui | 到那時心就會慌亂 |
| 320 | 51 | 會 | huì | combining; samsarga | 到那時心就會慌亂 |
| 321 | 51 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個人 |
| 322 | 51 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個人 |
| 323 | 51 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個人 |
| 324 | 50 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀為一切眾生母 |
| 325 | 49 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 復還生死 |
| 326 | 49 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 復還生死 |
| 327 | 49 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 復還生死 |
| 328 | 47 | 經 | jīng | to go through; to experience | 在經裡強調 |
| 329 | 47 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 在經裡強調 |
| 330 | 47 | 經 | jīng | warp | 在經裡強調 |
| 331 | 47 | 經 | jīng | longitude | 在經裡強調 |
| 332 | 47 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 在經裡強調 |
| 333 | 47 | 經 | jīng | a woman's period | 在經裡強調 |
| 334 | 47 | 經 | jīng | to bear; to endure | 在經裡強調 |
| 335 | 47 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 在經裡強調 |
| 336 | 47 | 經 | jīng | classics | 在經裡強調 |
| 337 | 47 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 在經裡強調 |
| 338 | 47 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 在經裡強調 |
| 339 | 47 | 經 | jīng | a standard; a norm | 在經裡強調 |
| 340 | 47 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 在經裡強調 |
| 341 | 47 | 經 | jīng | to measure | 在經裡強調 |
| 342 | 47 | 經 | jīng | human pulse | 在經裡強調 |
| 343 | 47 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 在經裡強調 |
| 344 | 47 | 經 | jīng | sutra; discourse | 在經裡強調 |
| 345 | 47 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能忍辱的人 |
| 346 | 46 | 從 | cóng | to follow | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 347 | 46 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 348 | 46 | 從 | cóng | to participate in something | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 349 | 46 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 350 | 46 | 從 | cóng | something secondary | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 351 | 46 | 從 | cóng | remote relatives | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 352 | 46 | 從 | cóng | secondary | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 353 | 46 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 354 | 46 | 從 | cōng | at ease; informal | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 355 | 46 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 356 | 46 | 從 | zòng | to release | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 357 | 46 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從第二講到第九講的八大人覺 |
| 358 | 46 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 就算本經的流通分 |
| 359 | 46 | 才 | cái | ability; talent | 完完全全解脫才是涅槃 |
| 360 | 46 | 才 | cái | strength; wisdom | 完完全全解脫才是涅槃 |
| 361 | 46 | 才 | cái | Cai | 完完全全解脫才是涅槃 |
| 362 | 46 | 才 | cái | a person of greast talent | 完完全全解脫才是涅槃 |
| 363 | 46 | 才 | cái | excellence; bhaga | 完完全全解脫才是涅槃 |
| 364 | 45 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 365 | 45 | 著 | zhù | outstanding | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 366 | 45 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 367 | 45 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 368 | 45 | 著 | zhe | expresses a command | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 369 | 45 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 370 | 45 | 著 | zhāo | to add; to put | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 371 | 45 | 著 | zhuó | a chess move | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 372 | 45 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 373 | 45 | 著 | zhāo | OK | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 374 | 45 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 375 | 45 | 著 | zháo | to ignite | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 376 | 45 | 著 | zháo | to fall asleep | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 377 | 45 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 378 | 45 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 379 | 45 | 著 | zhù | to show | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 380 | 45 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 381 | 45 | 著 | zhù | to write | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 382 | 45 | 著 | zhù | to record | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 383 | 45 | 著 | zhù | a document; writings | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 384 | 45 | 著 | zhù | Zhu | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 385 | 45 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 386 | 45 | 著 | zhuó | to arrive | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 387 | 45 | 著 | zhuó | to result in | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 388 | 45 | 著 | zhuó | to command | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 389 | 45 | 著 | zhuó | a strategy | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 390 | 45 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 391 | 45 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 392 | 45 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 393 | 45 | 著 | zhe | attachment to | 但眾生畢竟是在苦海中飄泊著 |
| 394 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 六波羅蜜中以智慧最重要 |
| 395 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 六波羅蜜中以智慧最重要 |
| 396 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 六波羅蜜中以智慧最重要 |
| 397 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 六波羅蜜中以智慧最重要 |
| 398 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 六波羅蜜中以智慧最重要 |
| 399 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 六波羅蜜中以智慧最重要 |
| 400 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 六波羅蜜中以智慧最重要 |
| 401 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 六波羅蜜中以智慧最重要 |
| 402 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 六波羅蜜中以智慧最重要 |
| 403 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 六波羅蜜中以智慧最重要 |
| 404 | 44 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 這位富翁對大夫人 |
| 405 | 44 | 對 | duì | correct; right | 這位富翁對大夫人 |
| 406 | 44 | 對 | duì | opposing; opposite | 這位富翁對大夫人 |
| 407 | 44 | 對 | duì | duilian; couplet | 這位富翁對大夫人 |
| 408 | 44 | 對 | duì | yes; affirmative | 這位富翁對大夫人 |
| 409 | 44 | 對 | duì | to treat; to regard | 這位富翁對大夫人 |
| 410 | 44 | 對 | duì | to confirm; to agree | 這位富翁對大夫人 |
| 411 | 44 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 這位富翁對大夫人 |
| 412 | 44 | 對 | duì | to mix | 這位富翁對大夫人 |
| 413 | 44 | 對 | duì | a pair | 這位富翁對大夫人 |
| 414 | 44 | 對 | duì | to respond; to answer | 這位富翁對大夫人 |
| 415 | 44 | 對 | duì | mutual | 這位富翁對大夫人 |
| 416 | 44 | 對 | duì | parallel; alternating | 這位富翁對大夫人 |
| 417 | 44 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 這位富翁對大夫人 |
| 418 | 43 | 五欲 | wǔ yù | the five desires | 捨離五欲 |
| 419 | 41 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 不是逃走 |
| 420 | 41 | 不是 | bùshì | illegal | 不是逃走 |
| 421 | 41 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 佛陀當初出家所發的四種願心 |
| 422 | 41 | 出家 | chūjiā | to renounce | 佛陀當初出家所發的四種願心 |
| 423 | 41 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 佛陀當初出家所發的四種願心 |
| 424 | 40 | 大 | dà | big; huge; large | 昔有大富之人 |
| 425 | 40 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 昔有大富之人 |
| 426 | 40 | 大 | dà | great; major; important | 昔有大富之人 |
| 427 | 40 | 大 | dà | size | 昔有大富之人 |
| 428 | 40 | 大 | dà | old | 昔有大富之人 |
| 429 | 40 | 大 | dà | oldest; earliest | 昔有大富之人 |
| 430 | 40 | 大 | dà | adult | 昔有大富之人 |
| 431 | 40 | 大 | dài | an important person | 昔有大富之人 |
| 432 | 40 | 大 | dà | senior | 昔有大富之人 |
| 433 | 40 | 大 | dà | an element | 昔有大富之人 |
| 434 | 40 | 大 | dà | great; mahā | 昔有大富之人 |
| 435 | 40 | 覺悟 | juéwù | to become aware; to realize | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 436 | 40 | 覺悟 | juéwù | to become enlightened | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 437 | 40 | 覺悟 | juéwù | Enlightenment | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 438 | 40 | 覺悟 | juéwù | to awake | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 439 | 40 | 覺悟 | juéwù | to awaken to the truth of reality; to become enlightened | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 440 | 39 | 死 | sǐ | to die | 中國人都將其誤會為死的意思 |
| 441 | 39 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 中國人都將其誤會為死的意思 |
| 442 | 39 | 死 | sǐ | dead | 中國人都將其誤會為死的意思 |
| 443 | 39 | 死 | sǐ | death | 中國人都將其誤會為死的意思 |
| 444 | 39 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 中國人都將其誤會為死的意思 |
| 445 | 39 | 死 | sǐ | lost; severed | 中國人都將其誤會為死的意思 |
| 446 | 39 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 中國人都將其誤會為死的意思 |
| 447 | 39 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 中國人都將其誤會為死的意思 |
| 448 | 39 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 中國人都將其誤會為死的意思 |
| 449 | 39 | 死 | sǐ | damned | 中國人都將其誤會為死的意思 |
| 450 | 39 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 像這樣涅槃的思想 |
| 451 | 39 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 像這樣涅槃的思想 |
| 452 | 39 | 像 | xiàng | appearance | 像這樣涅槃的思想 |
| 453 | 39 | 像 | xiàng | for example | 像這樣涅槃的思想 |
| 454 | 39 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 像這樣涅槃的思想 |
| 455 | 38 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 涅槃和生死是相對待的 |
| 456 | 38 | 和 | hé | peace; harmony | 涅槃和生死是相對待的 |
| 457 | 38 | 和 | hé | He | 涅槃和生死是相對待的 |
| 458 | 38 | 和 | hé | harmonious [sound] | 涅槃和生死是相對待的 |
| 459 | 38 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 涅槃和生死是相對待的 |
| 460 | 38 | 和 | hé | warm | 涅槃和生死是相對待的 |
| 461 | 38 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 涅槃和生死是相對待的 |
| 462 | 38 | 和 | hé | a transaction | 涅槃和生死是相對待的 |
| 463 | 38 | 和 | hé | a bell on a chariot | 涅槃和生死是相對待的 |
| 464 | 38 | 和 | hé | a musical instrument | 涅槃和生死是相對待的 |
| 465 | 38 | 和 | hé | a military gate | 涅槃和生死是相對待的 |
| 466 | 38 | 和 | hé | a coffin headboard | 涅槃和生死是相對待的 |
| 467 | 38 | 和 | hé | a skilled worker | 涅槃和生死是相對待的 |
| 468 | 38 | 和 | hé | compatible | 涅槃和生死是相對待的 |
| 469 | 38 | 和 | hé | calm; peaceful | 涅槃和生死是相對待的 |
| 470 | 38 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 涅槃和生死是相對待的 |
| 471 | 38 | 和 | hè | to write a matching poem | 涅槃和生死是相對待的 |
| 472 | 38 | 和 | hé | harmony; gentleness | 涅槃和生死是相對待的 |
| 473 | 38 | 和 | hé | venerable | 涅槃和生死是相對待的 |
| 474 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 開導一切 |
| 475 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 開導一切 |
| 476 | 38 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘心為普濟的根本 |
| 477 | 38 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘心為普濟的根本 |
| 478 | 38 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘心為普濟的根本 |
| 479 | 37 | 想 | xiǎng | to think | 自己一人就想永遠逃走 |
| 480 | 37 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 自己一人就想永遠逃走 |
| 481 | 37 | 想 | xiǎng | to want | 自己一人就想永遠逃走 |
| 482 | 37 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 自己一人就想永遠逃走 |
| 483 | 37 | 想 | xiǎng | to plan | 自己一人就想永遠逃走 |
| 484 | 37 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 自己一人就想永遠逃走 |
| 485 | 37 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 因為沒有智慧所以不能照見三輪體空 |
| 486 | 37 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 因為沒有智慧所以不能照見三輪體空 |
| 487 | 37 | 道 | dào | way; road; path | 大驚道 |
| 488 | 37 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 大驚道 |
| 489 | 37 | 道 | dào | Tao; the Way | 大驚道 |
| 490 | 37 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 大驚道 |
| 491 | 37 | 道 | dào | to think | 大驚道 |
| 492 | 37 | 道 | dào | circuit; a province | 大驚道 |
| 493 | 37 | 道 | dào | a course; a channel | 大驚道 |
| 494 | 37 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 大驚道 |
| 495 | 37 | 道 | dào | a doctrine | 大驚道 |
| 496 | 37 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 大驚道 |
| 497 | 37 | 道 | dào | a skill | 大驚道 |
| 498 | 37 | 道 | dào | a sect | 大驚道 |
| 499 | 37 | 道 | dào | a line | 大驚道 |
| 500 | 37 | 道 | dào | Way | 大驚道 |
Frequencies of all Words
Top 963
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1394 | 的 | de | possessive particle | 八大人覺經的總結 |
| 2 | 1394 | 的 | de | structural particle | 八大人覺經的總結 |
| 3 | 1394 | 的 | de | complement | 八大人覺經的總結 |
| 4 | 1394 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 八大人覺經的總結 |
| 5 | 411 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是正宗分 |
| 6 | 411 | 是 | shì | is exactly | 是正宗分 |
| 7 | 411 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是正宗分 |
| 8 | 411 | 是 | shì | this; that; those | 是正宗分 |
| 9 | 411 | 是 | shì | really; certainly | 是正宗分 |
| 10 | 411 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是正宗分 |
| 11 | 411 | 是 | shì | true | 是正宗分 |
| 12 | 411 | 是 | shì | is; has; exists | 是正宗分 |
| 13 | 411 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是正宗分 |
| 14 | 411 | 是 | shì | a matter; an affair | 是正宗分 |
| 15 | 411 | 是 | shì | Shi | 是正宗分 |
| 16 | 411 | 是 | shì | is; bhū | 是正宗分 |
| 17 | 411 | 是 | shì | this; idam | 是正宗分 |
| 18 | 229 | 人 | rén | person; people; a human being | 不能忍辱的人 |
| 19 | 229 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 不能忍辱的人 |
| 20 | 229 | 人 | rén | a kind of person | 不能忍辱的人 |
| 21 | 229 | 人 | rén | everybody | 不能忍辱的人 |
| 22 | 229 | 人 | rén | adult | 不能忍辱的人 |
| 23 | 229 | 人 | rén | somebody; others | 不能忍辱的人 |
| 24 | 229 | 人 | rén | an upright person | 不能忍辱的人 |
| 25 | 229 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 不能忍辱的人 |
| 26 | 186 | 在 | zài | in; at | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 27 | 186 | 在 | zài | at | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 28 | 186 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 29 | 186 | 在 | zài | to exist; to be living | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 30 | 186 | 在 | zài | to consist of | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 31 | 186 | 在 | zài | to be at a post | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 32 | 186 | 在 | zài | in; bhū | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 33 | 169 | 了 | le | completion of an action | 但大都已經講過了 |
| 34 | 169 | 了 | liǎo | to know; to understand | 但大都已經講過了 |
| 35 | 169 | 了 | liǎo | to understand; to know | 但大都已經講過了 |
| 36 | 169 | 了 | liào | to look afar from a high place | 但大都已經講過了 |
| 37 | 169 | 了 | le | modal particle | 但大都已經講過了 |
| 38 | 169 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 但大都已經講過了 |
| 39 | 169 | 了 | liǎo | to complete | 但大都已經講過了 |
| 40 | 169 | 了 | liǎo | completely | 但大都已經講過了 |
| 41 | 169 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 但大都已經講過了 |
| 42 | 169 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 但大都已經講過了 |
| 43 | 147 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 在經文裡有一句 |
| 44 | 147 | 有 | yǒu | to have; to possess | 在經文裡有一句 |
| 45 | 147 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 在經文裡有一句 |
| 46 | 147 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 在經文裡有一句 |
| 47 | 147 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 在經文裡有一句 |
| 48 | 147 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 在經文裡有一句 |
| 49 | 147 | 有 | yǒu | used to compare two things | 在經文裡有一句 |
| 50 | 147 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 在經文裡有一句 |
| 51 | 147 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 在經文裡有一句 |
| 52 | 147 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 在經文裡有一句 |
| 53 | 147 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 在經文裡有一句 |
| 54 | 147 | 有 | yǒu | abundant | 在經文裡有一句 |
| 55 | 147 | 有 | yǒu | purposeful | 在經文裡有一句 |
| 56 | 147 | 有 | yǒu | You | 在經文裡有一句 |
| 57 | 147 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 在經文裡有一句 |
| 58 | 147 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 在經文裡有一句 |
| 59 | 141 | 就 | jiù | right away | 前途就危險重重 |
| 60 | 141 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 前途就危險重重 |
| 61 | 141 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 前途就危險重重 |
| 62 | 141 | 就 | jiù | to assume | 前途就危險重重 |
| 63 | 141 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 前途就危險重重 |
| 64 | 141 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 前途就危險重重 |
| 65 | 141 | 就 | jiù | precisely; exactly | 前途就危險重重 |
| 66 | 141 | 就 | jiù | namely | 前途就危險重重 |
| 67 | 141 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 前途就危險重重 |
| 68 | 141 | 就 | jiù | only; just | 前途就危險重重 |
| 69 | 141 | 就 | jiù | to accomplish | 前途就危險重重 |
| 70 | 141 | 就 | jiù | to go with | 前途就危險重重 |
| 71 | 141 | 就 | jiù | already | 前途就危險重重 |
| 72 | 141 | 就 | jiù | as much as | 前途就危險重重 |
| 73 | 141 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 前途就危險重重 |
| 74 | 141 | 就 | jiù | even if | 前途就危險重重 |
| 75 | 141 | 就 | jiù | to die | 前途就危險重重 |
| 76 | 141 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 前途就危險重重 |
| 77 | 139 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有些話在前面還沒有說過 |
| 78 | 139 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有些話在前面還沒有說過 |
| 79 | 139 | 說 | shuì | to persuade | 有些話在前面還沒有說過 |
| 80 | 139 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有些話在前面還沒有說過 |
| 81 | 139 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有些話在前面還沒有說過 |
| 82 | 139 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有些話在前面還沒有說過 |
| 83 | 139 | 說 | shuō | allocution | 有些話在前面還沒有說過 |
| 84 | 139 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有些話在前面還沒有說過 |
| 85 | 139 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有些話在前面還沒有說過 |
| 86 | 139 | 說 | shuō | speach; vāda | 有些話在前面還沒有說過 |
| 87 | 139 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有些話在前面還沒有說過 |
| 88 | 134 | 你 | nǐ | you | 我平常待你最好 |
| 89 | 129 | 我 | wǒ | I; me; my | 我平常待你最好 |
| 90 | 129 | 我 | wǒ | self | 我平常待你最好 |
| 91 | 129 | 我 | wǒ | we; our | 我平常待你最好 |
| 92 | 129 | 我 | wǒ | [my] dear | 我平常待你最好 |
| 93 | 129 | 我 | wǒ | Wo | 我平常待你最好 |
| 94 | 129 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我平常待你最好 |
| 95 | 129 | 我 | wǒ | ga | 我平常待你最好 |
| 96 | 129 | 我 | wǒ | I; aham | 我平常待你最好 |
| 97 | 118 | 這 | zhè | this; these | 這段總結的經文 |
| 98 | 118 | 這 | zhèi | this; these | 這段總結的經文 |
| 99 | 118 | 這 | zhè | now | 這段總結的經文 |
| 100 | 118 | 這 | zhè | immediately | 這段總結的經文 |
| 101 | 118 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這段總結的經文 |
| 102 | 118 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這段總結的經文 |
| 103 | 117 | 要 | yào | to want; to wish for | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 104 | 117 | 要 | yào | if | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 105 | 117 | 要 | yào | to be about to; in the future | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 106 | 117 | 要 | yào | to want | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 107 | 117 | 要 | yāo | a treaty | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 108 | 117 | 要 | yào | to request | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 109 | 117 | 要 | yào | essential points; crux | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 110 | 117 | 要 | yāo | waist | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 111 | 117 | 要 | yāo | to cinch | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 112 | 117 | 要 | yāo | waistband | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 113 | 117 | 要 | yāo | Yao | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 114 | 117 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 115 | 117 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 116 | 117 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 117 | 117 | 要 | yāo | to agree with | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 118 | 117 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 119 | 117 | 要 | yào | to summarize | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 120 | 117 | 要 | yào | essential; important | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 121 | 117 | 要 | yào | to desire | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 122 | 117 | 要 | yào | to demand | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 123 | 117 | 要 | yào | to need | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 124 | 117 | 要 | yào | should; must | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 125 | 117 | 要 | yào | might | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 126 | 117 | 要 | yào | or | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 127 | 116 | 為 | wèi | for; to | 佛陀為一切眾生母 |
| 128 | 116 | 為 | wèi | because of | 佛陀為一切眾生母 |
| 129 | 116 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛陀為一切眾生母 |
| 130 | 116 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛陀為一切眾生母 |
| 131 | 116 | 為 | wéi | to be; is | 佛陀為一切眾生母 |
| 132 | 116 | 為 | wéi | to do | 佛陀為一切眾生母 |
| 133 | 116 | 為 | wèi | for | 佛陀為一切眾生母 |
| 134 | 116 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛陀為一切眾生母 |
| 135 | 116 | 為 | wèi | to | 佛陀為一切眾生母 |
| 136 | 116 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛陀為一切眾生母 |
| 137 | 116 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛陀為一切眾生母 |
| 138 | 116 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛陀為一切眾生母 |
| 139 | 116 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛陀為一切眾生母 |
| 140 | 116 | 為 | wèi | to support; to help | 佛陀為一切眾生母 |
| 141 | 116 | 為 | wéi | to govern | 佛陀為一切眾生母 |
| 142 | 116 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 就是不講 |
| 143 | 116 | 就是 | jiùshì | even if; even | 就是不講 |
| 144 | 116 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 就是不講 |
| 145 | 116 | 就是 | jiùshì | agree | 就是不講 |
| 146 | 113 | 他 | tā | he; him | 他娶了四位夫人 |
| 147 | 113 | 他 | tā | another aspect | 他娶了四位夫人 |
| 148 | 113 | 他 | tā | other; another; some other | 他娶了四位夫人 |
| 149 | 113 | 他 | tā | everybody | 他娶了四位夫人 |
| 150 | 113 | 他 | tā | other | 他娶了四位夫人 |
| 151 | 113 | 他 | tuō | other; another; some other | 他娶了四位夫人 |
| 152 | 113 | 他 | tā | tha | 他娶了四位夫人 |
| 153 | 113 | 他 | tā | ṭha | 他娶了四位夫人 |
| 154 | 113 | 他 | tā | other; anya | 他娶了四位夫人 |
| 155 | 109 | 不 | bù | not; no | 就是不講 |
| 156 | 109 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 就是不講 |
| 157 | 109 | 不 | bù | as a correlative | 就是不講 |
| 158 | 109 | 不 | bù | no (answering a question) | 就是不講 |
| 159 | 109 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 就是不講 |
| 160 | 109 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 就是不講 |
| 161 | 109 | 不 | bù | to form a yes or no question | 就是不講 |
| 162 | 109 | 不 | bù | infix potential marker | 就是不講 |
| 163 | 109 | 不 | bù | no; na | 就是不講 |
| 164 | 108 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有為同情憐愍而布施的 |
| 165 | 108 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有為同情憐愍而布施的 |
| 166 | 108 | 而 | ér | you | 有為同情憐愍而布施的 |
| 167 | 108 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有為同情憐愍而布施的 |
| 168 | 108 | 而 | ér | right away; then | 有為同情憐愍而布施的 |
| 169 | 108 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有為同情憐愍而布施的 |
| 170 | 108 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有為同情憐愍而布施的 |
| 171 | 108 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有為同情憐愍而布施的 |
| 172 | 108 | 而 | ér | how can it be that? | 有為同情憐愍而布施的 |
| 173 | 108 | 而 | ér | so as to | 有為同情憐愍而布施的 |
| 174 | 108 | 而 | ér | only then | 有為同情憐愍而布施的 |
| 175 | 108 | 而 | ér | as if; to seem like | 有為同情憐愍而布施的 |
| 176 | 108 | 而 | néng | can; able | 有為同情憐愍而布施的 |
| 177 | 108 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有為同情憐愍而布施的 |
| 178 | 108 | 而 | ér | me | 有為同情憐愍而布施的 |
| 179 | 108 | 而 | ér | to arrive; up to | 有為同情憐愍而布施的 |
| 180 | 108 | 而 | ér | possessive | 有為同情憐愍而布施的 |
| 181 | 105 | 能 | néng | can; able | 焉能做到 |
| 182 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 焉能做到 |
| 183 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 焉能做到 |
| 184 | 105 | 能 | néng | energy | 焉能做到 |
| 185 | 105 | 能 | néng | function; use | 焉能做到 |
| 186 | 105 | 能 | néng | may; should; permitted to | 焉能做到 |
| 187 | 105 | 能 | néng | talent | 焉能做到 |
| 188 | 105 | 能 | néng | expert at | 焉能做到 |
| 189 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 焉能做到 |
| 190 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 焉能做到 |
| 191 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 焉能做到 |
| 192 | 105 | 能 | néng | as long as; only | 焉能做到 |
| 193 | 105 | 能 | néng | even if | 焉能做到 |
| 194 | 105 | 能 | néng | but | 焉能做到 |
| 195 | 105 | 能 | néng | in this way | 焉能做到 |
| 196 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 焉能做到 |
| 197 | 105 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 198 | 105 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 199 | 105 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 200 | 105 | 所 | suǒ | it | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 201 | 105 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 202 | 105 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 203 | 105 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 204 | 105 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 205 | 105 | 所 | suǒ | that which | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 206 | 105 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 207 | 105 | 所 | suǒ | meaning | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 208 | 105 | 所 | suǒ | garrison | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 209 | 105 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 210 | 105 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 211 | 100 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 212 | 100 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 213 | 100 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 214 | 100 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 215 | 100 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 216 | 100 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 217 | 100 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 218 | 100 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 219 | 100 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 220 | 100 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 221 | 94 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 222 | 94 | 多 | duó | many; much | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 223 | 94 | 多 | duō | more | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 224 | 94 | 多 | duō | an unspecified extent | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 225 | 94 | 多 | duō | used in exclamations | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 226 | 94 | 多 | duō | excessive | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 227 | 94 | 多 | duō | to what extent | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 228 | 94 | 多 | duō | abundant | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 229 | 94 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 230 | 94 | 多 | duō | mostly | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 231 | 94 | 多 | duō | simply; merely | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 232 | 94 | 多 | duō | frequently | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 233 | 94 | 多 | duō | very | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 234 | 94 | 多 | duō | Duo | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 235 | 94 | 多 | duō | ta | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 236 | 94 | 多 | duō | many; bahu | 經文的文字雖然比前面的每一覺的經文還要多 |
| 237 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 238 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 239 | 93 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 240 | 90 | 也 | yě | also; too | 也可以一目了然 |
| 241 | 90 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也可以一目了然 |
| 242 | 90 | 也 | yě | either | 也可以一目了然 |
| 243 | 90 | 也 | yě | even | 也可以一目了然 |
| 244 | 90 | 也 | yě | used to soften the tone | 也可以一目了然 |
| 245 | 90 | 也 | yě | used for emphasis | 也可以一目了然 |
| 246 | 90 | 也 | yě | used to mark contrast | 也可以一目了然 |
| 247 | 90 | 也 | yě | used to mark compromise | 也可以一目了然 |
| 248 | 90 | 也 | yě | ya | 也可以一目了然 |
| 249 | 89 | 之 | zhī | him; her; them; that | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 250 | 89 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 251 | 89 | 之 | zhī | to go | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 252 | 89 | 之 | zhī | this; that | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 253 | 89 | 之 | zhī | genetive marker | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 254 | 89 | 之 | zhī | it | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 255 | 89 | 之 | zhī | in | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 256 | 89 | 之 | zhī | all | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 257 | 89 | 之 | zhī | and | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 258 | 89 | 之 | zhī | however | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 259 | 89 | 之 | zhī | if | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 260 | 89 | 之 | zhī | then | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 261 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 262 | 89 | 之 | zhī | is | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 263 | 89 | 之 | zhī | to use | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 264 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 乃是諸佛菩薩大人之所覺悟 |
| 265 | 88 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 忍辱等是世間亦有的善行 |
| 266 | 88 | 世間 | shìjiān | world | 忍辱等是世間亦有的善行 |
| 267 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 度脫眾生 |
| 268 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 度脫眾生 |
| 269 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 度脫眾生 |
| 270 | 87 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 度脫眾生 |
| 271 | 87 | 一 | yī | one | 如有一人未度 |
| 272 | 87 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 如有一人未度 |
| 273 | 87 | 一 | yī | as soon as; all at once | 如有一人未度 |
| 274 | 87 | 一 | yī | pure; concentrated | 如有一人未度 |
| 275 | 87 | 一 | yì | whole; all | 如有一人未度 |
| 276 | 87 | 一 | yī | first | 如有一人未度 |
| 277 | 87 | 一 | yī | the same | 如有一人未度 |
| 278 | 87 | 一 | yī | each | 如有一人未度 |
| 279 | 87 | 一 | yī | certain | 如有一人未度 |
| 280 | 87 | 一 | yī | throughout | 如有一人未度 |
| 281 | 87 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 如有一人未度 |
| 282 | 87 | 一 | yī | sole; single | 如有一人未度 |
| 283 | 87 | 一 | yī | a very small amount | 如有一人未度 |
| 284 | 87 | 一 | yī | Yi | 如有一人未度 |
| 285 | 87 | 一 | yī | other | 如有一人未度 |
| 286 | 87 | 一 | yī | to unify | 如有一人未度 |
| 287 | 87 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 如有一人未度 |
| 288 | 87 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 如有一人未度 |
| 289 | 87 | 一 | yī | or | 如有一人未度 |
| 290 | 87 | 一 | yī | one; eka | 如有一人未度 |
| 291 | 83 | 但 | dàn | but; yet; however | 但大都已經講過了 |
| 292 | 83 | 但 | dàn | merely; only | 但大都已經講過了 |
| 293 | 83 | 但 | dàn | vainly | 但大都已經講過了 |
| 294 | 83 | 但 | dàn | promptly | 但大都已經講過了 |
| 295 | 83 | 但 | dàn | all | 但大都已經講過了 |
| 296 | 83 | 但 | dàn | Dan | 但大都已經講過了 |
| 297 | 83 | 但 | dàn | only; kevala | 但大都已經講過了 |
| 298 | 82 | 我們 | wǒmen | we | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 299 | 81 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 無常苦迫 |
| 300 | 81 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 無常苦迫 |
| 301 | 81 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 無常苦迫 |
| 302 | 81 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 無常苦迫 |
| 303 | 81 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 無常苦迫 |
| 304 | 81 | 苦 | kǔ | bitter | 無常苦迫 |
| 305 | 81 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 無常苦迫 |
| 306 | 81 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 無常苦迫 |
| 307 | 81 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 無常苦迫 |
| 308 | 81 | 苦 | kǔ | painful | 無常苦迫 |
| 309 | 81 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 無常苦迫 |
| 310 | 75 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 好像沒有直接講到忍辱 |
| 311 | 75 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 好像沒有直接講到忍辱 |
| 312 | 73 | 都 | dōu | all | 一切佛法都成了世間法 |
| 313 | 73 | 都 | dū | capital city | 一切佛法都成了世間法 |
| 314 | 73 | 都 | dū | a city; a metropolis | 一切佛法都成了世間法 |
| 315 | 73 | 都 | dōu | all | 一切佛法都成了世間法 |
| 316 | 73 | 都 | dū | elegant; refined | 一切佛法都成了世間法 |
| 317 | 73 | 都 | dū | Du | 一切佛法都成了世間法 |
| 318 | 73 | 都 | dōu | already | 一切佛法都成了世間法 |
| 319 | 73 | 都 | dū | to establish a capital city | 一切佛法都成了世間法 |
| 320 | 73 | 都 | dū | to reside | 一切佛法都成了世間法 |
| 321 | 73 | 都 | dū | to total; to tally | 一切佛法都成了世間法 |
| 322 | 73 | 都 | dōu | all; sarva | 一切佛法都成了世間法 |
| 323 | 72 | 把 | bǎ | marker for direct-object | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 324 | 72 | 把 | bǎ | bundle; handful; measureword for something with a handle | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 325 | 72 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 326 | 72 | 把 | bà | a handle | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 327 | 72 | 把 | bǎ | to guard | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 328 | 72 | 把 | bǎ | to regard as | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 329 | 72 | 把 | bǎ | to give | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 330 | 72 | 把 | bǎ | approximate | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 331 | 72 | 把 | bà | a stem | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 332 | 72 | 把 | bǎi | to grasp | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 333 | 72 | 把 | bǎ | to control | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 334 | 72 | 把 | bǎ | a handlebar | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 335 | 72 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 336 | 72 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 337 | 72 | 把 | pá | a claw | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 338 | 72 | 把 | bǎ | clenched hand; muṣṭi | 在佛法裡把生死比做此岸 |
| 339 | 71 | 很 | hěn | very | 也有很大魅力 |
| 340 | 71 | 很 | hěn | disobey | 也有很大魅力 |
| 341 | 71 | 很 | hěn | a dispute | 也有很大魅力 |
| 342 | 71 | 很 | hěn | violent; cruel | 也有很大魅力 |
| 343 | 71 | 很 | hěn | very; atīva | 也有很大魅力 |
| 344 | 70 | 欲 | yù | desire | 苦是從多欲來的 |
| 345 | 70 | 欲 | yù | to desire; to wish | 苦是從多欲來的 |
| 346 | 70 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 苦是從多欲來的 |
| 347 | 70 | 欲 | yù | to desire; to intend | 苦是從多欲來的 |
| 348 | 70 | 欲 | yù | lust | 苦是從多欲來的 |
| 349 | 70 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 苦是從多欲來的 |
| 350 | 66 | 布施 | bùshī | generosity | 六波羅蜜即指布施 |
| 351 | 66 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 六波羅蜜即指布施 |
| 352 | 64 | 來 | lái | to come | 我們不妨再提出來談談 |
| 353 | 64 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 我們不妨再提出來談談 |
| 354 | 64 | 來 | lái | please | 我們不妨再提出來談談 |
| 355 | 64 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我們不妨再提出來談談 |
| 356 | 64 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我們不妨再提出來談談 |
| 357 | 64 | 來 | lái | ever since | 我們不妨再提出來談談 |
| 358 | 64 | 來 | lái | wheat | 我們不妨再提出來談談 |
| 359 | 64 | 來 | lái | next; future | 我們不妨再提出來談談 |
| 360 | 64 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我們不妨再提出來談談 |
| 361 | 64 | 來 | lái | to occur; to arise | 我們不妨再提出來談談 |
| 362 | 64 | 來 | lái | to earn | 我們不妨再提出來談談 |
| 363 | 64 | 來 | lái | to come; āgata | 我們不妨再提出來談談 |
| 364 | 61 | 裡 | lǐ | inside; interior | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 365 | 61 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 366 | 61 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 367 | 61 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 368 | 61 | 裡 | lǐ | inside; within | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 369 | 61 | 裡 | lǐ | a residence | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 370 | 61 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 371 | 61 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 我們在第一講裡講到過序分 |
| 372 | 57 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 第一覺說的是佛教世間觀 |
| 373 | 57 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 第一覺說的是佛教世間觀 |
| 374 | 57 | 上 | shàng | top; a high position | 就是發上求佛道的心 |
| 375 | 57 | 上 | shang | top; the position on or above something | 就是發上求佛道的心 |
| 376 | 57 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 就是發上求佛道的心 |
| 377 | 57 | 上 | shàng | shang | 就是發上求佛道的心 |
| 378 | 57 | 上 | shàng | previous; last | 就是發上求佛道的心 |
| 379 | 57 | 上 | shàng | high; higher | 就是發上求佛道的心 |
| 380 | 57 | 上 | shàng | advanced | 就是發上求佛道的心 |
| 381 | 57 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 就是發上求佛道的心 |
| 382 | 57 | 上 | shàng | time | 就是發上求佛道的心 |
| 383 | 57 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 就是發上求佛道的心 |
| 384 | 57 | 上 | shàng | far | 就是發上求佛道的心 |
| 385 | 57 | 上 | shàng | big; as big as | 就是發上求佛道的心 |
| 386 | 57 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 就是發上求佛道的心 |
| 387 | 57 | 上 | shàng | to report | 就是發上求佛道的心 |
| 388 | 57 | 上 | shàng | to offer | 就是發上求佛道的心 |
| 389 | 57 | 上 | shàng | to go on stage | 就是發上求佛道的心 |
| 390 | 57 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 就是發上求佛道的心 |
| 391 | 57 | 上 | shàng | to install; to erect | 就是發上求佛道的心 |
| 392 | 57 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 就是發上求佛道的心 |
| 393 | 57 | 上 | shàng | to burn | 就是發上求佛道的心 |
| 394 | 57 | 上 | shàng | to remember | 就是發上求佛道的心 |
| 395 | 57 | 上 | shang | on; in | 就是發上求佛道的心 |
| 396 | 57 | 上 | shàng | upward | 就是發上求佛道的心 |
| 397 | 57 | 上 | shàng | to add | 就是發上求佛道的心 |
| 398 | 57 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 就是發上求佛道的心 |
| 399 | 57 | 上 | shàng | to meet | 就是發上求佛道的心 |
| 400 | 57 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 就是發上求佛道的心 |
| 401 | 57 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 就是發上求佛道的心 |
| 402 | 57 | 上 | shàng | a musical note | 就是發上求佛道的心 |
| 403 | 57 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 就是發上求佛道的心 |
| 404 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於念念中 |
| 405 | 57 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於念念中 |
| 406 | 57 | 中 | zhōng | China | 於念念中 |
| 407 | 57 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於念念中 |
| 408 | 57 | 中 | zhōng | in; amongst | 於念念中 |
| 409 | 57 | 中 | zhōng | midday | 於念念中 |
| 410 | 57 | 中 | zhōng | inside | 於念念中 |
| 411 | 57 | 中 | zhōng | during | 於念念中 |
| 412 | 57 | 中 | zhōng | Zhong | 於念念中 |
| 413 | 57 | 中 | zhōng | intermediary | 於念念中 |
| 414 | 57 | 中 | zhōng | half | 於念念中 |
| 415 | 57 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於念念中 |
| 416 | 57 | 中 | zhōng | while | 於念念中 |
| 417 | 57 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於念念中 |
| 418 | 57 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於念念中 |
| 419 | 57 | 中 | zhòng | to obtain | 於念念中 |
| 420 | 57 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於念念中 |
| 421 | 57 | 中 | zhōng | middle | 於念念中 |
| 422 | 54 | 無 | wú | no | 但若無眼睛 |
| 423 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 但若無眼睛 |
| 424 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 但若無眼睛 |
| 425 | 54 | 無 | wú | has not yet | 但若無眼睛 |
| 426 | 54 | 無 | mó | mo | 但若無眼睛 |
| 427 | 54 | 無 | wú | do not | 但若無眼睛 |
| 428 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 但若無眼睛 |
| 429 | 54 | 無 | wú | regardless of | 但若無眼睛 |
| 430 | 54 | 無 | wú | to not have | 但若無眼睛 |
| 431 | 54 | 無 | wú | um | 但若無眼睛 |
| 432 | 54 | 無 | wú | Wu | 但若無眼睛 |
| 433 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 但若無眼睛 |
| 434 | 54 | 無 | wú | not; non- | 但若無眼睛 |
| 435 | 54 | 無 | mó | mo | 但若無眼睛 |
| 436 | 54 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進行道 |
| 437 | 54 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進行道 |
| 438 | 54 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進行道 |
| 439 | 54 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進行道 |
| 440 | 54 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進行道 |
| 441 | 53 | 得 | de | potential marker | 嚇得只是發抖 |
| 442 | 53 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 嚇得只是發抖 |
| 443 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 嚇得只是發抖 |
| 444 | 53 | 得 | děi | to want to; to need to | 嚇得只是發抖 |
| 445 | 53 | 得 | děi | must; ought to | 嚇得只是發抖 |
| 446 | 53 | 得 | dé | de | 嚇得只是發抖 |
| 447 | 53 | 得 | de | infix potential marker | 嚇得只是發抖 |
| 448 | 53 | 得 | dé | to result in | 嚇得只是發抖 |
| 449 | 53 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 嚇得只是發抖 |
| 450 | 53 | 得 | dé | to be satisfied | 嚇得只是發抖 |
| 451 | 53 | 得 | dé | to be finished | 嚇得只是發抖 |
| 452 | 53 | 得 | de | result of degree | 嚇得只是發抖 |
| 453 | 53 | 得 | de | marks completion of an action | 嚇得只是發抖 |
| 454 | 53 | 得 | děi | satisfying | 嚇得只是發抖 |
| 455 | 53 | 得 | dé | to contract | 嚇得只是發抖 |
| 456 | 53 | 得 | dé | marks permission or possibility | 嚇得只是發抖 |
| 457 | 53 | 得 | dé | expressing frustration | 嚇得只是發抖 |
| 458 | 53 | 得 | dé | to hear | 嚇得只是發抖 |
| 459 | 53 | 得 | dé | to have; there is | 嚇得只是發抖 |
| 460 | 53 | 得 | dé | marks time passed | 嚇得只是發抖 |
| 461 | 53 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 嚇得只是發抖 |
| 462 | 53 | 給 | gěi | to give | 給使作務 |
| 463 | 53 | 給 | gěi | to; for; for the benefit of | 給使作務 |
| 464 | 53 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 給使作務 |
| 465 | 53 | 給 | jǐ | salary for government employees | 給使作務 |
| 466 | 53 | 給 | jǐ | to confer; to award | 給使作務 |
| 467 | 53 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 給使作務 |
| 468 | 53 | 給 | jǐ | agile; nimble | 給使作務 |
| 469 | 53 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 給使作務 |
| 470 | 53 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 給使作務 |
| 471 | 53 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 給使作務 |
| 472 | 53 | 給 | gěi | to give; deya | 給使作務 |
| 473 | 52 | 講 | jiǎng | to speak; to say; to tell | 第十講 |
| 474 | 52 | 講 | jiǎng | a speech; a lecture | 第十講 |
| 475 | 52 | 講 | jiǎng | to explain; to interpret; to analyze; to discuss | 第十講 |
| 476 | 52 | 講 | jiǎng | to negotiate; to bargain | 第十講 |
| 477 | 52 | 講 | jiǎng | to be particular about; to pay attention to; to stress | 第十講 |
| 478 | 52 | 講 | jiǎng | as regards; as far as that is concerned; when it comes to | 第十講 |
| 479 | 52 | 講 | jiǎng | to reconcile; to resolve | 第十講 |
| 480 | 52 | 講 | jiǎng | to drill; to practice | 第十講 |
| 481 | 51 | 會 | huì | can; be able to | 到那時心就會慌亂 |
| 482 | 51 | 會 | huì | able to | 到那時心就會慌亂 |
| 483 | 51 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 到那時心就會慌亂 |
| 484 | 51 | 會 | kuài | to balance an account | 到那時心就會慌亂 |
| 485 | 51 | 會 | huì | to assemble | 到那時心就會慌亂 |
| 486 | 51 | 會 | huì | to meet | 到那時心就會慌亂 |
| 487 | 51 | 會 | huì | a temple fair | 到那時心就會慌亂 |
| 488 | 51 | 會 | huì | a religious assembly | 到那時心就會慌亂 |
| 489 | 51 | 會 | huì | an association; a society | 到那時心就會慌亂 |
| 490 | 51 | 會 | huì | a national or provincial capital | 到那時心就會慌亂 |
| 491 | 51 | 會 | huì | an opportunity | 到那時心就會慌亂 |
| 492 | 51 | 會 | huì | to understand | 到那時心就會慌亂 |
| 493 | 51 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 到那時心就會慌亂 |
| 494 | 51 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 到那時心就會慌亂 |
| 495 | 51 | 會 | huì | to be good at | 到那時心就會慌亂 |
| 496 | 51 | 會 | huì | a moment | 到那時心就會慌亂 |
| 497 | 51 | 會 | huì | to happen to | 到那時心就會慌亂 |
| 498 | 51 | 會 | huì | to pay | 到那時心就會慌亂 |
| 499 | 51 | 會 | huì | a meeting place | 到那時心就會慌亂 |
| 500 | 51 | 會 | kuài | the seam of a cap | 到那時心就會慌亂 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 了 | liǎo | to know; jñāta | |
| 有 |
|
|
|
| 就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
| 说 | 說 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 这 | 這 | zhè | this; ayam; idam |
| 他 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
| 安世高 | 196 | An Shigao | |
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
| 八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 八大人觉经 | 八大人覺經 | 98 | Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 八大人觉经十讲 | 八大人覺經十講 | 66 |
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang |
| 般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
| 悲者 | 98 | Karunya | |
| 波斯 | 66 | Persia | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
| 财神 | 財神 | 99 | God of Wealth |
| 成荫 | 成蔭 | 99 | Cheng Yin |
| 城隍爷 | 城隍爺 | 99 | City God; Chenghuang |
| 春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
| 慈航 | 99 |
|
|
| 慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang |
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 |
|
| 大招 | 100 | Da Zhao; Great Summons to the Soul | |
| 大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大学士 | 大學士 | 100 | an ancient title for college professor |
| 德都 | 100 | Dejun | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 地藏王菩萨 | 地藏王菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛果菩提 | 102 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛说八大人觉经 | 佛說八大人覺經 | 102 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 佛印禅师 | 佛印禪師 | 102 | Chan Master Foyin |
| 高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
| 高雄市 | 103 | City of Gaoxiong; City of Kaohsiung | |
| 光武中兴 | 光武中興 | 71 | Emperor Guangwu of Han |
| 观世音 | 觀世音 | 71 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 鼓山 | 71 | Gushan; Kushan | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉桓帝 | 漢桓帝 | 72 | Emperor Huan of Han |
| 汉文 | 漢文 | 72 | written Chinese language |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 弘一 | 72 | Venerable Hong Yi | |
| 后汉 | 後漢 | 72 |
|
| 花莲 | 花蓮 | 72 | Hualian; Hualien |
| 黄河 | 黃河 | 72 | Yellow River |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧可 | 72 | Huike | |
| 惠能 | 72 | Hui Neng | |
| 活佛 | 104 | Living Buddha | |
| 火神 | 104 |
|
|
| 虎丘 | 104 | Huqiu | |
| 江天寺 | 106 | Jiangtian Temple | |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 今日佛教 | 106 |
|
|
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 孔明 | 107 | Kongming; Zhuge Liang | |
| 孔子 | 75 | Confucius | |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 楞严咒 | 楞嚴咒 | 108 | Leng Yan Mantra |
| 乐之 | 樂之 | 108 | Ritz (cracker brand) |
| 李世民 | 76 | Emperor Taizong of Tang | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六月 | 108 |
|
|
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang |
| 吕洞宾 | 呂洞賓 | 108 | Lü Dongbin |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra |
| 米夫 | 109 | Pavel Aleksandrovich Mif | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 能夺 | 能奪 | 110 | Māra |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 起信疏 | 113 | Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith | |
| 齐宣王 | 齊宣王 | 81 | King Xuan of Qi |
| 祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
| 人大 | 82 |
|
|
| 日本 | 114 | Japan | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三十六计 | 三十六計 | 115 | The Thirty-Six Stratagems |
| 上帝 | 83 |
|
|
| 善生 | 115 | Sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 十月 | 115 |
|
|
| 水天 | 115 | Varuna | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四十二章经 | 四十二章經 | 83 | The Sūtra of Forty-Two Sections |
| 宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
| 苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo |
| 苏格拉底 | 蘇格拉底 | 115 | Socrates |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 苏州 | 蘇州 | 115 | Suzhou |
| 台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
| 台湾 | 台灣 | 84 |
|
| 台湾大学 | 台灣大學 | 84 |
|
| 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
| 唐太宗 | 84 | Emperor Taizong of Tang | |
| 他信 | 116 | Thaksin Shinawatra | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 韦驮菩萨 | 韋馱菩薩 | 119 | Skanda |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 小止观 | 小止觀 | 120 | Lesser Calming and Contemplation |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
| 心经 | 心經 | 88 |
|
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 徐 | 120 |
|
|
| 虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 颜斶 | 顏斶 | 89 | Yan Chu |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 颜回 | 顏回 | 89 | Yan Hui |
| 宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 印度 | 121 | India | |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 袁世凯 | 袁世凱 | 89 | Yuan Shikai |
| 云林 | 雲林 | 121 | Yunlin |
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 早日康复 | 早日康復 | 122 | Get well soon!; to recover health quickly |
| 战国时代 | 戰國時代 | 90 | Warring States Period |
| 智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 道生 | 90 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 443.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安贫守道 | 安貧守道 | 196 | find happiness in poverty and devotion to the path |
| 安陀会 | 安陀會 | 196 | antarvasa; monastic lower robe |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 钵多罗 | 缽多羅 | 98 | an alms bowl; patra |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 禅风 | 禪風 | 99 | the customs and traditions of one of the schools of Chan |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅定波罗蜜 | 禪定波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 晨钟 | 晨鐘 | 99 | Morning Bell |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 大白牛车 | 大白牛車 | 100 | the great ox cart |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
| 铛铪 | 鐺鉿 | 100 |
|
| 大乘普济 | 大乘普濟 | 100 | universal Mahāyāna |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 掉举 | 掉擧 | 100 |
|
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二字 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法物 | 102 | Dharma objects | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all |
| 防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛道 | 70 |
|
|
| 割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 皈依 | 103 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘法利生 | 104 |
|
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 回小向大 | 104 | dedicating the small to the large | |
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 活菩萨 | 活菩薩 | 104 | a living bodhisattva; a compassionate person |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 机语 | 機語 | 106 | timely words; fundamental words |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
| 戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
| 课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六成就 | 108 | six accomplishments | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 魔界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 普渡 | 112 | to release all from suffering | |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly |
| 前生 | 113 | previous lives | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 勤息 | 113 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 七衣 | 113 | seven strip robe | |
| 取经 | 取經 | 113 | to fetch scriptures |
| 人成即佛成 | 114 |
|
|
| 人命在呼吸间 | 人命在呼吸間 | 114 | we can only count on a single breath |
| 人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
| 人生佛教 | 114 | Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism | |
| 人生问题 | 人生問題 | 114 | problems of life |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
| 僧伽黎 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | The Giver | |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
| 式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四相 | 115 |
|
|
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates |
| 五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 五衣 | 119 | antarvasa; monastic lower robe | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
| 邪淫戒 | 120 | precept against sexual misconduct | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 西行 | 120 |
|
|
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
| 一切唯心造 | 121 | All Is but a Creation of the Mind | |
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
| 一日不作一日不食 | 121 | a day without work is a day without food | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 郁多罗僧 | 鬱多羅僧 | 121 | uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe |
| 欲海 | 121 | the ocean of desire | |
| 在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知行合一 | 122 | Unity of Understanding and Practice | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住持三宝 | 住持三寶 | 122 | The Maintained Triple Gem |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 做功德 | 122 | to generate merits | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |