Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 7: Buddhist General Knowledge - Class 19: Enumerations of Dharmas 第七冊 佛教常識 第十九課 佛教的法數
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 24 | 法數 | fǎ shǔ | enumerations of dharmas | 佛教的法數 |
2 | 23 | 指 | zhǐ | to point | 指一佛所教化的區域 |
3 | 23 | 指 | zhǐ | finger | 指一佛所教化的區域 |
4 | 23 | 指 | zhǐ | to indicate | 指一佛所教化的區域 |
5 | 23 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指一佛所教化的區域 |
6 | 23 | 指 | zhǐ | to refer to | 指一佛所教化的區域 |
7 | 23 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指一佛所教化的區域 |
8 | 23 | 指 | zhǐ | toe | 指一佛所教化的區域 |
9 | 23 | 指 | zhǐ | to face towards | 指一佛所教化的區域 |
10 | 23 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指一佛所教化的區域 |
11 | 23 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指一佛所教化的區域 |
12 | 23 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指一佛所教化的區域 |
13 | 23 | 指 | zhǐ | to denounce | 指一佛所教化的區域 |
14 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
15 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
16 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
17 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
18 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
19 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
20 | 18 | 種 | zhǒng | race | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
21 | 18 | 種 | zhǒng | species | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
22 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
23 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
24 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所求行 |
25 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所求行 |
26 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所求行 |
27 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所求行 |
28 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 無所求行 |
29 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 無所求行 |
30 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所求行 |
31 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有以法數為核心 |
32 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 有以法數為核心 |
33 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 有以法數為核心 |
34 | 15 | 為 | wéi | to do | 有以法數為核心 |
35 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 有以法數為核心 |
36 | 15 | 為 | wéi | to govern | 有以法數為核心 |
37 | 15 | 有關 | yǒuguān | concerning; related to | 有關一的法數 |
38 | 13 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀出現於世間的唯一大目的 |
39 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等皆是 |
40 | 13 | 等 | děng | to wait | 等皆是 |
41 | 13 | 等 | děng | to be equal | 等皆是 |
42 | 13 | 等 | děng | degree; level | 等皆是 |
43 | 13 | 等 | děng | to compare | 等皆是 |
44 | 13 | 七 | qī | seven | 三師七證 |
45 | 13 | 七 | qī | a genre of poetry | 三師七證 |
46 | 13 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 三師七證 |
47 | 13 | 七 | qī | seven; sapta | 三師七證 |
48 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
49 | 13 | 即 | jí | at that time | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
50 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
51 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
52 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
53 | 12 | 之 | zhī | to go | 真實之理 |
54 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 真實之理 |
55 | 12 | 之 | zhī | is | 真實之理 |
56 | 12 | 之 | zhī | to use | 真實之理 |
57 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 真實之理 |
58 | 11 | 與 | yǔ | to give | 我執與法執 |
59 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 我執與法執 |
60 | 11 | 與 | yù | to particate in | 我執與法執 |
61 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 我執與法執 |
62 | 11 | 與 | yù | to help | 我執與法執 |
63 | 11 | 與 | yǔ | for | 我執與法執 |
64 | 11 | 一 | yī | one | 一 |
65 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
66 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
67 | 11 | 一 | yī | first | 一 |
68 | 11 | 一 | yī | the same | 一 |
69 | 11 | 一 | yī | sole; single | 一 |
70 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
71 | 11 | 一 | yī | Yi | 一 |
72 | 11 | 一 | yī | other | 一 |
73 | 11 | 一 | yī | to unify | 一 |
74 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
75 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
76 | 11 | 一 | yī | one; eka | 一 |
77 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 諸佛平等法身 |
78 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸佛平等法身 |
79 | 10 | 身 | shēn | self | 諸佛平等法身 |
80 | 10 | 身 | shēn | life | 諸佛平等法身 |
81 | 10 | 身 | shēn | an object | 諸佛平等法身 |
82 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 諸佛平等法身 |
83 | 10 | 身 | shēn | moral character | 諸佛平等法身 |
84 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸佛平等法身 |
85 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 諸佛平等法身 |
86 | 10 | 身 | juān | India | 諸佛平等法身 |
87 | 10 | 身 | shēn | body; kaya | 諸佛平等法身 |
88 | 9 | 於 | yú | to go; to | 於一心中觀空 |
89 | 9 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一心中觀空 |
90 | 9 | 於 | yú | Yu | 於一心中觀空 |
91 | 9 | 於 | wū | a crow | 於一心中觀空 |
92 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
93 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
94 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
95 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
96 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
97 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
98 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
99 | 8 | 八 | bā | eight | 八 |
100 | 8 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八 |
101 | 8 | 八 | bā | eighth | 八 |
102 | 8 | 八 | bā | all around; all sides | 八 |
103 | 8 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八 |
104 | 8 | 中 | zhōng | middle | 在佛教經典中 |
105 | 8 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在佛教經典中 |
106 | 8 | 中 | zhōng | China | 在佛教經典中 |
107 | 8 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在佛教經典中 |
108 | 8 | 中 | zhōng | midday | 在佛教經典中 |
109 | 8 | 中 | zhōng | inside | 在佛教經典中 |
110 | 8 | 中 | zhōng | during | 在佛教經典中 |
111 | 8 | 中 | zhōng | Zhong | 在佛教經典中 |
112 | 8 | 中 | zhōng | intermediary | 在佛教經典中 |
113 | 8 | 中 | zhōng | half | 在佛教經典中 |
114 | 8 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在佛教經典中 |
115 | 8 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在佛教經典中 |
116 | 8 | 中 | zhòng | to obtain | 在佛教經典中 |
117 | 8 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在佛教經典中 |
118 | 8 | 中 | zhōng | middle | 在佛教經典中 |
119 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有以法數為核心 |
120 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 有以法數為核心 |
121 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 有以法數為核心 |
122 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 有以法數為核心 |
123 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 有以法數為核心 |
124 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 有以法數為核心 |
125 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有以法數為核心 |
126 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 有以法數為核心 |
127 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 有以法數為核心 |
128 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 有以法數為核心 |
129 | 8 | 五 | wǔ | five | 五 |
130 | 8 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
131 | 8 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
132 | 8 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
133 | 8 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
134 | 8 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 離名離相 |
135 | 8 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 離名離相 |
136 | 8 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 離名離相 |
137 | 8 | 相 | xiàng | to aid; to help | 離名離相 |
138 | 8 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 離名離相 |
139 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 離名離相 |
140 | 8 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 離名離相 |
141 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 離名離相 |
142 | 8 | 相 | xiāng | form substance | 離名離相 |
143 | 8 | 相 | xiāng | to express | 離名離相 |
144 | 8 | 相 | xiàng | to choose | 離名離相 |
145 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 離名離相 |
146 | 8 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 離名離相 |
147 | 8 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 離名離相 |
148 | 8 | 相 | xiāng | to compare | 離名離相 |
149 | 8 | 相 | xiàng | to divine | 離名離相 |
150 | 8 | 相 | xiàng | to administer | 離名離相 |
151 | 8 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 離名離相 |
152 | 8 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 離名離相 |
153 | 8 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 離名離相 |
154 | 8 | 相 | xiāng | coralwood | 離名離相 |
155 | 8 | 相 | xiàng | ministry | 離名離相 |
156 | 8 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 離名離相 |
157 | 8 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 離名離相 |
158 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 離名離相 |
159 | 8 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 離名離相 |
160 | 8 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 離名離相 |
161 | 7 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有 |
162 | 7 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有 |
163 | 7 | 而 | néng | can; able | 而有 |
164 | 7 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有 |
165 | 7 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有 |
166 | 7 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教常識 |
167 | 7 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教常識 |
168 | 7 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不散亂 |
169 | 7 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不散亂 |
170 | 7 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不散亂 |
171 | 7 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不散亂 |
172 | 7 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不散亂 |
173 | 7 | 心 | xīn | heart | 心不散亂 |
174 | 7 | 心 | xīn | emotion | 心不散亂 |
175 | 7 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不散亂 |
176 | 7 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不散亂 |
177 | 7 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不散亂 |
178 | 7 | 天 | tiān | day | 二十八天 |
179 | 7 | 天 | tiān | heaven | 二十八天 |
180 | 7 | 天 | tiān | nature | 二十八天 |
181 | 7 | 天 | tiān | sky | 二十八天 |
182 | 7 | 天 | tiān | weather | 二十八天 |
183 | 7 | 天 | tiān | father; husband | 二十八天 |
184 | 7 | 天 | tiān | a necessity | 二十八天 |
185 | 7 | 天 | tiān | season | 二十八天 |
186 | 7 | 天 | tiān | destiny | 二十八天 |
187 | 7 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 二十八天 |
188 | 7 | 天 | tiān | a deva; a god | 二十八天 |
189 | 7 | 天 | tiān | Heavenly Realm | 二十八天 |
190 | 7 | 四 | sì | four | 四 |
191 | 7 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
192 | 7 | 四 | sì | fourth | 四 |
193 | 7 | 四 | sì | Si | 四 |
194 | 7 | 四 | sì | four; catur | 四 |
195 | 6 | 能 | néng | can; able | 能勇猛 |
196 | 6 | 能 | néng | ability; capacity | 能勇猛 |
197 | 6 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能勇猛 |
198 | 6 | 能 | néng | energy | 能勇猛 |
199 | 6 | 能 | néng | function; use | 能勇猛 |
200 | 6 | 能 | néng | talent | 能勇猛 |
201 | 6 | 能 | néng | expert at | 能勇猛 |
202 | 6 | 能 | néng | to be in harmony | 能勇猛 |
203 | 6 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能勇猛 |
204 | 6 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能勇猛 |
205 | 6 | 能 | néng | to be able; śak | 能勇猛 |
206 | 6 | 不 | bù | infix potential marker | 心不散亂 |
207 | 6 | 四大 | sìdà | the four great elements | 四大不調 |
208 | 6 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 四大不調 |
209 | 6 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 四大不調 |
210 | 6 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 四大不調 |
211 | 6 | 三 | sān | three | 三 |
212 | 6 | 三 | sān | third | 三 |
213 | 6 | 三 | sān | more than two | 三 |
214 | 6 | 三 | sān | very few | 三 |
215 | 6 | 三 | sān | San | 三 |
216 | 6 | 三 | sān | three; tri | 三 |
217 | 6 | 三 | sān | sa | 三 |
218 | 6 | 各 | gè | ka | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
219 | 6 | 行 | xíng | to walk | 報冤行 |
220 | 6 | 行 | xíng | capable; competent | 報冤行 |
221 | 6 | 行 | háng | profession | 報冤行 |
222 | 6 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 報冤行 |
223 | 6 | 行 | xíng | to travel | 報冤行 |
224 | 6 | 行 | xìng | actions; conduct | 報冤行 |
225 | 6 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 報冤行 |
226 | 6 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 報冤行 |
227 | 6 | 行 | háng | horizontal line | 報冤行 |
228 | 6 | 行 | héng | virtuous deeds | 報冤行 |
229 | 6 | 行 | hàng | a line of trees | 報冤行 |
230 | 6 | 行 | hàng | bold; steadfast | 報冤行 |
231 | 6 | 行 | xíng | to move | 報冤行 |
232 | 6 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 報冤行 |
233 | 6 | 行 | xíng | travel | 報冤行 |
234 | 6 | 行 | xíng | to circulate | 報冤行 |
235 | 6 | 行 | xíng | running script; running script | 報冤行 |
236 | 6 | 行 | xíng | temporary | 報冤行 |
237 | 6 | 行 | háng | rank; order | 報冤行 |
238 | 6 | 行 | háng | a business; a shop | 報冤行 |
239 | 6 | 行 | xíng | to depart; to leave | 報冤行 |
240 | 6 | 行 | xíng | to experience | 報冤行 |
241 | 6 | 行 | xíng | path; way | 報冤行 |
242 | 6 | 行 | xíng | xing; ballad | 報冤行 |
243 | 6 | 行 | xíng | 報冤行 | |
244 | 6 | 行 | xíng | Practice | 報冤行 |
245 | 6 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 報冤行 |
246 | 6 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 報冤行 |
247 | 6 | 十 | shí | ten | 十 |
248 | 6 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十 |
249 | 6 | 十 | shí | tenth | 十 |
250 | 6 | 十 | shí | complete; perfect | 十 |
251 | 6 | 十 | shí | ten; daśa | 十 |
252 | 6 | 如來 | rúlái | Tathagata | 七如來 |
253 | 6 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 七如來 |
254 | 6 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 七如來 |
255 | 5 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離名離相 |
256 | 5 | 離 | lí | a mythical bird | 離名離相 |
257 | 5 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離名離相 |
258 | 5 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離名離相 |
259 | 5 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離名離相 |
260 | 5 | 離 | lí | a mountain ash | 離名離相 |
261 | 5 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離名離相 |
262 | 5 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離名離相 |
263 | 5 | 離 | lí | to cut off | 離名離相 |
264 | 5 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離名離相 |
265 | 5 | 離 | lí | to be distant from | 離名離相 |
266 | 5 | 離 | lí | two | 離名離相 |
267 | 5 | 離 | lí | to array; to align | 離名離相 |
268 | 5 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離名離相 |
269 | 5 | 離 | lí | transcendence | 離名離相 |
270 | 5 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無內無外 |
271 | 5 | 無 | wú | to not have; without | 無內無外 |
272 | 5 | 無 | mó | mo | 無內無外 |
273 | 5 | 無 | wú | to not have | 無內無外 |
274 | 5 | 無 | wú | Wu | 無內無外 |
275 | 5 | 無 | mó | mo | 無內無外 |
276 | 5 | 時 | shí | time; a point or period of time | 出家眾受比丘戒時 |
277 | 5 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 出家眾受比丘戒時 |
278 | 5 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 出家眾受比丘戒時 |
279 | 5 | 時 | shí | fashionable | 出家眾受比丘戒時 |
280 | 5 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 出家眾受比丘戒時 |
281 | 5 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 出家眾受比丘戒時 |
282 | 5 | 時 | shí | tense | 出家眾受比丘戒時 |
283 | 5 | 時 | shí | particular; special | 出家眾受比丘戒時 |
284 | 5 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 出家眾受比丘戒時 |
285 | 5 | 時 | shí | an era; a dynasty | 出家眾受比丘戒時 |
286 | 5 | 時 | shí | time [abstract] | 出家眾受比丘戒時 |
287 | 5 | 時 | shí | seasonal | 出家眾受比丘戒時 |
288 | 5 | 時 | shí | to wait upon | 出家眾受比丘戒時 |
289 | 5 | 時 | shí | hour | 出家眾受比丘戒時 |
290 | 5 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 出家眾受比丘戒時 |
291 | 5 | 時 | shí | Shi | 出家眾受比丘戒時 |
292 | 5 | 時 | shí | a present; currentlt | 出家眾受比丘戒時 |
293 | 5 | 時 | shí | time; kāla | 出家眾受比丘戒時 |
294 | 5 | 時 | shí | at that time; samaya | 出家眾受比丘戒時 |
295 | 5 | 名相 | míngxiāng | a famous prime minister | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
296 | 5 | 名相 | míngxiāng | name and appearance | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
297 | 5 | 下 | xià | bottom | 下三根皆得往生 |
298 | 5 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下三根皆得往生 |
299 | 5 | 下 | xià | to announce | 下三根皆得往生 |
300 | 5 | 下 | xià | to do | 下三根皆得往生 |
301 | 5 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下三根皆得往生 |
302 | 5 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下三根皆得往生 |
303 | 5 | 下 | xià | inside | 下三根皆得往生 |
304 | 5 | 下 | xià | an aspect | 下三根皆得往生 |
305 | 5 | 下 | xià | a certain time | 下三根皆得往生 |
306 | 5 | 下 | xià | to capture; to take | 下三根皆得往生 |
307 | 5 | 下 | xià | to put in | 下三根皆得往生 |
308 | 5 | 下 | xià | to enter | 下三根皆得往生 |
309 | 5 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下三根皆得往生 |
310 | 5 | 下 | xià | to finish work or school | 下三根皆得往生 |
311 | 5 | 下 | xià | to go | 下三根皆得往生 |
312 | 5 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下三根皆得往生 |
313 | 5 | 下 | xià | to modestly decline | 下三根皆得往生 |
314 | 5 | 下 | xià | to produce | 下三根皆得往生 |
315 | 5 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下三根皆得往生 |
316 | 5 | 下 | xià | to decide | 下三根皆得往生 |
317 | 5 | 下 | xià | to be less than | 下三根皆得往生 |
318 | 5 | 下 | xià | humble; lowly | 下三根皆得往生 |
319 | 5 | 下 | xià | below; adhara | 下三根皆得往生 |
320 | 5 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下三根皆得往生 |
321 | 5 | 上 | shàng | top; a high position | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
322 | 5 | 上 | shang | top; the position on or above something | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
323 | 5 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
324 | 5 | 上 | shàng | shang | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
325 | 5 | 上 | shàng | previous; last | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
326 | 5 | 上 | shàng | high; higher | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
327 | 5 | 上 | shàng | advanced | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
328 | 5 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
329 | 5 | 上 | shàng | time | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
330 | 5 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
331 | 5 | 上 | shàng | far | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
332 | 5 | 上 | shàng | big; as big as | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
333 | 5 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
334 | 5 | 上 | shàng | to report | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
335 | 5 | 上 | shàng | to offer | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
336 | 5 | 上 | shàng | to go on stage | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
337 | 5 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
338 | 5 | 上 | shàng | to install; to erect | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
339 | 5 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
340 | 5 | 上 | shàng | to burn | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
341 | 5 | 上 | shàng | to remember | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
342 | 5 | 上 | shàng | to add | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
343 | 5 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
344 | 5 | 上 | shàng | to meet | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
345 | 5 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
346 | 5 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
347 | 5 | 上 | shàng | a musical note | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
348 | 5 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
349 | 5 | 者 | zhě | ca | 再加以解說法數的意義者 |
350 | 5 | 六 | liù | six | 六 |
351 | 5 | 六 | liù | sixth | 六 |
352 | 5 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六 |
353 | 5 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六 |
354 | 5 | 色 | sè | color | 指迦膩色迦王時代的法救 |
355 | 5 | 色 | sè | form; matter | 指迦膩色迦王時代的法救 |
356 | 5 | 色 | shǎi | dice | 指迦膩色迦王時代的法救 |
357 | 5 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 指迦膩色迦王時代的法救 |
358 | 5 | 色 | sè | countenance | 指迦膩色迦王時代的法救 |
359 | 5 | 色 | sè | scene; sight | 指迦膩色迦王時代的法救 |
360 | 5 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 指迦膩色迦王時代的法救 |
361 | 5 | 色 | sè | kind; type | 指迦膩色迦王時代的法救 |
362 | 5 | 色 | sè | quality | 指迦膩色迦王時代的法救 |
363 | 5 | 色 | sè | to be angry | 指迦膩色迦王時代的法救 |
364 | 5 | 色 | sè | to seek; to search for | 指迦膩色迦王時代的法救 |
365 | 5 | 色 | sè | lust; sexual desire | 指迦膩色迦王時代的法救 |
366 | 5 | 色 | sè | form; rupa | 指迦膩色迦王時代的法救 |
367 | 5 | 九 | jiǔ | nine | 九有指九種有情的住地 |
368 | 5 | 九 | jiǔ | many | 九有指九種有情的住地 |
369 | 5 | 九 | jiǔ | nine; nava | 九有指九種有情的住地 |
370 | 4 | 及 | jí | to reach | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
371 | 4 | 及 | jí | to attain | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
372 | 4 | 及 | jí | to understand | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
373 | 4 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
374 | 4 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
375 | 4 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
376 | 4 | 及 | jí | and; ca; api | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
377 | 4 | 十二 | shí èr | twelve | 十二個時辰 |
378 | 4 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 十二個時辰 |
379 | 4 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 在佛教經典中 |
380 | 4 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 在佛教經典中 |
381 | 4 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 在佛教經典中 |
382 | 4 | 稱 | chēng | to call; to address | 稱法行 |
383 | 4 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 稱法行 |
384 | 4 | 稱 | chēng | to say; to describe | 稱法行 |
385 | 4 | 稱 | chēng | to weigh | 稱法行 |
386 | 4 | 稱 | chèng | to weigh | 稱法行 |
387 | 4 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 稱法行 |
388 | 4 | 稱 | chēng | to name; to designate | 稱法行 |
389 | 4 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 稱法行 |
390 | 4 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 稱法行 |
391 | 4 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 稱法行 |
392 | 4 | 稱 | chèn | to pretend | 稱法行 |
393 | 4 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 稱法行 |
394 | 4 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 稱法行 |
395 | 4 | 稱 | chèng | scales | 稱法行 |
396 | 4 | 稱 | chèng | a standard weight | 稱法行 |
397 | 4 | 稱 | chēng | reputation | 稱法行 |
398 | 4 | 稱 | chèng | a steelyard | 稱法行 |
399 | 4 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄 |
400 | 4 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄 |
401 | 4 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄 |
402 | 4 | 意 | yì | idea | 意的造作行為 |
403 | 4 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意的造作行為 |
404 | 4 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意的造作行為 |
405 | 4 | 意 | yì | mood; feeling | 意的造作行為 |
406 | 4 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意的造作行為 |
407 | 4 | 意 | yì | bearing; spirit | 意的造作行為 |
408 | 4 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意的造作行為 |
409 | 4 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意的造作行為 |
410 | 4 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意的造作行為 |
411 | 4 | 意 | yì | meaning | 意的造作行為 |
412 | 4 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意的造作行為 |
413 | 4 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意的造作行為 |
414 | 4 | 意 | yì | Yi | 意的造作行為 |
415 | 4 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意的造作行為 |
416 | 4 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 布施攝 |
417 | 4 | 攝 | shè | to take a photo | 布施攝 |
418 | 4 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 布施攝 |
419 | 4 | 攝 | shè | to act for; to represent | 布施攝 |
420 | 4 | 攝 | shè | to administer | 布施攝 |
421 | 4 | 攝 | shè | to conserve | 布施攝 |
422 | 4 | 攝 | shè | to hold; to support | 布施攝 |
423 | 4 | 攝 | shè | to get close to | 布施攝 |
424 | 4 | 攝 | shè | to help | 布施攝 |
425 | 4 | 攝 | niè | peaceful | 布施攝 |
426 | 4 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 布施攝 |
427 | 4 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 茲由 |
428 | 4 | 由 | yóu | to follow along | 茲由 |
429 | 4 | 由 | yóu | cause; reason | 茲由 |
430 | 4 | 由 | yóu | You | 茲由 |
431 | 4 | 別 | bié | other | 無二無別 |
432 | 4 | 別 | bié | special | 無二無別 |
433 | 4 | 別 | bié | to leave | 無二無別 |
434 | 4 | 別 | bié | to distinguish | 無二無別 |
435 | 4 | 別 | bié | to pin | 無二無別 |
436 | 4 | 別 | bié | to insert; to jam | 無二無別 |
437 | 4 | 別 | bié | to turn | 無二無別 |
438 | 4 | 別 | bié | Bie | 無二無別 |
439 | 4 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 見殺 |
440 | 4 | 殺 | shā | to hurt | 見殺 |
441 | 4 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 見殺 |
442 | 4 | 聞 | wén | to hear | 聞 |
443 | 4 | 聞 | wén | Wen | 聞 |
444 | 4 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞 |
445 | 4 | 聞 | wén | to be widely known | 聞 |
446 | 4 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞 |
447 | 4 | 聞 | wén | information | 聞 |
448 | 4 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞 |
449 | 4 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞 |
450 | 4 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞 |
451 | 4 | 聞 | wén | to question | 聞 |
452 | 4 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞 |
453 | 4 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
454 | 4 | 法 | fǎ | France | 法 |
455 | 4 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
456 | 4 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
457 | 4 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
458 | 4 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
459 | 4 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
460 | 4 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
461 | 4 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
462 | 4 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
463 | 4 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
464 | 4 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
465 | 4 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
466 | 4 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
467 | 4 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
468 | 4 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
469 | 4 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
470 | 4 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
471 | 4 | 種類 | zhǒnglèi | kind; genus; type; category; variety; species; sort; class | 類聚一切有為法的五種類別 |
472 | 4 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 說法的鹿野苑 |
473 | 4 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 說法的鹿野苑 |
474 | 4 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 說法的鹿野苑 |
475 | 4 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 說法的鹿野苑 |
476 | 4 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 說法的鹿野苑 |
477 | 4 | 數 | shǔ | to count | 教乘法數 |
478 | 4 | 數 | shù | a number; an amount | 教乘法數 |
479 | 4 | 數 | shù | mathenatics | 教乘法數 |
480 | 4 | 數 | shù | an ancient calculating method | 教乘法數 |
481 | 4 | 數 | shù | several; a few | 教乘法數 |
482 | 4 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 教乘法數 |
483 | 4 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 教乘法數 |
484 | 4 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 教乘法數 |
485 | 4 | 數 | shù | a skill; an art | 教乘法數 |
486 | 4 | 數 | shù | luck; fate | 教乘法數 |
487 | 4 | 數 | shù | a rule | 教乘法數 |
488 | 4 | 數 | shù | legal system | 教乘法數 |
489 | 4 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 教乘法數 |
490 | 4 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 教乘法數 |
491 | 4 | 數 | sù | prayer beads | 教乘法數 |
492 | 4 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 教乘法數 |
493 | 4 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
494 | 4 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
495 | 4 | 將 | jiàng | to command; to lead | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
496 | 4 | 將 | qiāng | to request | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
497 | 4 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
498 | 4 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
499 | 4 | 將 | jiāng | to checkmate | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
500 | 4 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
Frequencies of all Words
Top 1003
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 82 | 的 | de | possessive particle | 佛教的法數 |
2 | 82 | 的 | de | structural particle | 佛教的法數 |
3 | 82 | 的 | de | complement | 佛教的法數 |
4 | 82 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的法數 |
5 | 24 | 法數 | fǎ shǔ | enumerations of dharmas | 佛教的法數 |
6 | 23 | 指 | zhǐ | to point | 指一佛所教化的區域 |
7 | 23 | 指 | zhǐ | finger | 指一佛所教化的區域 |
8 | 23 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 指一佛所教化的區域 |
9 | 23 | 指 | zhǐ | to indicate | 指一佛所教化的區域 |
10 | 23 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指一佛所教化的區域 |
11 | 23 | 指 | zhǐ | to refer to | 指一佛所教化的區域 |
12 | 23 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指一佛所教化的區域 |
13 | 23 | 指 | zhǐ | toe | 指一佛所教化的區域 |
14 | 23 | 指 | zhǐ | to face towards | 指一佛所教化的區域 |
15 | 23 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指一佛所教化的區域 |
16 | 23 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指一佛所教化的區域 |
17 | 23 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指一佛所教化的區域 |
18 | 23 | 指 | zhǐ | to denounce | 指一佛所教化的區域 |
19 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
20 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
21 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
22 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
23 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
24 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
25 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
26 | 18 | 種 | zhǒng | race | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
27 | 18 | 種 | zhǒng | species | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
28 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
29 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 轉輪聖王及佛陀應化身所具足的三十二種殊勝容貌與微妙的形相 |
30 | 16 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所求行 |
31 | 16 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所求行 |
32 | 16 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所求行 |
33 | 16 | 所 | suǒ | it | 無所求行 |
34 | 16 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所求行 |
35 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所求行 |
36 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所求行 |
37 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所求行 |
38 | 16 | 所 | suǒ | that which | 無所求行 |
39 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所求行 |
40 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 無所求行 |
41 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 無所求行 |
42 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所求行 |
43 | 16 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所求行 |
44 | 15 | 為 | wèi | for; to | 有以法數為核心 |
45 | 15 | 為 | wèi | because of | 有以法數為核心 |
46 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有以法數為核心 |
47 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 有以法數為核心 |
48 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 有以法數為核心 |
49 | 15 | 為 | wéi | to do | 有以法數為核心 |
50 | 15 | 為 | wèi | for | 有以法數為核心 |
51 | 15 | 為 | wèi | because of; for; to | 有以法數為核心 |
52 | 15 | 為 | wèi | to | 有以法數為核心 |
53 | 15 | 為 | wéi | in a passive construction | 有以法數為核心 |
54 | 15 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 有以法數為核心 |
55 | 15 | 為 | wéi | forming an adverb | 有以法數為核心 |
56 | 15 | 為 | wéi | to add emphasis | 有以法數為核心 |
57 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 有以法數為核心 |
58 | 15 | 為 | wéi | to govern | 有以法數為核心 |
59 | 15 | 有關 | yǒuguān | concerning; related to | 有關一的法數 |
60 | 13 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀出現於世間的唯一大目的 |
61 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等皆是 |
62 | 13 | 等 | děng | to wait | 等皆是 |
63 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 等皆是 |
64 | 13 | 等 | děng | plural | 等皆是 |
65 | 13 | 等 | děng | to be equal | 等皆是 |
66 | 13 | 等 | děng | degree; level | 等皆是 |
67 | 13 | 等 | děng | to compare | 等皆是 |
68 | 13 | 七 | qī | seven | 三師七證 |
69 | 13 | 七 | qī | a genre of poetry | 三師七證 |
70 | 13 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 三師七證 |
71 | 13 | 七 | qī | seven; sapta | 三師七證 |
72 | 13 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
73 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
74 | 13 | 即 | jí | at that time | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
75 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
76 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
77 | 13 | 即 | jí | if; but | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
78 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
79 | 13 | 即 | jí | then; following | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
80 | 13 | 即 | jí | so; just so; eva | 凡夫一念當中即具足三千世界的諸法性相 |
81 | 12 | 之 | zhī | him; her; them; that | 真實之理 |
82 | 12 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 真實之理 |
83 | 12 | 之 | zhī | to go | 真實之理 |
84 | 12 | 之 | zhī | this; that | 真實之理 |
85 | 12 | 之 | zhī | genetive marker | 真實之理 |
86 | 12 | 之 | zhī | it | 真實之理 |
87 | 12 | 之 | zhī | in | 真實之理 |
88 | 12 | 之 | zhī | all | 真實之理 |
89 | 12 | 之 | zhī | and | 真實之理 |
90 | 12 | 之 | zhī | however | 真實之理 |
91 | 12 | 之 | zhī | if | 真實之理 |
92 | 12 | 之 | zhī | then | 真實之理 |
93 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 真實之理 |
94 | 12 | 之 | zhī | is | 真實之理 |
95 | 12 | 之 | zhī | to use | 真實之理 |
96 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 真實之理 |
97 | 11 | 與 | yǔ | and | 我執與法執 |
98 | 11 | 與 | yǔ | to give | 我執與法執 |
99 | 11 | 與 | yǔ | together with | 我執與法執 |
100 | 11 | 與 | yú | interrogative particle | 我執與法執 |
101 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 我執與法執 |
102 | 11 | 與 | yù | to particate in | 我執與法執 |
103 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 我執與法執 |
104 | 11 | 與 | yù | to help | 我執與法執 |
105 | 11 | 與 | yǔ | for | 我執與法執 |
106 | 11 | 一 | yī | one | 一 |
107 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
108 | 11 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
109 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
110 | 11 | 一 | yì | whole; all | 一 |
111 | 11 | 一 | yī | first | 一 |
112 | 11 | 一 | yī | the same | 一 |
113 | 11 | 一 | yī | each | 一 |
114 | 11 | 一 | yī | certain | 一 |
115 | 11 | 一 | yī | throughout | 一 |
116 | 11 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
117 | 11 | 一 | yī | sole; single | 一 |
118 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
119 | 11 | 一 | yī | Yi | 一 |
120 | 11 | 一 | yī | other | 一 |
121 | 11 | 一 | yī | to unify | 一 |
122 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
123 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
124 | 11 | 一 | yī | or | 一 |
125 | 11 | 一 | yī | one; eka | 一 |
126 | 10 | 身 | shēn | human body; torso | 諸佛平等法身 |
127 | 10 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 諸佛平等法身 |
128 | 10 | 身 | shēn | measure word for clothes | 諸佛平等法身 |
129 | 10 | 身 | shēn | self | 諸佛平等法身 |
130 | 10 | 身 | shēn | life | 諸佛平等法身 |
131 | 10 | 身 | shēn | an object | 諸佛平等法身 |
132 | 10 | 身 | shēn | a lifetime | 諸佛平等法身 |
133 | 10 | 身 | shēn | personally | 諸佛平等法身 |
134 | 10 | 身 | shēn | moral character | 諸佛平等法身 |
135 | 10 | 身 | shēn | status; identity; position | 諸佛平等法身 |
136 | 10 | 身 | shēn | pregnancy | 諸佛平等法身 |
137 | 10 | 身 | juān | India | 諸佛平等法身 |
138 | 10 | 身 | shēn | body; kaya | 諸佛平等法身 |
139 | 9 | 於 | yú | in; at | 於一心中觀空 |
140 | 9 | 於 | yú | in; at | 於一心中觀空 |
141 | 9 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一心中觀空 |
142 | 9 | 於 | yú | to go; to | 於一心中觀空 |
143 | 9 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一心中觀空 |
144 | 9 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一心中觀空 |
145 | 9 | 於 | yú | from | 於一心中觀空 |
146 | 9 | 於 | yú | give | 於一心中觀空 |
147 | 9 | 於 | yú | oppposing | 於一心中觀空 |
148 | 9 | 於 | yú | and | 於一心中觀空 |
149 | 9 | 於 | yú | compared to | 於一心中觀空 |
150 | 9 | 於 | yú | by | 於一心中觀空 |
151 | 9 | 於 | yú | and; as well as | 於一心中觀空 |
152 | 9 | 於 | yú | for | 於一心中觀空 |
153 | 9 | 於 | yú | Yu | 於一心中觀空 |
154 | 9 | 於 | wū | a crow | 於一心中觀空 |
155 | 9 | 於 | wū | whew; wow | 於一心中觀空 |
156 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
157 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
158 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
159 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
160 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
161 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
162 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
163 | 8 | 八 | bā | eight | 八 |
164 | 8 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 八 |
165 | 8 | 八 | bā | eighth | 八 |
166 | 8 | 八 | bā | all around; all sides | 八 |
167 | 8 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 八 |
168 | 8 | 中 | zhōng | middle | 在佛教經典中 |
169 | 8 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在佛教經典中 |
170 | 8 | 中 | zhōng | China | 在佛教經典中 |
171 | 8 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在佛教經典中 |
172 | 8 | 中 | zhōng | in; amongst | 在佛教經典中 |
173 | 8 | 中 | zhōng | midday | 在佛教經典中 |
174 | 8 | 中 | zhōng | inside | 在佛教經典中 |
175 | 8 | 中 | zhōng | during | 在佛教經典中 |
176 | 8 | 中 | zhōng | Zhong | 在佛教經典中 |
177 | 8 | 中 | zhōng | intermediary | 在佛教經典中 |
178 | 8 | 中 | zhōng | half | 在佛教經典中 |
179 | 8 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在佛教經典中 |
180 | 8 | 中 | zhōng | while | 在佛教經典中 |
181 | 8 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在佛教經典中 |
182 | 8 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在佛教經典中 |
183 | 8 | 中 | zhòng | to obtain | 在佛教經典中 |
184 | 8 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在佛教經典中 |
185 | 8 | 中 | zhōng | middle | 在佛教經典中 |
186 | 8 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 有以法數為核心 |
187 | 8 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 有以法數為核心 |
188 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有以法數為核心 |
189 | 8 | 以 | yǐ | according to | 有以法數為核心 |
190 | 8 | 以 | yǐ | because of | 有以法數為核心 |
191 | 8 | 以 | yǐ | on a certain date | 有以法數為核心 |
192 | 8 | 以 | yǐ | and; as well as | 有以法數為核心 |
193 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 有以法數為核心 |
194 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 有以法數為核心 |
195 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 有以法數為核心 |
196 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 有以法數為核心 |
197 | 8 | 以 | yǐ | further; moreover | 有以法數為核心 |
198 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 有以法數為核心 |
199 | 8 | 以 | yǐ | very | 有以法數為核心 |
200 | 8 | 以 | yǐ | already | 有以法數為核心 |
201 | 8 | 以 | yǐ | increasingly | 有以法數為核心 |
202 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有以法數為核心 |
203 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 有以法數為核心 |
204 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 有以法數為核心 |
205 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 有以法數為核心 |
206 | 8 | 五 | wǔ | five | 五 |
207 | 8 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
208 | 8 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
209 | 8 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
210 | 8 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
211 | 8 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 離名離相 |
212 | 8 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 離名離相 |
213 | 8 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 離名離相 |
214 | 8 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 離名離相 |
215 | 8 | 相 | xiàng | to aid; to help | 離名離相 |
216 | 8 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 離名離相 |
217 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 離名離相 |
218 | 8 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 離名離相 |
219 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 離名離相 |
220 | 8 | 相 | xiāng | form substance | 離名離相 |
221 | 8 | 相 | xiāng | to express | 離名離相 |
222 | 8 | 相 | xiàng | to choose | 離名離相 |
223 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 離名離相 |
224 | 8 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 離名離相 |
225 | 8 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 離名離相 |
226 | 8 | 相 | xiāng | to compare | 離名離相 |
227 | 8 | 相 | xiàng | to divine | 離名離相 |
228 | 8 | 相 | xiàng | to administer | 離名離相 |
229 | 8 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 離名離相 |
230 | 8 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 離名離相 |
231 | 8 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 離名離相 |
232 | 8 | 相 | xiāng | coralwood | 離名離相 |
233 | 8 | 相 | xiàng | ministry | 離名離相 |
234 | 8 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 離名離相 |
235 | 8 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 離名離相 |
236 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 離名離相 |
237 | 8 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 離名離相 |
238 | 8 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 離名離相 |
239 | 7 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而有 |
240 | 7 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有 |
241 | 7 | 而 | ér | you | 而有 |
242 | 7 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而有 |
243 | 7 | 而 | ér | right away; then | 而有 |
244 | 7 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而有 |
245 | 7 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而有 |
246 | 7 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而有 |
247 | 7 | 而 | ér | how can it be that? | 而有 |
248 | 7 | 而 | ér | so as to | 而有 |
249 | 7 | 而 | ér | only then | 而有 |
250 | 7 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有 |
251 | 7 | 而 | néng | can; able | 而有 |
252 | 7 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有 |
253 | 7 | 而 | ér | me | 而有 |
254 | 7 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有 |
255 | 7 | 而 | ér | possessive | 而有 |
256 | 7 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教常識 |
257 | 7 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教常識 |
258 | 7 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不散亂 |
259 | 7 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不散亂 |
260 | 7 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不散亂 |
261 | 7 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不散亂 |
262 | 7 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不散亂 |
263 | 7 | 心 | xīn | heart | 心不散亂 |
264 | 7 | 心 | xīn | emotion | 心不散亂 |
265 | 7 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不散亂 |
266 | 7 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不散亂 |
267 | 7 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不散亂 |
268 | 7 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 並有計數的功能 |
269 | 7 | 有 | yǒu | to have; to possess | 並有計數的功能 |
270 | 7 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 並有計數的功能 |
271 | 7 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 並有計數的功能 |
272 | 7 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 並有計數的功能 |
273 | 7 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 並有計數的功能 |
274 | 7 | 有 | yǒu | used to compare two things | 並有計數的功能 |
275 | 7 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 並有計數的功能 |
276 | 7 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 並有計數的功能 |
277 | 7 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 並有計數的功能 |
278 | 7 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 並有計數的功能 |
279 | 7 | 有 | yǒu | abundant | 並有計數的功能 |
280 | 7 | 有 | yǒu | purposeful | 並有計數的功能 |
281 | 7 | 有 | yǒu | You | 並有計數的功能 |
282 | 7 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 並有計數的功能 |
283 | 7 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 並有計數的功能 |
284 | 7 | 天 | tiān | day | 二十八天 |
285 | 7 | 天 | tiān | day | 二十八天 |
286 | 7 | 天 | tiān | heaven | 二十八天 |
287 | 7 | 天 | tiān | nature | 二十八天 |
288 | 7 | 天 | tiān | sky | 二十八天 |
289 | 7 | 天 | tiān | weather | 二十八天 |
290 | 7 | 天 | tiān | father; husband | 二十八天 |
291 | 7 | 天 | tiān | a necessity | 二十八天 |
292 | 7 | 天 | tiān | season | 二十八天 |
293 | 7 | 天 | tiān | destiny | 二十八天 |
294 | 7 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 二十八天 |
295 | 7 | 天 | tiān | very | 二十八天 |
296 | 7 | 天 | tiān | a deva; a god | 二十八天 |
297 | 7 | 天 | tiān | Heavenly Realm | 二十八天 |
298 | 7 | 四 | sì | four | 四 |
299 | 7 | 四 | sì | note a musical scale | 四 |
300 | 7 | 四 | sì | fourth | 四 |
301 | 7 | 四 | sì | Si | 四 |
302 | 7 | 四 | sì | four; catur | 四 |
303 | 6 | 能 | néng | can; able | 能勇猛 |
304 | 6 | 能 | néng | ability; capacity | 能勇猛 |
305 | 6 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能勇猛 |
306 | 6 | 能 | néng | energy | 能勇猛 |
307 | 6 | 能 | néng | function; use | 能勇猛 |
308 | 6 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能勇猛 |
309 | 6 | 能 | néng | talent | 能勇猛 |
310 | 6 | 能 | néng | expert at | 能勇猛 |
311 | 6 | 能 | néng | to be in harmony | 能勇猛 |
312 | 6 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能勇猛 |
313 | 6 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能勇猛 |
314 | 6 | 能 | néng | as long as; only | 能勇猛 |
315 | 6 | 能 | néng | even if | 能勇猛 |
316 | 6 | 能 | néng | but | 能勇猛 |
317 | 6 | 能 | néng | in this way | 能勇猛 |
318 | 6 | 能 | néng | to be able; śak | 能勇猛 |
319 | 6 | 不 | bù | not; no | 心不散亂 |
320 | 6 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 心不散亂 |
321 | 6 | 不 | bù | as a correlative | 心不散亂 |
322 | 6 | 不 | bù | no (answering a question) | 心不散亂 |
323 | 6 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 心不散亂 |
324 | 6 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 心不散亂 |
325 | 6 | 不 | bù | to form a yes or no question | 心不散亂 |
326 | 6 | 不 | bù | infix potential marker | 心不散亂 |
327 | 6 | 不 | bù | no; na | 心不散亂 |
328 | 6 | 四大 | sìdà | the four great elements | 四大不調 |
329 | 6 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 四大不調 |
330 | 6 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 四大不調 |
331 | 6 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 四大不調 |
332 | 6 | 三 | sān | three | 三 |
333 | 6 | 三 | sān | third | 三 |
334 | 6 | 三 | sān | more than two | 三 |
335 | 6 | 三 | sān | very few | 三 |
336 | 6 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
337 | 6 | 三 | sān | San | 三 |
338 | 6 | 三 | sān | three; tri | 三 |
339 | 6 | 三 | sān | sa | 三 |
340 | 6 | 各 | gè | each | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
341 | 6 | 各 | gè | all; every | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
342 | 6 | 各 | gè | ka | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
343 | 6 | 各 | gè | every; pṛthak | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
344 | 6 | 行 | xíng | to walk | 報冤行 |
345 | 6 | 行 | xíng | capable; competent | 報冤行 |
346 | 6 | 行 | háng | profession | 報冤行 |
347 | 6 | 行 | háng | line; row | 報冤行 |
348 | 6 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 報冤行 |
349 | 6 | 行 | xíng | to travel | 報冤行 |
350 | 6 | 行 | xìng | actions; conduct | 報冤行 |
351 | 6 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 報冤行 |
352 | 6 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 報冤行 |
353 | 6 | 行 | háng | horizontal line | 報冤行 |
354 | 6 | 行 | héng | virtuous deeds | 報冤行 |
355 | 6 | 行 | hàng | a line of trees | 報冤行 |
356 | 6 | 行 | hàng | bold; steadfast | 報冤行 |
357 | 6 | 行 | xíng | to move | 報冤行 |
358 | 6 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 報冤行 |
359 | 6 | 行 | xíng | travel | 報冤行 |
360 | 6 | 行 | xíng | to circulate | 報冤行 |
361 | 6 | 行 | xíng | running script; running script | 報冤行 |
362 | 6 | 行 | xíng | temporary | 報冤行 |
363 | 6 | 行 | xíng | soon | 報冤行 |
364 | 6 | 行 | háng | rank; order | 報冤行 |
365 | 6 | 行 | háng | a business; a shop | 報冤行 |
366 | 6 | 行 | xíng | to depart; to leave | 報冤行 |
367 | 6 | 行 | xíng | to experience | 報冤行 |
368 | 6 | 行 | xíng | path; way | 報冤行 |
369 | 6 | 行 | xíng | xing; ballad | 報冤行 |
370 | 6 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 報冤行 |
371 | 6 | 行 | xíng | 報冤行 | |
372 | 6 | 行 | xíng | moreover; also | 報冤行 |
373 | 6 | 行 | xíng | Practice | 報冤行 |
374 | 6 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 報冤行 |
375 | 6 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 報冤行 |
376 | 6 | 十 | shí | ten | 十 |
377 | 6 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十 |
378 | 6 | 十 | shí | tenth | 十 |
379 | 6 | 十 | shí | complete; perfect | 十 |
380 | 6 | 十 | shí | ten; daśa | 十 |
381 | 6 | 如來 | rúlái | Tathagata | 七如來 |
382 | 6 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 七如來 |
383 | 6 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 七如來 |
384 | 5 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離名離相 |
385 | 5 | 離 | lí | a mythical bird | 離名離相 |
386 | 5 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離名離相 |
387 | 5 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離名離相 |
388 | 5 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離名離相 |
389 | 5 | 離 | lí | a mountain ash | 離名離相 |
390 | 5 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離名離相 |
391 | 5 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離名離相 |
392 | 5 | 離 | lí | to cut off | 離名離相 |
393 | 5 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離名離相 |
394 | 5 | 離 | lí | to be distant from | 離名離相 |
395 | 5 | 離 | lí | two | 離名離相 |
396 | 5 | 離 | lí | to array; to align | 離名離相 |
397 | 5 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離名離相 |
398 | 5 | 離 | lí | transcendence | 離名離相 |
399 | 5 | 無 | wú | no | 無內無外 |
400 | 5 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無內無外 |
401 | 5 | 無 | wú | to not have; without | 無內無外 |
402 | 5 | 無 | wú | has not yet | 無內無外 |
403 | 5 | 無 | mó | mo | 無內無外 |
404 | 5 | 無 | wú | do not | 無內無外 |
405 | 5 | 無 | wú | not; -less; un- | 無內無外 |
406 | 5 | 無 | wú | regardless of | 無內無外 |
407 | 5 | 無 | wú | to not have | 無內無外 |
408 | 5 | 無 | wú | um | 無內無外 |
409 | 5 | 無 | wú | Wu | 無內無外 |
410 | 5 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無內無外 |
411 | 5 | 無 | wú | not; non- | 無內無外 |
412 | 5 | 無 | mó | mo | 無內無外 |
413 | 5 | 時 | shí | time; a point or period of time | 出家眾受比丘戒時 |
414 | 5 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 出家眾受比丘戒時 |
415 | 5 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 出家眾受比丘戒時 |
416 | 5 | 時 | shí | at that time | 出家眾受比丘戒時 |
417 | 5 | 時 | shí | fashionable | 出家眾受比丘戒時 |
418 | 5 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 出家眾受比丘戒時 |
419 | 5 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 出家眾受比丘戒時 |
420 | 5 | 時 | shí | tense | 出家眾受比丘戒時 |
421 | 5 | 時 | shí | particular; special | 出家眾受比丘戒時 |
422 | 5 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 出家眾受比丘戒時 |
423 | 5 | 時 | shí | hour (measure word) | 出家眾受比丘戒時 |
424 | 5 | 時 | shí | an era; a dynasty | 出家眾受比丘戒時 |
425 | 5 | 時 | shí | time [abstract] | 出家眾受比丘戒時 |
426 | 5 | 時 | shí | seasonal | 出家眾受比丘戒時 |
427 | 5 | 時 | shí | frequently; often | 出家眾受比丘戒時 |
428 | 5 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 出家眾受比丘戒時 |
429 | 5 | 時 | shí | on time | 出家眾受比丘戒時 |
430 | 5 | 時 | shí | this; that | 出家眾受比丘戒時 |
431 | 5 | 時 | shí | to wait upon | 出家眾受比丘戒時 |
432 | 5 | 時 | shí | hour | 出家眾受比丘戒時 |
433 | 5 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 出家眾受比丘戒時 |
434 | 5 | 時 | shí | Shi | 出家眾受比丘戒時 |
435 | 5 | 時 | shí | a present; currentlt | 出家眾受比丘戒時 |
436 | 5 | 時 | shí | time; kāla | 出家眾受比丘戒時 |
437 | 5 | 時 | shí | at that time; samaya | 出家眾受比丘戒時 |
438 | 5 | 名相 | míngxiāng | a famous prime minister | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
439 | 5 | 名相 | míngxiāng | name and appearance | 圓靜等高僧先後將經典中有關法數的名相收錄 |
440 | 5 | 下 | xià | next | 下三根皆得往生 |
441 | 5 | 下 | xià | bottom | 下三根皆得往生 |
442 | 5 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下三根皆得往生 |
443 | 5 | 下 | xià | measure word for time | 下三根皆得往生 |
444 | 5 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下三根皆得往生 |
445 | 5 | 下 | xià | to announce | 下三根皆得往生 |
446 | 5 | 下 | xià | to do | 下三根皆得往生 |
447 | 5 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下三根皆得往生 |
448 | 5 | 下 | xià | under; below | 下三根皆得往生 |
449 | 5 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下三根皆得往生 |
450 | 5 | 下 | xià | inside | 下三根皆得往生 |
451 | 5 | 下 | xià | an aspect | 下三根皆得往生 |
452 | 5 | 下 | xià | a certain time | 下三根皆得往生 |
453 | 5 | 下 | xià | a time; an instance | 下三根皆得往生 |
454 | 5 | 下 | xià | to capture; to take | 下三根皆得往生 |
455 | 5 | 下 | xià | to put in | 下三根皆得往生 |
456 | 5 | 下 | xià | to enter | 下三根皆得往生 |
457 | 5 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下三根皆得往生 |
458 | 5 | 下 | xià | to finish work or school | 下三根皆得往生 |
459 | 5 | 下 | xià | to go | 下三根皆得往生 |
460 | 5 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下三根皆得往生 |
461 | 5 | 下 | xià | to modestly decline | 下三根皆得往生 |
462 | 5 | 下 | xià | to produce | 下三根皆得往生 |
463 | 5 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下三根皆得往生 |
464 | 5 | 下 | xià | to decide | 下三根皆得往生 |
465 | 5 | 下 | xià | to be less than | 下三根皆得往生 |
466 | 5 | 下 | xià | humble; lowly | 下三根皆得往生 |
467 | 5 | 下 | xià | below; adhara | 下三根皆得往生 |
468 | 5 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下三根皆得往生 |
469 | 5 | 上 | shàng | top; a high position | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
470 | 5 | 上 | shang | top; the position on or above something | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
471 | 5 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
472 | 5 | 上 | shàng | shang | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
473 | 5 | 上 | shàng | previous; last | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
474 | 5 | 上 | shàng | high; higher | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
475 | 5 | 上 | shàng | advanced | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
476 | 5 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
477 | 5 | 上 | shàng | time | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
478 | 5 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
479 | 5 | 上 | shàng | far | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
480 | 5 | 上 | shàng | big; as big as | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
481 | 5 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
482 | 5 | 上 | shàng | to report | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
483 | 5 | 上 | shàng | to offer | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
484 | 5 | 上 | shàng | to go on stage | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
485 | 5 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
486 | 5 | 上 | shàng | to install; to erect | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
487 | 5 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
488 | 5 | 上 | shàng | to burn | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
489 | 5 | 上 | shàng | to remember | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
490 | 5 | 上 | shang | on; in | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
491 | 5 | 上 | shàng | upward | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
492 | 5 | 上 | shàng | to add | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
493 | 5 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
494 | 5 | 上 | shàng | to meet | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
495 | 5 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
496 | 5 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
497 | 5 | 上 | shàng | a musical note | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
498 | 5 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 對於今日佛子在認識佛教義理及各宗各派的思想傳承上 |
499 | 5 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 再加以解說法數的意義者 |
500 | 5 | 者 | zhě | that | 再加以解說法數的意義者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
法数 | 法數 | fǎ shǔ | enumerations of dharmas |
所 |
|
|
|
七 | qī | seven; sapta | |
即 | jí | so; just so; eva | |
一 | yī | one; eka | |
身 | shēn | body; kaya | |
佛 |
|
|
|
八 | bā | eight; aṣṭa | |
中 | zhōng | middle | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀如来 | 阿彌陀如來 | 97 | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
安徽九华山 | 安徽九華山 | 196 | Mount Jiuhua; Jiuhuashan |
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
宝胜如来 | 寶勝如來 | 66 | Jeweled Victory Tathāgata |
宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa Sūtra |
孛经 | 孛經 | 98 | Bei Jing Chao |
北周武帝 | 98 | Emperor Wu of Northern Zhou | |
本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
持国天 | 持國天 | 99 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多闻天 | 多聞天 | 100 | Vaisravana; Vessavana |
多宝如来 | 多寶如來 | 100 | Prabhutaratna Tathagata |
峨嵋山 | 195 | Mount Emei | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法集名数经 | 法集名數經 | 102 | Dharmasangraha; Fa Ji Ming Shu Jing |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
法身 | 70 |
|
|
法相宗 | 102 |
|
|
佛光大藏经 | 佛光大藏經 | 70 |
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
古印度 | 103 | Ancient India | |
广目天 | 廣目天 | 103 | Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
后周世宗 | 後周世宗 | 104 | Chai Rong; Guo Rong; Emperor Shizong |
华林园 | 華林園 | 72 | Hualin gardens |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
九山八海 | 106 | Nine Mountains and Eight Seas | |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
拘尸那城 | 74 |
|
|
蓝毗尼园 | 藍毗尼園 | 76 | Lumbini Garden |
楞严 | 楞嚴 | 76 | Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
六字洪名 | 108 | Namo Amitofo | |
六字真言 | 108 | Mantra of Six Syllables; Om mani padme hum | |
鹿野苑 | 76 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing |
明代 | 77 | Ming Dynasty | |
命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提伽耶 | 112 | Bodh Gaya; Bodhgayā | |
普陀山 | 80 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
人胜诸天 | 人勝諸天 | 114 | Human Realm; Saha World |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色界十八天 | 115 | Eighteen Heavens of the Form Realm | |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
十八地狱 | 十八地獄 | 115 | The Eighteen Hells |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十牛图 | 十牛圖 | 115 | Pictures of Ten Ox |
十诵律 | 十誦律 | 83 | Sarvāstivādavinaya |
世友 | 115 | Vasumitra | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四川 | 115 | Sichuan | |
唐武宗 | 84 | Emperor Wuzong of Tang | |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
头城 | 頭城 | 116 | Toucheng |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
魏太武帝 | 119 | Emperor Taiwu of Northern Wei | |
文殊 | 87 |
|
|
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无色界四天 | 無色界四天 | 119 | The Four Heavens of the Formless Realm |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
贤首 | 賢首 | 120 | Sage Chief |
玄奘 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
义净 | 義淨 | 89 | Yijing |
印度 | 121 | India | |
印度人 | 89 | Indian | |
应供 | 應供 | 121 |
|
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama |
增长天 | 增長天 | 122 | Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South |
浙江 | 90 |
|
|
正遍知 | 90 |
|
|
中观 | 中觀 | 90 |
|
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 321.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
唵嘛呢叭弥吽 | 唵嘛呢叭彌吽 | 199 | oṃ maṇ i padme hūṃ |
阿阇黎 | 阿闍黎 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八种福田 | 八種福田 | 98 | Field of Merit; Eight Fields of Merit |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲无量心 | 悲無量心 | 98 | immeasurable compassion |
边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
此方无不翻 | 此方無不翻 | 99 | terms without local equivalent |
慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等持 | 100 |
|
|
地大 | 100 | earth; earth element | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
多含不翻 | 100 | a term not translated due to having multiple meanings | |
二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二坛 | 二壇 | 195 | the second platform |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二入四行 | 195 | two methods of entering [the truth] and the four methods of practice | |
法华七喻 | 法華七喻 | 70 | seven parables of the Lotus Sutra |
法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
焚香 | 102 |
|
|
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛化 | 102 |
|
|
佛陀十号 | 佛陀十號 | 102 | the ten epithets of the Buddha |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
和合僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
化城喻 | 104 | the parable of the manifested city | |
化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
火宅喻 | 104 | The parable of the burning house | |
髻珠喻 | 106 | parable of the pearl in the topknot | |
见和同解 | 見和同解 | 106 | Harmony in view through sharing the same understanding |
见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa |
见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
戒和同修 | 106 | Moral harmony through sharing the same precepts | |
戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九横 | 九橫 | 106 | nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death |
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
九住心 | 106 |
|
|
九品 | 106 | nine grades | |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
口和无诤 | 口和無諍 | 107 | Verbal harmony through avoiding disputes |
苦果 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
利和同均 | 108 | Economic harmony through sharing things equally | |
理入 | 108 | entrance by reason | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六成就 | 108 | six accomplishments | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六根互用 | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
利行 | 108 |
|
|
龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
盲聋瘖哑难 | 盲聾瘖啞難 | 109 | Physical and Mental Disability |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
秘密不翻 | 祕密不翻 | 109 | terms with esoteric meanings |
末那 | 109 | manas; mind | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
七法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
穷子喻 | 窮子喻 | 113 | parable of the poor son |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
三宝恩 | 三寶恩 | 115 | Kindness of the Triple Gem |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三大师 | 三大師 | 115 | three great masters |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三根 | 115 |
|
|
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世因果 | 115 |
|
|
三坛大戒 | 三壇大戒 | 115 | ordination; ordination ceremony for nuns and monks |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三武 | 115 | the three emperors of Wu | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣一钵 | 三衣一缽 | 115 | Robe and Bowl; three robes and bowl |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
三坛 | 三壇 | 115 | the three platforms |
三心 | 115 | three minds | |
色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善根 | 115 |
|
|
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
舍无量心 | 捨無量心 | 115 | immeasurable equanimity |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
神足通 | 115 | teleportation | |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
十八罗汉 | 十八羅漢 | 83 |
|
食存五观 | 食存五觀 | 115 | Five Meal Contemplations; the five contemplations |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方 | 115 |
|
|
十善十恶 | 十善十惡 | 115 | the ten virtues and ten evils |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
十方丛林 | 十方叢林 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
水大 | 115 | element of water | |
顺古不翻 | 順古不翻 | 115 | terms traditionally transliterated |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大金刚 | 四大金剛 | 115 | four great Vajra |
四大名山 | 115 | Four Great Mountains | |
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四小不可轻 | 四小不可輕 | 115 | four small things not to be taken lightly |
四行 | 115 | four practices | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四依止 | 115 |
|
|
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四禅八定 | 四禪八定 | 115 | the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations |
四事 | 115 | the four necessities | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
所知障 | 115 |
|
|
他心通 | 116 |
|
|
天耳通 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五乘佛法 | 119 | five vehicles | |
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
五位百法 | 119 | the five groups of dharmas | |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五种不翻 | 五種不翻 | 119 | five kinds of terms that should not be translated |
五利使 | 119 | five views; five wrong views | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
喜无量心 | 喜無量心 | 120 | Immeasurable Joy |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
小王 | 120 | minor kings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
西方三圣 | 西方三聖 | 88 | Three Noble Ones of the West |
心香 | 120 | A Fragrant Mind | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行入 | 120 | entrance by practice | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
药草喻 | 藥草喻 | 121 | parable of the medicinal herbs |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
依法不依人 | 121 | Rely on the Dharma | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意和同悦 | 意和同悅 | 121 | Mental harmony through shared happiness |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依了义不依不了义 | 依了義不依不了義 | 121 | Rely on the ultimate truth |
一念 | 121 |
|
|
一念三千 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | Rely on the meaning |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
衣珠喻 | 121 | parable of the pearl in the clothing | |
医子喻 | 醫子喻 | 121 | parable of the good doctor |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一境 | 121 | one realm | |
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
一切法 | 121 |
|
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一心二门 | 一心二門 | 121 | One mind opens two doors |
有友如地 | 121 | Friendship Like the Ground | |
有友如山 | 121 | Friendship Like a Mountain | |
友有四品 | 121 | four kinds of friends | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有身见 | 有身見 | 121 | the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正授 | 122 | precept conferment | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
真如 | 122 |
|
|
众成就 | 眾成就 | 122 | the accomplishment of the assembly |
众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
住地 | 122 | abode | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
住持 | 122 |
|
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
尊贵不翻 | 尊貴不翻 | 122 | terms of reverence |