Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, Prajnaparamita Heart Sutra 般若波羅蜜多心經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 22 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若 |
2 | 22 | 般若 | bōrě | prajna | 般若 |
3 | 22 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若 |
4 | 22 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若 |
5 | 12 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 一卷 |
6 | 12 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 一卷 |
7 | 12 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 一卷 |
8 | 12 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 一卷 |
9 | 12 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 一卷 |
10 | 12 | 卷 | juǎn | a break roll | 一卷 |
11 | 12 | 卷 | juàn | an examination paper | 一卷 |
12 | 12 | 卷 | juàn | a file | 一卷 |
13 | 12 | 卷 | quán | crinkled; curled | 一卷 |
14 | 12 | 卷 | juǎn | to include | 一卷 |
15 | 12 | 卷 | juǎn | to store away | 一卷 |
16 | 12 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 一卷 |
17 | 12 | 卷 | juǎn | Juan | 一卷 |
18 | 12 | 卷 | juàn | tired | 一卷 |
19 | 12 | 卷 | quán | beautiful | 一卷 |
20 | 12 | 卷 | juǎn | wrapped | 一卷 |
21 | 12 | 年 | nián | year | 唐武德五年 |
22 | 12 | 年 | nián | New Year festival | 唐武德五年 |
23 | 12 | 年 | nián | age | 唐武德五年 |
24 | 12 | 年 | nián | life span; life expectancy | 唐武德五年 |
25 | 12 | 年 | nián | an era; a period | 唐武德五年 |
26 | 12 | 年 | nián | a date | 唐武德五年 |
27 | 12 | 年 | nián | time; years | 唐武德五年 |
28 | 12 | 年 | nián | harvest | 唐武德五年 |
29 | 12 | 年 | nián | annual; every year | 唐武德五年 |
30 | 12 | 年 | nián | year; varṣa | 唐武德五年 |
31 | 12 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯 |
32 | 12 | 譯 | yì | to explain | 譯 |
33 | 12 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯 |
34 | 12 | 一 | yī | one | 一卷 |
35 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一卷 |
36 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 一卷 |
37 | 12 | 一 | yī | first | 一卷 |
38 | 12 | 一 | yī | the same | 一卷 |
39 | 12 | 一 | yī | sole; single | 一卷 |
40 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 一卷 |
41 | 12 | 一 | yī | Yi | 一卷 |
42 | 12 | 一 | yī | other | 一卷 |
43 | 12 | 一 | yī | to unify | 一卷 |
44 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一卷 |
45 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一卷 |
46 | 12 | 一 | yī | one; eka | 一卷 |
47 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此經是佛陀所說 |
48 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此經是佛陀所說 |
49 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 此經是佛陀所說 |
50 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此經是佛陀所說 |
51 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此經是佛陀所說 |
52 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此經是佛陀所說 |
53 | 11 | 說 | shuō | allocution | 此經是佛陀所說 |
54 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此經是佛陀所說 |
55 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此經是佛陀所說 |
56 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 此經是佛陀所說 |
57 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此經是佛陀所說 |
58 | 10 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 唐武德五年 |
59 | 10 | 唐 | táng | Tang | 唐武德五年 |
60 | 10 | 唐 | táng | exagerated | 唐武德五年 |
61 | 10 | 唐 | táng | vast; extensive | 唐武德五年 |
62 | 10 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 唐武德五年 |
63 | 10 | 唐 | táng | China | 唐武德五年 |
64 | 10 | 唐 | táng | rude | 唐武德五年 |
65 | 10 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 唐武德五年 |
66 | 10 | 般若心經 | bānruò xīn jīng | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra | 般若心經 |
67 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
68 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
69 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
70 | 9 | 為 | wéi | to do | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
71 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
72 | 9 | 為 | wéi | to govern | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
73 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上無飛鳥 |
74 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 上無飛鳥 |
75 | 9 | 無 | mó | mo | 上無飛鳥 |
76 | 9 | 無 | wú | to not have | 上無飛鳥 |
77 | 9 | 無 | wú | Wu | 上無飛鳥 |
78 | 9 | 無 | mó | mo | 上無飛鳥 |
79 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 因慨歎眾師所論不一 |
80 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 因慨歎眾師所論不一 |
81 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 因慨歎眾師所論不一 |
82 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 因慨歎眾師所論不一 |
83 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 因慨歎眾師所論不一 |
84 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 因慨歎眾師所論不一 |
85 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 因慨歎眾師所論不一 |
86 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 意譯為智慧 |
87 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 意譯為智慧 |
88 | 8 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 意譯為智慧 |
89 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 意譯為智慧 |
90 | 8 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐朝玄奘大師 |
91 | 8 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐朝玄奘大師 |
92 | 8 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
93 | 7 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以問惑辨疑 |
94 | 7 | 以 | yǐ | to rely on | 以問惑辨疑 |
95 | 7 | 以 | yǐ | to regard | 以問惑辨疑 |
96 | 7 | 以 | yǐ | to be able to | 以問惑辨疑 |
97 | 7 | 以 | yǐ | to order; to command | 以問惑辨疑 |
98 | 7 | 以 | yǐ | used after a verb | 以問惑辨疑 |
99 | 7 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以問惑辨疑 |
100 | 7 | 以 | yǐ | Israel | 以問惑辨疑 |
101 | 7 | 以 | yǐ | Yi | 以問惑辨疑 |
102 | 7 | 以 | yǐ | use; yogena | 以問惑辨疑 |
103 | 7 | 般若波羅蜜多心經 | Bōrěluómìduō Xīnjīng | The Heart Sutra | 般若波羅蜜多心經 |
104 | 7 | 般若波羅蜜多心經 | Bōrěluómìduō Xīnjīng | The Prajñāpāramitā Heart Sūtra; Prajñāpāramitāhṛdayasūtra | 般若波羅蜜多心經 |
105 | 7 | 經 | jīng | to go through; to experience | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
106 | 7 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
107 | 7 | 經 | jīng | warp | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
108 | 7 | 經 | jīng | longitude | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
109 | 7 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
110 | 7 | 經 | jīng | a woman's period | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
111 | 7 | 經 | jīng | to bear; to endure | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
112 | 7 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
113 | 7 | 經 | jīng | classics | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
114 | 7 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
115 | 7 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
116 | 7 | 經 | jīng | a standard; a norm | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
117 | 7 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
118 | 7 | 經 | jīng | to measure | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
119 | 7 | 經 | jīng | human pulse | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
120 | 7 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
121 | 7 | 經 | jīng | sutra; discourse | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
122 | 6 | 之 | zhī | to go | 經典之部 |
123 | 6 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經典之部 |
124 | 6 | 之 | zhī | is | 經典之部 |
125 | 6 | 之 | zhī | to use | 經典之部 |
126 | 6 | 之 | zhī | Zhi | 經典之部 |
127 | 6 | 亦 | yì | Yi | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
128 | 6 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
129 | 6 | 空 | kòng | free time | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
130 | 6 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
131 | 6 | 空 | kōng | the sky; the air | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
132 | 6 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
133 | 6 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
134 | 6 | 空 | kòng | empty space | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
135 | 6 | 空 | kōng | without substance | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
136 | 6 | 空 | kōng | to not have | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
137 | 6 | 空 | kòng | opportunity; chance | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
138 | 6 | 空 | kōng | vast and high | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
139 | 6 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
140 | 6 | 空 | kòng | blank | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
141 | 6 | 空 | kòng | expansive | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
142 | 6 | 空 | kòng | lacking | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
143 | 6 | 空 | kōng | plain; nothing else | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
144 | 6 | 空 | kōng | Emptiness | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
145 | 6 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
146 | 6 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
147 | 6 | 即 | jí | at that time | 即 |
148 | 6 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
149 | 6 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
150 | 6 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
151 | 6 | 譯本 | yìběn | a version of a translation | 現存最古的漢譯本是姚秦鳩摩羅什所譯的 |
152 | 6 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心髓等意 |
153 | 6 | 等 | děng | to wait | 心髓等意 |
154 | 6 | 等 | děng | to be equal | 心髓等意 |
155 | 6 | 等 | děng | degree; level | 心髓等意 |
156 | 6 | 等 | děng | to compare | 心髓等意 |
157 | 5 | 咒 | zhòu | incantation; spell | 故知般若波羅蜜多是大神咒 |
158 | 5 | 咒 | zhòu | to curse; to cast a spell | 故知般若波羅蜜多是大神咒 |
159 | 5 | 咒 | zhòu | to vow; to pledge | 故知般若波羅蜜多是大神咒 |
160 | 5 | 咒 | zhòu | incantation; mantra; dhāraṇī | 故知般若波羅蜜多是大神咒 |
161 | 5 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 也就是本經中 |
162 | 5 | 講 | jiǎng | to speak; to say; to tell | 僧辯講 |
163 | 5 | 講 | jiǎng | a speech; a lecture | 僧辯講 |
164 | 5 | 講 | jiǎng | to explain; to interpret; to analyze; to discuss | 僧辯講 |
165 | 5 | 講 | jiǎng | to negotiate; to bargain | 僧辯講 |
166 | 5 | 講 | jiǎng | to be particular about; to pay attention to; to stress | 僧辯講 |
167 | 5 | 講 | jiǎng | to reconcile; to resolve | 僧辯講 |
168 | 5 | 講 | jiǎng | to drill; to practice | 僧辯講 |
169 | 5 | 了 | liǎo | to know; to understand | 講了十二年 |
170 | 5 | 了 | liǎo | to understand; to know | 講了十二年 |
171 | 5 | 了 | liào | to look afar from a high place | 講了十二年 |
172 | 5 | 了 | liǎo | to complete | 講了十二年 |
173 | 5 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 講了十二年 |
174 | 5 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 講了十二年 |
175 | 5 | 要 | yào | to want; to wish for | 含有精要 |
176 | 5 | 要 | yào | to want | 含有精要 |
177 | 5 | 要 | yāo | a treaty | 含有精要 |
178 | 5 | 要 | yào | to request | 含有精要 |
179 | 5 | 要 | yào | essential points; crux | 含有精要 |
180 | 5 | 要 | yāo | waist | 含有精要 |
181 | 5 | 要 | yāo | to cinch | 含有精要 |
182 | 5 | 要 | yāo | waistband | 含有精要 |
183 | 5 | 要 | yāo | Yao | 含有精要 |
184 | 5 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 含有精要 |
185 | 5 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 含有精要 |
186 | 5 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 含有精要 |
187 | 5 | 要 | yāo | to agree with | 含有精要 |
188 | 5 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 含有精要 |
189 | 5 | 要 | yào | to summarize | 含有精要 |
190 | 5 | 要 | yào | essential; important | 含有精要 |
191 | 5 | 要 | yào | to desire | 含有精要 |
192 | 5 | 要 | yào | to demand | 含有精要 |
193 | 5 | 要 | yào | to need | 含有精要 |
194 | 5 | 要 | yào | should; must | 含有精要 |
195 | 5 | 要 | yào | might | 含有精要 |
196 | 5 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 則我自在 |
197 | 5 | 自在 | zìzài | Carefree | 則我自在 |
198 | 5 | 自在 | zìzài | perfect ease | 則我自在 |
199 | 5 | 自在 | zìzài | Isvara | 則我自在 |
200 | 5 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 則我自在 |
201 | 5 | 冊 | cè | book; volume | 第五冊 |
202 | 5 | 冊 | cè | a roll of bamboo slips | 第五冊 |
203 | 5 | 冊 | cè | a plan; a scheme | 第五冊 |
204 | 5 | 冊 | cè | to confer | 第五冊 |
205 | 5 | 冊 | chǎi | a book with embroidered covers | 第五冊 |
206 | 5 | 冊 | cè | patent of enfeoffment | 第五冊 |
207 | 4 | 中 | zhōng | middle | 也就是本經中 |
208 | 4 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 也就是本經中 |
209 | 4 | 中 | zhōng | China | 也就是本經中 |
210 | 4 | 中 | zhòng | to hit the mark | 也就是本經中 |
211 | 4 | 中 | zhōng | midday | 也就是本經中 |
212 | 4 | 中 | zhōng | inside | 也就是本經中 |
213 | 4 | 中 | zhōng | during | 也就是本經中 |
214 | 4 | 中 | zhōng | Zhong | 也就是本經中 |
215 | 4 | 中 | zhōng | intermediary | 也就是本經中 |
216 | 4 | 中 | zhōng | half | 也就是本經中 |
217 | 4 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 也就是本經中 |
218 | 4 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 也就是本經中 |
219 | 4 | 中 | zhòng | to obtain | 也就是本經中 |
220 | 4 | 中 | zhòng | to pass an exam | 也就是本經中 |
221 | 4 | 中 | zhōng | middle | 也就是本經中 |
222 | 4 | 讚 | zàn | to praise | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
223 | 4 | 讚 | zàn | to praise | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
224 | 4 | 讚 | zàn | to help | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
225 | 4 | 讚 | zàn | a eulogy | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
226 | 4 | 讚 | zàn | to introduce | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
227 | 4 | 讚 | zàn | to tell | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
228 | 4 | 讚 | zàn | to help; to support; to assist; to aid | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
229 | 4 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
230 | 4 | 學 | xué | to study; to learn | 歷學大小乘經論 |
231 | 4 | 學 | xué | to imitate | 歷學大小乘經論 |
232 | 4 | 學 | xué | a school; an academy | 歷學大小乘經論 |
233 | 4 | 學 | xué | to understand | 歷學大小乘經論 |
234 | 4 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 歷學大小乘經論 |
235 | 4 | 學 | xué | learned | 歷學大小乘經論 |
236 | 4 | 學 | xué | a learner | 歷學大小乘經論 |
237 | 4 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 歷學大小乘經論 |
238 | 4 | 八 | bā | eight | 阿含十二方等八 |
239 | 4 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 阿含十二方等八 |
240 | 4 | 八 | bā | eighth | 阿含十二方等八 |
241 | 4 | 八 | bā | all around; all sides | 阿含十二方等八 |
242 | 4 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 阿含十二方等八 |
243 | 4 | 二 | èr | two | 二是密說般若 |
244 | 4 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二是密說般若 |
245 | 4 | 二 | èr | second | 二是密說般若 |
246 | 4 | 二 | èr | twice; double; di- | 二是密說般若 |
247 | 4 | 二 | èr | more than one kind | 二是密說般若 |
248 | 4 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二是密說般若 |
249 | 4 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於是得免一切艱難危險 |
250 | 4 | 得 | děi | to want to; to need to | 於是得免一切艱難危險 |
251 | 4 | 得 | děi | must; ought to | 於是得免一切艱難危險 |
252 | 4 | 得 | dé | de | 於是得免一切艱難危險 |
253 | 4 | 得 | de | infix potential marker | 於是得免一切艱難危險 |
254 | 4 | 得 | dé | to result in | 於是得免一切艱難危險 |
255 | 4 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於是得免一切艱難危險 |
256 | 4 | 得 | dé | to be satisfied | 於是得免一切艱難危險 |
257 | 4 | 得 | dé | to be finished | 於是得免一切艱難危險 |
258 | 4 | 得 | děi | satisfying | 於是得免一切艱難危險 |
259 | 4 | 得 | dé | to contract | 於是得免一切艱難危險 |
260 | 4 | 得 | dé | to hear | 於是得免一切艱難危險 |
261 | 4 | 得 | dé | to have; there is | 於是得免一切艱難危險 |
262 | 4 | 得 | dé | marks time passed | 於是得免一切艱難危險 |
263 | 4 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於是得免一切艱難危險 |
264 | 4 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
265 | 4 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
266 | 4 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
267 | 4 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
268 | 4 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
269 | 4 | 心 | xīn | heart | 心 |
270 | 4 | 心 | xīn | emotion | 心 |
271 | 4 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
272 | 4 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
273 | 4 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
274 | 4 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 是說明遠離生死的此岸到達解脫涅槃彼岸的方法 |
275 | 4 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 是說明遠離生死的此岸到達解脫涅槃彼岸的方法 |
276 | 4 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 是說明遠離生死的此岸到達解脫涅槃彼岸的方法 |
277 | 4 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 今分別略述如次 |
278 | 4 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 今分別略述如次 |
279 | 4 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 今分別略述如次 |
280 | 4 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 今分別略述如次 |
281 | 4 | 揭諦 | jiēdì | revealer (protective god) | 揭諦揭諦 |
282 | 4 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 此經是佛陀所說 |
283 | 4 | 一切 | yīqiè | temporary | 於是得免一切艱難危險 |
284 | 4 | 一切 | yīqiè | the same | 於是得免一切艱難危險 |
285 | 4 | 師 | shī | teacher | 師河南偃師人 |
286 | 4 | 師 | shī | multitude | 師河南偃師人 |
287 | 4 | 師 | shī | a host; a leader | 師河南偃師人 |
288 | 4 | 師 | shī | an expert | 師河南偃師人 |
289 | 4 | 師 | shī | an example; a model | 師河南偃師人 |
290 | 4 | 師 | shī | master | 師河南偃師人 |
291 | 4 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師河南偃師人 |
292 | 4 | 師 | shī | Shi | 師河南偃師人 |
293 | 4 | 師 | shī | to imitate | 師河南偃師人 |
294 | 4 | 師 | shī | troops | 師河南偃師人 |
295 | 4 | 師 | shī | shi | 師河南偃師人 |
296 | 4 | 師 | shī | an army division | 師河南偃師人 |
297 | 4 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師河南偃師人 |
298 | 4 | 師 | shī | a lion | 師河南偃師人 |
299 | 4 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師河南偃師人 |
300 | 4 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依般若波羅蜜多故 |
301 | 4 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依般若波羅蜜多故 |
302 | 4 | 依 | yī | to help | 依般若波羅蜜多故 |
303 | 4 | 依 | yī | flourishing | 依般若波羅蜜多故 |
304 | 4 | 依 | yī | lovable | 依般若波羅蜜多故 |
305 | 4 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 依般若波羅蜜多故 |
306 | 4 | 最 | zuì | superior | 本經是流傳民間最普遍 |
307 | 4 | 最 | zuì | top place | 本經是流傳民間最普遍 |
308 | 4 | 最 | zuì | to assemble together | 本經是流傳民間最普遍 |
309 | 4 | 在 | zài | in; at | 在中國無相當的名詞來代替 |
310 | 4 | 在 | zài | to exist; to be living | 在中國無相當的名詞來代替 |
311 | 4 | 在 | zài | to consist of | 在中國無相當的名詞來代替 |
312 | 4 | 在 | zài | to be at a post | 在中國無相當的名詞來代替 |
313 | 4 | 在 | zài | in; bhū | 在中國無相當的名詞來代替 |
314 | 3 | 時 | shí | time; a point or period of time | 不過在說明其意義時 |
315 | 3 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 不過在說明其意義時 |
316 | 3 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 不過在說明其意義時 |
317 | 3 | 時 | shí | fashionable | 不過在說明其意義時 |
318 | 3 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 不過在說明其意義時 |
319 | 3 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 不過在說明其意義時 |
320 | 3 | 時 | shí | tense | 不過在說明其意義時 |
321 | 3 | 時 | shí | particular; special | 不過在說明其意義時 |
322 | 3 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 不過在說明其意義時 |
323 | 3 | 時 | shí | an era; a dynasty | 不過在說明其意義時 |
324 | 3 | 時 | shí | time [abstract] | 不過在說明其意義時 |
325 | 3 | 時 | shí | seasonal | 不過在說明其意義時 |
326 | 3 | 時 | shí | to wait upon | 不過在說明其意義時 |
327 | 3 | 時 | shí | hour | 不過在說明其意義時 |
328 | 3 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 不過在說明其意義時 |
329 | 3 | 時 | shí | Shi | 不過在說明其意義時 |
330 | 3 | 時 | shí | a present; currentlt | 不過在說明其意義時 |
331 | 3 | 時 | shí | time; kāla | 不過在說明其意義時 |
332 | 3 | 時 | shí | at that time; samaya | 不過在說明其意義時 |
333 | 3 | 與 | yǔ | to give | 但是與通常所謂的智慧不同 |
334 | 3 | 與 | yǔ | to accompany | 但是與通常所謂的智慧不同 |
335 | 3 | 與 | yù | to particate in | 但是與通常所謂的智慧不同 |
336 | 3 | 與 | yù | of the same kind | 但是與通常所謂的智慧不同 |
337 | 3 | 與 | yù | to help | 但是與通常所謂的智慧不同 |
338 | 3 | 與 | yǔ | for | 但是與通常所謂的智慧不同 |
339 | 3 | 十二 | shí èr | twelve | 十二卷 |
340 | 3 | 十二 | shí èr | twelve; dvadasa | 十二卷 |
341 | 3 | 密 | mì | secret; hidden; confidential | 二是密說般若 |
342 | 3 | 密 | mì | retired | 二是密說般若 |
343 | 3 | 密 | mì | stable; calm | 二是密說般若 |
344 | 3 | 密 | mì | close; thick; dense | 二是密說般若 |
345 | 3 | 密 | mì | intimate | 二是密說般若 |
346 | 3 | 密 | mì | slight; subtle | 二是密說般若 |
347 | 3 | 密 | mì | a secret | 二是密說般若 |
348 | 3 | 密 | mì | Mi | 二是密說般若 |
349 | 3 | 密 | mì | secret; esoteric; guhya | 二是密說般若 |
350 | 3 | 去 | qù | to go | 去吧 |
351 | 3 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去吧 |
352 | 3 | 去 | qù | to be distant | 去吧 |
353 | 3 | 去 | qù | to leave | 去吧 |
354 | 3 | 去 | qù | to play a part | 去吧 |
355 | 3 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去吧 |
356 | 3 | 去 | qù | to die | 去吧 |
357 | 3 | 去 | qù | previous; past | 去吧 |
358 | 3 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去吧 |
359 | 3 | 去 | qù | falling tone | 去吧 |
360 | 3 | 去 | qù | to lose | 去吧 |
361 | 3 | 去 | qù | Qu | 去吧 |
362 | 3 | 去 | qù | go; gati | 去吧 |
363 | 3 | 道 | dào | way; road; path | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
364 | 3 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
365 | 3 | 道 | dào | Tao; the Way | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
366 | 3 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
367 | 3 | 道 | dào | to think | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
368 | 3 | 道 | dào | circuit; a province | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
369 | 3 | 道 | dào | a course; a channel | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
370 | 3 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
371 | 3 | 道 | dào | a doctrine | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
372 | 3 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
373 | 3 | 道 | dào | a skill | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
374 | 3 | 道 | dào | a sect | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
375 | 3 | 道 | dào | a line | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
376 | 3 | 道 | dào | Way | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
377 | 3 | 道 | dào | way; path; marga | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
378 | 3 | 略 | lüè | plan; strategy | 今分別略述如次 |
379 | 3 | 略 | lüè | to administer | 今分別略述如次 |
380 | 3 | 略 | lüè | Lue | 今分別略述如次 |
381 | 3 | 略 | lüè | to plunder; to seize | 今分別略述如次 |
382 | 3 | 略 | lüè | to simplify; to omit; to leave out | 今分別略述如次 |
383 | 3 | 略 | lüè | an outline | 今分別略述如次 |
384 | 3 | 行 | xíng | to walk | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
385 | 3 | 行 | xíng | capable; competent | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
386 | 3 | 行 | háng | profession | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
387 | 3 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
388 | 3 | 行 | xíng | to travel | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
389 | 3 | 行 | xìng | actions; conduct | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
390 | 3 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
391 | 3 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
392 | 3 | 行 | háng | horizontal line | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
393 | 3 | 行 | héng | virtuous deeds | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
394 | 3 | 行 | hàng | a line of trees | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
395 | 3 | 行 | hàng | bold; steadfast | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
396 | 3 | 行 | xíng | to move | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
397 | 3 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
398 | 3 | 行 | xíng | travel | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
399 | 3 | 行 | xíng | to circulate | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
400 | 3 | 行 | xíng | running script; running script | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
401 | 3 | 行 | xíng | temporary | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
402 | 3 | 行 | háng | rank; order | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
403 | 3 | 行 | háng | a business; a shop | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
404 | 3 | 行 | xíng | to depart; to leave | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
405 | 3 | 行 | xíng | to experience | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
406 | 3 | 行 | xíng | path; way | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
407 | 3 | 行 | xíng | xing; ballad | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
408 | 3 | 行 | xíng | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 | |
409 | 3 | 行 | xíng | Practice | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
410 | 3 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
411 | 3 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 觀自在菩薩行深般若波羅蜜多時 |
412 | 3 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 總論諸法空觀 |
413 | 3 | 五蘊 | wǔ yùn | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
414 | 3 | 典 | diǎn | canon; classic; scripture | 請回佛經梵文原典六五七部 |
415 | 3 | 典 | diǎn | laws; regulations | 請回佛經梵文原典六五七部 |
416 | 3 | 典 | diǎn | a ceremony | 請回佛經梵文原典六五七部 |
417 | 3 | 典 | diǎn | an institution in imperial China | 請回佛經梵文原典六五七部 |
418 | 3 | 典 | diǎn | refined; elegant | 請回佛經梵文原典六五七部 |
419 | 3 | 典 | diǎn | to administer | 請回佛經梵文原典六五七部 |
420 | 3 | 典 | diǎn | to pawn | 請回佛經梵文原典六五七部 |
421 | 3 | 典 | diǎn | an allusion; a precedent | 請回佛經梵文原典六五七部 |
422 | 3 | 典 | diǎn | scripture; grantha | 請回佛經梵文原典六五七部 |
423 | 3 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 因慨歎眾師所論不一 |
424 | 3 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 因慨歎眾師所論不一 |
425 | 3 | 論 | lùn | to evaluate | 因慨歎眾師所論不一 |
426 | 3 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 因慨歎眾師所論不一 |
427 | 3 | 論 | lùn | to convict | 因慨歎眾師所論不一 |
428 | 3 | 論 | lùn | to edit; to compile | 因慨歎眾師所論不一 |
429 | 3 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 因慨歎眾師所論不一 |
430 | 3 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻讚般若有極大的力量 |
431 | 3 | 喻 | yù | Yu | 喻讚般若有極大的力量 |
432 | 3 | 喻 | yù | to explain | 喻讚般若有極大的力量 |
433 | 3 | 喻 | yù | to understand | 喻讚般若有極大的力量 |
434 | 3 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻讚般若有極大的力量 |
435 | 3 | 說明 | shuōmíng | to explain | 不過在說明其意義時 |
436 | 3 | 說明 | shuōmíng | explanation; directions; caption | 不過在說明其意義時 |
437 | 3 | 重要 | zhòngyào | important; major | 乃至中西交通史上的重要文獻資料 |
438 | 3 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多讀誦此經 |
439 | 3 | 多 | duó | many; much | 多讀誦此經 |
440 | 3 | 多 | duō | more | 多讀誦此經 |
441 | 3 | 多 | duō | excessive | 多讀誦此經 |
442 | 3 | 多 | duō | abundant | 多讀誦此經 |
443 | 3 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多讀誦此經 |
444 | 3 | 多 | duō | Duo | 多讀誦此經 |
445 | 3 | 多 | duō | ta | 多讀誦此經 |
446 | 3 | 吧 | bā | ba | 去吧 |
447 | 3 | 吧 | bā | a bar | 去吧 |
448 | 3 | 吧 | bā | to breathe in cigarette smoke | 去吧 |
449 | 3 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而般若是諸佛之母 |
450 | 3 | 而 | ér | as if; to seem like | 而般若是諸佛之母 |
451 | 3 | 而 | néng | can; able | 而般若是諸佛之母 |
452 | 3 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而般若是諸佛之母 |
453 | 3 | 而 | ér | to arrive; up to | 而般若是諸佛之母 |
454 | 3 | 見 | jiàn | to see | 照見五蘊皆空 |
455 | 3 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 照見五蘊皆空 |
456 | 3 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 照見五蘊皆空 |
457 | 3 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 照見五蘊皆空 |
458 | 3 | 見 | jiàn | to appear | 照見五蘊皆空 |
459 | 3 | 見 | jiàn | to meet | 照見五蘊皆空 |
460 | 3 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 照見五蘊皆空 |
461 | 3 | 見 | jiàn | let me; kindly | 照見五蘊皆空 |
462 | 3 | 見 | jiàn | Jian | 照見五蘊皆空 |
463 | 3 | 見 | xiàn | to appear | 照見五蘊皆空 |
464 | 3 | 見 | xiàn | to introduce | 照見五蘊皆空 |
465 | 3 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 照見五蘊皆空 |
466 | 3 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又學律部 |
467 | 3 | 段 | duàn | to batter; to hammer | 此段文是全經的綱要 |
468 | 3 | 段 | duàn | to break apart | 此段文是全經的綱要 |
469 | 3 | 段 | duàn | a section | 此段文是全經的綱要 |
470 | 3 | 段 | duàn | a fragment | 此段文是全經的綱要 |
471 | 3 | 段 | duàn | Duan | 此段文是全經的綱要 |
472 | 3 | 段 | duàn | to forge metal | 此段文是全經的綱要 |
473 | 3 | 於 | yú | to go; to | 師於印度求法 |
474 | 3 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 師於印度求法 |
475 | 3 | 於 | yú | Yu | 師於印度求法 |
476 | 3 | 於 | wū | a crow | 師於印度求法 |
477 | 3 | 般若波羅密多心經 | bōrě bōluómìduō xīnjīng | Heart Sutra | 般若波羅密多心經講義 |
478 | 3 | 者 | zhě | ca | 除佚失者外 |
479 | 3 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受具足戒 |
480 | 3 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受具足戒 |
481 | 3 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受具足戒 |
482 | 3 | 受 | shòu | to tolerate | 受具足戒 |
483 | 3 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受具足戒 |
484 | 3 | 部 | bù | ministry; department | 經典之部 |
485 | 3 | 部 | bù | section; part | 經典之部 |
486 | 3 | 部 | bù | troops | 經典之部 |
487 | 3 | 部 | bù | a category; a kind | 經典之部 |
488 | 3 | 部 | bù | to command; to control | 經典之部 |
489 | 3 | 部 | bù | radical | 經典之部 |
490 | 3 | 部 | bù | headquarters | 經典之部 |
491 | 3 | 部 | bù | unit | 經典之部 |
492 | 3 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 經典之部 |
493 | 3 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 因為世智辯聰的智慧是不究竟不圓滿的 |
494 | 3 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 因為世智辯聰的智慧是不究竟不圓滿的 |
495 | 3 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 因為世智辯聰的智慧是不究竟不圓滿的 |
496 | 3 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 因為世智辯聰的智慧是不究竟不圓滿的 |
497 | 3 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 照見五蘊皆空 |
498 | 3 | 照 | zhào | to photograph | 照見五蘊皆空 |
499 | 3 | 照 | zhào | to reflect | 照見五蘊皆空 |
500 | 3 | 照 | zhào | a photograph; an image | 照見五蘊皆空 |
Frequencies of all Words
Top 865
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 45 | 的 | de | possessive particle | 法相宗的創始人 |
2 | 45 | 的 | de | structural particle | 法相宗的創始人 |
3 | 45 | 的 | de | complement | 法相宗的創始人 |
4 | 45 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 法相宗的創始人 |
5 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是梵語的譯音 |
6 | 26 | 是 | shì | is exactly | 是梵語的譯音 |
7 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是梵語的譯音 |
8 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 是梵語的譯音 |
9 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 是梵語的譯音 |
10 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是梵語的譯音 |
11 | 26 | 是 | shì | true | 是梵語的譯音 |
12 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 是梵語的譯音 |
13 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是梵語的譯音 |
14 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 是梵語的譯音 |
15 | 26 | 是 | shì | Shi | 是梵語的譯音 |
16 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 是梵語的譯音 |
17 | 26 | 是 | shì | this; idam | 是梵語的譯音 |
18 | 22 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若 |
19 | 22 | 般若 | bōrě | prajna | 般若 |
20 | 22 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若 |
21 | 22 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若 |
22 | 12 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 一卷 |
23 | 12 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 一卷 |
24 | 12 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 一卷 |
25 | 12 | 卷 | juǎn | roll | 一卷 |
26 | 12 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 一卷 |
27 | 12 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 一卷 |
28 | 12 | 卷 | juǎn | a break roll | 一卷 |
29 | 12 | 卷 | juàn | an examination paper | 一卷 |
30 | 12 | 卷 | juàn | a file | 一卷 |
31 | 12 | 卷 | quán | crinkled; curled | 一卷 |
32 | 12 | 卷 | juǎn | to include | 一卷 |
33 | 12 | 卷 | juǎn | to store away | 一卷 |
34 | 12 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 一卷 |
35 | 12 | 卷 | juǎn | Juan | 一卷 |
36 | 12 | 卷 | juàn | a scroll | 一卷 |
37 | 12 | 卷 | juàn | tired | 一卷 |
38 | 12 | 卷 | quán | beautiful | 一卷 |
39 | 12 | 卷 | juǎn | wrapped | 一卷 |
40 | 12 | 年 | nián | year | 唐武德五年 |
41 | 12 | 年 | nián | New Year festival | 唐武德五年 |
42 | 12 | 年 | nián | age | 唐武德五年 |
43 | 12 | 年 | nián | life span; life expectancy | 唐武德五年 |
44 | 12 | 年 | nián | an era; a period | 唐武德五年 |
45 | 12 | 年 | nián | a date | 唐武德五年 |
46 | 12 | 年 | nián | time; years | 唐武德五年 |
47 | 12 | 年 | nián | harvest | 唐武德五年 |
48 | 12 | 年 | nián | annual; every year | 唐武德五年 |
49 | 12 | 年 | nián | year; varṣa | 唐武德五年 |
50 | 12 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯 |
51 | 12 | 譯 | yì | to explain | 譯 |
52 | 12 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯 |
53 | 12 | 一 | yī | one | 一卷 |
54 | 12 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一卷 |
55 | 12 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一卷 |
56 | 12 | 一 | yī | pure; concentrated | 一卷 |
57 | 12 | 一 | yì | whole; all | 一卷 |
58 | 12 | 一 | yī | first | 一卷 |
59 | 12 | 一 | yī | the same | 一卷 |
60 | 12 | 一 | yī | each | 一卷 |
61 | 12 | 一 | yī | certain | 一卷 |
62 | 12 | 一 | yī | throughout | 一卷 |
63 | 12 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一卷 |
64 | 12 | 一 | yī | sole; single | 一卷 |
65 | 12 | 一 | yī | a very small amount | 一卷 |
66 | 12 | 一 | yī | Yi | 一卷 |
67 | 12 | 一 | yī | other | 一卷 |
68 | 12 | 一 | yī | to unify | 一卷 |
69 | 12 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一卷 |
70 | 12 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一卷 |
71 | 12 | 一 | yī | or | 一卷 |
72 | 12 | 一 | yī | one; eka | 一卷 |
73 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此經是佛陀所說 |
74 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此經是佛陀所說 |
75 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 此經是佛陀所說 |
76 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此經是佛陀所說 |
77 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此經是佛陀所說 |
78 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此經是佛陀所說 |
79 | 11 | 說 | shuō | allocution | 此經是佛陀所說 |
80 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此經是佛陀所說 |
81 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此經是佛陀所說 |
82 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 此經是佛陀所說 |
83 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此經是佛陀所說 |
84 | 10 | 唐 | táng | Tang Dynasty | 唐武德五年 |
85 | 10 | 唐 | táng | Tang | 唐武德五年 |
86 | 10 | 唐 | táng | exagerated | 唐武德五年 |
87 | 10 | 唐 | táng | vast; extensive | 唐武德五年 |
88 | 10 | 唐 | táng | in vain; for nothing | 唐武德五年 |
89 | 10 | 唐 | táng | a garden area; courtyard path | 唐武德五年 |
90 | 10 | 唐 | táng | China | 唐武德五年 |
91 | 10 | 唐 | táng | rude | 唐武德五年 |
92 | 10 | 唐 | táng | Tang; China; cīna | 唐武德五年 |
93 | 10 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 驗之聖典亦隱顯有異 |
94 | 10 | 有 | yǒu | to have; to possess | 驗之聖典亦隱顯有異 |
95 | 10 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 驗之聖典亦隱顯有異 |
96 | 10 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 驗之聖典亦隱顯有異 |
97 | 10 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 驗之聖典亦隱顯有異 |
98 | 10 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 驗之聖典亦隱顯有異 |
99 | 10 | 有 | yǒu | used to compare two things | 驗之聖典亦隱顯有異 |
100 | 10 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 驗之聖典亦隱顯有異 |
101 | 10 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 驗之聖典亦隱顯有異 |
102 | 10 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 驗之聖典亦隱顯有異 |
103 | 10 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 驗之聖典亦隱顯有異 |
104 | 10 | 有 | yǒu | abundant | 驗之聖典亦隱顯有異 |
105 | 10 | 有 | yǒu | purposeful | 驗之聖典亦隱顯有異 |
106 | 10 | 有 | yǒu | You | 驗之聖典亦隱顯有異 |
107 | 10 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 驗之聖典亦隱顯有異 |
108 | 10 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 驗之聖典亦隱顯有異 |
109 | 10 | 般若心經 | bānruò xīn jīng | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra | 般若心經 |
110 | 9 | 為 | wèi | for; to | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
111 | 9 | 為 | wèi | because of | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
112 | 9 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
113 | 9 | 為 | wéi | to change into; to become | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
114 | 9 | 為 | wéi | to be; is | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
115 | 9 | 為 | wéi | to do | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
116 | 9 | 為 | wèi | for | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
117 | 9 | 為 | wèi | because of; for; to | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
118 | 9 | 為 | wèi | to | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
119 | 9 | 為 | wéi | in a passive construction | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
120 | 9 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
121 | 9 | 為 | wéi | forming an adverb | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
122 | 9 | 為 | wéi | to add emphasis | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
123 | 9 | 為 | wèi | to support; to help | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
124 | 9 | 為 | wéi | to govern | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
125 | 9 | 無 | wú | no | 上無飛鳥 |
126 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 上無飛鳥 |
127 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 上無飛鳥 |
128 | 9 | 無 | wú | has not yet | 上無飛鳥 |
129 | 9 | 無 | mó | mo | 上無飛鳥 |
130 | 9 | 無 | wú | do not | 上無飛鳥 |
131 | 9 | 無 | wú | not; -less; un- | 上無飛鳥 |
132 | 9 | 無 | wú | regardless of | 上無飛鳥 |
133 | 9 | 無 | wú | to not have | 上無飛鳥 |
134 | 9 | 無 | wú | um | 上無飛鳥 |
135 | 9 | 無 | wú | Wu | 上無飛鳥 |
136 | 9 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 上無飛鳥 |
137 | 9 | 無 | wú | not; non- | 上無飛鳥 |
138 | 9 | 無 | mó | mo | 上無飛鳥 |
139 | 9 | 此 | cǐ | this; these | 此經是佛陀所說 |
140 | 9 | 此 | cǐ | in this way | 此經是佛陀所說 |
141 | 9 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此經是佛陀所說 |
142 | 9 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此經是佛陀所說 |
143 | 9 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此經是佛陀所說 |
144 | 9 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 因慨歎眾師所論不一 |
145 | 9 | 所 | suǒ | an office; an institute | 因慨歎眾師所論不一 |
146 | 9 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 因慨歎眾師所論不一 |
147 | 9 | 所 | suǒ | it | 因慨歎眾師所論不一 |
148 | 9 | 所 | suǒ | if; supposing | 因慨歎眾師所論不一 |
149 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 因慨歎眾師所論不一 |
150 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 因慨歎眾師所論不一 |
151 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 因慨歎眾師所論不一 |
152 | 9 | 所 | suǒ | that which | 因慨歎眾師所論不一 |
153 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 因慨歎眾師所論不一 |
154 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 因慨歎眾師所論不一 |
155 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 因慨歎眾師所論不一 |
156 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 因慨歎眾師所論不一 |
157 | 9 | 所 | suǒ | that which; yad | 因慨歎眾師所論不一 |
158 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 意譯為智慧 |
159 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 意譯為智慧 |
160 | 8 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 意譯為智慧 |
161 | 8 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 意譯為智慧 |
162 | 8 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故以 |
163 | 8 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故以 |
164 | 8 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故以 |
165 | 8 | 故 | gù | to die | 故以 |
166 | 8 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故以 |
167 | 8 | 故 | gù | original | 故以 |
168 | 8 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故以 |
169 | 8 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故以 |
170 | 8 | 故 | gù | something in the past | 故以 |
171 | 8 | 故 | gù | deceased; dead | 故以 |
172 | 8 | 故 | gù | still; yet | 故以 |
173 | 8 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐朝玄奘大師 |
174 | 8 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 唐朝玄奘大師 |
175 | 8 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
176 | 7 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以問惑辨疑 |
177 | 7 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以問惑辨疑 |
178 | 7 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以問惑辨疑 |
179 | 7 | 以 | yǐ | according to | 以問惑辨疑 |
180 | 7 | 以 | yǐ | because of | 以問惑辨疑 |
181 | 7 | 以 | yǐ | on a certain date | 以問惑辨疑 |
182 | 7 | 以 | yǐ | and; as well as | 以問惑辨疑 |
183 | 7 | 以 | yǐ | to rely on | 以問惑辨疑 |
184 | 7 | 以 | yǐ | to regard | 以問惑辨疑 |
185 | 7 | 以 | yǐ | to be able to | 以問惑辨疑 |
186 | 7 | 以 | yǐ | to order; to command | 以問惑辨疑 |
187 | 7 | 以 | yǐ | further; moreover | 以問惑辨疑 |
188 | 7 | 以 | yǐ | used after a verb | 以問惑辨疑 |
189 | 7 | 以 | yǐ | very | 以問惑辨疑 |
190 | 7 | 以 | yǐ | already | 以問惑辨疑 |
191 | 7 | 以 | yǐ | increasingly | 以問惑辨疑 |
192 | 7 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以問惑辨疑 |
193 | 7 | 以 | yǐ | Israel | 以問惑辨疑 |
194 | 7 | 以 | yǐ | Yi | 以問惑辨疑 |
195 | 7 | 以 | yǐ | use; yogena | 以問惑辨疑 |
196 | 7 | 般若波羅蜜多心經 | Bōrěluómìduō Xīnjīng | The Heart Sutra | 般若波羅蜜多心經 |
197 | 7 | 般若波羅蜜多心經 | Bōrěluómìduō Xīnjīng | The Prajñāpāramitā Heart Sūtra; Prajñāpāramitāhṛdayasūtra | 般若波羅蜜多心經 |
198 | 7 | 經 | jīng | to go through; to experience | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
199 | 7 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
200 | 7 | 經 | jīng | warp | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
201 | 7 | 經 | jīng | longitude | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
202 | 7 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
203 | 7 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
204 | 7 | 經 | jīng | a woman's period | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
205 | 7 | 經 | jīng | to bear; to endure | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
206 | 7 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
207 | 7 | 經 | jīng | classics | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
208 | 7 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
209 | 7 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
210 | 7 | 經 | jīng | a standard; a norm | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
211 | 7 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
212 | 7 | 經 | jīng | to measure | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
213 | 7 | 經 | jīng | human pulse | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
214 | 7 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
215 | 7 | 經 | jīng | sutra; discourse | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
216 | 6 | 之 | zhī | him; her; them; that | 經典之部 |
217 | 6 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 經典之部 |
218 | 6 | 之 | zhī | to go | 經典之部 |
219 | 6 | 之 | zhī | this; that | 經典之部 |
220 | 6 | 之 | zhī | genetive marker | 經典之部 |
221 | 6 | 之 | zhī | it | 經典之部 |
222 | 6 | 之 | zhī | in | 經典之部 |
223 | 6 | 之 | zhī | all | 經典之部 |
224 | 6 | 之 | zhī | and | 經典之部 |
225 | 6 | 之 | zhī | however | 經典之部 |
226 | 6 | 之 | zhī | if | 經典之部 |
227 | 6 | 之 | zhī | then | 經典之部 |
228 | 6 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經典之部 |
229 | 6 | 之 | zhī | is | 經典之部 |
230 | 6 | 之 | zhī | to use | 經典之部 |
231 | 6 | 之 | zhī | Zhi | 經典之部 |
232 | 6 | 亦 | yì | also; too | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
233 | 6 | 亦 | yì | but | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
234 | 6 | 亦 | yì | this; he; she | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
235 | 6 | 亦 | yì | although; even though | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
236 | 6 | 亦 | yì | already | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
237 | 6 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
238 | 6 | 亦 | yì | Yi | 亦嫺熟儒道百家典籍 |
239 | 6 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
240 | 6 | 空 | kòng | free time | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
241 | 6 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
242 | 6 | 空 | kōng | the sky; the air | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
243 | 6 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
244 | 6 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
245 | 6 | 空 | kòng | empty space | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
246 | 6 | 空 | kōng | without substance | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
247 | 6 | 空 | kōng | to not have | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
248 | 6 | 空 | kòng | opportunity; chance | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
249 | 6 | 空 | kōng | vast and high | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
250 | 6 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
251 | 6 | 空 | kòng | blank | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
252 | 6 | 空 | kòng | expansive | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
253 | 6 | 空 | kòng | lacking | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
254 | 6 | 空 | kōng | plain; nothing else | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
255 | 6 | 空 | kōng | Emptiness | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
256 | 6 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
257 | 6 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
258 | 6 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
259 | 6 | 即 | jí | at that time | 即 |
260 | 6 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
261 | 6 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
262 | 6 | 即 | jí | if; but | 即 |
263 | 6 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
264 | 6 | 即 | jí | then; following | 即 |
265 | 6 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
266 | 6 | 譯本 | yìběn | a version of a translation | 現存最古的漢譯本是姚秦鳩摩羅什所譯的 |
267 | 6 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心髓等意 |
268 | 6 | 等 | děng | to wait | 心髓等意 |
269 | 6 | 等 | děng | degree; kind | 心髓等意 |
270 | 6 | 等 | děng | plural | 心髓等意 |
271 | 6 | 等 | děng | to be equal | 心髓等意 |
272 | 6 | 等 | děng | degree; level | 心髓等意 |
273 | 6 | 等 | děng | to compare | 心髓等意 |
274 | 5 | 咒 | zhòu | incantation; spell | 故知般若波羅蜜多是大神咒 |
275 | 5 | 咒 | zhòu | to curse; to cast a spell | 故知般若波羅蜜多是大神咒 |
276 | 5 | 咒 | zhòu | to vow; to pledge | 故知般若波羅蜜多是大神咒 |
277 | 5 | 咒 | zhòu | incantation; mantra; dhāraṇī | 故知般若波羅蜜多是大神咒 |
278 | 5 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 也就是本經中 |
279 | 5 | 講 | jiǎng | to speak; to say; to tell | 僧辯講 |
280 | 5 | 講 | jiǎng | a speech; a lecture | 僧辯講 |
281 | 5 | 講 | jiǎng | to explain; to interpret; to analyze; to discuss | 僧辯講 |
282 | 5 | 講 | jiǎng | to negotiate; to bargain | 僧辯講 |
283 | 5 | 講 | jiǎng | to be particular about; to pay attention to; to stress | 僧辯講 |
284 | 5 | 講 | jiǎng | as regards; as far as that is concerned; when it comes to | 僧辯講 |
285 | 5 | 講 | jiǎng | to reconcile; to resolve | 僧辯講 |
286 | 5 | 講 | jiǎng | to drill; to practice | 僧辯講 |
287 | 5 | 了 | le | completion of an action | 講了十二年 |
288 | 5 | 了 | liǎo | to know; to understand | 講了十二年 |
289 | 5 | 了 | liǎo | to understand; to know | 講了十二年 |
290 | 5 | 了 | liào | to look afar from a high place | 講了十二年 |
291 | 5 | 了 | le | modal particle | 講了十二年 |
292 | 5 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 講了十二年 |
293 | 5 | 了 | liǎo | to complete | 講了十二年 |
294 | 5 | 了 | liǎo | completely | 講了十二年 |
295 | 5 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 講了十二年 |
296 | 5 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 講了十二年 |
297 | 5 | 要 | yào | to want; to wish for | 含有精要 |
298 | 5 | 要 | yào | if | 含有精要 |
299 | 5 | 要 | yào | to be about to; in the future | 含有精要 |
300 | 5 | 要 | yào | to want | 含有精要 |
301 | 5 | 要 | yāo | a treaty | 含有精要 |
302 | 5 | 要 | yào | to request | 含有精要 |
303 | 5 | 要 | yào | essential points; crux | 含有精要 |
304 | 5 | 要 | yāo | waist | 含有精要 |
305 | 5 | 要 | yāo | to cinch | 含有精要 |
306 | 5 | 要 | yāo | waistband | 含有精要 |
307 | 5 | 要 | yāo | Yao | 含有精要 |
308 | 5 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 含有精要 |
309 | 5 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 含有精要 |
310 | 5 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 含有精要 |
311 | 5 | 要 | yāo | to agree with | 含有精要 |
312 | 5 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 含有精要 |
313 | 5 | 要 | yào | to summarize | 含有精要 |
314 | 5 | 要 | yào | essential; important | 含有精要 |
315 | 5 | 要 | yào | to desire | 含有精要 |
316 | 5 | 要 | yào | to demand | 含有精要 |
317 | 5 | 要 | yào | to need | 含有精要 |
318 | 5 | 要 | yào | should; must | 含有精要 |
319 | 5 | 要 | yào | might | 含有精要 |
320 | 5 | 要 | yào | or | 含有精要 |
321 | 5 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 則我自在 |
322 | 5 | 自在 | zìzài | Carefree | 則我自在 |
323 | 5 | 自在 | zìzài | perfect ease | 則我自在 |
324 | 5 | 自在 | zìzài | Isvara | 則我自在 |
325 | 5 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 則我自在 |
326 | 5 | 冊 | cè | book; volume | 第五冊 |
327 | 5 | 冊 | cè | measure word for book like things | 第五冊 |
328 | 5 | 冊 | cè | a roll of bamboo slips | 第五冊 |
329 | 5 | 冊 | cè | a plan; a scheme | 第五冊 |
330 | 5 | 冊 | cè | to confer | 第五冊 |
331 | 5 | 冊 | chǎi | a book with embroidered covers | 第五冊 |
332 | 5 | 冊 | cè | patent of enfeoffment | 第五冊 |
333 | 4 | 諸 | zhū | all; many; various | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
334 | 4 | 諸 | zhū | Zhu | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
335 | 4 | 諸 | zhū | all; members of the class | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
336 | 4 | 諸 | zhū | interrogative particle | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
337 | 4 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
338 | 4 | 諸 | zhū | of; in | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
339 | 4 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 後代譯經家稱玄奘以前所譯諸經為舊譯 |
340 | 4 | 中 | zhōng | middle | 也就是本經中 |
341 | 4 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 也就是本經中 |
342 | 4 | 中 | zhōng | China | 也就是本經中 |
343 | 4 | 中 | zhòng | to hit the mark | 也就是本經中 |
344 | 4 | 中 | zhōng | in; amongst | 也就是本經中 |
345 | 4 | 中 | zhōng | midday | 也就是本經中 |
346 | 4 | 中 | zhōng | inside | 也就是本經中 |
347 | 4 | 中 | zhōng | during | 也就是本經中 |
348 | 4 | 中 | zhōng | Zhong | 也就是本經中 |
349 | 4 | 中 | zhōng | intermediary | 也就是本經中 |
350 | 4 | 中 | zhōng | half | 也就是本經中 |
351 | 4 | 中 | zhōng | just right; suitably | 也就是本經中 |
352 | 4 | 中 | zhōng | while | 也就是本經中 |
353 | 4 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 也就是本經中 |
354 | 4 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 也就是本經中 |
355 | 4 | 中 | zhòng | to obtain | 也就是本經中 |
356 | 4 | 中 | zhòng | to pass an exam | 也就是本經中 |
357 | 4 | 中 | zhōng | middle | 也就是本經中 |
358 | 4 | 讚 | zàn | to praise | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
359 | 4 | 讚 | zàn | to praise | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
360 | 4 | 讚 | zàn | to help | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
361 | 4 | 讚 | zàn | a eulogy | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
362 | 4 | 讚 | zàn | to introduce | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
363 | 4 | 讚 | zàn | to tell | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
364 | 4 | 讚 | zàn | to help; to support; to assist; to aid | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
365 | 4 | 讚 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 此是引譬喻讚說般若的功德 |
366 | 4 | 學 | xué | to study; to learn | 歷學大小乘經論 |
367 | 4 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 歷學大小乘經論 |
368 | 4 | 學 | xué | to imitate | 歷學大小乘經論 |
369 | 4 | 學 | xué | a school; an academy | 歷學大小乘經論 |
370 | 4 | 學 | xué | to understand | 歷學大小乘經論 |
371 | 4 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 歷學大小乘經論 |
372 | 4 | 學 | xué | a doctrine | 歷學大小乘經論 |
373 | 4 | 學 | xué | learned | 歷學大小乘經論 |
374 | 4 | 學 | xué | a learner | 歷學大小乘經論 |
375 | 4 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 歷學大小乘經論 |
376 | 4 | 八 | bā | eight | 阿含十二方等八 |
377 | 4 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 阿含十二方等八 |
378 | 4 | 八 | bā | eighth | 阿含十二方等八 |
379 | 4 | 八 | bā | all around; all sides | 阿含十二方等八 |
380 | 4 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 阿含十二方等八 |
381 | 4 | 二 | èr | two | 二是密說般若 |
382 | 4 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二是密說般若 |
383 | 4 | 二 | èr | second | 二是密說般若 |
384 | 4 | 二 | èr | twice; double; di- | 二是密說般若 |
385 | 4 | 二 | èr | another; the other | 二是密說般若 |
386 | 4 | 二 | èr | more than one kind | 二是密說般若 |
387 | 4 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二是密說般若 |
388 | 4 | 得 | de | potential marker | 於是得免一切艱難危險 |
389 | 4 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於是得免一切艱難危險 |
390 | 4 | 得 | děi | must; ought to | 於是得免一切艱難危險 |
391 | 4 | 得 | děi | to want to; to need to | 於是得免一切艱難危險 |
392 | 4 | 得 | děi | must; ought to | 於是得免一切艱難危險 |
393 | 4 | 得 | dé | de | 於是得免一切艱難危險 |
394 | 4 | 得 | de | infix potential marker | 於是得免一切艱難危險 |
395 | 4 | 得 | dé | to result in | 於是得免一切艱難危險 |
396 | 4 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於是得免一切艱難危險 |
397 | 4 | 得 | dé | to be satisfied | 於是得免一切艱難危險 |
398 | 4 | 得 | dé | to be finished | 於是得免一切艱難危險 |
399 | 4 | 得 | de | result of degree | 於是得免一切艱難危險 |
400 | 4 | 得 | de | marks completion of an action | 於是得免一切艱難危險 |
401 | 4 | 得 | děi | satisfying | 於是得免一切艱難危險 |
402 | 4 | 得 | dé | to contract | 於是得免一切艱難危險 |
403 | 4 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於是得免一切艱難危險 |
404 | 4 | 得 | dé | expressing frustration | 於是得免一切艱難危險 |
405 | 4 | 得 | dé | to hear | 於是得免一切艱難危險 |
406 | 4 | 得 | dé | to have; there is | 於是得免一切艱難危險 |
407 | 4 | 得 | dé | marks time passed | 於是得免一切艱難危險 |
408 | 4 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於是得免一切艱難危險 |
409 | 4 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
410 | 4 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
411 | 4 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
412 | 4 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
413 | 4 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
414 | 4 | 心 | xīn | heart | 心 |
415 | 4 | 心 | xīn | emotion | 心 |
416 | 4 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
417 | 4 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
418 | 4 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
419 | 4 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 是說明遠離生死的此岸到達解脫涅槃彼岸的方法 |
420 | 4 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 是說明遠離生死的此岸到達解脫涅槃彼岸的方法 |
421 | 4 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 是說明遠離生死的此岸到達解脫涅槃彼岸的方法 |
422 | 4 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 今分別略述如次 |
423 | 4 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 今分別略述如次 |
424 | 4 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 今分別略述如次 |
425 | 4 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 今分別略述如次 |
426 | 4 | 揭諦 | jiēdì | revealer (protective god) | 揭諦揭諦 |
427 | 4 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 此經是佛陀所說 |
428 | 4 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 於是得免一切艱難危險 |
429 | 4 | 一切 | yīqiè | temporary | 於是得免一切艱難危險 |
430 | 4 | 一切 | yīqiè | the same | 於是得免一切艱難危險 |
431 | 4 | 一切 | yīqiè | generally | 於是得免一切艱難危險 |
432 | 4 | 一切 | yīqiè | all, everything | 於是得免一切艱難危險 |
433 | 4 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 於是得免一切艱難危險 |
434 | 4 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
435 | 4 | 皆 | jiē | same; equally | 吾人若能以般若智慧觀照五蘊身心世界畢竟皆空 |
436 | 4 | 師 | shī | teacher | 師河南偃師人 |
437 | 4 | 師 | shī | multitude | 師河南偃師人 |
438 | 4 | 師 | shī | a host; a leader | 師河南偃師人 |
439 | 4 | 師 | shī | an expert | 師河南偃師人 |
440 | 4 | 師 | shī | an example; a model | 師河南偃師人 |
441 | 4 | 師 | shī | master | 師河南偃師人 |
442 | 4 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師河南偃師人 |
443 | 4 | 師 | shī | Shi | 師河南偃師人 |
444 | 4 | 師 | shī | to imitate | 師河南偃師人 |
445 | 4 | 師 | shī | troops | 師河南偃師人 |
446 | 4 | 師 | shī | shi | 師河南偃師人 |
447 | 4 | 師 | shī | an army division | 師河南偃師人 |
448 | 4 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師河南偃師人 |
449 | 4 | 師 | shī | a lion | 師河南偃師人 |
450 | 4 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師河南偃師人 |
451 | 4 | 依 | yī | according to | 依般若波羅蜜多故 |
452 | 4 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依般若波羅蜜多故 |
453 | 4 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依般若波羅蜜多故 |
454 | 4 | 依 | yī | to help | 依般若波羅蜜多故 |
455 | 4 | 依 | yī | flourishing | 依般若波羅蜜多故 |
456 | 4 | 依 | yī | lovable | 依般若波羅蜜多故 |
457 | 4 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 依般若波羅蜜多故 |
458 | 4 | 最 | zuì | most; extremely; exceedingly | 本經是流傳民間最普遍 |
459 | 4 | 最 | zuì | superior | 本經是流傳民間最普遍 |
460 | 4 | 最 | zuì | top place | 本經是流傳民間最普遍 |
461 | 4 | 最 | zuì | in sum; altogether | 本經是流傳民間最普遍 |
462 | 4 | 最 | zuì | to assemble together | 本經是流傳民間最普遍 |
463 | 4 | 在 | zài | in; at | 在中國無相當的名詞來代替 |
464 | 4 | 在 | zài | at | 在中國無相當的名詞來代替 |
465 | 4 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在中國無相當的名詞來代替 |
466 | 4 | 在 | zài | to exist; to be living | 在中國無相當的名詞來代替 |
467 | 4 | 在 | zài | to consist of | 在中國無相當的名詞來代替 |
468 | 4 | 在 | zài | to be at a post | 在中國無相當的名詞來代替 |
469 | 4 | 在 | zài | in; bhū | 在中國無相當的名詞來代替 |
470 | 3 | 時 | shí | time; a point or period of time | 不過在說明其意義時 |
471 | 3 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 不過在說明其意義時 |
472 | 3 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 不過在說明其意義時 |
473 | 3 | 時 | shí | at that time | 不過在說明其意義時 |
474 | 3 | 時 | shí | fashionable | 不過在說明其意義時 |
475 | 3 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 不過在說明其意義時 |
476 | 3 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 不過在說明其意義時 |
477 | 3 | 時 | shí | tense | 不過在說明其意義時 |
478 | 3 | 時 | shí | particular; special | 不過在說明其意義時 |
479 | 3 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 不過在說明其意義時 |
480 | 3 | 時 | shí | hour (measure word) | 不過在說明其意義時 |
481 | 3 | 時 | shí | an era; a dynasty | 不過在說明其意義時 |
482 | 3 | 時 | shí | time [abstract] | 不過在說明其意義時 |
483 | 3 | 時 | shí | seasonal | 不過在說明其意義時 |
484 | 3 | 時 | shí | frequently; often | 不過在說明其意義時 |
485 | 3 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 不過在說明其意義時 |
486 | 3 | 時 | shí | on time | 不過在說明其意義時 |
487 | 3 | 時 | shí | this; that | 不過在說明其意義時 |
488 | 3 | 時 | shí | to wait upon | 不過在說明其意義時 |
489 | 3 | 時 | shí | hour | 不過在說明其意義時 |
490 | 3 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 不過在說明其意義時 |
491 | 3 | 時 | shí | Shi | 不過在說明其意義時 |
492 | 3 | 時 | shí | a present; currentlt | 不過在說明其意義時 |
493 | 3 | 時 | shí | time; kāla | 不過在說明其意義時 |
494 | 3 | 時 | shí | at that time; samaya | 不過在說明其意義時 |
495 | 3 | 與 | yǔ | and | 但是與通常所謂的智慧不同 |
496 | 3 | 與 | yǔ | to give | 但是與通常所謂的智慧不同 |
497 | 3 | 與 | yǔ | together with | 但是與通常所謂的智慧不同 |
498 | 3 | 與 | yú | interrogative particle | 但是與通常所謂的智慧不同 |
499 | 3 | 與 | yǔ | to accompany | 但是與通常所謂的智慧不同 |
500 | 3 | 與 | yù | to particate in | 但是與通常所謂的智慧不同 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
般若 |
|
|
|
卷 | juǎn | wrapped | |
年 | nián | year; varṣa | |
一 | yī | one; eka | |
说 | 說 |
|
|
唐 | táng | Tang; China; cīna | |
有 |
|
|
|
般若心经 | 般若心經 | bānruò xīn jīng | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
般若波罗密多心经 | 般若波羅密多心經 | 98 | Heart Sutra |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
般若波罗蜜多心经 | 般若波羅蜜多心經 | 66 |
|
般若波罗蜜多心经略疏 | 般若波羅蜜多心經略疏 | 98 | Boreluomiduo Xinjing Lue Shu |
长安 | 長安 | 67 |
|
成实论 | 成實論 | 67 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大唐西域记 | 大唐西域記 | 68 |
|
大正藏 | 68 |
|
|
德清 | 100 | Deqing | |
典籍 | 100 | canonical text | |
东初 | 東初 | 100 | Dongchu; Shi Dongchu |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵文 | 102 | Sanskrit | |
梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
法相宗 | 102 |
|
|
法月 | 102 | Dharmacandra | |
法藏 | 102 |
|
|
佛说圣佛母般若波罗蜜多心经 | 佛說聖佛母般若波羅蜜多經 | 102 | Foshuo Sheng Fomu Boreboluomiduo Jing |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
高丽藏 | 高麗藏 | 103 | Korean Canon; Tripitaka Koreana |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
汉 | 漢 | 104 |
|
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧净 | 慧淨 | 72 | Hui Jing |
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙藏 | 龍藏 | 76 | Qian Long Canon; Long Zang |
洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang |
律部 | 76 | Vinaya Piṭaka | |
南亚 | 南亞 | 78 | South Asia |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
遍智藏般若波罗蜜多心经 | 普遍智藏般若波羅蜜多心經 | 80 | Pubian Zhi Cang Boreboluomiduo Xin Jing; Prajñāpāramitāhṛdayasūtra |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
碛砂藏 | 磧砂藏 | 113 |
|
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
舍利子 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra |
宋 | 115 |
|
|
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
唐三藏 | 116 | Tang Tripitaka; Xuanzang | |
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
提婆 | 116 |
|
|
维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
武德 | 119 | Wude | |
西域 | 120 | Western Regions | |
心经幽赞 | 心經幽贊 | 120 | A Comprehensive Commentary on the Heart Sutra |
星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun |
心经 | 心經 | 88 |
|
玄奘 | 120 |
|
|
偃师 | 偃師 | 89 | Yanshi |
姚秦 | 姚秦 | 89 | Later Qin |
印度 | 121 | India | |
印顺导师 | 印順導師 | 121 | Yin Shun |
圆测 | 圓測 | 89 | Woncheuk |
贞观 | 貞觀 | 90 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
正藏 | 122 | Taishō shinshū daizōkyō | |
智旭 | 90 | Zhi Xu | |
智慧轮 | 智慧輪 | 90 | Prajnacakra |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中天竺 | 90 | Central North India | |
中亚 | 中亞 | 90 | Central Asia |
竺摩 | 122 | Zhu Mo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 80.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大小乘 | 100 |
|
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
到彼岸 | 100 |
|
|
度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
法藏 | 102 |
|
|
罣碍 | 罣礙 | 103 |
|
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空不异色 | 空不異色 | 107 | empty no different from form |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空即是色 | 107 | empty just form | |
空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
能除一切苦 | 110 | able to dispel all suffering | |
能破 | 110 | refutation | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
如来一代时教 | 如來一代時教 | 114 | The Teachings of Tathagata's Lifetime |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
色即是空 | 115 | form is just empty | |
色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from empty |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死苦 | 115 | death | |
俗姓 | 115 | secular surname | |
谈经 | 談經 | 116 |
|
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无等等咒 | 無等等咒 | 119 | unequaled mantra |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无无明亦无无明尽 | 無無明亦無無明盡 | 119 | no ignorance nor end of ignorance |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无相 | 無相 | 119 |
|
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
西行 | 120 |
|
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
远离颠倒梦想 | 遠離顛倒夢想 | 121 | escaping upside-down, dream-like thinking |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
咒经 | 咒經 | 122 | mantra-sutra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |