Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 3222 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候 |
| 2 | 1324 | 我 | wǒ | self | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 3 | 1324 | 我 | wǒ | [my] dear | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 4 | 1324 | 我 | wǒ | Wo | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 5 | 1324 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 6 | 1324 | 我 | wǒ | ga | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 7 | 1147 | 了 | liǎo | to know; to understand | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 8 | 1147 | 了 | liǎo | to understand; to know | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 9 | 1147 | 了 | liào | to look afar from a high place | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 10 | 1147 | 了 | liǎo | to complete | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 11 | 1147 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 12 | 1147 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 13 | 1111 | 他 | tā | other; another; some other | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 14 | 1111 | 他 | tā | other | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 15 | 1111 | 他 | tā | tha | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 16 | 1111 | 他 | tā | ṭha | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 17 | 1111 | 他 | tā | other; anya | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 18 | 1029 | 在 | zài | in; at | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 19 | 1029 | 在 | zài | to exist; to be living | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 20 | 1029 | 在 | zài | to consist of | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 21 | 1029 | 在 | zài | to be at a post | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 22 | 1029 | 在 | zài | in; bhū | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 23 | 956 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人可得廣大利益 |
| 24 | 956 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人可得廣大利益 |
| 25 | 956 | 人 | rén | a kind of person | 是人可得廣大利益 |
| 26 | 956 | 人 | rén | everybody | 是人可得廣大利益 |
| 27 | 956 | 人 | rén | adult | 是人可得廣大利益 |
| 28 | 956 | 人 | rén | somebody; others | 是人可得廣大利益 |
| 29 | 956 | 人 | rén | an upright person | 是人可得廣大利益 |
| 30 | 956 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 是人可得廣大利益 |
| 31 | 815 | 一 | yī | one | 有一弟子請示 |
| 32 | 815 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一弟子請示 |
| 33 | 815 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一弟子請示 |
| 34 | 815 | 一 | yī | first | 有一弟子請示 |
| 35 | 815 | 一 | yī | the same | 有一弟子請示 |
| 36 | 815 | 一 | yī | sole; single | 有一弟子請示 |
| 37 | 815 | 一 | yī | a very small amount | 有一弟子請示 |
| 38 | 815 | 一 | yī | Yi | 有一弟子請示 |
| 39 | 815 | 一 | yī | other | 有一弟子請示 |
| 40 | 815 | 一 | yī | to unify | 有一弟子請示 |
| 41 | 815 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一弟子請示 |
| 42 | 815 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一弟子請示 |
| 43 | 815 | 一 | yī | one; eka | 有一弟子請示 |
| 44 | 742 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 都說自己是一切智人 |
| 45 | 742 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 都說自己是一切智人 |
| 46 | 742 | 說 | shuì | to persuade | 都說自己是一切智人 |
| 47 | 742 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 都說自己是一切智人 |
| 48 | 742 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 都說自己是一切智人 |
| 49 | 742 | 說 | shuō | to claim; to assert | 都說自己是一切智人 |
| 50 | 742 | 說 | shuō | allocution | 都說自己是一切智人 |
| 51 | 742 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 都說自己是一切智人 |
| 52 | 742 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 都說自己是一切智人 |
| 53 | 742 | 說 | shuō | speach; vāda | 都說自己是一切智人 |
| 54 | 742 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 都說自己是一切智人 |
| 55 | 720 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 他就不能認識諸法的根本 |
| 56 | 720 | 就 | jiù | to assume | 他就不能認識諸法的根本 |
| 57 | 720 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 他就不能認識諸法的根本 |
| 58 | 720 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 他就不能認識諸法的根本 |
| 59 | 720 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 他就不能認識諸法的根本 |
| 60 | 720 | 就 | jiù | to accomplish | 他就不能認識諸法的根本 |
| 61 | 720 | 就 | jiù | to go with | 他就不能認識諸法的根本 |
| 62 | 720 | 就 | jiù | to die | 他就不能認識諸法的根本 |
| 63 | 546 | 都 | dū | capital city | 都說自己是一切智人 |
| 64 | 546 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都說自己是一切智人 |
| 65 | 546 | 都 | dōu | all | 都說自己是一切智人 |
| 66 | 546 | 都 | dū | elegant; refined | 都說自己是一切智人 |
| 67 | 546 | 都 | dū | Du | 都說自己是一切智人 |
| 68 | 546 | 都 | dū | to establish a capital city | 都說自己是一切智人 |
| 69 | 546 | 都 | dū | to reside | 都說自己是一切智人 |
| 70 | 546 | 都 | dū | to total; to tally | 都說自己是一切智人 |
| 71 | 534 | 來 | lái | to come | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 72 | 534 | 來 | lái | please | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 73 | 534 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 74 | 534 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 75 | 534 | 來 | lái | wheat | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 76 | 534 | 來 | lái | next; future | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 77 | 534 | 來 | lái | a simple complement of direction | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 78 | 534 | 來 | lái | to occur; to arise | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 79 | 534 | 來 | lái | to earn | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 80 | 534 | 來 | lái | to come; āgata | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 81 | 505 | 能 | néng | can; able | 希望能解開心中的疑團 |
| 82 | 505 | 能 | néng | ability; capacity | 希望能解開心中的疑團 |
| 83 | 505 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 希望能解開心中的疑團 |
| 84 | 505 | 能 | néng | energy | 希望能解開心中的疑團 |
| 85 | 505 | 能 | néng | function; use | 希望能解開心中的疑團 |
| 86 | 505 | 能 | néng | talent | 希望能解開心中的疑團 |
| 87 | 505 | 能 | néng | expert at | 希望能解開心中的疑團 |
| 88 | 505 | 能 | néng | to be in harmony | 希望能解開心中的疑團 |
| 89 | 505 | 能 | néng | to tend to; to care for | 希望能解開心中的疑團 |
| 90 | 505 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 希望能解開心中的疑團 |
| 91 | 505 | 能 | néng | to be able; śak | 希望能解開心中的疑團 |
| 92 | 505 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 93 | 505 | 為 | wéi | to change into; to become | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 94 | 505 | 為 | wéi | to be; is | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 95 | 505 | 為 | wéi | to do | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 96 | 505 | 為 | wèi | to support; to help | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 97 | 505 | 為 | wéi | to govern | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 98 | 494 | 也 | yě | ya | 後來受教育時也曾被六師外道所迷 |
| 99 | 481 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 100 | 481 | 而 | ér | as if; to seem like | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 101 | 481 | 而 | néng | can; able | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 102 | 481 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 103 | 481 | 而 | ér | to arrive; up to | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 104 | 459 | 到 | dào | to arrive | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 105 | 459 | 到 | dào | to go | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 106 | 459 | 到 | dào | careful | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 107 | 459 | 到 | dào | Dao | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 108 | 459 | 到 | dào | approach; upagati | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 109 | 459 | 不 | bù | infix potential marker | 他如果不修學正見 |
| 110 | 452 | 要 | yào | to want; to wish for | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 111 | 452 | 要 | yào | to want | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 112 | 452 | 要 | yāo | a treaty | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 113 | 452 | 要 | yào | to request | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 114 | 452 | 要 | yào | essential points; crux | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 115 | 452 | 要 | yāo | waist | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 116 | 452 | 要 | yāo | to cinch | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 117 | 452 | 要 | yāo | waistband | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 118 | 452 | 要 | yāo | Yao | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 119 | 452 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 120 | 452 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 121 | 452 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 122 | 452 | 要 | yāo | to agree with | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 123 | 452 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 124 | 452 | 要 | yào | to summarize | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 125 | 452 | 要 | yào | essential; important | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 126 | 452 | 要 | yào | to desire | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 127 | 452 | 要 | yào | to demand | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 128 | 452 | 要 | yào | to need | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 129 | 452 | 要 | yào | should; must | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 130 | 452 | 要 | yào | might | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 131 | 429 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 132 | 429 | 著 | zhù | outstanding | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 133 | 429 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 134 | 429 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 135 | 429 | 著 | zhe | expresses a command | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 136 | 429 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 137 | 429 | 著 | zhāo | to add; to put | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 138 | 429 | 著 | zhuó | a chess move | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 139 | 429 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 140 | 429 | 著 | zhāo | OK | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 141 | 429 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 142 | 429 | 著 | zháo | to ignite | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 143 | 429 | 著 | zháo | to fall asleep | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 144 | 429 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 145 | 429 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 146 | 429 | 著 | zhù | to show | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 147 | 429 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 148 | 429 | 著 | zhù | to write | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 149 | 429 | 著 | zhù | to record | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 150 | 429 | 著 | zhù | a document; writings | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 151 | 429 | 著 | zhù | Zhu | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 152 | 429 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 153 | 429 | 著 | zhuó | to arrive | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 154 | 429 | 著 | zhuó | to result in | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 155 | 429 | 著 | zhuó | to command | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 156 | 429 | 著 | zhuó | a strategy | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 157 | 429 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 158 | 429 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 159 | 429 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 160 | 429 | 著 | zhe | attachment to | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 161 | 382 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 有一個外道名須跋陀羅 |
| 162 | 382 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 有一個外道名須跋陀羅 |
| 163 | 382 | 一個 | yī gè | whole; entire | 有一個外道名須跋陀羅 |
| 164 | 380 | 中 | zhōng | middle | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 165 | 380 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 166 | 380 | 中 | zhōng | China | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 167 | 380 | 中 | zhòng | to hit the mark | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 168 | 380 | 中 | zhōng | midday | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 169 | 380 | 中 | zhōng | inside | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 170 | 380 | 中 | zhōng | during | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 171 | 380 | 中 | zhōng | Zhong | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 172 | 380 | 中 | zhōng | intermediary | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 173 | 380 | 中 | zhōng | half | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 174 | 380 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 175 | 380 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 176 | 380 | 中 | zhòng | to obtain | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 177 | 380 | 中 | zhòng | to pass an exam | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 178 | 380 | 中 | zhōng | middle | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 179 | 367 | 去 | qù | to go | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 180 | 367 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 181 | 367 | 去 | qù | to be distant | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 182 | 367 | 去 | qù | to leave | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 183 | 367 | 去 | qù | to play a part | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 184 | 367 | 去 | qù | to abandon; to give up | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 185 | 367 | 去 | qù | to die | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 186 | 367 | 去 | qù | previous; past | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 187 | 367 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 188 | 367 | 去 | qù | falling tone | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 189 | 367 | 去 | qù | to lose | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 190 | 367 | 去 | qù | Qu | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 191 | 367 | 去 | qù | go; gati | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 192 | 366 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說除他以外 |
| 193 | 340 | 很 | hěn | disobey | 我很高興為你解答 |
| 194 | 340 | 很 | hěn | a dispute | 我很高興為你解答 |
| 195 | 340 | 很 | hěn | violent; cruel | 我很高興為你解答 |
| 196 | 340 | 很 | hěn | very; atīva | 我很高興為你解答 |
| 197 | 339 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 有一弟子請示 |
| 198 | 339 | 弟子 | dìzi | youngster | 有一弟子請示 |
| 199 | 339 | 弟子 | dìzi | prostitute | 有一弟子請示 |
| 200 | 339 | 弟子 | dìzi | believer | 有一弟子請示 |
| 201 | 339 | 弟子 | dìzi | disciple | 有一弟子請示 |
| 202 | 339 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 有一弟子請示 |
| 203 | 327 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 204 | 327 | 以 | yǐ | to rely on | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 205 | 327 | 以 | yǐ | to regard | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 206 | 327 | 以 | yǐ | to be able to | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 207 | 327 | 以 | yǐ | to order; to command | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 208 | 327 | 以 | yǐ | used after a verb | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 209 | 327 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 210 | 327 | 以 | yǐ | Israel | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 211 | 327 | 以 | yǐ | Yi | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 212 | 327 | 以 | yǐ | use; yogena | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 213 | 326 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 許多比丘也都聚會在這裡 |
| 214 | 326 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 許多比丘也都聚會在這裡 |
| 215 | 326 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 許多比丘也都聚會在這裡 |
| 216 | 320 | 地 | dì | soil; ground; land | 很害怕地說 |
| 217 | 320 | 地 | dì | floor | 很害怕地說 |
| 218 | 320 | 地 | dì | the earth | 很害怕地說 |
| 219 | 320 | 地 | dì | fields | 很害怕地說 |
| 220 | 320 | 地 | dì | a place | 很害怕地說 |
| 221 | 320 | 地 | dì | a situation; a position | 很害怕地說 |
| 222 | 320 | 地 | dì | background | 很害怕地說 |
| 223 | 320 | 地 | dì | terrain | 很害怕地說 |
| 224 | 320 | 地 | dì | a territory; a region | 很害怕地說 |
| 225 | 320 | 地 | dì | used after a distance measure | 很害怕地說 |
| 226 | 320 | 地 | dì | coming from the same clan | 很害怕地說 |
| 227 | 320 | 地 | dì | earth; prthivi | 很害怕地說 |
| 228 | 320 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 很害怕地說 |
| 229 | 320 | 道 | dào | way; road; path | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 230 | 320 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 231 | 320 | 道 | dào | Tao; the Way | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 232 | 320 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 233 | 320 | 道 | dào | to think | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 234 | 320 | 道 | dào | circuit; a province | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 235 | 320 | 道 | dào | a course; a channel | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 236 | 320 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 237 | 320 | 道 | dào | a doctrine | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 238 | 320 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 239 | 320 | 道 | dào | a skill | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 240 | 320 | 道 | dào | a sect | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 241 | 320 | 道 | dào | a line | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 242 | 320 | 道 | dào | Way | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 243 | 320 | 道 | dào | way; path; marga | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 244 | 315 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 245 | 315 | 對 | duì | correct; right | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 246 | 315 | 對 | duì | opposing; opposite | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 247 | 315 | 對 | duì | duilian; couplet | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 248 | 315 | 對 | duì | yes; affirmative | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 249 | 315 | 對 | duì | to treat; to regard | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 250 | 315 | 對 | duì | to confirm; to agree | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 251 | 315 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 252 | 315 | 對 | duì | to mix | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 253 | 315 | 對 | duì | a pair | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 254 | 315 | 對 | duì | to respond; to answer | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 255 | 315 | 對 | duì | mutual | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 256 | 315 | 對 | duì | parallel; alternating | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 257 | 315 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 258 | 304 | 聽 | tīng | to listen | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 259 | 304 | 聽 | tīng | to obey | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 260 | 304 | 聽 | tīng | to understand | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 261 | 304 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 262 | 304 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 263 | 304 | 聽 | tīng | to await | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 264 | 304 | 聽 | tīng | to acknowledge | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 265 | 304 | 聽 | tīng | information | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 266 | 304 | 聽 | tīng | a hall | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 267 | 304 | 聽 | tīng | Ting | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 268 | 304 | 聽 | tìng | to administer; to process | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 269 | 303 | 心 | xīn | heart [organ] | 心裏十分恐慌 |
| 270 | 303 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心裏十分恐慌 |
| 271 | 303 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心裏十分恐慌 |
| 272 | 303 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心裏十分恐慌 |
| 273 | 303 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心裏十分恐慌 |
| 274 | 303 | 心 | xīn | heart | 心裏十分恐慌 |
| 275 | 303 | 心 | xīn | emotion | 心裏十分恐慌 |
| 276 | 303 | 心 | xīn | intention; consideration | 心裏十分恐慌 |
| 277 | 303 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心裏十分恐慌 |
| 278 | 303 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心裏十分恐慌 |
| 279 | 287 | 呢 | ní | woolen material | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 280 | 280 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 始終沒有開悟 |
| 281 | 277 | 上 | shàng | top; a high position | 得生天上 |
| 282 | 277 | 上 | shang | top; the position on or above something | 得生天上 |
| 283 | 277 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 得生天上 |
| 284 | 277 | 上 | shàng | shang | 得生天上 |
| 285 | 277 | 上 | shàng | previous; last | 得生天上 |
| 286 | 277 | 上 | shàng | high; higher | 得生天上 |
| 287 | 277 | 上 | shàng | advanced | 得生天上 |
| 288 | 277 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 得生天上 |
| 289 | 277 | 上 | shàng | time | 得生天上 |
| 290 | 277 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 得生天上 |
| 291 | 277 | 上 | shàng | far | 得生天上 |
| 292 | 277 | 上 | shàng | big; as big as | 得生天上 |
| 293 | 277 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 得生天上 |
| 294 | 277 | 上 | shàng | to report | 得生天上 |
| 295 | 277 | 上 | shàng | to offer | 得生天上 |
| 296 | 277 | 上 | shàng | to go on stage | 得生天上 |
| 297 | 277 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 得生天上 |
| 298 | 277 | 上 | shàng | to install; to erect | 得生天上 |
| 299 | 277 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 得生天上 |
| 300 | 277 | 上 | shàng | to burn | 得生天上 |
| 301 | 277 | 上 | shàng | to remember | 得生天上 |
| 302 | 277 | 上 | shàng | to add | 得生天上 |
| 303 | 277 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 得生天上 |
| 304 | 277 | 上 | shàng | to meet | 得生天上 |
| 305 | 277 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 得生天上 |
| 306 | 277 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 得生天上 |
| 307 | 277 | 上 | shàng | a musical note | 得生天上 |
| 308 | 277 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 得生天上 |
| 309 | 275 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我就把你打碎為微塵 |
| 310 | 275 | 把 | bà | a handle | 我就把你打碎為微塵 |
| 311 | 275 | 把 | bǎ | to guard | 我就把你打碎為微塵 |
| 312 | 275 | 把 | bǎ | to regard as | 我就把你打碎為微塵 |
| 313 | 275 | 把 | bǎ | to give | 我就把你打碎為微塵 |
| 314 | 275 | 把 | bǎ | approximate | 我就把你打碎為微塵 |
| 315 | 275 | 把 | bà | a stem | 我就把你打碎為微塵 |
| 316 | 275 | 把 | bǎi | to grasp | 我就把你打碎為微塵 |
| 317 | 275 | 把 | bǎ | to control | 我就把你打碎為微塵 |
| 318 | 275 | 把 | bǎ | a handlebar | 我就把你打碎為微塵 |
| 319 | 275 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我就把你打碎為微塵 |
| 320 | 275 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我就把你打碎為微塵 |
| 321 | 275 | 把 | pá | a claw | 我就把你打碎為微塵 |
| 322 | 267 | 之 | zhī | to go | 佛陀化之使歸一味處 |
| 323 | 267 | 之 | zhī | to arrive; to go | 佛陀化之使歸一味處 |
| 324 | 267 | 之 | zhī | is | 佛陀化之使歸一味處 |
| 325 | 267 | 之 | zhī | to use | 佛陀化之使歸一味處 |
| 326 | 267 | 之 | zhī | Zhi | 佛陀化之使歸一味處 |
| 327 | 265 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 328 | 265 | 和 | hé | peace; harmony | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 329 | 265 | 和 | hé | He | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 330 | 265 | 和 | hé | harmonious [sound] | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 331 | 265 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 332 | 265 | 和 | hé | warm | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 333 | 265 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 334 | 265 | 和 | hé | a transaction | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 335 | 265 | 和 | hé | a bell on a chariot | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 336 | 265 | 和 | hé | a musical instrument | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 337 | 265 | 和 | hé | a military gate | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 338 | 265 | 和 | hé | a coffin headboard | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 339 | 265 | 和 | hé | a skilled worker | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 340 | 265 | 和 | hé | compatible | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 341 | 265 | 和 | hé | calm; peaceful | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 342 | 265 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 343 | 265 | 和 | hè | to write a matching poem | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 344 | 265 | 和 | hé | harmony; gentleness | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 345 | 265 | 和 | hé | venerable | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 346 | 261 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是人可得廣大利益 |
| 347 | 261 | 得 | děi | to want to; to need to | 是人可得廣大利益 |
| 348 | 261 | 得 | děi | must; ought to | 是人可得廣大利益 |
| 349 | 261 | 得 | dé | de | 是人可得廣大利益 |
| 350 | 261 | 得 | de | infix potential marker | 是人可得廣大利益 |
| 351 | 261 | 得 | dé | to result in | 是人可得廣大利益 |
| 352 | 261 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是人可得廣大利益 |
| 353 | 261 | 得 | dé | to be satisfied | 是人可得廣大利益 |
| 354 | 261 | 得 | dé | to be finished | 是人可得廣大利益 |
| 355 | 261 | 得 | děi | satisfying | 是人可得廣大利益 |
| 356 | 261 | 得 | dé | to contract | 是人可得廣大利益 |
| 357 | 261 | 得 | dé | to hear | 是人可得廣大利益 |
| 358 | 261 | 得 | dé | to have; there is | 是人可得廣大利益 |
| 359 | 261 | 得 | dé | marks time passed | 是人可得廣大利益 |
| 360 | 261 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是人可得廣大利益 |
| 361 | 260 | 會 | huì | can; be able to | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 362 | 260 | 會 | huì | able to | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 363 | 260 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 364 | 260 | 會 | kuài | to balance an account | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 365 | 260 | 會 | huì | to assemble | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 366 | 260 | 會 | huì | to meet | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 367 | 260 | 會 | huì | a temple fair | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 368 | 260 | 會 | huì | a religious assembly | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 369 | 260 | 會 | huì | an association; a society | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 370 | 260 | 會 | huì | a national or provincial capital | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 371 | 260 | 會 | huì | an opportunity | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 372 | 260 | 會 | huì | to understand | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 373 | 260 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 374 | 260 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 375 | 260 | 會 | huì | to be good at | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 376 | 260 | 會 | huì | a moment | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 377 | 260 | 會 | huì | to happen to | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 378 | 260 | 會 | huì | to pay | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 379 | 260 | 會 | huì | a meeting place | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 380 | 260 | 會 | kuài | the seam of a cap | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 381 | 260 | 會 | huì | in accordance with | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 382 | 260 | 會 | huì | imperial civil service examination | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 383 | 260 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 384 | 260 | 會 | huì | Hui | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 385 | 260 | 會 | huì | combining; samsarga | 就會掉下去活活摔死的啊 |
| 386 | 251 | 所 | suǒ | a few; various; some | 除八王均分舍利所建的舍利塔外 |
| 387 | 251 | 所 | suǒ | a place; a location | 除八王均分舍利所建的舍利塔外 |
| 388 | 251 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 除八王均分舍利所建的舍利塔外 |
| 389 | 251 | 所 | suǒ | an ordinal number | 除八王均分舍利所建的舍利塔外 |
| 390 | 251 | 所 | suǒ | meaning | 除八王均分舍利所建的舍利塔外 |
| 391 | 251 | 所 | suǒ | garrison | 除八王均分舍利所建的舍利塔外 |
| 392 | 251 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 除八王均分舍利所建的舍利塔外 |
| 393 | 244 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 還有供養佛髮而立的髮塔 |
| 394 | 244 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 還有供養佛髮而立的髮塔 |
| 395 | 244 | 供養 | gòngyǎng | offering | 還有供養佛髮而立的髮塔 |
| 396 | 244 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship;pūjana | 還有供養佛髮而立的髮塔 |
| 397 | 241 | 後 | hòu | after; later | 您涅槃後 |
| 398 | 241 | 後 | hòu | empress; queen | 您涅槃後 |
| 399 | 241 | 後 | hòu | sovereign | 您涅槃後 |
| 400 | 241 | 後 | hòu | the god of the earth | 您涅槃後 |
| 401 | 241 | 後 | hòu | late; later | 您涅槃後 |
| 402 | 241 | 後 | hòu | offspring; descendents | 您涅槃後 |
| 403 | 241 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 您涅槃後 |
| 404 | 241 | 後 | hòu | behind; back | 您涅槃後 |
| 405 | 241 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 您涅槃後 |
| 406 | 241 | 後 | hòu | Hou | 您涅槃後 |
| 407 | 241 | 後 | hòu | after; behind | 您涅槃後 |
| 408 | 241 | 後 | hòu | following | 您涅槃後 |
| 409 | 241 | 後 | hòu | to be delayed | 您涅槃後 |
| 410 | 241 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 您涅槃後 |
| 411 | 241 | 後 | hòu | feudal lords | 您涅槃後 |
| 412 | 241 | 後 | hòu | Hou | 您涅槃後 |
| 413 | 241 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 您涅槃後 |
| 414 | 241 | 後 | hòu | rear; paścāt | 您涅槃後 |
| 415 | 240 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門 |
| 416 | 240 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門 |
| 417 | 234 | 那 | nā | No | 世間上無論那一個修行者 |
| 418 | 234 | 那 | nuó | to move | 世間上無論那一個修行者 |
| 419 | 234 | 那 | nuó | much | 世間上無論那一個修行者 |
| 420 | 234 | 那 | nuó | stable; quiet | 世間上無論那一個修行者 |
| 421 | 234 | 那 | nà | na | 世間上無論那一個修行者 |
| 422 | 230 | 問 | wèn | to ask | 你問得很好 |
| 423 | 230 | 問 | wèn | to inquire after | 你問得很好 |
| 424 | 230 | 問 | wèn | to interrogate | 你問得很好 |
| 425 | 230 | 問 | wèn | to hold responsible | 你問得很好 |
| 426 | 230 | 問 | wèn | to request something | 你問得很好 |
| 427 | 230 | 問 | wèn | to rebuke | 你問得很好 |
| 428 | 230 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 你問得很好 |
| 429 | 230 | 問 | wèn | news | 你問得很好 |
| 430 | 230 | 問 | wèn | to propose marriage | 你問得很好 |
| 431 | 230 | 問 | wén | to inform | 你問得很好 |
| 432 | 230 | 問 | wèn | to research | 你問得很好 |
| 433 | 230 | 問 | wèn | Wen | 你問得很好 |
| 434 | 230 | 問 | wèn | a question | 你問得很好 |
| 435 | 230 | 問 | wèn | ask; prccha | 你問得很好 |
| 436 | 217 | 知道 | zhīdào | to know | 知道精進學法 |
| 437 | 217 | 知道 | zhīdào | Knowing | 知道精進學法 |
| 438 | 212 | 向 | xiàng | direction | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 439 | 212 | 向 | xiàng | to face | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 440 | 212 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 441 | 212 | 向 | xiàng | a north facing window | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 442 | 212 | 向 | xiàng | a trend | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 443 | 212 | 向 | xiàng | Xiang | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 444 | 212 | 向 | xiàng | Xiang | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 445 | 212 | 向 | xiàng | to move towards | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 446 | 212 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 447 | 212 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 448 | 212 | 向 | xiàng | to approximate | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 449 | 212 | 向 | xiàng | presuming | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 450 | 212 | 向 | xiàng | to attack | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 451 | 212 | 向 | xiàng | echo | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 452 | 212 | 向 | xiàng | to make clear | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 453 | 212 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 須跋陀羅向阿難尊者要求道 |
| 454 | 209 | 位 | wèi | position; location; place | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 455 | 209 | 位 | wèi | bit | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 456 | 209 | 位 | wèi | a seat | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 457 | 209 | 位 | wèi | a post | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 458 | 209 | 位 | wèi | a rank; status | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 459 | 209 | 位 | wèi | a throne | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 460 | 209 | 位 | wèi | Wei | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 461 | 209 | 位 | wèi | the standard form of an object | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 462 | 209 | 位 | wèi | a polite form of address | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 463 | 209 | 位 | wèi | at; located at | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 464 | 209 | 位 | wèi | to arrange | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 465 | 209 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 466 | 208 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 他就不能認識諸法的根本 |
| 467 | 205 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 468 | 205 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 469 | 205 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 470 | 205 | 可以 | kěyǐ | good | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 471 | 203 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 472 | 203 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 473 | 200 | 裏 | lǐ | inside; interior | 心裏十分恐慌 |
| 474 | 198 | 種 | zhǒng | kind; type | 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒 |
| 475 | 198 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒 |
| 476 | 198 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒 |
| 477 | 198 | 種 | zhǒng | seed; strain | 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒 |
| 478 | 198 | 種 | zhǒng | offspring | 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒 |
| 479 | 198 | 種 | zhǒng | breed | 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒 |
| 480 | 198 | 種 | zhǒng | race | 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒 |
| 481 | 198 | 種 | zhǒng | species | 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒 |
| 482 | 198 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒 |
| 483 | 198 | 種 | zhǒng | grit; guts | 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒 |
| 484 | 197 | 一天 | yītiān | one day | 這一天 |
| 485 | 197 | 一天 | yītiān | on a particular day | 這一天 |
| 486 | 197 | 一天 | yītiān | the whole sky | 這一天 |
| 487 | 197 | 一天 | yītiān | as big as the sky; very large | 這一天 |
| 488 | 196 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 世間上無論那一個修行者 |
| 489 | 196 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 世間上無論那一個修行者 |
| 490 | 196 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 世間上無論那一個修行者 |
| 491 | 196 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 世間上無論那一個修行者 |
| 492 | 195 | 說道 | shuōdào | to state; to say; to discuss; to explain | 說道 |
| 493 | 195 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 說道 |
| 494 | 195 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 說道 |
| 495 | 194 | 想 | xiǎng | to think | 我實在很想救你 |
| 496 | 194 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 我實在很想救你 |
| 497 | 194 | 想 | xiǎng | to want | 我實在很想救你 |
| 498 | 194 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 我實在很想救你 |
| 499 | 194 | 想 | xiǎng | to plan | 我實在很想救你 |
| 500 | 194 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 我實在很想救你 |
Frequencies of all Words
Top 964
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 7025 | 的 | de | possessive particle | 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候 |
| 2 | 7025 | 的 | de | structural particle | 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候 |
| 3 | 7025 | 的 | de | complement | 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候 |
| 4 | 7025 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候 |
| 5 | 3222 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候 |
| 6 | 1351 | 是 | shì | is; are; am; to be | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 7 | 1351 | 是 | shì | is exactly | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 8 | 1351 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 9 | 1351 | 是 | shì | this; that; those | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 10 | 1351 | 是 | shì | really; certainly | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 11 | 1351 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 12 | 1351 | 是 | shì | true | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 13 | 1351 | 是 | shì | is; has; exists | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 14 | 1351 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 15 | 1351 | 是 | shì | a matter; an affair | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 16 | 1351 | 是 | shì | Shi | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 17 | 1351 | 是 | shì | is; bhū | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 18 | 1351 | 是 | shì | this; idam | 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身 |
| 19 | 1324 | 我 | wǒ | I; me; my | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 20 | 1324 | 我 | wǒ | self | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 21 | 1324 | 我 | wǒ | we; our | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 22 | 1324 | 我 | wǒ | [my] dear | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 23 | 1324 | 我 | wǒ | Wo | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 24 | 1324 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 25 | 1324 | 我 | wǒ | ga | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 26 | 1324 | 我 | wǒ | I; aham | 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的 |
| 27 | 1147 | 了 | le | completion of an action | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 28 | 1147 | 了 | liǎo | to know; to understand | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 29 | 1147 | 了 | liǎo | to understand; to know | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 30 | 1147 | 了 | liào | to look afar from a high place | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 31 | 1147 | 了 | le | modal particle | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 32 | 1147 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 33 | 1147 | 了 | liǎo | to complete | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 34 | 1147 | 了 | liǎo | completely | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 35 | 1147 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 36 | 1147 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 37 | 1111 | 他 | tā | he; him | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 38 | 1111 | 他 | tā | another aspect | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 39 | 1111 | 他 | tā | other; another; some other | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 40 | 1111 | 他 | tā | everybody | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 41 | 1111 | 他 | tā | other | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 42 | 1111 | 他 | tuō | other; another; some other | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 43 | 1111 | 他 | tā | tha | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 44 | 1111 | 他 | tā | ṭha | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 45 | 1111 | 他 | tā | other; anya | 他是外道中一位富有學問道德的長者 |
| 46 | 1029 | 在 | zài | in; at | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 47 | 1029 | 在 | zài | at | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 48 | 1029 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 49 | 1029 | 在 | zài | to exist; to be living | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 50 | 1029 | 在 | zài | to consist of | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 51 | 1029 | 在 | zài | to be at a post | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 52 | 1029 | 在 | zài | in; bhū | 可以在十字路口建立寶塔 |
| 53 | 996 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一弟子請示 |
| 54 | 996 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一弟子請示 |
| 55 | 996 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一弟子請示 |
| 56 | 996 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一弟子請示 |
| 57 | 996 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一弟子請示 |
| 58 | 996 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一弟子請示 |
| 59 | 996 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一弟子請示 |
| 60 | 996 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一弟子請示 |
| 61 | 996 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一弟子請示 |
| 62 | 996 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一弟子請示 |
| 63 | 996 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一弟子請示 |
| 64 | 996 | 有 | yǒu | abundant | 有一弟子請示 |
| 65 | 996 | 有 | yǒu | purposeful | 有一弟子請示 |
| 66 | 996 | 有 | yǒu | You | 有一弟子請示 |
| 67 | 996 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一弟子請示 |
| 68 | 996 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一弟子請示 |
| 69 | 956 | 人 | rén | person; people; a human being | 是人可得廣大利益 |
| 70 | 956 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是人可得廣大利益 |
| 71 | 956 | 人 | rén | a kind of person | 是人可得廣大利益 |
| 72 | 956 | 人 | rén | everybody | 是人可得廣大利益 |
| 73 | 956 | 人 | rén | adult | 是人可得廣大利益 |
| 74 | 956 | 人 | rén | somebody; others | 是人可得廣大利益 |
| 75 | 956 | 人 | rén | an upright person | 是人可得廣大利益 |
| 76 | 956 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 是人可得廣大利益 |
| 77 | 928 | 你 | nǐ | you | 請你不要再來打擾佛陀 |
| 78 | 815 | 一 | yī | one | 有一弟子請示 |
| 79 | 815 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一弟子請示 |
| 80 | 815 | 一 | yī | as soon as; all at once | 有一弟子請示 |
| 81 | 815 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一弟子請示 |
| 82 | 815 | 一 | yì | whole; all | 有一弟子請示 |
| 83 | 815 | 一 | yī | first | 有一弟子請示 |
| 84 | 815 | 一 | yī | the same | 有一弟子請示 |
| 85 | 815 | 一 | yī | each | 有一弟子請示 |
| 86 | 815 | 一 | yī | certain | 有一弟子請示 |
| 87 | 815 | 一 | yī | throughout | 有一弟子請示 |
| 88 | 815 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 有一弟子請示 |
| 89 | 815 | 一 | yī | sole; single | 有一弟子請示 |
| 90 | 815 | 一 | yī | a very small amount | 有一弟子請示 |
| 91 | 815 | 一 | yī | Yi | 有一弟子請示 |
| 92 | 815 | 一 | yī | other | 有一弟子請示 |
| 93 | 815 | 一 | yī | to unify | 有一弟子請示 |
| 94 | 815 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一弟子請示 |
| 95 | 815 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一弟子請示 |
| 96 | 815 | 一 | yī | or | 有一弟子請示 |
| 97 | 815 | 一 | yī | one; eka | 有一弟子請示 |
| 98 | 742 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 都說自己是一切智人 |
| 99 | 742 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 都說自己是一切智人 |
| 100 | 742 | 說 | shuì | to persuade | 都說自己是一切智人 |
| 101 | 742 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 都說自己是一切智人 |
| 102 | 742 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 都說自己是一切智人 |
| 103 | 742 | 說 | shuō | to claim; to assert | 都說自己是一切智人 |
| 104 | 742 | 說 | shuō | allocution | 都說自己是一切智人 |
| 105 | 742 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 都說自己是一切智人 |
| 106 | 742 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 都說自己是一切智人 |
| 107 | 742 | 說 | shuō | speach; vāda | 都說自己是一切智人 |
| 108 | 742 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 都說自己是一切智人 |
| 109 | 720 | 就 | jiù | right away | 他就不能認識諸法的根本 |
| 110 | 720 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 他就不能認識諸法的根本 |
| 111 | 720 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 他就不能認識諸法的根本 |
| 112 | 720 | 就 | jiù | to assume | 他就不能認識諸法的根本 |
| 113 | 720 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 他就不能認識諸法的根本 |
| 114 | 720 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 他就不能認識諸法的根本 |
| 115 | 720 | 就 | jiù | precisely; exactly | 他就不能認識諸法的根本 |
| 116 | 720 | 就 | jiù | namely | 他就不能認識諸法的根本 |
| 117 | 720 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 他就不能認識諸法的根本 |
| 118 | 720 | 就 | jiù | only; just | 他就不能認識諸法的根本 |
| 119 | 720 | 就 | jiù | to accomplish | 他就不能認識諸法的根本 |
| 120 | 720 | 就 | jiù | to go with | 他就不能認識諸法的根本 |
| 121 | 720 | 就 | jiù | already | 他就不能認識諸法的根本 |
| 122 | 720 | 就 | jiù | as much as | 他就不能認識諸法的根本 |
| 123 | 720 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 他就不能認識諸法的根本 |
| 124 | 720 | 就 | jiù | even if | 他就不能認識諸法的根本 |
| 125 | 720 | 就 | jiù | to die | 他就不能認識諸法的根本 |
| 126 | 720 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 他就不能認識諸法的根本 |
| 127 | 546 | 都 | dōu | all | 都說自己是一切智人 |
| 128 | 546 | 都 | dū | capital city | 都說自己是一切智人 |
| 129 | 546 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都說自己是一切智人 |
| 130 | 546 | 都 | dōu | all | 都說自己是一切智人 |
| 131 | 546 | 都 | dū | elegant; refined | 都說自己是一切智人 |
| 132 | 546 | 都 | dū | Du | 都說自己是一切智人 |
| 133 | 546 | 都 | dōu | already | 都說自己是一切智人 |
| 134 | 546 | 都 | dū | to establish a capital city | 都說自己是一切智人 |
| 135 | 546 | 都 | dū | to reside | 都說自己是一切智人 |
| 136 | 546 | 都 | dū | to total; to tally | 都說自己是一切智人 |
| 137 | 546 | 都 | dōu | all; sarva | 都說自己是一切智人 |
| 138 | 534 | 來 | lái | to come | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 139 | 534 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 140 | 534 | 來 | lái | please | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 141 | 534 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 142 | 534 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 143 | 534 | 來 | lái | ever since | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 144 | 534 | 來 | lái | wheat | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 145 | 534 | 來 | lái | next; future | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 146 | 534 | 來 | lái | a simple complement of direction | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 147 | 534 | 來 | lái | to occur; to arise | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 148 | 534 | 來 | lái | to earn | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 149 | 534 | 來 | lái | to come; āgata | 怕他是來和佛陀辯論 |
| 150 | 505 | 能 | néng | can; able | 希望能解開心中的疑團 |
| 151 | 505 | 能 | néng | ability; capacity | 希望能解開心中的疑團 |
| 152 | 505 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 希望能解開心中的疑團 |
| 153 | 505 | 能 | néng | energy | 希望能解開心中的疑團 |
| 154 | 505 | 能 | néng | function; use | 希望能解開心中的疑團 |
| 155 | 505 | 能 | néng | may; should; permitted to | 希望能解開心中的疑團 |
| 156 | 505 | 能 | néng | talent | 希望能解開心中的疑團 |
| 157 | 505 | 能 | néng | expert at | 希望能解開心中的疑團 |
| 158 | 505 | 能 | néng | to be in harmony | 希望能解開心中的疑團 |
| 159 | 505 | 能 | néng | to tend to; to care for | 希望能解開心中的疑團 |
| 160 | 505 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 希望能解開心中的疑團 |
| 161 | 505 | 能 | néng | as long as; only | 希望能解開心中的疑團 |
| 162 | 505 | 能 | néng | even if | 希望能解開心中的疑團 |
| 163 | 505 | 能 | néng | but | 希望能解開心中的疑團 |
| 164 | 505 | 能 | néng | in this way | 希望能解開心中的疑團 |
| 165 | 505 | 能 | néng | to be able; śak | 希望能解開心中的疑團 |
| 166 | 505 | 為 | wèi | for; to | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 167 | 505 | 為 | wèi | because of | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 168 | 505 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 169 | 505 | 為 | wéi | to change into; to become | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 170 | 505 | 為 | wéi | to be; is | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 171 | 505 | 為 | wéi | to do | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 172 | 505 | 為 | wèi | for | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 173 | 505 | 為 | wèi | because of; for; to | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 174 | 505 | 為 | wèi | to | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 175 | 505 | 為 | wéi | in a passive construction | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 176 | 505 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 177 | 505 | 為 | wéi | forming an adverb | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 178 | 505 | 為 | wéi | to add emphasis | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 179 | 505 | 為 | wèi | to support; to help | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 180 | 505 | 為 | wéi | to govern | 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決 |
| 181 | 494 | 也 | yě | also; too | 後來受教育時也曾被六師外道所迷 |
| 182 | 494 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 後來受教育時也曾被六師外道所迷 |
| 183 | 494 | 也 | yě | either | 後來受教育時也曾被六師外道所迷 |
| 184 | 494 | 也 | yě | even | 後來受教育時也曾被六師外道所迷 |
| 185 | 494 | 也 | yě | used to soften the tone | 後來受教育時也曾被六師外道所迷 |
| 186 | 494 | 也 | yě | used for emphasis | 後來受教育時也曾被六師外道所迷 |
| 187 | 494 | 也 | yě | used to mark contrast | 後來受教育時也曾被六師外道所迷 |
| 188 | 494 | 也 | yě | used to mark compromise | 後來受教育時也曾被六師外道所迷 |
| 189 | 494 | 也 | yě | ya | 後來受教育時也曾被六師外道所迷 |
| 190 | 483 | 這 | zhè | this; these | 這一天 |
| 191 | 483 | 這 | zhèi | this; these | 這一天 |
| 192 | 483 | 這 | zhè | now | 這一天 |
| 193 | 483 | 這 | zhè | immediately | 這一天 |
| 194 | 483 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這一天 |
| 195 | 483 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這一天 |
| 196 | 481 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 197 | 481 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 198 | 481 | 而 | ér | you | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 199 | 481 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 200 | 481 | 而 | ér | right away; then | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 201 | 481 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 202 | 481 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 203 | 481 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 204 | 481 | 而 | ér | how can it be that? | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 205 | 481 | 而 | ér | so as to | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 206 | 481 | 而 | ér | only then | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 207 | 481 | 而 | ér | as if; to seem like | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 208 | 481 | 而 | néng | can; able | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 209 | 481 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 210 | 481 | 而 | ér | me | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 211 | 481 | 而 | ér | to arrive; up to | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 212 | 481 | 而 | ér | possessive | 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定 |
| 213 | 459 | 到 | dào | to arrive | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 214 | 459 | 到 | dào | arrive; receive | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 215 | 459 | 到 | dào | to go | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 216 | 459 | 到 | dào | careful | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 217 | 459 | 到 | dào | Dao | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 218 | 459 | 到 | dào | approach; upagati | 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔 |
| 219 | 459 | 不 | bù | not; no | 他如果不修學正見 |
| 220 | 459 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 他如果不修學正見 |
| 221 | 459 | 不 | bù | as a correlative | 他如果不修學正見 |
| 222 | 459 | 不 | bù | no (answering a question) | 他如果不修學正見 |
| 223 | 459 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 他如果不修學正見 |
| 224 | 459 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 他如果不修學正見 |
| 225 | 459 | 不 | bù | to form a yes or no question | 他如果不修學正見 |
| 226 | 459 | 不 | bù | infix potential marker | 他如果不修學正見 |
| 227 | 459 | 不 | bù | no; na | 他如果不修學正見 |
| 228 | 452 | 要 | yào | to want; to wish for | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 229 | 452 | 要 | yào | if | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 230 | 452 | 要 | yào | to be about to; in the future | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 231 | 452 | 要 | yào | to want | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 232 | 452 | 要 | yāo | a treaty | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 233 | 452 | 要 | yào | to request | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 234 | 452 | 要 | yào | essential points; crux | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 235 | 452 | 要 | yāo | waist | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 236 | 452 | 要 | yāo | to cinch | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 237 | 452 | 要 | yāo | waistband | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 238 | 452 | 要 | yāo | Yao | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 239 | 452 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 240 | 452 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 241 | 452 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 242 | 452 | 要 | yāo | to agree with | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 243 | 452 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 244 | 452 | 要 | yào | to summarize | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 245 | 452 | 要 | yào | essential; important | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 246 | 452 | 要 | yào | to desire | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 247 | 452 | 要 | yào | to demand | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 248 | 452 | 要 | yào | to need | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 249 | 452 | 要 | yào | should; must | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 250 | 452 | 要 | yào | might | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 251 | 452 | 要 | yào | or | 要趕快提出正法未來如何久住的問題 |
| 252 | 429 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 253 | 429 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 254 | 429 | 著 | zhù | outstanding | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 255 | 429 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 256 | 429 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 257 | 429 | 著 | zhe | expresses a command | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 258 | 429 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 259 | 429 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 260 | 429 | 著 | zhāo | to add; to put | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 261 | 429 | 著 | zhuó | a chess move | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 262 | 429 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 263 | 429 | 著 | zhāo | OK | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 264 | 429 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 265 | 429 | 著 | zháo | to ignite | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 266 | 429 | 著 | zháo | to fall asleep | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 267 | 429 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 268 | 429 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 269 | 429 | 著 | zhù | to show | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 270 | 429 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 271 | 429 | 著 | zhù | to write | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 272 | 429 | 著 | zhù | to record | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 273 | 429 | 著 | zhù | a document; writings | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 274 | 429 | 著 | zhù | Zhu | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 275 | 429 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 276 | 429 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 277 | 429 | 著 | zhuó | to arrive | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 278 | 429 | 著 | zhuó | to result in | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 279 | 429 | 著 | zhuó | to command | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 280 | 429 | 著 | zhuó | a strategy | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 281 | 429 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 282 | 429 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 283 | 429 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 284 | 429 | 著 | zhe | attachment to | 阿難正侍奉著佛陀 |
| 285 | 382 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 有一個外道名須跋陀羅 |
| 286 | 382 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 有一個外道名須跋陀羅 |
| 287 | 382 | 一個 | yī gè | whole; entire | 有一個外道名須跋陀羅 |
| 288 | 380 | 中 | zhōng | middle | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 289 | 380 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 290 | 380 | 中 | zhōng | China | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 291 | 380 | 中 | zhòng | to hit the mark | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 292 | 380 | 中 | zhōng | in; amongst | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 293 | 380 | 中 | zhōng | midday | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 294 | 380 | 中 | zhōng | inside | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 295 | 380 | 中 | zhōng | during | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 296 | 380 | 中 | zhōng | Zhong | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 297 | 380 | 中 | zhōng | intermediary | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 298 | 380 | 中 | zhōng | half | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 299 | 380 | 中 | zhōng | just right; suitably | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 300 | 380 | 中 | zhōng | while | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 301 | 380 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 302 | 380 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 303 | 380 | 中 | zhòng | to obtain | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 304 | 380 | 中 | zhòng | to pass an exam | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 305 | 380 | 中 | zhōng | middle | 唯有佛陀的法中才有八聖道 |
| 306 | 367 | 去 | qù | to go | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 307 | 367 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 308 | 367 | 去 | qù | to be distant | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 309 | 367 | 去 | qù | to leave | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 310 | 367 | 去 | qù | to play a part | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 311 | 367 | 去 | qù | to abandon; to give up | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 312 | 367 | 去 | qù | to die | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 313 | 367 | 去 | qù | previous; past | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 314 | 367 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 315 | 367 | 去 | qù | expresses a tendency | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 316 | 367 | 去 | qù | falling tone | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 317 | 367 | 去 | qù | to lose | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 318 | 367 | 去 | qù | Qu | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 319 | 367 | 去 | qù | go; gati | 只得帶領須跋陀羅去見佛陀 |
| 320 | 366 | 又 | yòu | again; also | 又說除他以外 |
| 321 | 366 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又說除他以外 |
| 322 | 366 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說除他以外 |
| 323 | 366 | 又 | yòu | and | 又說除他以外 |
| 324 | 366 | 又 | yòu | furthermore | 又說除他以外 |
| 325 | 366 | 又 | yòu | in addition | 又說除他以外 |
| 326 | 366 | 又 | yòu | but | 又說除他以外 |
| 327 | 366 | 又 | yòu | again; also; punar | 又說除他以外 |
| 328 | 351 | 他們 | tāmen | they | 他們不依三法印 |
| 329 | 340 | 很 | hěn | very | 我很高興為你解答 |
| 330 | 340 | 很 | hěn | disobey | 我很高興為你解答 |
| 331 | 340 | 很 | hěn | a dispute | 我很高興為你解答 |
| 332 | 340 | 很 | hěn | violent; cruel | 我很高興為你解答 |
| 333 | 340 | 很 | hěn | very; atīva | 我很高興為你解答 |
| 334 | 339 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 有一弟子請示 |
| 335 | 339 | 弟子 | dìzi | youngster | 有一弟子請示 |
| 336 | 339 | 弟子 | dìzi | prostitute | 有一弟子請示 |
| 337 | 339 | 弟子 | dìzi | believer | 有一弟子請示 |
| 338 | 339 | 弟子 | dìzi | disciple | 有一弟子請示 |
| 339 | 339 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 有一弟子請示 |
| 340 | 327 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 341 | 327 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 342 | 327 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 343 | 327 | 以 | yǐ | according to | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 344 | 327 | 以 | yǐ | because of | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 345 | 327 | 以 | yǐ | on a certain date | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 346 | 327 | 以 | yǐ | and; as well as | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 347 | 327 | 以 | yǐ | to rely on | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 348 | 327 | 以 | yǐ | to regard | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 349 | 327 | 以 | yǐ | to be able to | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 350 | 327 | 以 | yǐ | to order; to command | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 351 | 327 | 以 | yǐ | further; moreover | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 352 | 327 | 以 | yǐ | used after a verb | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 353 | 327 | 以 | yǐ | very | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 354 | 327 | 以 | yǐ | already | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 355 | 327 | 以 | yǐ | increasingly | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 356 | 327 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 357 | 327 | 以 | yǐ | Israel | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 358 | 327 | 以 | yǐ | Yi | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 359 | 327 | 以 | yǐ | use; yogena | 是非究竟以甚麼為標準呢 |
| 360 | 326 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 許多比丘也都聚會在這裡 |
| 361 | 326 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 許多比丘也都聚會在這裡 |
| 362 | 326 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 許多比丘也都聚會在這裡 |
| 363 | 320 | 地 | dì | soil; ground; land | 很害怕地說 |
| 364 | 320 | 地 | de | subordinate particle | 很害怕地說 |
| 365 | 320 | 地 | dì | floor | 很害怕地說 |
| 366 | 320 | 地 | dì | the earth | 很害怕地說 |
| 367 | 320 | 地 | dì | fields | 很害怕地說 |
| 368 | 320 | 地 | dì | a place | 很害怕地說 |
| 369 | 320 | 地 | dì | a situation; a position | 很害怕地說 |
| 370 | 320 | 地 | dì | background | 很害怕地說 |
| 371 | 320 | 地 | dì | terrain | 很害怕地說 |
| 372 | 320 | 地 | dì | a territory; a region | 很害怕地說 |
| 373 | 320 | 地 | dì | used after a distance measure | 很害怕地說 |
| 374 | 320 | 地 | dì | coming from the same clan | 很害怕地說 |
| 375 | 320 | 地 | dì | earth; prthivi | 很害怕地說 |
| 376 | 320 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 很害怕地說 |
| 377 | 320 | 道 | dào | way; road; path | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 378 | 320 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 379 | 320 | 道 | dào | Tao; the Way | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 380 | 320 | 道 | dào | measure word for long things | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 381 | 320 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 382 | 320 | 道 | dào | to think | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 383 | 320 | 道 | dào | times | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 384 | 320 | 道 | dào | circuit; a province | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 385 | 320 | 道 | dào | a course; a channel | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 386 | 320 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 387 | 320 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 388 | 320 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 389 | 320 | 道 | dào | a centimeter | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 390 | 320 | 道 | dào | a doctrine | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 391 | 320 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 392 | 320 | 道 | dào | a skill | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 393 | 320 | 道 | dào | a sect | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 394 | 320 | 道 | dào | a line | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 395 | 320 | 道 | dào | Way | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 396 | 320 | 道 | dào | way; path; marga | 得泥洹道等等殊勝功德 |
| 397 | 316 | 我們 | wǒmen | we | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 398 | 315 | 對 | duì | to; toward | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 399 | 315 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 400 | 315 | 對 | duì | correct; right | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 401 | 315 | 對 | duì | pair | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 402 | 315 | 對 | duì | opposing; opposite | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 403 | 315 | 對 | duì | duilian; couplet | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 404 | 315 | 對 | duì | yes; affirmative | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 405 | 315 | 對 | duì | to treat; to regard | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 406 | 315 | 對 | duì | to confirm; to agree | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 407 | 315 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 408 | 315 | 對 | duì | to mix | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 409 | 315 | 對 | duì | a pair | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 410 | 315 | 對 | duì | to respond; to answer | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 411 | 315 | 對 | duì | mutual | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 412 | 315 | 對 | duì | parallel; alternating | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 413 | 315 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 414 | 304 | 聽 | tīng | to listen | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 415 | 304 | 聽 | tīng | to obey | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 416 | 304 | 聽 | tīng | to understand | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 417 | 304 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 418 | 304 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 419 | 304 | 聽 | tīng | to await | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 420 | 304 | 聽 | tīng | to acknowledge | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 421 | 304 | 聽 | tīng | a tin can | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 422 | 304 | 聽 | tīng | information | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 423 | 304 | 聽 | tīng | a hall | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 424 | 304 | 聽 | tīng | Ting | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 425 | 304 | 聽 | tìng | to administer; to process | 阿難和大家聽了都淚流不止 |
| 426 | 303 | 心 | xīn | heart [organ] | 心裏十分恐慌 |
| 427 | 303 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心裏十分恐慌 |
| 428 | 303 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心裏十分恐慌 |
| 429 | 303 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心裏十分恐慌 |
| 430 | 303 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心裏十分恐慌 |
| 431 | 303 | 心 | xīn | heart | 心裏十分恐慌 |
| 432 | 303 | 心 | xīn | emotion | 心裏十分恐慌 |
| 433 | 303 | 心 | xīn | intention; consideration | 心裏十分恐慌 |
| 434 | 303 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心裏十分恐慌 |
| 435 | 303 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心裏十分恐慌 |
| 436 | 300 | 自己 | zìjǐ | self | 都說自己是一切智人 |
| 437 | 295 | 們 | men | plural | 佛陀的弟子們晨朝乞食 |
| 438 | 287 | 呢 | ne | question particle for subjects already mentioned | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 439 | 287 | 呢 | ní | woolen material | 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢 |
| 440 | 280 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 始終沒有開悟 |
| 441 | 280 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 始終沒有開悟 |
| 442 | 277 | 上 | shàng | top; a high position | 得生天上 |
| 443 | 277 | 上 | shang | top; the position on or above something | 得生天上 |
| 444 | 277 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 得生天上 |
| 445 | 277 | 上 | shàng | shang | 得生天上 |
| 446 | 277 | 上 | shàng | previous; last | 得生天上 |
| 447 | 277 | 上 | shàng | high; higher | 得生天上 |
| 448 | 277 | 上 | shàng | advanced | 得生天上 |
| 449 | 277 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 得生天上 |
| 450 | 277 | 上 | shàng | time | 得生天上 |
| 451 | 277 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 得生天上 |
| 452 | 277 | 上 | shàng | far | 得生天上 |
| 453 | 277 | 上 | shàng | big; as big as | 得生天上 |
| 454 | 277 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 得生天上 |
| 455 | 277 | 上 | shàng | to report | 得生天上 |
| 456 | 277 | 上 | shàng | to offer | 得生天上 |
| 457 | 277 | 上 | shàng | to go on stage | 得生天上 |
| 458 | 277 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 得生天上 |
| 459 | 277 | 上 | shàng | to install; to erect | 得生天上 |
| 460 | 277 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 得生天上 |
| 461 | 277 | 上 | shàng | to burn | 得生天上 |
| 462 | 277 | 上 | shàng | to remember | 得生天上 |
| 463 | 277 | 上 | shang | on; in | 得生天上 |
| 464 | 277 | 上 | shàng | upward | 得生天上 |
| 465 | 277 | 上 | shàng | to add | 得生天上 |
| 466 | 277 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 得生天上 |
| 467 | 277 | 上 | shàng | to meet | 得生天上 |
| 468 | 277 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 得生天上 |
| 469 | 277 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 得生天上 |
| 470 | 277 | 上 | shàng | a musical note | 得生天上 |
| 471 | 277 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 得生天上 |
| 472 | 275 | 把 | bǎ | marker for direct-object | 我就把你打碎為微塵 |
| 473 | 275 | 把 | bǎ | bundle; handful; measureword for something with a handle | 我就把你打碎為微塵 |
| 474 | 275 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我就把你打碎為微塵 |
| 475 | 275 | 把 | bà | a handle | 我就把你打碎為微塵 |
| 476 | 275 | 把 | bǎ | to guard | 我就把你打碎為微塵 |
| 477 | 275 | 把 | bǎ | to regard as | 我就把你打碎為微塵 |
| 478 | 275 | 把 | bǎ | to give | 我就把你打碎為微塵 |
| 479 | 275 | 把 | bǎ | approximate | 我就把你打碎為微塵 |
| 480 | 275 | 把 | bà | a stem | 我就把你打碎為微塵 |
| 481 | 275 | 把 | bǎi | to grasp | 我就把你打碎為微塵 |
| 482 | 275 | 把 | bǎ | to control | 我就把你打碎為微塵 |
| 483 | 275 | 把 | bǎ | a handlebar | 我就把你打碎為微塵 |
| 484 | 275 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我就把你打碎為微塵 |
| 485 | 275 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我就把你打碎為微塵 |
| 486 | 275 | 把 | pá | a claw | 我就把你打碎為微塵 |
| 487 | 275 | 把 | bǎ | clenched hand; muṣṭi | 我就把你打碎為微塵 |
| 488 | 275 | 如果 | rúguǒ | if; in case; in the event that | 說明如果有人發大信心 |
| 489 | 267 | 之 | zhī | him; her; them; that | 佛陀化之使歸一味處 |
| 490 | 267 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 佛陀化之使歸一味處 |
| 491 | 267 | 之 | zhī | to go | 佛陀化之使歸一味處 |
| 492 | 267 | 之 | zhī | this; that | 佛陀化之使歸一味處 |
| 493 | 267 | 之 | zhī | genetive marker | 佛陀化之使歸一味處 |
| 494 | 267 | 之 | zhī | it | 佛陀化之使歸一味處 |
| 495 | 267 | 之 | zhī | in | 佛陀化之使歸一味處 |
| 496 | 267 | 之 | zhī | all | 佛陀化之使歸一味處 |
| 497 | 267 | 之 | zhī | and | 佛陀化之使歸一味處 |
| 498 | 267 | 之 | zhī | however | 佛陀化之使歸一味處 |
| 499 | 267 | 之 | zhī | if | 佛陀化之使歸一味處 |
| 500 | 267 | 之 | zhī | then | 佛陀化之使歸一味處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 了 | liǎo | to know; jñāta | |
| 他 |
|
|
|
| 在 | zài | in; bhū | |
| 有 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 说 | 說 |
|
|
| 就 | jiù | for instance; namely; yathā |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗蓝 | 阿羅藍 | 97 | Āḷāra Kālāma; Alara Kalama; Arada Kalama |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 菴罗园 | 菴羅園 | 196 | Amrapali |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
| 八德 | 98 | Eight Virtues | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 拜火教 | 98 | Zoroastrianism | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 跋只 | 跋祇 | 98 | Vṛji; Vajji |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北门 | 北門 | 66 | North Gate |
| 背影 | 98 | rear view; figure seen from behind; view of the back (of a person or object) | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 66 | Pindola |
| 波罗的 | 波羅的 | 66 | Baltic |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不兰迦叶 | 不蘭迦葉 | 98 | Purāṇa Kāśyapa |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
| 菜根谭 | 菜根譚 | 99 | Caigentan |
| 沧浪 | 滄浪 | 99 | Canglang |
| 长眉罗汉 | 長眉羅漢 | 67 | Ajita; The Long Eyebrow Arhat |
| 长城 | 長城 | 99 | Great Wall |
| 长寿王 | 長壽王 | 99 | Jangsu of Goguryeo |
| 成佛之道 | 99 | The Way to Buddhahood | |
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
| 车匿 | 車匿 | 67 | Channa; Chandaka |
| 垂拱 | 99 | Chuigong | |
| 春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
| 春蚕 | 春蠶 | 99 | Silkworms in Spring |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 慈容 | 99 | Ci Rong | |
| 慈航 | 99 |
|
|
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 从江 | 從江 | 99 | Congjiang |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大贤 | 大賢 | 100 | Daxian |
| 大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大安 | 100 |
|
|
| 大肚 | 100 | Tatu | |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大富翁 | 100 | Monopoly | |
| 大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘佛教 | 100 |
|
|
| 德慧 | 100 | Guṇamati | |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 弟妹 | 100 | younger sibling; younger brother's wife | |
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东门 | 東門 | 68 | East Gate |
| 东城 | 東城 | 100 | Dongcheng |
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 70 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 吠舍离 | 吠舍離 | 102 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 甘泉 | 103 | Ganquan | |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 歌利王 | 71 | Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā | |
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 供僧法会 | 供僧法會 | 71 | Sangha Day Celebration |
| 公子 | 103 | son of an official; son of nobility; your son (honorific) | |
| 古印度 | 103 | Ancient India | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 广严城 | 廣嚴城 | 71 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 鬼子母 | 71 | Hariti | |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 好时 | 好時 | 104 | Hershey's |
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 黑山 | 104 | Montenegro | |
| 河内 | 河內 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 后堂 | 後堂 | 104 | Associate Instructor |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 花都 | 104 | Huadu | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧能 | 72 | Huineng | |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 火神 | 104 |
|
|
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
| 伽弥尼 | 伽彌尼 | 106 | Gamini |
| 江 | 106 |
|
|
| 江边 | 江邊 | 106 | river bank |
| 江南 | 74 |
|
|
| 健驮逻 | 健馱邏 | 106 | Gandhara |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 憍赏弥国 | 憍賞彌國 | 106 | Kauśāmbī |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 伽尸国 | 伽尸國 | 106 | Vārānasī |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 伽耶山 | 106 | Gayā | |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
| 劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 净行 | 淨行 | 106 |
|
| 今日佛教 | 106 |
|
|
| 救世主 | 106 | the Savior | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
| 爵位 | 106 | order of feudal nobility | |
| 巨浪 | 106 | Julang | |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 均如 | 106 | Kyunyeo; Kyunyŏ | |
| 均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
| 拘萨罗 | 拘薩羅 | 74 | Kośala; Kosala |
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
| 拘睒弥 | 拘睒彌 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 拘尸那城 | 74 |
|
|
| 拘尸那迦 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
| 蓝毘尼 | 藍毘尼 | 108 | Lumbini |
| 蓝毘尼园 | 藍毘尼園 | 108 | Lumbini |
| 老天 | 108 | God; Heavens | |
| 廉颇 | 廉頗 | 108 | Lian Po |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 礼拜六 | 禮拜六 | 76 | Saturday |
| 灵山 | 靈山 | 76 |
|
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 76 |
|
| 林内 | 林內 | 108 | Linnei |
| 蔺相如 | 藺相如 | 108 | Ling Xiangru |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 76 | Dragon King; Naga King |
| 鹿子母讲堂 | 鹿子母講堂 | 108 | Palace of Migara's Mother |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 76 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 76 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 茂林 | 109 | Maolin | |
| 美的 | 109 | Midea (brand) | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 密多罗 | 密多羅 | 109 | Mitra |
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩诃劫宾宁 | 摩訶劫賓寧 | 109 | Mahākalpina |
| 摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南瞻部洲 | 110 | Jambudvīpa | |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 南西 | 110 | Nancy | |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼犍子外道 | 110 | Nirgrantha-putra | |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毗沙门天 | 毗沙門天 | 112 | Vaisravana |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 毗舍离 | 毗舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆蹉 | 112 |
|
|
| 婆鸡帝 | 婆雞帝 | 112 | sāketa |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗门国 | 婆羅門國 | 80 | India |
| 婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism |
| 婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
| 婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 普安 | 112 | Puan | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 耆那教 | 113 | Jainism; Jain | |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
| 七月 | 113 |
|
|
| 曲女城 | 81 | Kanyakubja | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 娶媳妇 | 娶媳婦 | 113 | to get oneself a wife; to take a daughter-in-law |
| 人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨那 | 薩那 | 115 | Sana'a |
| 三月 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上帝 | 83 |
|
|
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 善觉王 | 善覺王 | 115 | King Suprabuddha; Suppabuddha |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | Sīgāla | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 山下 | 115 | Yamashita (Japanese surname) | |
| 善眼 | 115 | Sunetta | |
| 邵 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 神清 | 115 | Shen Qing | |
| 圣母 | 聖母 | 83 |
|
| 生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 圣天 | 聖天 | 115 |
|
| 胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫大城 | 舍衛大城 | 83 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
| 师母 | 師母 | 115 | term of respect for your teacher's wife |
| 石室国 | 石室國 | 115 | Taxila; Takshasila |
| 师说 | 師說 | 83 | Shishuo |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | The Recipient | |
| 首座 | 115 |
|
|
| 水族 | 83 | Sui People | |
| 四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
| 四明 | 83 | Si Ming | |
| 四十二章经 | 四十二章經 | 83 | The Sūtra of Forty-Two Sections |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 死神 | 115 | death deity | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | 83 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 太微 | 116 | Taiwei; Grand Subtlety | |
| 桃源 | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 | Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace |
| 天国 | 天國 | 116 | Kingdom of Heaven |
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天长 | 天長 | 116 | Tianchang |
| 天主 | 116 |
|
|
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 伟大的佛陀 | 偉大的佛陀 | 119 | Buddhism in Every Step: The Great Buddha |
| 维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī |
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 无德 | 無德 | 87 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无常鬼 | 無常鬼 | 119 | Ghost of Impermanence |
| 无上士 | 無上士 | 87 |
|
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 息诤 | 息諍 | 120 | To Quell Disputes |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小部 | 120 | Khuddakanikāya | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 西方 | 120 |
|
|
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 西藏 | 88 | Tibet | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 宣化 | 120 |
|
|
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta |
| 须达多 | 須達多 | 88 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | The Himalayas | |
| 须赖 | 須賴 | 120 | Sūrata |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯伽 | 鴦伽 | 121 | Aṅga; Yāngjiā |
| 鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 耶舍 | 121 | Narendrayaśas | |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 仪礼 | 儀禮 | 89 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
| 印度 | 121 | India | |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 有子 | 121 | Master You | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优填 | 優填 | 89 |
|
| 优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
| 雨安居 | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 远古 | 遠古 | 121 | antiquity; far ancient times |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 月称 | 月稱 | 89 | Candrakirti |
| 越只 | 越祇 | 121 | Vṛji; Vajji |
| 盂兰盆法会 | 盂蘭盆法會 | 121 |
|
| 盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | 121 | Ullambana |
| 雨势 | 雨勢 | 121 | Vassakāra; Varṣākāra |
| 玉耶 | 121 | Sujātā | |
| 造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
| 增城 | 122 | Zengcheng | |
| 怎么说呢 | 怎麼說呢 | 122 | Why is that?; How come? |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 证圣 | 證聖 | 90 | Zheng Sheng reign |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 遮婆罗 | 遮婆羅 | 122 | Cāpāla Shrine |
| 遮婆罗塔 | 遮婆羅塔 | 122 | Cāpāla Shrine; Cāpālacaitya |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
| 中非 | 90 |
|
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中寺 | 90 | Zhong Temple | |
| 中原 | 122 | the Central Plains of China | |
| 中都 | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 中时 | 中時 | 122 | China Times |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 中土 | 122 |
|
|
| 中站 | 122 | Zhongzhan | |
| 昼 | 晝 | 122 |
|
| 周利槃陀伽 | 122 | Panthaka | |
| 竹林精舍 | 90 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸葛亮 | 諸葛亮 | 122 | Zhuge liang |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1076.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
| 安贫守道 | 安貧守道 | 196 | find happiness in poverty and devotion to the path |
| 安然自在 | 196 | Peaceful and Carefree | |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八福田 | 98 |
|
|
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八大灵塔 | 八大靈塔 | 98 | eight great stupas |
| 把心找回来 | 把心找回來 | 98 | Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 宝城 | 寶城 | 98 | city full of precious things |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易 | 變易 | 98 |
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗密 | 般若波羅密 | 98 | prajña paramita |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 藏六 | 99 | six hiding places | |
| 参学 | 參學 | 99 |
|
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 尘垢 | 塵垢 | 99 |
|
| 瞋怒 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust to |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出汙泥而不染 | 99 | to emerge from the mud untainted | |
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 垂示 | 99 | chuishi; introductory pointer | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈恩 | 99 |
|
|
| 慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 次第乞 | 99 | a round of begging | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当头棒喝 | 當頭棒喝 | 100 | strike a telling blow |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道念 | 100 |
|
|
| 刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
| 道心 | 100 | Mind for the Way | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘普济 | 大乘普濟 | 100 | universal Mahāyāna |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 顶礼膜拜 | 頂禮膜拜 | 100 | bowing in a kneeling position with head touching the ground |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 动心 | 動心 | 100 |
|
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法乳 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法雨 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 70 |
|
|
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
| 佛化家庭 | 102 | Buddhist family | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛前忏悔 | 佛前懺悔 | 102 | repent in front of the Buddha |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛陀成道日 | 102 | Buddha's Enlightenment Day | |
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 70 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 70 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
| 佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高座 | 103 | a high seat; a pulpit | |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 供众 | 供眾 | 103 | Offering for the Assembly |
| 功德圆满 | 功德圓滿 | 103 | virtuous achievements come to their successful conclusion |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 挂单 | 掛單 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 皈命 | 103 | Taking Refuge | |
| 皈依 | 103 |
|
|
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果熟 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect | |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 好相 | 104 | an auspicious sign | |
| 和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 恒河沙数 | 恆河沙數 | 104 |
|
| 恒河沙 | 104 |
|
|
| 和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘法利生 | 104 |
|
|
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧炬 | 104 |
|
|
| 慧命 | 104 |
|
|
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火宅 | 104 |
|
|
| 吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
| 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教团 | 教團 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 戒香 | 106 |
|
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 | a garuda |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 金地 | 106 | Buddhist temple | |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 金刚女 | 金剛女 | 106 | vajra-devī |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 精舍 | 106 |
|
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 金身 | 106 | golden body | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 偈子 | 106 | a stanza; a hymn; a gatha; a verse | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱利 | 106 | Kareri | |
| 具足六神通 | 106 | possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 腊八 | 臘八 | 108 |
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
| 利人 | 108 | to benefit people | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六念法 | 108 | the six contemplations | |
| 六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 没有到达 | 沒有到達 | 109 | does not lead |
| 没有什么关系 | 沒有什麼關係 | 109 | not bear much relevance |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
| 冥思 | 109 | dedicative thinking | |
| 密行 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩登伽女 | 109 | untouchable woman; dalit woman | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩纳 | 摩納 | 109 | māṇava; a youth |
| 木槵子 | 109 | varnish tree; goldenrain tree | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 衲衣 | 110 | monastic robes | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛观 | 念佛觀 | 110 | contemplation of the Buddha |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念珠 | 110 |
|
|
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 尼提 | 110 | a scavenger | |
| 女心 | 110 | the mind of a woman | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 普渡 | 112 | to release all from suffering | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
| 七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 前生 | 113 | previous lives | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 轻慢 | 輕慢 | 113 | to belittle others |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人间菩萨 | 人間菩薩 | 114 | Bodhisattvas in the World |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 仁者无敌 | 仁者無敵 | 114 | The Benevolent Has No Enemy |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人间的佛陀 | 人間的佛陀 | 114 | the human Buddha |
| 人人皆可成佛 | 114 | Everyone can become a Buddha | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 日中一食 | 114 | one meal per day | |
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入山学道 | 入山學道 | 114 | to retire to the mountains to study the Way |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 | the three aspects of the Dharma | |
| 三皈依 | 115 |
|
|
| 三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三天 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三衣一钵 | 三衣一缽 | 115 | Robe and Bowl; three robes and bowl |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三座 | 115 | triple seat | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
| 僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 杀一救百 | 殺一救百 | 115 | killed one person so that he could save one hundred people |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男信女 | 115 | lay practitioners of Buddhism | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善本 | 115 | virtuous roots; wholesome roots; kusalamula | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄持 | 攝持 | 115 | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生天 | 115 | highest rebirth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 施物 | 115 | The Gift | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施者 | 115 | The Giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间成就 | 世間成就 | 115 | worldly accomplishments |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实性 | 實性 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 狮子吼 | 獅子吼 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 收放自如 | 115 | Maintain Control of Every Step Forward and Backward at Perfect Ease | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
| 数珠 | 數珠 | 115 | prayer beads; rosary |
| 说好话 | 說好話 | 115 |
|
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所有的众生 | 所有的眾生 | 115 | all beings |
| 宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
| 素斋 | 素齋 | 115 |
|
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 剃度出家 | 116 | renunciation | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同参 | 同參 | 116 | fellow students |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 托钵 | 托缽 | 116 |
|
| 托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
| 未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无恚无诤 | 無恚無諍 | 119 | free from hostility, free from ill will |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time |
| 无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
| 无心 | 無心 | 119 |
|
| 希法 | 120 | future dharmas | |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 向道之心 | 120 | commitment to the path | |
| 想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
| 香花供养 | 香花供養 | 120 | They offer to it flowers and incense. |
| 相待 | 120 |
|
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪魔外道 | 120 |
|
|
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 心量 | 120 |
|
|
| 心如明镜 | 心如明鏡 | 120 | A Mind Clear as a Mirror |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 幸福安乐 | 幸福安樂 | 120 | Happiness and Peace |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修道人 | 120 | Spiritual Practitioner | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 巡寮 | 120 | inspection tour by the abbot | |
| 薰习 | 薰習 | 120 |
|
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一段事 | 121 | one object | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念三千 | 121 |
|
|
| 一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
| 已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
| 已生善 | 121 | good that has already been produced | |
| 一师一道 | 一師一道 | 121 | one teacher and one path |
| 一体不二 | 一體不二 | 121 | non-dual oneness |
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 依止 | 121 |
|
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 一境 | 121 | one realm | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因地 | 121 |
|
|
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude |
| 应当学 | 應當學 | 121 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 迎请 | 迎請 | 121 | to invite |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 用斋 | 用齋 | 121 | Dine |
| 永恒境界 | 永恆境界 | 121 | state of eternity |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有善恶业报 | 有善惡業報 | 121 | there are fruits and results of good and bad actions |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 有友如秤 | 121 | Friendship Like a Balance-scale | |
| 有友如地 | 121 | Friendship Like the Ground | |
| 有友如花 | 121 | Friendship Like a Flower | |
| 有友如山 | 121 | Friendship Like a Mountain | |
| 友有四品 | 121 | four kinds of friends | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 盂兰盆 | 盂蘭盆 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 郁多罗 | 鬱多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲海 | 121 | the ocean of desire | |
| 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造口业 | 造口業 | 122 | to commit verbal karma |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 瞻婆 | 122 | campaka | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正教 | 122 |
|
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正思 | 122 | Right Thought | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正心诚意 | 正心誠意 | 122 | A Righteous Mind with Sincere Intentions |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 |
|
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 嘱讬 | 囑託 | 122 | To Request |
| 驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey |
| 拄杖 | 122 | staff; walking staff | |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
| 自了汉 | 自了漢 | 122 | self-perfected man |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 宗教师 | 宗教師 | 122 | religious teacher |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 走火入魔 | 122 | to be obsessed with something; to go overboard | |
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 做功德 | 122 | to generate merits | |
| 做自己的主人 | 122 | 1. be masters of ourselves; 2. be one's own master | |
| 坐具 | 122 |
|