Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 864 | 了 | liǎo | to know; to understand | 我拿到博士證書了 |
| 2 | 864 | 了 | liǎo | to understand; to know | 我拿到博士證書了 |
| 3 | 864 | 了 | liào | to look afar from a high place | 我拿到博士證書了 |
| 4 | 864 | 了 | liǎo | to complete | 我拿到博士證書了 |
| 5 | 864 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 我拿到博士證書了 |
| 6 | 864 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 我拿到博士證書了 |
| 7 | 672 | 我 | wǒ | self | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 8 | 672 | 我 | wǒ | [my] dear | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 9 | 672 | 我 | wǒ | Wo | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 10 | 672 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 11 | 672 | 我 | wǒ | ga | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 12 | 587 | 人 | rén | person; people; a human being | 我身邊的人都叫 |
| 13 | 587 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我身邊的人都叫 |
| 14 | 587 | 人 | rén | a kind of person | 我身邊的人都叫 |
| 15 | 587 | 人 | rén | everybody | 我身邊的人都叫 |
| 16 | 587 | 人 | rén | adult | 我身邊的人都叫 |
| 17 | 587 | 人 | rén | somebody; others | 我身邊的人都叫 |
| 18 | 587 | 人 | rén | an upright person | 我身邊的人都叫 |
| 19 | 587 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 我身邊的人都叫 |
| 20 | 582 | 在 | zài | in; at | 我們就已經在過生活 |
| 21 | 582 | 在 | zài | to exist; to be living | 我們就已經在過生活 |
| 22 | 582 | 在 | zài | to consist of | 我們就已經在過生活 |
| 23 | 582 | 在 | zài | to be at a post | 我們就已經在過生活 |
| 24 | 582 | 在 | zài | in; bhū | 我們就已經在過生活 |
| 25 | 536 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 我們就已經在過生活 |
| 26 | 536 | 就 | jiù | to assume | 我們就已經在過生活 |
| 27 | 536 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 我們就已經在過生活 |
| 28 | 536 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 我們就已經在過生活 |
| 29 | 536 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 我們就已經在過生活 |
| 30 | 536 | 就 | jiù | to accomplish | 我們就已經在過生活 |
| 31 | 536 | 就 | jiù | to go with | 我們就已經在過生活 |
| 32 | 536 | 就 | jiù | to die | 我們就已經在過生活 |
| 33 | 526 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 他說 |
| 34 | 526 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 他說 |
| 35 | 526 | 說 | shuì | to persuade | 他說 |
| 36 | 526 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 他說 |
| 37 | 526 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 他說 |
| 38 | 526 | 說 | shuō | to claim; to assert | 他說 |
| 39 | 526 | 說 | shuō | allocution | 他說 |
| 40 | 526 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 他說 |
| 41 | 526 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 他說 |
| 42 | 526 | 說 | shuō | speach; vāda | 他說 |
| 43 | 526 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 他說 |
| 44 | 501 | 一 | yī | one | 我有一位弟子 |
| 45 | 501 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我有一位弟子 |
| 46 | 501 | 一 | yī | pure; concentrated | 我有一位弟子 |
| 47 | 501 | 一 | yī | first | 我有一位弟子 |
| 48 | 501 | 一 | yī | the same | 我有一位弟子 |
| 49 | 501 | 一 | yī | sole; single | 我有一位弟子 |
| 50 | 501 | 一 | yī | a very small amount | 我有一位弟子 |
| 51 | 501 | 一 | yī | Yi | 我有一位弟子 |
| 52 | 501 | 一 | yī | other | 我有一位弟子 |
| 53 | 501 | 一 | yī | to unify | 我有一位弟子 |
| 54 | 501 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我有一位弟子 |
| 55 | 501 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我有一位弟子 |
| 56 | 501 | 一 | yī | one; eka | 我有一位弟子 |
| 57 | 489 | 也 | yě | ya | 佛陀也經常教訓弟子 |
| 58 | 437 | 他 | tā | other; another; some other | 他說 |
| 59 | 437 | 他 | tā | other | 他說 |
| 60 | 437 | 他 | tā | tha | 他說 |
| 61 | 437 | 他 | tā | ṭha | 他說 |
| 62 | 437 | 他 | tā | other; anya | 他說 |
| 63 | 406 | 要 | yào | to want; to wish for | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 64 | 406 | 要 | yào | to want | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 65 | 406 | 要 | yāo | a treaty | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 66 | 406 | 要 | yào | to request | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 67 | 406 | 要 | yào | essential points; crux | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 68 | 406 | 要 | yāo | waist | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 69 | 406 | 要 | yāo | to cinch | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 70 | 406 | 要 | yāo | waistband | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 71 | 406 | 要 | yāo | Yao | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 72 | 406 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 73 | 406 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 74 | 406 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 75 | 406 | 要 | yāo | to agree with | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 76 | 406 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 77 | 406 | 要 | yào | to summarize | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 78 | 406 | 要 | yào | essential; important | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 79 | 406 | 要 | yào | to desire | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 80 | 406 | 要 | yào | to demand | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 81 | 406 | 要 | yào | to need | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 82 | 406 | 要 | yào | should; must | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 83 | 406 | 要 | yào | might | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 84 | 381 | 都 | dū | capital city | 我身邊的人都叫 |
| 85 | 381 | 都 | dū | a city; a metropolis | 我身邊的人都叫 |
| 86 | 381 | 都 | dōu | all | 我身邊的人都叫 |
| 87 | 381 | 都 | dū | elegant; refined | 我身邊的人都叫 |
| 88 | 381 | 都 | dū | Du | 我身邊的人都叫 |
| 89 | 381 | 都 | dū | to establish a capital city | 我身邊的人都叫 |
| 90 | 381 | 都 | dū | to reside | 我身邊的人都叫 |
| 91 | 381 | 都 | dū | to total; to tally | 我身邊的人都叫 |
| 92 | 357 | 來 | lái | to come | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 93 | 357 | 來 | lái | please | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 94 | 357 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 95 | 357 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 96 | 357 | 來 | lái | wheat | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 97 | 357 | 來 | lái | next; future | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 98 | 357 | 來 | lái | a simple complement of direction | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 99 | 357 | 來 | lái | to occur; to arise | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 100 | 357 | 來 | lái | to earn | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 101 | 357 | 來 | lái | to come; āgata | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 102 | 347 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 只會讓世界戰爭不已 |
| 103 | 347 | 世界 | shìjiè | the earth | 只會讓世界戰爭不已 |
| 104 | 347 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 只會讓世界戰爭不已 |
| 105 | 347 | 世界 | shìjiè | the human world | 只會讓世界戰爭不已 |
| 106 | 347 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 只會讓世界戰爭不已 |
| 107 | 347 | 世界 | shìjiè | world | 只會讓世界戰爭不已 |
| 108 | 347 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 只會讓世界戰爭不已 |
| 109 | 342 | 生命 | shēngmìng | life | 不侵犯人家的生命 |
| 110 | 342 | 生命 | shēngmìng | living | 不侵犯人家的生命 |
| 111 | 342 | 生命 | shēngmìng | vivid; lively | 不侵犯人家的生命 |
| 112 | 319 | 能 | néng | can; able | 孰能無過呢 |
| 113 | 319 | 能 | néng | ability; capacity | 孰能無過呢 |
| 114 | 319 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 孰能無過呢 |
| 115 | 319 | 能 | néng | energy | 孰能無過呢 |
| 116 | 319 | 能 | néng | function; use | 孰能無過呢 |
| 117 | 319 | 能 | néng | talent | 孰能無過呢 |
| 118 | 319 | 能 | néng | expert at | 孰能無過呢 |
| 119 | 319 | 能 | néng | to be in harmony | 孰能無過呢 |
| 120 | 319 | 能 | néng | to tend to; to care for | 孰能無過呢 |
| 121 | 319 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 孰能無過呢 |
| 122 | 319 | 能 | néng | to be able; śak | 孰能無過呢 |
| 123 | 309 | 不 | bù | infix potential marker | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 124 | 309 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說 |
| 125 | 309 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說 |
| 126 | 309 | 而 | néng | can; able | 而說 |
| 127 | 309 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說 |
| 128 | 309 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說 |
| 129 | 290 | 很 | hěn | disobey | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 130 | 290 | 很 | hěn | a dispute | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 131 | 290 | 很 | hěn | violent; cruel | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 132 | 290 | 很 | hěn | very; atīva | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 133 | 280 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 134 | 280 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 135 | 280 | 一個 | yī gè | whole; entire | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 136 | 270 | 死 | sǐ | to die | 但是人就是死了 |
| 137 | 270 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 但是人就是死了 |
| 138 | 270 | 死 | sǐ | dead | 但是人就是死了 |
| 139 | 270 | 死 | sǐ | death | 但是人就是死了 |
| 140 | 270 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 但是人就是死了 |
| 141 | 270 | 死 | sǐ | lost; severed | 但是人就是死了 |
| 142 | 270 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 但是人就是死了 |
| 143 | 270 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 但是人就是死了 |
| 144 | 270 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 但是人就是死了 |
| 145 | 270 | 死 | sǐ | damned | 但是人就是死了 |
| 146 | 268 | 到 | dào | to arrive | 活到老 |
| 147 | 268 | 到 | dào | to go | 活到老 |
| 148 | 268 | 到 | dào | careful | 活到老 |
| 149 | 268 | 到 | dào | Dao | 活到老 |
| 150 | 268 | 到 | dào | approach; upagati | 活到老 |
| 151 | 267 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 就是沒有道德 |
| 152 | 263 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 神鬼等 |
| 153 | 263 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 神鬼等 |
| 154 | 263 | 鬼 | guǐ | a devil | 神鬼等 |
| 155 | 253 | 會 | huì | can; be able to | 而且自己才會進步 |
| 156 | 253 | 會 | huì | able to | 而且自己才會進步 |
| 157 | 253 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 而且自己才會進步 |
| 158 | 253 | 會 | kuài | to balance an account | 而且自己才會進步 |
| 159 | 253 | 會 | huì | to assemble | 而且自己才會進步 |
| 160 | 253 | 會 | huì | to meet | 而且自己才會進步 |
| 161 | 253 | 會 | huì | a temple fair | 而且自己才會進步 |
| 162 | 253 | 會 | huì | a religious assembly | 而且自己才會進步 |
| 163 | 253 | 會 | huì | an association; a society | 而且自己才會進步 |
| 164 | 253 | 會 | huì | a national or provincial capital | 而且自己才會進步 |
| 165 | 253 | 會 | huì | an opportunity | 而且自己才會進步 |
| 166 | 253 | 會 | huì | to understand | 而且自己才會進步 |
| 167 | 253 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 而且自己才會進步 |
| 168 | 253 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 而且自己才會進步 |
| 169 | 253 | 會 | huì | to be good at | 而且自己才會進步 |
| 170 | 253 | 會 | huì | a moment | 而且自己才會進步 |
| 171 | 253 | 會 | huì | to happen to | 而且自己才會進步 |
| 172 | 253 | 會 | huì | to pay | 而且自己才會進步 |
| 173 | 253 | 會 | huì | a meeting place | 而且自己才會進步 |
| 174 | 253 | 會 | kuài | the seam of a cap | 而且自己才會進步 |
| 175 | 253 | 會 | huì | in accordance with | 而且自己才會進步 |
| 176 | 253 | 會 | huì | imperial civil service examination | 而且自己才會進步 |
| 177 | 253 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 而且自己才會進步 |
| 178 | 253 | 會 | huì | Hui | 而且自己才會進步 |
| 179 | 253 | 會 | huì | combining; samsarga | 而且自己才會進步 |
| 180 | 252 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 一心欣求速證解脫涅槃 |
| 181 | 252 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 一心欣求速證解脫涅槃 |
| 182 | 252 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 一心欣求速證解脫涅槃 |
| 183 | 242 | 裡 | lǐ | inside; interior | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 184 | 242 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 185 | 242 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 186 | 242 | 裡 | lǐ | a residence | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 187 | 242 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 188 | 242 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 189 | 233 | 生活 | shēnghuó | life | 佛教的生活學 |
| 190 | 233 | 生活 | shēnghuó | to live | 佛教的生活學 |
| 191 | 233 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 佛教的生活學 |
| 192 | 233 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 佛教的生活學 |
| 193 | 233 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 佛教的生活學 |
| 194 | 228 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只為 |
| 195 | 228 | 為 | wéi | to change into; to become | 只為 |
| 196 | 228 | 為 | wéi | to be; is | 只為 |
| 197 | 228 | 為 | wéi | to do | 只為 |
| 198 | 228 | 為 | wèi | to support; to help | 只為 |
| 199 | 228 | 為 | wéi | to govern | 只為 |
| 200 | 218 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 禪師點點頭 |
| 201 | 218 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 禪師點點頭 |
| 202 | 204 | 從 | cóng | to follow | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 203 | 204 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 204 | 204 | 從 | cóng | to participate in something | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 205 | 204 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 206 | 204 | 從 | cóng | something secondary | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 207 | 204 | 從 | cóng | remote relatives | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 208 | 204 | 從 | cóng | secondary | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 209 | 204 | 從 | cóng | to go on; to advance | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 210 | 204 | 從 | cōng | at ease; informal | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 211 | 204 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 212 | 204 | 從 | zòng | to release | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 213 | 204 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 214 | 202 | 去 | qù | to go | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 215 | 202 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 216 | 202 | 去 | qù | to be distant | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 217 | 202 | 去 | qù | to leave | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 218 | 202 | 去 | qù | to play a part | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 219 | 202 | 去 | qù | to abandon; to give up | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 220 | 202 | 去 | qù | to die | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 221 | 202 | 去 | qù | previous; past | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 222 | 202 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 223 | 202 | 去 | qù | falling tone | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 224 | 202 | 去 | qù | to lose | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 225 | 202 | 去 | qù | Qu | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 226 | 202 | 去 | qù | go; gati | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 227 | 193 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以懺悔 |
| 228 | 193 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 可以懺悔 |
| 229 | 193 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以懺悔 |
| 230 | 193 | 可以 | kěyǐ | good | 可以懺悔 |
| 231 | 189 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以就要學習 |
| 232 | 189 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以就要學習 |
| 233 | 188 | 呢 | ní | woolen material | 還有誰不懂生活呢 |
| 234 | 185 | 上 | shàng | top; a high position | 打破它的人馬上就說 |
| 235 | 185 | 上 | shang | top; the position on or above something | 打破它的人馬上就說 |
| 236 | 185 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 打破它的人馬上就說 |
| 237 | 185 | 上 | shàng | shang | 打破它的人馬上就說 |
| 238 | 185 | 上 | shàng | previous; last | 打破它的人馬上就說 |
| 239 | 185 | 上 | shàng | high; higher | 打破它的人馬上就說 |
| 240 | 185 | 上 | shàng | advanced | 打破它的人馬上就說 |
| 241 | 185 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 打破它的人馬上就說 |
| 242 | 185 | 上 | shàng | time | 打破它的人馬上就說 |
| 243 | 185 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 打破它的人馬上就說 |
| 244 | 185 | 上 | shàng | far | 打破它的人馬上就說 |
| 245 | 185 | 上 | shàng | big; as big as | 打破它的人馬上就說 |
| 246 | 185 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 打破它的人馬上就說 |
| 247 | 185 | 上 | shàng | to report | 打破它的人馬上就說 |
| 248 | 185 | 上 | shàng | to offer | 打破它的人馬上就說 |
| 249 | 185 | 上 | shàng | to go on stage | 打破它的人馬上就說 |
| 250 | 185 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 打破它的人馬上就說 |
| 251 | 185 | 上 | shàng | to install; to erect | 打破它的人馬上就說 |
| 252 | 185 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 打破它的人馬上就說 |
| 253 | 185 | 上 | shàng | to burn | 打破它的人馬上就說 |
| 254 | 185 | 上 | shàng | to remember | 打破它的人馬上就說 |
| 255 | 185 | 上 | shàng | to add | 打破它的人馬上就說 |
| 256 | 185 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 打破它的人馬上就說 |
| 257 | 185 | 上 | shàng | to meet | 打破它的人馬上就說 |
| 258 | 185 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 打破它的人馬上就說 |
| 259 | 185 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 打破它的人馬上就說 |
| 260 | 185 | 上 | shàng | a musical note | 打破它的人馬上就說 |
| 261 | 185 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 打破它的人馬上就說 |
| 262 | 177 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 263 | 177 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 264 | 177 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 265 | 177 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 266 | 177 | 生 | shēng | life | 生 |
| 267 | 177 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 268 | 177 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 269 | 177 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 270 | 177 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 271 | 177 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 272 | 177 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 273 | 177 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 274 | 177 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 275 | 177 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 276 | 177 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 277 | 177 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 278 | 177 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 279 | 177 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 280 | 177 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 281 | 177 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 282 | 177 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 283 | 177 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 284 | 177 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 285 | 177 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 286 | 177 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 287 | 177 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 288 | 177 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 289 | 176 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我今天把學習的一些經驗 |
| 290 | 176 | 把 | bà | a handle | 我今天把學習的一些經驗 |
| 291 | 176 | 把 | bǎ | to guard | 我今天把學習的一些經驗 |
| 292 | 176 | 把 | bǎ | to regard as | 我今天把學習的一些經驗 |
| 293 | 176 | 把 | bǎ | to give | 我今天把學習的一些經驗 |
| 294 | 176 | 把 | bǎ | approximate | 我今天把學習的一些經驗 |
| 295 | 176 | 把 | bà | a stem | 我今天把學習的一些經驗 |
| 296 | 176 | 把 | bǎi | to grasp | 我今天把學習的一些經驗 |
| 297 | 176 | 把 | bǎ | to control | 我今天把學習的一些經驗 |
| 298 | 176 | 把 | bǎ | a handlebar | 我今天把學習的一些經驗 |
| 299 | 176 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我今天把學習的一些經驗 |
| 300 | 176 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我今天把學習的一些經驗 |
| 301 | 176 | 把 | pá | a claw | 我今天把學習的一些經驗 |
| 302 | 167 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 303 | 167 | 就是 | jiùshì | agree | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 304 | 164 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 305 | 164 | 和 | hé | peace; harmony | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 306 | 164 | 和 | hé | He | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 307 | 164 | 和 | hé | harmonious [sound] | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 308 | 164 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 309 | 164 | 和 | hé | warm | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 310 | 164 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 311 | 164 | 和 | hé | a transaction | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 312 | 164 | 和 | hé | a bell on a chariot | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 313 | 164 | 和 | hé | a musical instrument | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 314 | 164 | 和 | hé | a military gate | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 315 | 164 | 和 | hé | a coffin headboard | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 316 | 164 | 和 | hé | a skilled worker | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 317 | 164 | 和 | hé | compatible | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 318 | 164 | 和 | hé | calm; peaceful | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 319 | 164 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 320 | 164 | 和 | hè | to write a matching poem | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 321 | 164 | 和 | hé | harmony; gentleness | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 322 | 164 | 和 | hé | venerable | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 323 | 153 | 與 | yǔ | to give | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 324 | 153 | 與 | yǔ | to accompany | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 325 | 153 | 與 | yù | to particate in | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 326 | 153 | 與 | yù | of the same kind | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 327 | 153 | 與 | yù | to help | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 328 | 153 | 與 | yǔ | for | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 329 | 151 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 當兒女又嫌這樣不好 |
| 330 | 148 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 不是人 |
| 331 | 148 | 不是 | bùshì | illegal | 不是人 |
| 332 | 148 | 輪迴 | Lúnhuí | Cycle of Rebirth | 又再起另外一期的輪迴 |
| 333 | 148 | 輪迴 | Lúnhuí | rebirth | 又再起另外一期的輪迴 |
| 334 | 148 | 輪迴 | lúnhuí | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth | 又再起另外一期的輪迴 |
| 335 | 146 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 都認為自己是對的 |
| 336 | 146 | 對 | duì | correct; right | 都認為自己是對的 |
| 337 | 146 | 對 | duì | opposing; opposite | 都認為自己是對的 |
| 338 | 146 | 對 | duì | duilian; couplet | 都認為自己是對的 |
| 339 | 146 | 對 | duì | yes; affirmative | 都認為自己是對的 |
| 340 | 146 | 對 | duì | to treat; to regard | 都認為自己是對的 |
| 341 | 146 | 對 | duì | to confirm; to agree | 都認為自己是對的 |
| 342 | 146 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 都認為自己是對的 |
| 343 | 146 | 對 | duì | to mix | 都認為自己是對的 |
| 344 | 146 | 對 | duì | a pair | 都認為自己是對的 |
| 345 | 146 | 對 | duì | to respond; to answer | 都認為自己是對的 |
| 346 | 146 | 對 | duì | mutual | 都認為自己是對的 |
| 347 | 146 | 對 | duì | parallel; alternating | 都認為自己是對的 |
| 348 | 146 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 都認為自己是對的 |
| 349 | 146 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我在高雄辦了一所普門中學 |
| 350 | 146 | 所 | suǒ | a place; a location | 我在高雄辦了一所普門中學 |
| 351 | 146 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我在高雄辦了一所普門中學 |
| 352 | 146 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我在高雄辦了一所普門中學 |
| 353 | 146 | 所 | suǒ | meaning | 我在高雄辦了一所普門中學 |
| 354 | 146 | 所 | suǒ | garrison | 我在高雄辦了一所普門中學 |
| 355 | 146 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我在高雄辦了一所普門中學 |
| 356 | 146 | 中 | zhōng | middle | 應用於日常生活中 |
| 357 | 146 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 應用於日常生活中 |
| 358 | 146 | 中 | zhōng | China | 應用於日常生活中 |
| 359 | 146 | 中 | zhòng | to hit the mark | 應用於日常生活中 |
| 360 | 146 | 中 | zhōng | midday | 應用於日常生活中 |
| 361 | 146 | 中 | zhōng | inside | 應用於日常生活中 |
| 362 | 146 | 中 | zhōng | during | 應用於日常生活中 |
| 363 | 146 | 中 | zhōng | Zhong | 應用於日常生活中 |
| 364 | 146 | 中 | zhōng | intermediary | 應用於日常生活中 |
| 365 | 146 | 中 | zhōng | half | 應用於日常生活中 |
| 366 | 146 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 應用於日常生活中 |
| 367 | 146 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 應用於日常生活中 |
| 368 | 146 | 中 | zhòng | to obtain | 應用於日常生活中 |
| 369 | 146 | 中 | zhòng | to pass an exam | 應用於日常生活中 |
| 370 | 146 | 中 | zhōng | middle | 應用於日常生活中 |
| 371 | 140 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀會不會罵人 |
| 372 | 139 | 好 | hǎo | good | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 373 | 139 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 374 | 139 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 375 | 139 | 好 | hǎo | easy; convenient | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 376 | 139 | 好 | hǎo | so as to | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 377 | 139 | 好 | hǎo | friendly; kind | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 378 | 139 | 好 | hào | to be likely to | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 379 | 139 | 好 | hǎo | beautiful | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 380 | 139 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 381 | 139 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 382 | 139 | 好 | hǎo | suitable | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 383 | 139 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 384 | 139 | 好 | hào | a fond object | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 385 | 139 | 好 | hǎo | Good | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 386 | 139 | 好 | hǎo | good; sādhu | 懂得認錯的朋友會友好 |
| 387 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 孰能無過呢 |
| 388 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 孰能無過呢 |
| 389 | 139 | 無 | mó | mo | 孰能無過呢 |
| 390 | 139 | 無 | wú | to not have | 孰能無過呢 |
| 391 | 139 | 無 | wú | Wu | 孰能無過呢 |
| 392 | 139 | 無 | mó | mo | 孰能無過呢 |
| 393 | 138 | 心 | xīn | heart [organ] | 慚愧心就是一種羞恥心 |
| 394 | 138 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慚愧心就是一種羞恥心 |
| 395 | 138 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慚愧心就是一種羞恥心 |
| 396 | 138 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慚愧心就是一種羞恥心 |
| 397 | 138 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慚愧心就是一種羞恥心 |
| 398 | 138 | 心 | xīn | heart | 慚愧心就是一種羞恥心 |
| 399 | 138 | 心 | xīn | emotion | 慚愧心就是一種羞恥心 |
| 400 | 138 | 心 | xīn | intention; consideration | 慚愧心就是一種羞恥心 |
| 401 | 138 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慚愧心就是一種羞恥心 |
| 402 | 138 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慚愧心就是一種羞恥心 |
| 403 | 135 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 他還在念書的時候 |
| 404 | 135 | 還 | huán | to pay back; to give back | 他還在念書的時候 |
| 405 | 135 | 還 | huán | to do in return | 他還在念書的時候 |
| 406 | 135 | 還 | huán | Huan | 他還在念書的時候 |
| 407 | 135 | 還 | huán | to revert | 他還在念書的時候 |
| 408 | 135 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 他還在念書的時候 |
| 409 | 135 | 還 | huán | to encircle | 他還在念書的時候 |
| 410 | 135 | 還 | xuán | to rotate | 他還在念書的時候 |
| 411 | 135 | 還 | huán | since | 他還在念書的時候 |
| 412 | 134 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的生活學 |
| 413 | 134 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教的生活學 |
| 414 | 128 | 之 | zhī | to go | 不必爭一時之氣 |
| 415 | 128 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不必爭一時之氣 |
| 416 | 128 | 之 | zhī | is | 不必爭一時之氣 |
| 417 | 128 | 之 | zhī | to use | 不必爭一時之氣 |
| 418 | 128 | 之 | zhī | Zhi | 不必爭一時之氣 |
| 419 | 127 | 地 | dì | soil; ground; land | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 420 | 127 | 地 | dì | floor | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 421 | 127 | 地 | dì | the earth | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 422 | 127 | 地 | dì | fields | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 423 | 127 | 地 | dì | a place | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 424 | 127 | 地 | dì | a situation; a position | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 425 | 127 | 地 | dì | background | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 426 | 127 | 地 | dì | terrain | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 427 | 127 | 地 | dì | a territory; a region | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 428 | 127 | 地 | dì | used after a distance measure | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 429 | 127 | 地 | dì | coming from the same clan | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 430 | 127 | 地 | dì | earth; prthivi | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 431 | 127 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
| 432 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人怎麼進得去呢 |
| 433 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 人怎麼進得去呢 |
| 434 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 人怎麼進得去呢 |
| 435 | 127 | 得 | dé | de | 人怎麼進得去呢 |
| 436 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 人怎麼進得去呢 |
| 437 | 127 | 得 | dé | to result in | 人怎麼進得去呢 |
| 438 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人怎麼進得去呢 |
| 439 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 人怎麼進得去呢 |
| 440 | 127 | 得 | dé | to be finished | 人怎麼進得去呢 |
| 441 | 127 | 得 | děi | satisfying | 人怎麼進得去呢 |
| 442 | 127 | 得 | dé | to contract | 人怎麼進得去呢 |
| 443 | 127 | 得 | dé | to hear | 人怎麼進得去呢 |
| 444 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 人怎麼進得去呢 |
| 445 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 人怎麼進得去呢 |
| 446 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人怎麼進得去呢 |
| 447 | 124 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
| 448 | 124 | 多 | duó | many; much | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
| 449 | 124 | 多 | duō | more | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
| 450 | 124 | 多 | duō | excessive | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
| 451 | 124 | 多 | duō | abundant | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
| 452 | 124 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
| 453 | 124 | 多 | duō | Duo | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
| 454 | 124 | 多 | duō | ta | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
| 455 | 122 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 456 | 122 | 著 | zhù | outstanding | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 457 | 122 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 458 | 122 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 459 | 122 | 著 | zhe | expresses a command | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 460 | 122 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 461 | 122 | 著 | zhāo | to add; to put | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 462 | 122 | 著 | zhuó | a chess move | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 463 | 122 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 464 | 122 | 著 | zhāo | OK | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 465 | 122 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 466 | 122 | 著 | zháo | to ignite | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 467 | 122 | 著 | zháo | to fall asleep | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 468 | 122 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 469 | 122 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 470 | 122 | 著 | zhù | to show | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 471 | 122 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 472 | 122 | 著 | zhù | to write | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 473 | 122 | 著 | zhù | to record | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 474 | 122 | 著 | zhù | a document; writings | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 475 | 122 | 著 | zhù | Zhu | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 476 | 122 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 477 | 122 | 著 | zhuó | to arrive | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 478 | 122 | 著 | zhuó | to result in | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 479 | 122 | 著 | zhuó | to command | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 480 | 122 | 著 | zhuó | a strategy | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 481 | 122 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 482 | 122 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 483 | 122 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 484 | 122 | 著 | zhe | attachment to | 拿著那張學位證書來給我看 |
| 485 | 120 | 死亡 | sǐwáng | to die | 死亡如同搬家 |
| 486 | 120 | 死亡 | sǐwáng | death | 死亡如同搬家 |
| 487 | 119 | 才 | cái | ability; talent | 而且自己才會進步 |
| 488 | 119 | 才 | cái | strength; wisdom | 而且自己才會進步 |
| 489 | 119 | 才 | cái | Cai | 而且自己才會進步 |
| 490 | 119 | 才 | cái | a person of greast talent | 而且自己才會進步 |
| 491 | 119 | 才 | cái | excellence; bhaga | 而且自己才會進步 |
| 492 | 118 | 於 | yú | to go; to | 應用於日常生活中 |
| 493 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 應用於日常生活中 |
| 494 | 118 | 於 | yú | Yu | 應用於日常生活中 |
| 495 | 118 | 於 | wū | a crow | 應用於日常生活中 |
| 496 | 118 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 大王可不能告訴別人 |
| 497 | 117 | 時 | shí | time; a point or period of time | 交朋友時 |
| 498 | 117 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 交朋友時 |
| 499 | 117 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 交朋友時 |
| 500 | 117 | 時 | shí | fashionable | 交朋友時 |
Frequencies of all Words
Top 988
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 4599 | 的 | de | possessive particle | 佛教的生活學 |
| 2 | 4599 | 的 | de | structural particle | 佛教的生活學 |
| 3 | 4599 | 的 | de | complement | 佛教的生活學 |
| 4 | 4599 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的生活學 |
| 5 | 1265 | 是 | shì | is; are; am; to be | 更是不容易認錯 |
| 6 | 1265 | 是 | shì | is exactly | 更是不容易認錯 |
| 7 | 1265 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 更是不容易認錯 |
| 8 | 1265 | 是 | shì | this; that; those | 更是不容易認錯 |
| 9 | 1265 | 是 | shì | really; certainly | 更是不容易認錯 |
| 10 | 1265 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 更是不容易認錯 |
| 11 | 1265 | 是 | shì | true | 更是不容易認錯 |
| 12 | 1265 | 是 | shì | is; has; exists | 更是不容易認錯 |
| 13 | 1265 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 更是不容易認錯 |
| 14 | 1265 | 是 | shì | a matter; an affair | 更是不容易認錯 |
| 15 | 1265 | 是 | shì | Shi | 更是不容易認錯 |
| 16 | 1265 | 是 | shì | is; bhū | 更是不容易認錯 |
| 17 | 1265 | 是 | shì | this; idam | 更是不容易認錯 |
| 18 | 864 | 了 | le | completion of an action | 我拿到博士證書了 |
| 19 | 864 | 了 | liǎo | to know; to understand | 我拿到博士證書了 |
| 20 | 864 | 了 | liǎo | to understand; to know | 我拿到博士證書了 |
| 21 | 864 | 了 | liào | to look afar from a high place | 我拿到博士證書了 |
| 22 | 864 | 了 | le | modal particle | 我拿到博士證書了 |
| 23 | 864 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 我拿到博士證書了 |
| 24 | 864 | 了 | liǎo | to complete | 我拿到博士證書了 |
| 25 | 864 | 了 | liǎo | completely | 我拿到博士證書了 |
| 26 | 864 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 我拿到博士證書了 |
| 27 | 864 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 我拿到博士證書了 |
| 28 | 753 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有錯就要改 |
| 29 | 753 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有錯就要改 |
| 30 | 753 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有錯就要改 |
| 31 | 753 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有錯就要改 |
| 32 | 753 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有錯就要改 |
| 33 | 753 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有錯就要改 |
| 34 | 753 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有錯就要改 |
| 35 | 753 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有錯就要改 |
| 36 | 753 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有錯就要改 |
| 37 | 753 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有錯就要改 |
| 38 | 753 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有錯就要改 |
| 39 | 753 | 有 | yǒu | abundant | 有錯就要改 |
| 40 | 753 | 有 | yǒu | purposeful | 有錯就要改 |
| 41 | 753 | 有 | yǒu | You | 有錯就要改 |
| 42 | 753 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有錯就要改 |
| 43 | 753 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有錯就要改 |
| 44 | 672 | 我 | wǒ | I; me; my | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 45 | 672 | 我 | wǒ | self | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 46 | 672 | 我 | wǒ | we; our | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 47 | 672 | 我 | wǒ | [my] dear | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 48 | 672 | 我 | wǒ | Wo | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 49 | 672 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 50 | 672 | 我 | wǒ | ga | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 51 | 672 | 我 | wǒ | I; aham | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 52 | 587 | 人 | rén | person; people; a human being | 我身邊的人都叫 |
| 53 | 587 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我身邊的人都叫 |
| 54 | 587 | 人 | rén | a kind of person | 我身邊的人都叫 |
| 55 | 587 | 人 | rén | everybody | 我身邊的人都叫 |
| 56 | 587 | 人 | rén | adult | 我身邊的人都叫 |
| 57 | 587 | 人 | rén | somebody; others | 我身邊的人都叫 |
| 58 | 587 | 人 | rén | an upright person | 我身邊的人都叫 |
| 59 | 587 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 我身邊的人都叫 |
| 60 | 582 | 在 | zài | in; at | 我們就已經在過生活 |
| 61 | 582 | 在 | zài | at | 我們就已經在過生活 |
| 62 | 582 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 我們就已經在過生活 |
| 63 | 582 | 在 | zài | to exist; to be living | 我們就已經在過生活 |
| 64 | 582 | 在 | zài | to consist of | 我們就已經在過生活 |
| 65 | 582 | 在 | zài | to be at a post | 我們就已經在過生活 |
| 66 | 582 | 在 | zài | in; bhū | 我們就已經在過生活 |
| 67 | 536 | 就 | jiù | right away | 我們就已經在過生活 |
| 68 | 536 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 我們就已經在過生活 |
| 69 | 536 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 我們就已經在過生活 |
| 70 | 536 | 就 | jiù | to assume | 我們就已經在過生活 |
| 71 | 536 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 我們就已經在過生活 |
| 72 | 536 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 我們就已經在過生活 |
| 73 | 536 | 就 | jiù | precisely; exactly | 我們就已經在過生活 |
| 74 | 536 | 就 | jiù | namely | 我們就已經在過生活 |
| 75 | 536 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 我們就已經在過生活 |
| 76 | 536 | 就 | jiù | only; just | 我們就已經在過生活 |
| 77 | 536 | 就 | jiù | to accomplish | 我們就已經在過生活 |
| 78 | 536 | 就 | jiù | to go with | 我們就已經在過生活 |
| 79 | 536 | 就 | jiù | already | 我們就已經在過生活 |
| 80 | 536 | 就 | jiù | as much as | 我們就已經在過生活 |
| 81 | 536 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 我們就已經在過生活 |
| 82 | 536 | 就 | jiù | even if | 我們就已經在過生活 |
| 83 | 536 | 就 | jiù | to die | 我們就已經在過生活 |
| 84 | 536 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 我們就已經在過生活 |
| 85 | 526 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 他說 |
| 86 | 526 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 他說 |
| 87 | 526 | 說 | shuì | to persuade | 他說 |
| 88 | 526 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 他說 |
| 89 | 526 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 他說 |
| 90 | 526 | 說 | shuō | to claim; to assert | 他說 |
| 91 | 526 | 說 | shuō | allocution | 他說 |
| 92 | 526 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 他說 |
| 93 | 526 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 他說 |
| 94 | 526 | 說 | shuō | speach; vāda | 他說 |
| 95 | 526 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 他說 |
| 96 | 516 | 我們 | wǒmen | we | 我們就已經在過生活 |
| 97 | 501 | 一 | yī | one | 我有一位弟子 |
| 98 | 501 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我有一位弟子 |
| 99 | 501 | 一 | yī | as soon as; all at once | 我有一位弟子 |
| 100 | 501 | 一 | yī | pure; concentrated | 我有一位弟子 |
| 101 | 501 | 一 | yì | whole; all | 我有一位弟子 |
| 102 | 501 | 一 | yī | first | 我有一位弟子 |
| 103 | 501 | 一 | yī | the same | 我有一位弟子 |
| 104 | 501 | 一 | yī | each | 我有一位弟子 |
| 105 | 501 | 一 | yī | certain | 我有一位弟子 |
| 106 | 501 | 一 | yī | throughout | 我有一位弟子 |
| 107 | 501 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 我有一位弟子 |
| 108 | 501 | 一 | yī | sole; single | 我有一位弟子 |
| 109 | 501 | 一 | yī | a very small amount | 我有一位弟子 |
| 110 | 501 | 一 | yī | Yi | 我有一位弟子 |
| 111 | 501 | 一 | yī | other | 我有一位弟子 |
| 112 | 501 | 一 | yī | to unify | 我有一位弟子 |
| 113 | 501 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我有一位弟子 |
| 114 | 501 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我有一位弟子 |
| 115 | 501 | 一 | yī | or | 我有一位弟子 |
| 116 | 501 | 一 | yī | one; eka | 我有一位弟子 |
| 117 | 489 | 也 | yě | also; too | 佛陀也經常教訓弟子 |
| 118 | 489 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 佛陀也經常教訓弟子 |
| 119 | 489 | 也 | yě | either | 佛陀也經常教訓弟子 |
| 120 | 489 | 也 | yě | even | 佛陀也經常教訓弟子 |
| 121 | 489 | 也 | yě | used to soften the tone | 佛陀也經常教訓弟子 |
| 122 | 489 | 也 | yě | used for emphasis | 佛陀也經常教訓弟子 |
| 123 | 489 | 也 | yě | used to mark contrast | 佛陀也經常教訓弟子 |
| 124 | 489 | 也 | yě | used to mark compromise | 佛陀也經常教訓弟子 |
| 125 | 489 | 也 | yě | ya | 佛陀也經常教訓弟子 |
| 126 | 437 | 他 | tā | he; him | 他說 |
| 127 | 437 | 他 | tā | another aspect | 他說 |
| 128 | 437 | 他 | tā | other; another; some other | 他說 |
| 129 | 437 | 他 | tā | everybody | 他說 |
| 130 | 437 | 他 | tā | other | 他說 |
| 131 | 437 | 他 | tuō | other; another; some other | 他說 |
| 132 | 437 | 他 | tā | tha | 他說 |
| 133 | 437 | 他 | tā | ṭha | 他說 |
| 134 | 437 | 他 | tā | other; anya | 他說 |
| 135 | 406 | 要 | yào | to want; to wish for | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 136 | 406 | 要 | yào | if | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 137 | 406 | 要 | yào | to be about to; in the future | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 138 | 406 | 要 | yào | to want | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 139 | 406 | 要 | yāo | a treaty | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 140 | 406 | 要 | yào | to request | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 141 | 406 | 要 | yào | essential points; crux | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 142 | 406 | 要 | yāo | waist | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 143 | 406 | 要 | yāo | to cinch | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 144 | 406 | 要 | yāo | waistband | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 145 | 406 | 要 | yāo | Yao | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 146 | 406 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 147 | 406 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 148 | 406 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 149 | 406 | 要 | yāo | to agree with | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 150 | 406 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 151 | 406 | 要 | yào | to summarize | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 152 | 406 | 要 | yào | essential; important | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 153 | 406 | 要 | yào | to desire | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 154 | 406 | 要 | yào | to demand | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 155 | 406 | 要 | yào | to need | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 156 | 406 | 要 | yào | should; must | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 157 | 406 | 要 | yào | might | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 158 | 406 | 要 | yào | or | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 159 | 381 | 你 | nǐ | you | 你看 |
| 160 | 381 | 都 | dōu | all | 我身邊的人都叫 |
| 161 | 381 | 都 | dū | capital city | 我身邊的人都叫 |
| 162 | 381 | 都 | dū | a city; a metropolis | 我身邊的人都叫 |
| 163 | 381 | 都 | dōu | all | 我身邊的人都叫 |
| 164 | 381 | 都 | dū | elegant; refined | 我身邊的人都叫 |
| 165 | 381 | 都 | dū | Du | 我身邊的人都叫 |
| 166 | 381 | 都 | dōu | already | 我身邊的人都叫 |
| 167 | 381 | 都 | dū | to establish a capital city | 我身邊的人都叫 |
| 168 | 381 | 都 | dū | to reside | 我身邊的人都叫 |
| 169 | 381 | 都 | dū | to total; to tally | 我身邊的人都叫 |
| 170 | 381 | 都 | dōu | all; sarva | 我身邊的人都叫 |
| 171 | 357 | 來 | lái | to come | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 172 | 357 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 173 | 357 | 來 | lái | please | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 174 | 357 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 175 | 357 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 176 | 357 | 來 | lái | ever since | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 177 | 357 | 來 | lái | wheat | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 178 | 357 | 來 | lái | next; future | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 179 | 357 | 來 | lái | a simple complement of direction | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 180 | 357 | 來 | lái | to occur; to arise | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 181 | 357 | 來 | lái | to earn | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 182 | 357 | 來 | lái | to come; āgata | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 183 | 347 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 只會讓世界戰爭不已 |
| 184 | 347 | 世界 | shìjiè | the earth | 只會讓世界戰爭不已 |
| 185 | 347 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 只會讓世界戰爭不已 |
| 186 | 347 | 世界 | shìjiè | the human world | 只會讓世界戰爭不已 |
| 187 | 347 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 只會讓世界戰爭不已 |
| 188 | 347 | 世界 | shìjiè | world | 只會讓世界戰爭不已 |
| 189 | 347 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 只會讓世界戰爭不已 |
| 190 | 342 | 生命 | shēngmìng | life | 不侵犯人家的生命 |
| 191 | 342 | 生命 | shēngmìng | living | 不侵犯人家的生命 |
| 192 | 342 | 生命 | shēngmìng | vivid; lively | 不侵犯人家的生命 |
| 193 | 319 | 能 | néng | can; able | 孰能無過呢 |
| 194 | 319 | 能 | néng | ability; capacity | 孰能無過呢 |
| 195 | 319 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 孰能無過呢 |
| 196 | 319 | 能 | néng | energy | 孰能無過呢 |
| 197 | 319 | 能 | néng | function; use | 孰能無過呢 |
| 198 | 319 | 能 | néng | may; should; permitted to | 孰能無過呢 |
| 199 | 319 | 能 | néng | talent | 孰能無過呢 |
| 200 | 319 | 能 | néng | expert at | 孰能無過呢 |
| 201 | 319 | 能 | néng | to be in harmony | 孰能無過呢 |
| 202 | 319 | 能 | néng | to tend to; to care for | 孰能無過呢 |
| 203 | 319 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 孰能無過呢 |
| 204 | 319 | 能 | néng | as long as; only | 孰能無過呢 |
| 205 | 319 | 能 | néng | even if | 孰能無過呢 |
| 206 | 319 | 能 | néng | but | 孰能無過呢 |
| 207 | 319 | 能 | néng | in this way | 孰能無過呢 |
| 208 | 319 | 能 | néng | to be able; śak | 孰能無過呢 |
| 209 | 309 | 不 | bù | not; no | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 210 | 309 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 211 | 309 | 不 | bù | as a correlative | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 212 | 309 | 不 | bù | no (answering a question) | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 213 | 309 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 214 | 309 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 215 | 309 | 不 | bù | to form a yes or no question | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 216 | 309 | 不 | bù | infix potential marker | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 217 | 309 | 不 | bù | no; na | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 218 | 309 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說 |
| 219 | 309 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說 |
| 220 | 309 | 而 | ér | you | 而說 |
| 221 | 309 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說 |
| 222 | 309 | 而 | ér | right away; then | 而說 |
| 223 | 309 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說 |
| 224 | 309 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說 |
| 225 | 309 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說 |
| 226 | 309 | 而 | ér | how can it be that? | 而說 |
| 227 | 309 | 而 | ér | so as to | 而說 |
| 228 | 309 | 而 | ér | only then | 而說 |
| 229 | 309 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說 |
| 230 | 309 | 而 | néng | can; able | 而說 |
| 231 | 309 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說 |
| 232 | 309 | 而 | ér | me | 而說 |
| 233 | 309 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說 |
| 234 | 309 | 而 | ér | possessive | 而說 |
| 235 | 290 | 很 | hěn | very | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 236 | 290 | 很 | hěn | disobey | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 237 | 290 | 很 | hěn | a dispute | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 238 | 290 | 很 | hěn | violent; cruel | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 239 | 290 | 很 | hěn | very; atīva | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 240 | 280 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 241 | 280 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 242 | 280 | 一個 | yī gè | whole; entire | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 243 | 270 | 死 | sǐ | to die | 但是人就是死了 |
| 244 | 270 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 但是人就是死了 |
| 245 | 270 | 死 | sǐ | extremely; very | 但是人就是死了 |
| 246 | 270 | 死 | sǐ | to do one's utmost | 但是人就是死了 |
| 247 | 270 | 死 | sǐ | dead | 但是人就是死了 |
| 248 | 270 | 死 | sǐ | death | 但是人就是死了 |
| 249 | 270 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 但是人就是死了 |
| 250 | 270 | 死 | sǐ | lost; severed | 但是人就是死了 |
| 251 | 270 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 但是人就是死了 |
| 252 | 270 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 但是人就是死了 |
| 253 | 270 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 但是人就是死了 |
| 254 | 270 | 死 | sǐ | damned | 但是人就是死了 |
| 255 | 268 | 到 | dào | to arrive | 活到老 |
| 256 | 268 | 到 | dào | arrive; receive | 活到老 |
| 257 | 268 | 到 | dào | to go | 活到老 |
| 258 | 268 | 到 | dào | careful | 活到老 |
| 259 | 268 | 到 | dào | Dao | 活到老 |
| 260 | 268 | 到 | dào | approach; upagati | 活到老 |
| 261 | 267 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 就是沒有道德 |
| 262 | 267 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 就是沒有道德 |
| 263 | 263 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 神鬼等 |
| 264 | 263 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 神鬼等 |
| 265 | 263 | 鬼 | guǐ | a devil | 神鬼等 |
| 266 | 253 | 會 | huì | can; be able to | 而且自己才會進步 |
| 267 | 253 | 會 | huì | able to | 而且自己才會進步 |
| 268 | 253 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 而且自己才會進步 |
| 269 | 253 | 會 | kuài | to balance an account | 而且自己才會進步 |
| 270 | 253 | 會 | huì | to assemble | 而且自己才會進步 |
| 271 | 253 | 會 | huì | to meet | 而且自己才會進步 |
| 272 | 253 | 會 | huì | a temple fair | 而且自己才會進步 |
| 273 | 253 | 會 | huì | a religious assembly | 而且自己才會進步 |
| 274 | 253 | 會 | huì | an association; a society | 而且自己才會進步 |
| 275 | 253 | 會 | huì | a national or provincial capital | 而且自己才會進步 |
| 276 | 253 | 會 | huì | an opportunity | 而且自己才會進步 |
| 277 | 253 | 會 | huì | to understand | 而且自己才會進步 |
| 278 | 253 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 而且自己才會進步 |
| 279 | 253 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 而且自己才會進步 |
| 280 | 253 | 會 | huì | to be good at | 而且自己才會進步 |
| 281 | 253 | 會 | huì | a moment | 而且自己才會進步 |
| 282 | 253 | 會 | huì | to happen to | 而且自己才會進步 |
| 283 | 253 | 會 | huì | to pay | 而且自己才會進步 |
| 284 | 253 | 會 | huì | a meeting place | 而且自己才會進步 |
| 285 | 253 | 會 | kuài | the seam of a cap | 而且自己才會進步 |
| 286 | 253 | 會 | huì | in accordance with | 而且自己才會進步 |
| 287 | 253 | 會 | huì | imperial civil service examination | 而且自己才會進步 |
| 288 | 253 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 而且自己才會進步 |
| 289 | 253 | 會 | huì | Hui | 而且自己才會進步 |
| 290 | 253 | 會 | huì | combining; samsarga | 而且自己才會進步 |
| 291 | 252 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 一心欣求速證解脫涅槃 |
| 292 | 252 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 一心欣求速證解脫涅槃 |
| 293 | 252 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 一心欣求速證解脫涅槃 |
| 294 | 242 | 裡 | lǐ | inside; interior | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 295 | 242 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 296 | 242 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 297 | 242 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 298 | 242 | 裡 | lǐ | inside; within | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 299 | 242 | 裡 | lǐ | a residence | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 300 | 242 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 301 | 242 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 我講生活裡一個很重要的問題 |
| 302 | 233 | 生活 | shēnghuó | life | 佛教的生活學 |
| 303 | 233 | 生活 | shēnghuó | to live | 佛教的生活學 |
| 304 | 233 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 佛教的生活學 |
| 305 | 233 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 佛教的生活學 |
| 306 | 233 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 佛教的生活學 |
| 307 | 228 | 為 | wèi | for; to | 只為 |
| 308 | 228 | 為 | wèi | because of | 只為 |
| 309 | 228 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只為 |
| 310 | 228 | 為 | wéi | to change into; to become | 只為 |
| 311 | 228 | 為 | wéi | to be; is | 只為 |
| 312 | 228 | 為 | wéi | to do | 只為 |
| 313 | 228 | 為 | wèi | for | 只為 |
| 314 | 228 | 為 | wèi | because of; for; to | 只為 |
| 315 | 228 | 為 | wèi | to | 只為 |
| 316 | 228 | 為 | wéi | in a passive construction | 只為 |
| 317 | 228 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 只為 |
| 318 | 228 | 為 | wéi | forming an adverb | 只為 |
| 319 | 228 | 為 | wéi | to add emphasis | 只為 |
| 320 | 228 | 為 | wèi | to support; to help | 只為 |
| 321 | 228 | 為 | wéi | to govern | 只為 |
| 322 | 221 | 這 | zhè | this; these | 這是什麼道理呢 |
| 323 | 221 | 這 | zhèi | this; these | 這是什麼道理呢 |
| 324 | 221 | 這 | zhè | now | 這是什麼道理呢 |
| 325 | 221 | 這 | zhè | immediately | 這是什麼道理呢 |
| 326 | 221 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是什麼道理呢 |
| 327 | 221 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是什麼道理呢 |
| 328 | 218 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 禪師點點頭 |
| 329 | 218 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 禪師點點頭 |
| 330 | 204 | 從 | cóng | from | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 331 | 204 | 從 | cóng | to follow | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 332 | 204 | 從 | cóng | past; through | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 333 | 204 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 334 | 204 | 從 | cóng | to participate in something | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 335 | 204 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 336 | 204 | 從 | cóng | usually | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 337 | 204 | 從 | cóng | something secondary | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 338 | 204 | 從 | cóng | remote relatives | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 339 | 204 | 從 | cóng | secondary | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 340 | 204 | 從 | cóng | to go on; to advance | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 341 | 204 | 從 | cōng | at ease; informal | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 342 | 204 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 343 | 204 | 從 | zòng | to release | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 344 | 204 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 345 | 204 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 346 | 202 | 去 | qù | to go | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 347 | 202 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 348 | 202 | 去 | qù | to be distant | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 349 | 202 | 去 | qù | to leave | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 350 | 202 | 去 | qù | to play a part | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 351 | 202 | 去 | qù | to abandon; to give up | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 352 | 202 | 去 | qù | to die | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 353 | 202 | 去 | qù | previous; past | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 354 | 202 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 355 | 202 | 去 | qù | expresses a tendency | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 356 | 202 | 去 | qù | falling tone | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 357 | 202 | 去 | qù | to lose | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 358 | 202 | 去 | qù | Qu | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 359 | 202 | 去 | qù | go; gati | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
| 360 | 193 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以懺悔 |
| 361 | 193 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 可以懺悔 |
| 362 | 193 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以懺悔 |
| 363 | 193 | 可以 | kěyǐ | good | 可以懺悔 |
| 364 | 189 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以就要學習 |
| 365 | 189 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以就要學習 |
| 366 | 189 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以就要學習 |
| 367 | 189 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以就要學習 |
| 368 | 188 | 呢 | ne | question particle for subjects already mentioned | 還有誰不懂生活呢 |
| 369 | 188 | 呢 | ní | woolen material | 還有誰不懂生活呢 |
| 370 | 185 | 自己 | zìjǐ | self | 而且自己才會進步 |
| 371 | 185 | 上 | shàng | top; a high position | 打破它的人馬上就說 |
| 372 | 185 | 上 | shang | top; the position on or above something | 打破它的人馬上就說 |
| 373 | 185 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 打破它的人馬上就說 |
| 374 | 185 | 上 | shàng | shang | 打破它的人馬上就說 |
| 375 | 185 | 上 | shàng | previous; last | 打破它的人馬上就說 |
| 376 | 185 | 上 | shàng | high; higher | 打破它的人馬上就說 |
| 377 | 185 | 上 | shàng | advanced | 打破它的人馬上就說 |
| 378 | 185 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 打破它的人馬上就說 |
| 379 | 185 | 上 | shàng | time | 打破它的人馬上就說 |
| 380 | 185 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 打破它的人馬上就說 |
| 381 | 185 | 上 | shàng | far | 打破它的人馬上就說 |
| 382 | 185 | 上 | shàng | big; as big as | 打破它的人馬上就說 |
| 383 | 185 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 打破它的人馬上就說 |
| 384 | 185 | 上 | shàng | to report | 打破它的人馬上就說 |
| 385 | 185 | 上 | shàng | to offer | 打破它的人馬上就說 |
| 386 | 185 | 上 | shàng | to go on stage | 打破它的人馬上就說 |
| 387 | 185 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 打破它的人馬上就說 |
| 388 | 185 | 上 | shàng | to install; to erect | 打破它的人馬上就說 |
| 389 | 185 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 打破它的人馬上就說 |
| 390 | 185 | 上 | shàng | to burn | 打破它的人馬上就說 |
| 391 | 185 | 上 | shàng | to remember | 打破它的人馬上就說 |
| 392 | 185 | 上 | shang | on; in | 打破它的人馬上就說 |
| 393 | 185 | 上 | shàng | upward | 打破它的人馬上就說 |
| 394 | 185 | 上 | shàng | to add | 打破它的人馬上就說 |
| 395 | 185 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 打破它的人馬上就說 |
| 396 | 185 | 上 | shàng | to meet | 打破它的人馬上就說 |
| 397 | 185 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 打破它的人馬上就說 |
| 398 | 185 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 打破它的人馬上就說 |
| 399 | 185 | 上 | shàng | a musical note | 打破它的人馬上就說 |
| 400 | 185 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 打破它的人馬上就說 |
| 401 | 177 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 402 | 177 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 403 | 177 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 404 | 177 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 405 | 177 | 生 | shēng | life | 生 |
| 406 | 177 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 407 | 177 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 408 | 177 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 409 | 177 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 410 | 177 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 411 | 177 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 412 | 177 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 413 | 177 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 414 | 177 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
| 415 | 177 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 416 | 177 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 417 | 177 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 418 | 177 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 419 | 177 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 420 | 177 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 421 | 177 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 422 | 177 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 423 | 177 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 424 | 177 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 425 | 177 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 426 | 177 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 427 | 177 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 428 | 177 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 429 | 176 | 把 | bǎ | marker for direct-object | 我今天把學習的一些經驗 |
| 430 | 176 | 把 | bǎ | bundle; handful; measureword for something with a handle | 我今天把學習的一些經驗 |
| 431 | 176 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我今天把學習的一些經驗 |
| 432 | 176 | 把 | bà | a handle | 我今天把學習的一些經驗 |
| 433 | 176 | 把 | bǎ | to guard | 我今天把學習的一些經驗 |
| 434 | 176 | 把 | bǎ | to regard as | 我今天把學習的一些經驗 |
| 435 | 176 | 把 | bǎ | to give | 我今天把學習的一些經驗 |
| 436 | 176 | 把 | bǎ | approximate | 我今天把學習的一些經驗 |
| 437 | 176 | 把 | bà | a stem | 我今天把學習的一些經驗 |
| 438 | 176 | 把 | bǎi | to grasp | 我今天把學習的一些經驗 |
| 439 | 176 | 把 | bǎ | to control | 我今天把學習的一些經驗 |
| 440 | 176 | 把 | bǎ | a handlebar | 我今天把學習的一些經驗 |
| 441 | 176 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我今天把學習的一些經驗 |
| 442 | 176 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我今天把學習的一些經驗 |
| 443 | 176 | 把 | pá | a claw | 我今天把學習的一些經驗 |
| 444 | 176 | 把 | bǎ | clenched hand; muṣṭi | 我今天把學習的一些經驗 |
| 445 | 167 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 446 | 167 | 就是 | jiùshì | even if; even | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 447 | 167 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 448 | 167 | 就是 | jiùshì | agree | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
| 449 | 164 | 和 | hé | and | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 450 | 164 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 451 | 164 | 和 | hé | peace; harmony | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 452 | 164 | 和 | hé | He | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 453 | 164 | 和 | hé | harmonious [sound] | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 454 | 164 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 455 | 164 | 和 | hé | warm | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 456 | 164 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 457 | 164 | 和 | hé | a transaction | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 458 | 164 | 和 | hé | a bell on a chariot | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 459 | 164 | 和 | hé | a musical instrument | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 460 | 164 | 和 | hé | a military gate | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 461 | 164 | 和 | hé | a coffin headboard | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 462 | 164 | 和 | hé | a skilled worker | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 463 | 164 | 和 | hé | compatible | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 464 | 164 | 和 | hé | calm; peaceful | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 465 | 164 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 466 | 164 | 和 | hè | to write a matching poem | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 467 | 164 | 和 | hé | Harmony | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 468 | 164 | 和 | hé | harmony; gentleness | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 469 | 164 | 和 | hé | venerable | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
| 470 | 154 | 這個 | zhège | this; this one | 大家不是嫌這個菜飯不好吃 |
| 471 | 154 | 這個 | zhège | expressing pondering | 大家不是嫌這個菜飯不好吃 |
| 472 | 153 | 與 | yǔ | and | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 473 | 153 | 與 | yǔ | to give | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 474 | 153 | 與 | yǔ | together with | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 475 | 153 | 與 | yú | interrogative particle | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 476 | 153 | 與 | yǔ | to accompany | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 477 | 153 | 與 | yù | to particate in | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 478 | 153 | 與 | yù | of the same kind | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 479 | 153 | 與 | yù | to help | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 480 | 153 | 與 | yǔ | for | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
| 481 | 153 | 但是 | dànshì | but | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 482 | 153 | 但是 | dànshì | if only | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
| 483 | 151 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 我以後要做什麼呢 |
| 484 | 151 | 什麼 | shénme | what; that | 我以後要做什麼呢 |
| 485 | 151 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 我以後要做什麼呢 |
| 486 | 151 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 我以後要做什麼呢 |
| 487 | 151 | 又 | yòu | again; also | 當兒女又嫌這樣不好 |
| 488 | 151 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 當兒女又嫌這樣不好 |
| 489 | 151 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 當兒女又嫌這樣不好 |
| 490 | 151 | 又 | yòu | and | 當兒女又嫌這樣不好 |
| 491 | 151 | 又 | yòu | furthermore | 當兒女又嫌這樣不好 |
| 492 | 151 | 又 | yòu | in addition | 當兒女又嫌這樣不好 |
| 493 | 151 | 又 | yòu | but | 當兒女又嫌這樣不好 |
| 494 | 151 | 又 | yòu | again; also; punar | 當兒女又嫌這樣不好 |
| 495 | 148 | 不是 | bùshi | no; is not; not | 不是人 |
| 496 | 148 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 不是人 |
| 497 | 148 | 不是 | bùshì | illegal | 不是人 |
| 498 | 148 | 不是 | bùshì | or else; otherwise | 不是人 |
| 499 | 148 | 輪迴 | Lúnhuí | Cycle of Rebirth | 又再起另外一期的輪迴 |
| 500 | 148 | 輪迴 | Lúnhuí | rebirth | 又再起另外一期的輪迴 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 了 | liǎo | to know; jñāta | |
| 有 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
| 说 | 說 |
|
|
| 一 | yī | one; eka | |
| 也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安徽 | 196 | Anhui | |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 阿毘达磨顺正理论 | 阿毘達磨順正理論 | 196 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra; Apidamo Shun Zheng Lilun |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 八识规矩颂 | 八識規矩頌 | 98 | Eight Kinds of Consciousness Practices Chant |
| 柏 | 98 |
|
|
| 白居易 | 66 | Bai Juyi | |
| 百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 柏林围墙 | 柏林圍牆 | 98 | Berlin Wall |
| 白色恐怖 | 98 | White Terror | |
| 百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang |
| 班禅喇嘛 | 班禪喇嘛 | 98 |
|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 巴西 | 98 | Brazil | |
| 北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
| 本生经 | 本生經 | 98 |
|
| 邠 | 66 | Bin | |
| 宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 66 | Pindola |
| 柏拉图 | 柏拉圖 | 66 | Plato |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 长眉罗汉 | 長眉羅漢 | 67 | Ajita; The Long Eyebrow Arhat |
| 长安 | 長安 | 67 |
|
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 出曜经 | 出曜經 | 67 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
| 春蚕 | 春蠶 | 99 | Silkworms in Spring |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 慈惠法师 | 慈惠法師 | 67 | Venerable Tzu Hui |
| 慈航 | 99 |
|
|
| 慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 67 | Maitreya |
| 翠微 | 99 | Cuiwei | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra |
| 大悲观世音菩萨 | 大悲觀世音菩薩 | 100 | Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana |
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 |
|
| 大愿地藏菩萨 | 大願地藏菩薩 | 100 | Kṣitigarbha Bodhisattva of the Great Vow |
| 大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大富翁 | 100 | Monopoly | |
| 达观 | 達觀 | 100 |
|
| 达赖喇嘛 | 達賴喇嘛 | 100 |
|
| 大梅法常 | 100 | Damei Fachang | |
| 丹霞 | 68 |
|
|
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道信 | 100 | Venerable Dao Xin | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 大乘入道次第 | 100 | Dasheng Ru Dao Cidi | |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 德都 | 100 | Dejun | |
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 地球 | 100 | Earth | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏经 | 地藏經 | 100 | Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva |
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 地藏王菩萨 | 地藏王菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东胜身洲 | 東勝身洲 | 100 | Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha |
| 东初 | 東初 | 100 | Dongchu; Shi Dongchu |
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
| 东南亚 | 東南亞 | 68 | Southeast Asia |
| 东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
| 洞山 | 100 | Dongshan | |
| 东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 杜牧 | 68 | Du Mu | |
| 读者文摘 | 讀者文摘 | 100 | Reader's Digest |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 峨嵋山 | 195 | Mount Emei | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
| 法国 | 法國 | 70 | France |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma |
| 饭头 | 飯頭 | 102 |
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 梵天 | 70 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法遇 | 102 | Fayu | |
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 冯道 | 馮道 | 102 | Feng Dao |
| 风神 | 風神 | 102 |
|
| 汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
| 汾阳善昭 | 汾陽善昭 | 70 | Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude |
| 佛教对轮迴的看法 | 佛教對輪迴的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: The Wheel of Rebirth |
| 佛说鬼问目连经 | 佛說鬼問目連經 | 102 | Fo Shuo Gui Wen Mulian Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
| 福建 | 70 | Fujian | |
| 富兰克林 | 富蘭克林 | 102 | Franklin / Benjamin Franklin |
| 福特 | 102 |
|
|
| 抚州 | 撫州 | 102 | Fuzhou |
| 高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
| 高安 | 103 | Gao'an | |
| 高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
| 高雄市 | 103 | City of Gaoxiong; City of Kaohsiung | |
| 共产党 | 共產黨 | 71 | Communist Party |
| 工业革命 | 工業革命 | 71 | Industrial Revolution |
| 公子 | 103 | son of an official; son of nobility; your son (honorific) | |
| 广东 | 廣東 | 71 | Guangdong |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
| 沩山 | 溈山 | 103 |
|
| 沩山灵祐 | 溈山靈祐 | 103 | Guishan Lingyou |
| 国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall |
| 国大 | 國大 | 103 | National Assembly of the Republic of China |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 国民党 | 國民黨 | 71 | Kuomintang; Nationalist Party; KMT |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 韩国 | 韓國 | 104 | South Korea |
| 杭州 | 72 | Hangzhou | |
| 寒山 | 104 | Hanshan | |
| 憨山大师 | 憨山大師 | 72 | Hanshan; Master Hanshan |
| 韩信 | 韓信 | 72 | Han Xin |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 弘忍 | 72 | Hong Ren | |
| 弘一 | 72 | Venerable Hong Yi | |
| 弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 花都 | 104 | Huadu | |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
| 黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
| 黄山 | 黃山 | 72 |
|
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 惠能 | 72 | Hui Neng | |
| 回向文 | 104 | Verse for Transfer of Merit | |
| 会安 | 會安 | 104 | Hoi An |
| 慧远 | 慧遠 | 72 |
|
| 活佛 | 104 | Living Buddha | |
| 迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
| 江 | 106 |
|
|
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 建元 | 106 |
|
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 教育部 | 106 | Ministry of Education | |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
| 基督教 | 106 | Christianity | |
| 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋书 | 晉書 | 106 | Book of Jin; History of the Jin Dynasty |
| 景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
| 净琉璃世界 | 淨琉璃世界 | 106 | The Land of Pure Crystal |
| 净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 金山寺 | 106 |
|
|
| 九华山 | 九華山 | 74 | Mount Jiuhua; Jiuhuashan |
| 九九重阳 | 九九重陽 | 106 | Double Ninth or Yang Festival; 9th day of 9th lunar month |
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 康泰 | 75 | Kang Tai | |
| 柯林顿 | 柯林頓 | 107 | Clinton |
| 孔夫子 | 75 | Confucius | |
| 孔子 | 75 | Confucius | |
| 俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
| 雷神 | 108 | God of Lightning; Thor | |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 良价 | 108 | Dongshan Liangjia | |
| 联合报 | 聯合報 | 108 | United Daily News |
| 联合国 | 聯合國 | 108 | United Nations |
| 莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 李鸿章 | 李鴻章 | 108 | Li Hung-chang / Li Hongzhang |
| 林边 | 林邊 | 108 | Linpien |
| 临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
| 李四 | 108 | Li Si | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
| 理学家 | 理學家 | 76 | Rationalism; Neo-Confucianism |
| 龙的传人 | 龍的傳人 | 108 | Descendants of the Dragon (i.e. Han Chinese) |
| 陆象山 | 陸象山 | 108 | Lu Xiangshan |
| 论鬼的形象 | 論鬼的形象 | 108 | Ghosts and the Afterlife |
| 伦敦 | 倫敦 | 76 | London |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 轮迴转生 | 輪迴轉生 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 罗马 | 羅馬 | 76 | Rome |
| 洛杉矶 | 洛杉磯 | 108 |
|
| 裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
| 庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan |
| 马面 | 馬面 | 109 | Horse-Face |
| 马祖 | 馬祖 | 109 |
|
| 妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu |
| 马祖道一 | 馬祖道一 | 109 | Mazu Daoyi |
| 美的 | 109 | Midea (brand) | |
| 美国 | 美國 | 109 | United States |
| 孟子 | 77 |
|
|
| 缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒上生经 | 彌勒上生經 | 109 | Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven |
| 弥勒内院 | 彌勒內院 | 109 | Maitreya Inner Hall |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 那倒是 | 110 | Oh that's true! (interjection of sudden realization) | |
| 南美洲 | 78 | South America | |
| 南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南宋 | 78 | Southern Song Dynasty | |
| 南亚 | 南亞 | 78 | South Asia |
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 南泉 | 110 | Nanquan | |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
| 纽约 | 紐約 | 110 | New York |
| 庞公 | 龐公 | 112 | Pang Gong |
| 彭祖 | 80 | Peng Zu | |
| 毗舍离 | 毗舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
| 婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普陀山 | 80 |
|
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
| 契嵩 | 81 | Qi Song | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 秦始皇 | 81 | Qin Shi Huang | |
| 清朝 | 81 | Qing Dynasty | |
| 起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
| 七月 | 113 |
|
|
| 劝发菩提心文 | 勸發菩提心文 | 113 | An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind |
| 人死亡之后的生命怎么样 | 人死亡之後的生命怎麼樣 | 114 | Buddhism in Every Step: When We Die |
| 人祭 | 114 | Purusamedha | |
| 人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
| 日本 | 114 | Japan | |
| 阮 | 114 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
| 三国演义 | 三國演義 | 115 | Romance of Three Kingdoms |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善昭 | 83 | Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude | |
| 上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
| 上帝 | 83 |
|
|
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
| 善觉王 | 善覺王 | 115 | King Suprabuddha; Suppabuddha |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 陕西 | 陝西 | 83 | Shaanxi |
| 山下 | 115 | Yamashita (Japanese surname) | |
| 摄大乘论释 | 攝大乘論釋 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka |
| 舍卫大城 | 舍衛大城 | 83 | Sravasti; Savatthi |
| 释名 | 釋名 | 83 | Shi Ming |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | The Recipient | |
| 首座 | 115 |
|
|
| 水头 | 水頭 | 115 | Water Steward |
| 水族 | 83 | Sui People | |
| 四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 死不了 | 115 | Portulaca Sundial | |
| 死神 | 115 | death deity | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
| 苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo |
| 苏轼 | 蘇軾 | 83 | Su Shi |
| 苏辙 | 蘇轍 | 83 | Su Zhe |
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 孙立人 | 孫立人 | 115 | Sun Li-jen |
| 孙悟空 | 孫悟空 | 115 | Sun Wukong |
| 孙张清扬 | 孫張清揚 | 115 | Sun-Zhang Qingyang |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 泰山 | 84 | Mount Tai | |
| 太守 | 116 | Governor | |
| 台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
| 太极 | 太極 | 116 |
|
| 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
| 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
| 太阳系 | 太陽系 | 84 | Solar System |
| 唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐僧 | 84 | Tang Seng | |
| 唐顺宗 | 唐順宗 | 84 | Emperor Shunzong of Tang |
| 堂主 | 116 |
|
|
| 陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming |
| 桃园 | 桃園 | 116 | Taoyuan |
| 他信 | 116 | Thaksin Shinawatra | |
| 天会 | 天會 | 116 |
|
| 天界 | 116 | heaven; devaloka | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
| 天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
| 天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 土地公 | 116 | Tudi Gong | |
| 外相 | 119 | Foreign Minister | |
| 王阳明 | 王陽明 | 119 | Wang Shouren; Wang Yangming |
| 网路 | 網路 | 119 | the Internet |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 伟大的佛陀 | 偉大的佛陀 | 119 | Buddhism in Every Step: The Great Buddha |
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 韦德 | 韋德 | 119 | Wade (name) / Sir Thomas Francis Wade |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
| 维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti |
| 唯识家 | 唯識家 | 119 | Ci'en School; Dharmalaksana School |
| 沩仰宗 | 溈仰宗 | 87 | The Guiyang School; Weiyang School |
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 吴伯雄 | 吳伯雄 | 119 | Wu Po-hsiung |
| 五大名山 | 119 | Five Sacred Mountains of the Daoists | |
| 五代 | 87 | Five Dynasties | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五重寺 | 87 | Wuchong Temple | |
| 芜湖 | 蕪湖 | 119 | Wuhu |
| 芜湖县 | 蕪湖縣 | 119 | Wuhu county |
| 五台山 | 五臺山 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 吴越 | 吳越 | 119 |
|
| 西牛货洲 | 西牛貨洲 | 120 | Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya |
| 西寺 | 120 | Sai-ji; West Temple | |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 咸丰 | 咸豐 | 120 | Xian Feng |
| 香灯 | 香燈 | 120 |
|
| 香山 | 88 | Fragrant Hills Park | |
| 香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 谢长廷 | 謝長廷 | 120 | Frank Chang-ting Hsieh |
| 西方 | 120 |
|
|
| 西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 88 | Western Pureland |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
| 西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
| 喜马拉雅山 | 喜馬拉雅山 | 120 | Himalayas |
| 薪火 | 120 | Firewood | |
| 新店 | 120 | Xindian; Hsintien | |
| 行堂 | 120 |
|
|
| 星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun |
| 修水县 | 修水縣 | 120 | Xiushui county |
| 西藏 | 88 | Tibet | |
| 汐止 | 120 | Xizhi; Hsichih | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
| 雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 颜回 | 顏回 | 89 | Yan Hui |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阳高 | 陽高 | 121 | Yanggao |
| 仰光 | 121 | Yangon | |
| 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou |
| 阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
| 阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
| 药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
| 药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
| 药师净土 | 藥師淨土 | 121 | Pureland of the Medicine Buddha |
| 药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha |
| 耶鲁大学 | 耶魯大學 | 121 | Yale University |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 耶稣 | 耶穌 | 121 | Jesus; Jesus Christ |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 易经 | 易經 | 89 | The Book of Changes; Yijing; I Ching |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 印度 | 121 | India | |
| 印度教 | 121 | Hinduism | |
| 印度人 | 89 | Indian | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 银河系 | 銀河系 | 121 | Milky Way Galaxy |
| 印尼 | 121 | Indonesia | |
| 艺术家 | 藝術家 | 121 | artist |
| 益州 | 89 | Yizhou | |
| 永保 | 121 | Eihō | |
| 永明延寿 | 永明延壽 | 121 | Yongming Yanshou |
| 有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
| 有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优婆离 | 優婆離 | 89 | Upali; Upāli |
| 雨安居 | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 郁单越 | 鬱單越 | 121 | Uttarakuru |
| 岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 云门 | 雲門 | 121 |
|
| 云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
| 雨神 | 121 | Rain God | |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama |
| 怎么说呢 | 怎麼說呢 | 122 | Why is that?; How come? |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 张三 | 張三 | 122 | John Doe |
| 赵州 | 趙州 | 122 |
|
| 浙江 | 90 |
|
|
| 郑成功 | 鄭成功 | 90 | Koxinga; Zheng Chenggong |
| 争斗时 | 爭鬥時 | 122 | Kaliyuga; Kali Age |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 知客 | 122 |
|
|
| 智舜 | 90 | Zhishun | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中山 | 122 |
|
|
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 中站 | 122 | Zhongzhan | |
| 昼 | 晝 | 122 |
|
| 周利槃陀伽 | 122 | Panthaka | |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 竹林精舍 | 90 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 爪哇 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 890.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安然自在 | 196 | Peaceful and Carefree | |
| 安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲田 | 98 | field of piety | |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 比多 | 98 | father; pitṛ | |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若空性 | 98 | prajna; great wisdom | |
| 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不乐本座 | 不樂本座 | 98 | The heavenly palace appears unpleasant |
| 不立文字 | 98 |
|
|
| 不能成佛 | 98 | without the potential of attaining Buddhahood | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
| 布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 参学 | 參學 | 99 |
|
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
| 禅悟 | 禪悟 | 99 | realize the truth |
| 禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
| 常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
| 超渡 | 99 | to release a soul from suffering | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 尘尽光生 | 塵盡光生 | 99 | when dusts are cleared light will shine |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 尘垢 | 塵垢 | 99 |
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting |
| 持咒 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈航普渡 | 99 | the ferry of compassion | |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 次第乞 | 99 | a round of begging | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
| 打禅七 | 打禪七 | 100 | meditation retreat |
| 大彻大悟 | 大徹大悟 | 100 | to achieve supreme enlightenment or nirvana |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 打佛七 | 100 | Seven-Day Amitabha Retreat | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大磬 | 100 | Big Gong | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 道念 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 | Mind for the Way | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大我 | 100 | the collective; the whole; the greater self | |
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 动静一如 | 動靜一如 | 100 | movement is the same as stillness |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二而一 | 195 | they are different, yet the same | |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二字 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放生 | 70 |
|
|
| 方外 | 102 | monastic life | |
| 放在心 | 102 | influenced | |
| 方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 烦恼重重 | 煩惱重重 | 102 | all kinds of afflictions |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵行胜 | 梵行勝 | 102 | superior pure practices |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛光精舍 | 102 | Fo Guang Senior Home | |
| 佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
| 佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 70 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 70 |
|
| 佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
| 佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛学院 | 佛學院 | 70 |
|
| 福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
| 浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle |
| 隔阴之迷 | 隔陰之迷 | 103 | disrememberment in-between lives |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 共生吉祥 | 103 | Auspicious Coexistence | |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 罣碍 | 罣礙 | 103 |
|
| 挂单 | 掛單 | 103 |
|
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 光明世界 | 103 | A Bright World | |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 皈依 | 103 |
|
|
| 国际佛光会中华总会 | 國際佛光會中華總會 | 103 | BLIA Chunghua Headquarters |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
| 含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
| 好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions |
| 好因缘 | 好因緣 | 104 | Good Causes and Conditions |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 红尘 | 紅塵 | 104 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 慧命 | 104 |
|
|
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
| 吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
| 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教团 | 教團 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
| 净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
| 净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 敬田 | 106 | field of reverence | |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 精舍 | 106 |
|
|
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 机用 | 機用 | 106 | skillful application |
| 偈子 | 106 | a stanza; a hymn; a gatha; a verse | |
| 举重若轻 | 舉重若輕 | 106 | Handle difficult tasks with ease |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦海慈航 | 107 | Ferry of Compassion in the Ocean of Suffering | |
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 冷暖自知 | 108 | only one knows whether it’s hot or cold | |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 立功立德 | 108 | Establish One’s Merit and Virtue | |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲台 | 蓮臺 | 108 |
|
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 灵光 | 靈光 | 108 |
|
| 灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
| 灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
| 利人 | 108 | to benefit people | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
| 琉璃世界 | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | |
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools |
| 利行 | 108 |
|
|
| 龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 弥兰陀王 | 彌蘭陀王 | 109 | King Milinda |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 末法时期 | 末法時期 | 109 |
|
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 内院 | 內院 | 110 | inner court |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念珠 | 110 |
|
|
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
| 旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
| 平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 普门中学 | 普門中學 | 112 | Pu-Men High School |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
| 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 前生 | 113 | previous lives | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人我相 | 114 | characteristics of the self and others | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 仁者无敌 | 仁者無敵 | 114 | The Benevolent Has No Enemy |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人执 | 人執 | 114 | delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 日中一食 | 114 | one meal per day | |
| 日日是好日 | 114 | all days are good days | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 肉身 | 114 | the physical body | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三皈依 | 115 |
|
|
| 三火 | 115 | three fires | |
| 三界二十八天 | 115 | the three realms and the twenty eight heavens | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三天 | 115 |
|
|
| 三相 | 115 | the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣一钵 | 三衣一缽 | 115 | Robe and Bowl; three robes and bowl |
| 三支 | 115 | three branches | |
| 三好运动 | 三好運動 | 115 |
|
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善思 | 115 | thoughtfulness; wholesome thinking | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
| 神足通 | 115 | teleportation | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生佛平等 | 115 | equality between sentient beings and the Buddha | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生权 | 生權 | 115 | the right to life |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | highest rebirth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生命是永恒的 | 生命是永恆的 | 115 | life is eternal |
| 生命永恒 | 生命永恆 | 115 | life is eternal |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十八罗汉 | 十八羅漢 | 83 |
|
| 誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 师公 | 師公 | 115 | Grandmaster (master's master) |
| 诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
| 世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 事法界 | 115 | the phenomenal world | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 受持 | 115 |
|
|
| 寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan |
| 竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说好话 | 說好話 | 115 |
|
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
| 四大名山 | 115 | Four Great Mountains | |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四法界 | 115 | four dharma realms | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 娑婆世间 | 娑婆世間 | 115 | Saha World |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 俗世 | 115 | the secular world | |
| 他心通 | 116 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天下一家 | 116 | One World, One Family | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 天葬 | 116 | sky burial | |
| 调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调息 | 調息 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 头上华萎 | 頭上華萎 | 116 | Garland atop the head fades |
| 头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
| 托钵 | 托缽 | 116 |
|
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五阴炽盛苦 | 五陰熾盛苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无云 | 無雲 | 119 | without clouds |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
| 无心 | 無心 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
| 下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 香油钱 | 香油錢 | 120 | donation |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相互尊重 | 120 | mutual respect | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现世报 | 現世報 | 120 |
|
| 小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
| 邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪魔外道 | 120 |
|
|
| 邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
| 心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness |
| 心地 | 120 |
|
|
| 薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
| 心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 信愿行 | 信願行 | 120 | faith, vow, and practice |
| 心月 | 120 | mind as the moon | |
| 心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
| 行禅 | 行禪 | 120 |
|
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心真 | 120 | true nature of the mind | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修心 | 120 |
|
|
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学养 | 學養 | 120 | Knowledge and Virtue |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 阎君 | 閻君 | 121 | king of hell; Yama |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 野鸭子 | 野鴨子 | 121 | wild ducks |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一滴水 | 121 | A Water Drop | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 衣服垢秽 | 衣服垢穢 | 121 | Clothes become filthy |
| 一喝 | 121 | a call; a shout | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 以戒为师 | 以戒為師 | 121 |
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念三千 | 121 |
|
|
| 一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
| 一体不二 | 一體不二 | 121 | non-dual oneness |
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
| 因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 | having the nature | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 欲海 | 121 | the ocean of desire | |
| 云水行脚 | 雲水行腳 | 121 | traveling by foot like the flowing water and moving clouds |
| 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 早课 | 早課 | 122 | morning chanting |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
| 丈室 | 122 | Small Room | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 |
|
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 正信 | 122 |
|
|
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 知客师 | 知客師 | 122 | receptionist |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 助念 | 122 | Assistive Chanting | |
| 诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 住持 | 122 |
|
|
| 驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey |
| 自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总会长 | 總會長 | 122 | President (BLIA World HQ) |
| 宗教师 | 宗教師 | 122 | religious teacher |
| 祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 做好事 | 122 |
|