Glossary and Vocabulary for The Ten Great Disciples of the Buddha 《十大弟子傳》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns
  5. Glossary

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1496 佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one 佛陀對他有特別多的限制
2 799 zài in / at 在僧團中
3 417 rén person / people / a human being 一個嚴肅於密行持戒的人
4 354 zhōng middle 在僧團中
5 320 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 成為龍象人物的是舍利弗
6 316 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 正如佛陀所說的
7 313 one 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅
8 310 yào to want / to wish for 而羅睺羅的入滅還要較早些
9 291 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 施給我們寂靜的尊者
10 280 沒有 méiyǒu to not have / there is not 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情
11 276 lái to come 照這樣來說
12 268 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda 阿難陀等
13 267 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 但我們也知道他的比丘生活
14 240 dào to arrive 當羅睺羅有事到舍衛城
15 223 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana 目犍連
16 214 to go 現神通騰空而去
17 196 dào way / road / path 佛陀告訴他道
18 195 弟子 dìzi disciple / follower / student 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡
19 186 第一 dì yī first 密行第一
20 183 néng can / able 羅睺羅都能了知
21 180 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula 羅睺羅
22 176 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa 大迦葉
23 174 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 出家做沙門
24 173 時候 shíhou a time / a season / a period 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候
25 171 阿那律 Ānàlǜ Aniruddha 阿那律尊者也和大迦葉持一樣的看法
26 170 一個 yī gè one instance / one unit 一個嚴肅於密行持戒的人
27 170 hòu after / later 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後
28 168 xiàng to appear / to seem / to resemble 像是可怕的惡魔
29 156 說道 shuōdào to state / to say / to discuss / to explain 佛陀回顧羅睺羅說道
30 154 inside / interior 在經典裏都不見記載
31 151 迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana / Katyayana 迦旃延尊者等
32 150 tīng to listen 佛陀聽了以後
33 149 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 佛陀對他有特別多的限制
34 149 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali 優波離
35 149 知道 zhīdào to know 我們知道羅睺羅有柔順的性格
36 144 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 須菩提
37 142 xīn heart 出爾反爾的分別心
38 142 就是 jiùshì is precisely / is exactly 就是要把生命棲息於安穩的住處
39 142 gěi to give 他總是轉贈給別人
40 141 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna 宣揚富樓那的說法
41 138 shàng top / a high position 他好像什麼都不掛在心上
42 135 可以 kěyǐ can / may / possible / able to 信眾護法是可以的
43 129 xiǎng to think 耶輸陀羅想著很多事情
44 122 僧團 sēng tuán Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 在僧團中
45 119 說法 shuō fǎ a statement / wording 關於他熱心說法
46 110 zuò to make 羅睺羅在做沙彌的時候
47 110 method / way 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情
48 108 不能 bù néng cannot / must not / should not 他實在不能完全放下
49 108 guò to cross / to go over / to pass 更甚過羅睺羅
50 107 以後 yǐhòu afterwards 羅睺羅開悟以後
51 107 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜和人開玩笑的沙彌
52 106 shí time / a point or period of time 一是說佛陀涅槃時
53 106 wèi position / location / place 有一位長者皈依了
54 104 huì can / be able to 往往會被權勢沖昏頭
55 103 jiāo to teach / to educate / to instruct 要教這位長者不過問精舍
56 94 big / great / huge / large / major 可是這仍大不尊敬
57 92 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅
58 91 kàn to see / to look 看你能把我怎樣
59 88 hǎo good 還是早些入滅好
60 88 回答 huídá to reply / to answer 佛陀堅決的回答道
61 87 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 現神通騰空而去
62 85 qǐng to ask / to inquire 請施給我您的遺產吧
63 84 yòng to use / to apply 他又用慈悲觀除去瞋恚的心
64 82 jiào to call / to yell / to be called / to order 佛陀就叫他先到自己的寮房住
65 81 世間 shìjiān world / the human world 以及世間上的一切森羅萬象的事物
66 80 生活 shēnghuó life 但我們也知道他的比丘生活
67 79 使 shǐ to make / to cause 長使英雄淚滿襟
68 78 shòu to suffer / to be subjected to 要以羅睺羅所受的供養最多
69 77 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 對於修行非常精進
70 76 wèn to ask 問他供養精舍的目的何在
71 76 的話 dehuà if (coming after a conditional clause) 羅睺羅把佛陀的話告訴長者
72 74 見到 jiàndào to see 不容易見到他參加
73 73 應該 yīnggāi ought to / should / must 羅睺羅入滅的年齡應該不會超過六十歲
74 73 shì matter / thing / item 反而是很幸運的事
75 72 zhù to dwell / to live / to reside 羅睺羅住的精舍裏就常有比丘掛單
76 71 母親 mǔqīn mother 羅睺羅的母親耶輸陀羅比丘尼是七十八歲入滅的
77 69 xiān first 壯志未酬身先死
78 69 děng et cetera / and so on 阿難陀等
79 69 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 他只是默默無聲的修道
80 67 父母 fùmǔ parents / mother and father 羅睺羅是早在父母涅槃之前就已入滅
81 67 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 沒有深解佛法的人
82 67 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 一個生在有崇高名聞的婆羅門家
83 67 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 當以慈悲憐愍眾生
84 66 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 滿口慈悲忍辱
85 65 ràng to allow / to permit / to yield / to concede 讓羅睺羅的天真
86 64 心中 xīnzhōng in mind 永遠活在我們心中吧
87 64 有一次 yǒuyīcì once / once upon a time 有一次
88 63 一天 yītiān one day 那是一天晚上
89 63 外道 wàidào non-Buddhist 以及與外道議論的事跡
90 63 告訴 gàosu to tell / to inform / to say 佛陀告訴他道
91 61 一樣 yīyàng same / like 就能像聖者一樣的忍辱
92 60 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 羅睺羅的母親耶輸陀羅比丘尼是七十八歲入滅的
93 60 真理 zhēnlǐ truth 佛陀真理慈悲的教示
94 59 qián front 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅
95 59 問題 wèntí a question 為了羅睺羅的開悟問題
96 58 nián year 聽說佛陀八十歲那年將涅槃
97 57 zuò seat 他還服侍在佛陀的座前
98 55 guó a country / a nation 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候
99 55 female / feminine 耶輸陀羅隨著很多釋種女眾
100 55 問道 wèn dào to ask the way / to ask 佛陀問道
101 55 wáng Wang 佛陀覺得父王說得有理
102 55 皈依 guīyī to convert to Buddhism / the ceremony for converting to Buddhism / to take refuge 有一位長者皈依了
103 54 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 要以羅睺羅所受的供養最多
104 54 進入 jìnrù to enter 愛子羅睺羅也進入涅槃
105 54 suì age 今年已經七十八歲的高齡
106 54 zhòng many / numerous 耶輸陀羅隨著很多釋種女眾
107 53 jiàn to see 一見無人
108 52 shēng to be born / to give birth 不能使心生恨
109 52 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 他整衣恭敬迎接
110 51 地方 dìfāng place 走到羅睺羅坐禪的地方
111 51 中的 zhōngdì to hit the target / to hit the nail on the head 僧團中的事
112 51 shuǐ water 水裏現出他的顏面
113 51 一定 yīdìng certain 一定可以漸漸證道
114 51 chéng a city / a town 佛陀就帶大家住進離迦毘羅衛城不遠的尼拘陀林裏
115 51 to arise / to get up 羅睺羅隨即起座
116 49 zhēn real / true / genuine 他還沒有開悟是真的
117 49 菩薩 púsà bodhisatta 你所掛念的都是學菩薩的問題
118 49 才能 cáinéng talent / ability / capability 能忍惡行才能平安
119 47 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 佛陀以此因緣
120 46 希望 xīwàng to wish for / to desire / to hope 希望你能夠規定
121 46 xíng to walk / to move 羅睺羅是一個嚴於禁戒細行的人
122 45 jiā house / home / residence 使阿難陀把他的家看做自己的家一樣
123 45 如此 rúcǐ in this way / so 就是如此
124 45 精舍 jīngshè vihāra / hermitage 贈送精舍的制度
125 45 王子 wángzǐ a prince 提婆達多也是當初七王子出家之一的王子
126 45 tuó steep bank 我能成就佛陀
127 45 zǒu to walk / to go / to move 走到羅睺羅坐禪的地方
128 44 kōng empty / void / hollow
129 44 to spread / to publicize / to announce / to declare 佈教時
130 43 shēn human body / torso 壯志未酬身先死
131 43 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 一個嚴肅於密行持戒的人
132 43 bìng ailment / sickness / illness / disease 這位年輕的比丘尼病了
133 43 想到 xiǎngdào to think of / to call to mind / to anticipate 想到當初羅睺羅向佛陀要遺產
134 43 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 可是那位長者以為精舍是他布施的
135 43 後來 hòulái afterwards / later 後來
136 42 覺得 juéde to feel 佛陀覺得父王說得有理
137 42 grandmother 住在波婆城
138 42 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 羅睺羅開悟以後
139 41 過去 guòqù past / previous/ former 過去是他尊敬的羅睺羅
140 41 zhèng proof 事實上還沒有證得聖果的修道者
141 41 miào wonderful / fantastic 大迦葉想起了與妙賢曾經約定的事
142 40 起來 qǐlai beginning or continuing an action / stand up / get out of bed 心量就可以擴大起來
143 40 不會 bù huì will not / not able 羅睺羅入滅的年齡應該不會超過六十歲
144 40 這時 zhèshí at this time / at this moment 這時
145 40 接受 jiēshòu to accept / to receive 你也不應該接受
146 40 zuò to sit 羅睺羅總是跟著坐在身旁
147 39 身體 shēntǐ human body / health 你對人的身體和心念
148 39 回到 huídào to return to 他就再回到祇園精舍裏
149 39 回來 huílai to return / to come back 所以當羅睺羅把事情辦完回來的時候
150 38 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 那個惡漢用沙投進舍利弗的缽裏
151 38 教團 jiāotuán buddhist order / religious community / religious groups 教團的法則
152 37 一點 yīdiǎn a bit / a little 一點也沒有不平的波瀾興起
153 37 教法 jiàofǎ a creed / a doctrine / teachings / a teaching method 但在佛陀的教法中
154 37 能夠 nénggòu be capable of / can / is able 能夠度一切災難
155 37 shì to show / to reveal 佛陀真理慈悲的教示
156 36 jìng still / calm 靜靜的一瞬間
157 36 在家 zàijiā lay person / laity 尤其在家的信徒
158 36 感動 gǎndòng to move [emotionally] / to touch [the feelings] 舍利弗聽了非常感動
159 36 xián virtuous / worthy 大迦葉想起了與妙賢曾經約定的事
160 36 感到 gǎndào to feel / to sense 感到進退為難
161 36 國王 guówáng king / monarch 每當國王興兵征伐的時候
162 36 不久 bùjiǔ not long / soon 不久
163 35 bitterness / bitter flavor 只教他觀察佛陀說的苦
164 35 父親 fùqīn father 你去跟你父親要求遺產
165 35 東西 dōngxī east and west 凡是有雙份的東西
166 35 允許 yǔnxǔ to permit / to allow 耶輸陀羅獲得佛陀的允許
167 35 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 你們這些沙門
168 35 liǎng two 有兩種說法
169 35 人間 rénjiān the human world / the world 天上人間
170 34 不敢 bùgǎn to not dare 使他不敢前去問那位比丘為什麼要住他的房間
171 34 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 大眾應供給
172 34 不知 bùzhī do not know 不知有多少地方讓佛陀煩心
173 34 wén writing / text 我們在前文說過
174 34 感激 gǎnjī to express thanks / to be grateful 更感激佛陀
175 34 乞食 qǐshí to beg for food 每天托缽乞食
176 34 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 修道者的證悟解脫
177 34 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 佛陀懇切的教化
178 34 並不 bìngbù not at all / emphatically not 並不是怎樣的活躍
179 34 跟隨 gēnsuí to follow 只有一千多名比丘跟隨著他
180 33 zuò to do 就甘願把自己一人的父親奉獻給一切眾生作大慈父
181 33 無常 wúcháng irregular 你要觀色是無常的
182 33 qiú to request 為了求開悟
183 33 人生 rénshēng life 這是人生最大的目的
184 33 can / may / permissible 可讚美的入滅
185 33 智慧 zhìhuì wisdom 用智慧觀對治愚癡的心
186 33 yōu excellent / superior 名叫優婆伽
187 33 聽到 tīng dào to hear 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後
188 33 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara 羅睺羅的母親耶輸陀羅比丘尼是七十八歲入滅的
189 33 to die 覺悟的聖者對死的看法
190 33 shǒu hand 他用手掬水洗去血跡
191 32 好像 hǎoxiàng as if / to seem like 他好像很老成持重
192 32 最後 zuìhòu final / last 太子探望了他們最後一眼
193 32 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 向佛陀頂禮感謝之後
194 32 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 現在一變而成為有莊嚴儀表的比丘
195 32 還有 háiyǒu furthermore / in addition / still / also 或許這位長者還有地域觀念吧
196 31 長老 zhǎnglǎo an elder 繼承佛陀衣缽的是被尊為首座的長老大迦葉
197 31 day of the month / a certain day 沒有幾日
198 31 精神 jīngshén spirit / vigor / vitality / drive 應有忍辱的精神
199 30 真正 zhēnzhèng real / true / genuine 而獲得真正的法樂
200 30 Germany 沙門比丘行忍積聚高德
201 30 辦法 bànfǎ means / method 只想到世間上沒有辦法的人太多
202 29 shèng divine / holy / sacred / ārya 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡
203 29 一般 yībān ordinary / common / general 將會和大象傷了鼻子一般
204 29 長者 zhǎngzhě the elderly 有一位長者皈依了
205 29 看到 kàndào see (that) / saw / note 看到那麼多沙門比丘跟隨著佛陀
206 29 托缽 tuō bō to beg for alms 每天托缽乞食
207 29 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可因為是他布施的就橫加干涉
208 29 貧窮 pínqióng poor / impoverished 都生在貧窮的家庭
209 29 唯有 wěiyǒu only / alone 修道者唯有忍辱
210 29 遇到 yùdào to meet / to run into 路上遇到一個流氓惡漢
211 29 真是 zhēnshì really 真是感慨萬千
212 29 請問 qǐngwèn may I ask 請問佛陀怎麼辦
213 28 jiā gha / ga 名叫優婆伽
214 28 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 水本來是清淨的
215 27 天眼 tiān yǎn divine sight / divyacākṣus 佛陀以天眼察知到羅睺羅的危險
216 27 認識 rènshi to know / to be familiar with / to recognize 我不認識我的父親
217 27 to leave / to depart / to go away / to part 佛陀就帶大家住進離迦毘羅衛城不遠的尼拘陀林裏
218 27 社會 shèhuì society 社會上的人
219 27 王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 羅睺羅跟舍利弗在王舍城乞食
220 27 舍衛城 shèwèi Chéng Sravasti / Savatthi 當羅睺羅有事到舍衛城
221 27 to associate with / be near 世間上沒有比能忍辱的人更有勇氣
222 26 佛教 fójiào Buddhism 這是預言著未來佛教的衰頹
223 26 shí food / food and drink 還食獅子肉
224 26 沙彌 shāmí Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk 羅睺羅在做沙彌的時候
225 26 樣子 yàngzi shape / manner / air / looks / aspect 羅睺羅像是開悟的樣子
226 26 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 穿著華麗的衣服
227 26 seven 夢見七項稀奇古怪的事
228 26 qíng feeling / emotion / mood 耶輸陀羅想著很多事情
229 26 要求 yāoqiú to request / to require 你去跟你父親要求遺產
230 26 提婆達多 Típódáduō Devadatta 恐怕要算他有一位哥哥提婆達多了
231 26 離開 líkāi to depart / to leave 離開十多年的佛陀
232 26 宣揚 xuānyáng to publicise 宣揚富樓那的說法
233 26 年輕 niánqīng young 年輕的羅睺羅
234 26 Lu 阿難陀有一位在俗的舊友盧夷
235 25 xiǎo small / tiny / insignificant 小罪都不犯
236 25 今天 jīntiān today 到今天
237 25 gatha / hymn / verse 可是這偈文所指的問題
238 25 入滅 rù miè to enter Nirvāṇa / to pass away 可讚美的入滅
239 25 將來 jiānglái the future 他的功德將來能在世間上發出光輝
240 25 之中 zhīzhōng inside 常墮於惡道之中輪迴
241 25 老師 lǎoshī teacher 父親一變而為老師
242 25 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 耶輸陀羅獲得佛陀的允許
243 25 dài to carry / to bring 舍利弗總是帶著羅睺羅前去聽講
244 25 道理 dàolǐ a principle 並教他以後常和人講說此身為五蘊和合假相的道理
245 25 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 世上有為諸法
246 25 孩子 háizi child 年幼的孩子
247 25 弘法 hóngfǎ to propagate Buddhist teachings / to promote the Dharma 他跟隨佛陀在各地弘法
248 25 wài outside 羅睺羅這個時候是住在王舍城外的溫泉林
249 25 不肯 bùkěn not willing 而世人不肯實行
250 24 安慰 ānwèi to comfort / to console 但舍利弗安慰他道
251 24 姑娘 gūniang girl / young woman / young lady 有一個首陀羅種姓的姑娘正在那裏汲水
252 24 到了 dàole at last / finally / in the end 就是到了命終的時候
253 24 tóu head 在路上被惡漢打破頭
254 24 自然 zìrán nature 自然是百依百順
255 24 信仰 xìnyǎng faith / belief 現在又是同一信仰
256 24 人民 rénmín the people 諸天人民
257 24 huí to go back / to return 佛陀這次回宮
258 24 不知道 bù zhīdào do not know 不知道忍的人
259 24 chuáng bed 涅槃床前問遺教
260 24 生命 shēngmìng life 把生命安住於法性理體之內
261 24 成為 chéngwéi to become / to turn into 成為龍象人物的是舍利弗
262 24 power / force / strength 由此可知他的攝受力
263 24 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 為什麼他還不能從煩惱中解脫出來呢
264 23 shī teacher 是慈父又兼嚴師的佛陀
265 23 跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya 光是釋迦族中就有王子跋提
266 23 chù a place / location / a spot / a point 所以他打算在兩國交界處的恆河中間上空進入涅槃
267 23 to wash / to bathe 他用手掬水洗去血跡
268 23 color 蓮華色都已入滅
269 23 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 販賣如來
270 23 luó Luo 王孫羅侯羅也做了沙彌
271 23 眼睛 yǎnjing eye 兩顆明亮的眼睛張得大大的
272 23 zhǎo to search / to seek / to look for 阿難陀聽了想去找他的師父
273 23 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 佛陀讚歎他說
274 23 jiǎng to speak / to say / to tell 整天講玩笑話騙人
275 23 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 覺悟的聖者對死的看法
276 23 本來 běnlái original 本來供養多了
277 23 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 流淚懺悔著說道
278 23 sufficient / enough 佛陀允許他受具足比丘戒
279 23 guāng light 使她頓覺得日月無光
280 23 一個人 yī gè rén by oneself / alone 一個人獨自的回到精舍
281 23 nán difficult / arduous / hard 實在很難
282 22 意思 yìsi idea / intention 只有順從大家的意思
283 22 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 忍辱的美德
284 22 miàn side / surface 自己則安住在裏面了
285 22 結集 jiéjí Buddhist council 參加結集大典
286 22 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 有時非法起諍
287 22 哥哥 gēge elder brother 恐怕要算他有一位哥哥提婆達多了
288 22 弘化 hóng huà to promote virtue 舍利弗經常在外面弘化
289 22 丈夫 zhàngfu husband 丈夫遠離她
290 22 shì a generation 瞋世恨人
291 22 zhèng upright / straight 邪的嫉正的存在
292 22 尊敬 zūnjìng to respect / to revere 可是這仍大不尊敬
293 22 lín a wood / a forest / a grove 這一天佛陀走到羅睺羅住的溫泉林來
294 22 sān three 這是說佛陀三個月後
295 22 to beg / to request 大眾應乞化供給
296 22 不可以 bù kě yǐ may not 在家信徒是不可以管的
297 22 喜歡 xǐhuan to like / to be fond of 總喜歡干涉精舍裏的事
298 22 老婆 lǎopó wife 有位很貧窮的老婆婆
299 22 執著 zhízhuó to cling to things as if they were real / to be bound to things 或是過分熱心而執著
300 22 眼珠 yǎnzhū an eyeball 她嬌媚的眼珠
301 22 修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners 修道者的證悟解脫
302 22 to enter 更會墮入三途受苦
303 21 便 biàn convenient / handy / easy 便將精舍再供養給其他的比丘
304 21 zhào to illuminate / to shine 照這樣來說
305 21 guǐ a ghost / spirit of dead 能夠知道眾鬼的罪業報應因緣
306 21 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 阿難陀總是教他們尊敬三寶
307 21 解空 jiěkōng to understand emptiness 解空第一
308 21 soil / ground / land 在教團裏的地位更加地提高
309 21 青年 qīngnián youth 今後要出家的青年
310 21 還沒有 hái méiyǒu absence of 他還沒有開悟是真的
311 21 原因 yuányīn cause / origin / root cause / reason 大都就是為了這個原因
312 21 這位 zhèwèi this (person) 這位長者和羅睺羅很投緣
313 21 信心 xìnxīn confidence 佛陀滿懷著信心
314 21 páng side 羅睺羅總是跟著坐在身旁
315 20 當時 dāngshí then / at that time 當時忽然陰雲密布
316 20 覺悟 juéwù awareness 覺悟的聖者對死的看法
317 20 zǒng general / total / overall / chief 總喜歡干涉精舍裏的事
318 20 to be kind / to be charitable / to be benevolent 佛陀的慈命一出
319 20 eight 八萬細行
320 20 to hold / to seize / to catch / to take 他就拿水給佛陀洗足
321 20 lǎo old / aged / elderly / aging 我所知道的唯有老王
322 20 此刻 cǐkè this moment / now / at present 此刻已不把它放在心中
323 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 你可以向他們解說般若波羅蜜多相應之法
324 20 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali 也趕去毘舍離剃髮出家
325 20 kuài fast / quick 佛陀問他為什麼很快又回來精舍
326 20 liú to flow / to spread / to circulate 一滴一滴的流下來
327 20 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 聽到一位青年比丘正誦著佛陀講過的偈語
328 20 未來 wèilái future 都是為了免去未來的糾紛
329 20 沒有人 méiyǒu rén nobody 沒有人的時候
330 20 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 對於修行非常精進
331 20 chī to eat 豬還是愛吃臭的東西
332 20 tóng like / same / similar 沙彌比丘可同宿
333 19 女人 nǚrén woman / women 耶輸陀羅是苦命的女人
334 19 迦毘羅衛 Jiāpíluówèi Kapilavastu / Kapilavatthu 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候
335 19 一些 yīxiē some / a few / a little 讓他學習一些為法為人的經驗
336 19 請求 qǐngqiú to request / to beg / to pray 請求尊者慈悲
337 19 生起 shēngqǐ cause / arising 生起動搖的念頭
338 19 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 惡的不喜善的並行
339 19 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend 稱讚羅睺羅很好
340 19 這不 zhèbù As a matter of fact, ... (used to introduce evidence for what one has just asserted) 這不但不必悲哀
341 19 èr two 這是佛陀成道的第二十二年
342 19 ài to love 豬還是愛吃臭的東西
343 19 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 可是那位長者以為精舍是他布施的
344 19 child / son 牠都把鼻子藏起來
345 19 shū to transport 賭輸了他就拿餅乾給人
346 19 靜坐 jìngzuò to meditate in a sitting position 舍利弗在靜坐時
347 19 wǎng to go (in a direction) 他就往雞足山裏面涅槃
348 19 溫和 wēnhé moderate 溫和
349 19 智慧第一 zhìhuì dìyī Foremost in Wisdom 所謂智慧第一者
350 19 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 出爾反爾的分別心
351 19 出來 chūlái to come out / to emerge 為什麼他還不能從煩惱中解脫出來呢
352 19 xué to study / to learn 父母想讓他學一項手藝
353 19 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment 羅睺羅在他二十歲那年就覺悟證果
354 18 消息 xiāoxi news / information 當阿闍世王知道阿難陀要涅槃的消息時
355 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂密行
356 18 hēi black 藏在附近洞裏的黑蛇
357 18 年齡 niánlíng a person's age 羅睺羅入滅的年齡應該不會超過六十歲
358 18 下來 xiàlai to come down / to descend 羅睺羅也就在此安住下來
359 18 shí ten 父子的天性並不是十多年不見面就可以被時間拉開
360 18 Buddha / Awakened One 佛在某某處云
361 18 shān a mountain / a hill / a peak 有很多的山豬爬掘著旃檀大樹的樹根
362 18 一次 yīcì one-time / first / first time / once / primary 清掃一次要費很多的時間
363 18 正法 zhèngfǎ proper law 這是說沒有外道能壞佛陀正法
364 18 有了 yǒule I've got a solution! / to have a bun in the oven 他和羅睺羅的感情有了芥蒂
365 18 首陀羅 shǒutuóluó sudra / shudra / slave class 有一個首陀羅種姓的姑娘正在那裏汲水
366 18 xiào to smile / to laugh 羅睺羅還笑著問他們道
367 18 那是 nàshì of course / naturally / indeed 那是一天晚上
368 18 拒絕 jùjué to refuse / to decline / to reject 阿難陀沒有辦法拒絕
369 18 不再 bù zài no more / no longer 不再戰爭
370 18 to fear / to be afraid of 你怕把這盆子踢壞了嗎
371 18 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 你們應該要明白愚痴生死的可畏
372 18 每天 měitiān every day / everyday 每天托缽乞食
373 18 宣說 xuānshuō to preach / to teach publicly / to teach classics or religious texts 佛陀常常宣說五欲是不淨之法
374 18 頭陀 tóutuó elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga 頭陀第一
375 18 須達長者 Xūdá Zhǎngzhě Elder Sudatta 說起須達長者因布施精舍給佛陀
376 18 到達 dàodá to reach / to arrive 當他到達恆河岸邊的時候
377 18 身上 shēnshàng on the body / at hand / among 佛陀對她才像放下身上的重荷
378 18 路上 lùshang on the road / on a journey / road surface 在路上被惡漢打破頭
379 18 五百 wǔ bǎi five hundred 選了五百位大比丘參加
380 18 nèi inside / interior 就帶著舍利弗和目犍連到內宮中探望她
381 18 妻子 qīzi wife 失去了丈夫的妻子
382 18 zhòng heavy 印度是一個不重史實事跡的國家
383 18 迎接 yíngjiē to meet / to welcome / to greet 他整衣恭敬迎接
384 17 名字 míngzi full name 所以沒有把他的名字列入
385 17 師父 shīfu venerable 又常常跟師父舍利弗在一起
386 17 發願 fā yuàn to make a vow / praṇidhānaṃ 他發願今後要重新做人
387 17 今日 jīnrì today 我們今日有再重視的必要
388 17 這種 zhè zhǒng this kind of / this sort of / this type of 在這種情形下
389 17 kāi to open 你何必開我們的玩笑
390 17 不同 bùtóng different / distinct / not the same 和世俗的看法不同
391 17 釋迦族 Shìjiā zú Sakya Clan / Shakya Clan 下至釋迦族所有的人等
392 17 yuàn to hope / to wish / to desire 耶輸陀羅妃怎樣也不甘願
393 17 niàn to read aloud 就很懇切的上前糾正這首偈語應該如下誦念
394 17 偉大 wěidà great 由於被佛陀偉大的聖格感化
395 17 為人 wéirén behavior / personal conduct 讓他學習一些為法為人的經驗
396 17 聲音 shēngyīn voice / sound 羅睺羅想不到是佛陀的聲音
397 17 奉行 fèngxíng to pursue / to practice 要他忠實的奉行佛法
398 17 祇園精舍 Qíyuánjīngshè Jetavana / Jetta Grove / Jetta Grove Vihara 他就再回到祇園精舍裏
399 17 願意 yuànyì to wish / to want / to be ready / to be willing 假若是自己願意的倒沒有話講
400 17 信眾 xìnzhòng devotees / lay people / believers / worshippers 信眾護法是可以的
401 17 rich / wealthy 年輕而又富於感情的阿難陀
402 17 病人 bìngrén a patient / a sick person / the sick 慰問病人法
403 17 方法 fāngfǎ method / way / means 我告訴妳一個解脫貧窮和發財的方法
404 17 態度 tàidu manner / bearing / attitude / approach 對惡人的態度
405 17 竹林精舍 Zhú Lín Jīngshè Veṇuvana Vihāra / Veḷuvana Vihāra 當佛陀在竹林精舍的時候
406 17 解釋 jiěshì to explain / to interpret / to resolve 像有所感觸似的解釋道
407 17 論議 lùnyì a kind of problem / a question and answer discussion / an argument 論議第一
408 17 情形 qíngxing circumstances / situation 羅睺羅如實的把情形告訴佛陀
409 17 明白 míngbai to understand / to realize 已明白一切
410 17 般若 bōrě Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom 般若會上暢論空理
411 17 inside / interior 這盆裡的水可以喝嗎
412 17 天人 tiānrén a deva / a celestial being / devas and people 天人奏樂問病
413 17 教誡 jiāojiè instruction / teaching 羅睺羅自從被佛陀嚴厲的教誡以後
414 17 xiū to decorate / to embellish 但不修戒定慧
415 17 成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha 佛陀成道的第三年
416 16 huó alive / living 大概只活了五十歲左右而已
417 16 一定要 yīdìngyào must 我一定要把她殺死
418 16 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 因為僧團中有了沙彌的制度
419 16 傷心 shāngxīn grieved / broken-hearted 他像斷腸一樣的傷心
420 16 修學 xiūxué to study 修學八大人覺
421 16 大海 dàhǎi sea / ocean 忍像大海中的舟航
422 16 ěr ear 這樣的風聲終於傳到佛陀的耳中
423 16 yuǎn far / distant 尤其遠道而來求見佛陀的比丘
424 16 說出 shuōchū to speak out / to declare (one's view) 問他為什麼會說出這愚癡的話來
425 16 several 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後
426 16 學道 xuédào examiner 佛陀知道初學道的比丘
427 16 少女 shàonǚ young girl 其中有一個裸形外道的美麗少女
428 16 早就 zǎojiù already at an earlier time 對世間早就沒有絲毫的留戀
429 16 世界 shìjiè the world / the universe / the cosmos 他從此邁進了真理的世界
430 16 蓮華 liánhuā a lotus / a lotus flower 蓮華色都已入滅
431 16 回去 huíqu to return / to come back 回去告訴他的師父
432 16 罪業 zuìyè sin / karma 但女人容易造下罪業
433 16 北方 běi fāng The North 一個是在毘舍離城北方的大林重閣講堂
434 16 huà to make into / to change into / to transform 大眾應乞化供給
435 16 飲食 yǐn shí food and drink 應以飲食供養問病比丘
436 16 熱心 rèxīn enthusiastic / ardent / warmhearted 關於他熱心說法
437 16 tóu to throw / to cast / to fling / to pitch 那個惡漢用沙投進舍利弗的缽裏
438 16 崇高 chónggāo lofty 真是偉大崇高
439 16 上首 shàngshǒu the presiding elders 除了教團中上首的弟子以外
440 16 宇宙 yǔzhòu universe / cosmos 我們弟子都很信解四聖諦十二因緣是宇宙人生的真理
441 16 工作 gōngzuò work 工作也很熱心
442 16 sēng a monk 是背法遠僧
443 16 jìn to enter 那個惡漢用沙投進舍利弗的缽裏
444 16 快樂 kuàilè happy / merry 他並不感到新的僧團的快樂
445 16 學習 xuéxí to learn / to study 讓他學習一些為法為人的經驗
446 16 開示 kāishì to express / to indicate 羅睺羅聽完師父舍利弗的開示
447 16 村莊 cūnzhuāng village 村莊也不時見到阿那律尊者的教化
448 16 正是 zhèngshì precisely / exactly / even / if / just like / in the same way as 正是二月初八日
449 16 不在 bùzài not here 乘羅睺羅不在
450 16 a family clan 城中的摩羅族都很高興的歡迎
451 16 聽說 tīngshuō to hear told 聽說佛陀八十歲那年將涅槃
452 16 了解 liǎojiě to understand / to realize 佛陀慨嘆不能深切了解佛法的人
453 15 面前 miànqián in front of / presence 很少有婦人能到面前來參拜
454 15 什麼人 shénme rén who? / what (kind of) person? 裏面是什麼人
455 15 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 無我
456 15 fáng a room 當夜於自己的房中
457 15 思維 sīwéi to think / to consider 並要他自己思維我慢
458 15 集合 jíhé to gather 他們每天集合在精舍裏
459 15 biān side / boundary / edge / margin 舍利弗也把他帶在身邊
460 15 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu 佛法在阿闍世王的護持之下
461 15 天上 tiānshàng the sky 天上人間
462 15 kěn to agree / to consent / to be willing 除非有了王孫才肯讓他出家
463 15 shù tree 將珠寶衣服掛在樹上
464 15 幫助 bāngzhù help / assistance / aid 盡力幫助人
465 15 聰明 cōngming clever / intelligent / bright / smart / acute 聰明乖巧的羅睺羅
466 15 如同 rútóng to be like 這些人如同飛鳥追隨颶風一般進入涅槃
467 15 jīng to go through / to experience 根據經裏可靠的記事
468 15 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 在法樂中過著安穩自在平和的生活
469 15 歡迎 huānyíng to welcome 都到城外歡迎佛陀
470 15 夫人 fūren wife 佛陀的姨母憍曇彌夫人加入僧團做比丘尼
471 15 大臣 dàchén chancellor / minister 大臣們回答說
472 15 大王 dàwáng king 啟稟大王
473 15 最好 zuìhǎo best 實在是羅睺羅最好的恩師
474 15 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 把它碾成米
475 15 悲哀 bēi āi grieved / sorrowful 這不但不必悲哀
476 15 苦行 kǔxíng to practice ascetism 我聽到他一日一食的苦行
477 15 證悟 zhèngwù experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation 修道者的證悟解脫
478 15 容易 róngyì easy 很容易打動年輕修道者的心
479 15 這就 zhèjiù immediately 這就是僧團中有沙彌之始
480 15 家庭 jiātíng family / household 遠離家庭故鄉
481 15 奇怪 qíguài strange / odd 奇怪
482 15 happy / glad / cheerful / joyful 棄戒樂俗
483 15 jīn today / modern / present / current / this / now 想到從今以後
484 15 tiān day 天降甘露給豬
485 15 侍奉 shìfèng to attend 阿難陀非常忠實的侍奉我多年
486 15 zhàn a station 他癡癡的站在門外
487 15 理髮 lǐfà to get a haircut / to style hair 為佛陀理髮
488 15 密行 mìxíng secret practice / private practice 密行第一
489 15 shuì to sleep 耶輸陀羅妃正伸著玉臂讓羅睺羅睡在上面
490 15 仙人 xiānrén an immortal / a celestial being 更遂了舅父阿私陀仙人的宿願
491 15 事實 shìshí fact 不要成為事實
492 14 印度 yìndù India 印度是一個不重史實事跡的國家
493 14 看看 kànkàn to take a look at / to examine / to survey / (coll.) pretty soon 又再看看羅睺羅
494 14 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 能見到深遠的因果
495 14 chí to grasp / to hold 持身端正
496 14 不少 bùshǎo not just a few 我們中國也有不少喜誇大的翻譯者
497 14 修習 xiūxí to practice / to cultivate 教他修習金剛照明三昧
498 14 阿私 asī to side with / biased 更遂了舅父阿私陀仙人的宿願
499 14 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment 他想到佛陀是大覺者
500 14 婦人 fùrén married woman / wife 很少有婦人能到面前來參拜

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 5210 de possessive particle 可讚美的入滅
2 1496 佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one 佛陀對他有特別多的限制
3 1269 he / him 他只是默默無聲的修道
4 1002 shì is / are / am / to be 成為龍象人物的是舍利弗
5 799 zài in / at 在僧團中
6 750 I / me / my 我是和佛陀同年出生
7 556 you 你可告訴那位長者
8 548 le completion of an action 大概只活了五十歲左右而已
9 463 jiù right away 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅
10 417 rén person / people / a human being 一個嚴肅於密行持戒的人
11 413 hěn very 耶輸陀羅想著很多事情
12 411 yǒu is / are / to exist 佛陀對他有特別多的限制
13 372 dōu all 在經典裏都不見記載
14 354 zhōng middle 在僧團中
15 326 zhè this / these 這正如他的出生
16 320 舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta 成為龍象人物的是舍利弗
17 316 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 正如佛陀所說的
18 316 also / too 但我們也知道他的比丘生活
19 314 duì to / toward 佛陀對他有特別多的限制
20 313 one 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅
21 310 yào to want / to wish for 而羅睺羅的入滅還要較早些
22 305 and 我是和佛陀同年出生
23 291 尊者 zūnzhě senior monk / honored sir 施給我們寂靜的尊者
24 280 沒有 méiyǒu to not have / there is not 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情
25 276 lái to come 照這樣來說
26 268 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda 阿難陀等
27 267 比丘 bǐqiū Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu 但我們也知道他的比丘生活
28 247 dàn but / yet / however 但我們也知道他的比丘生活
29 243 zhe indicates that an action is continuing 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡
30 243 wèi for / to 他要為羅睺羅發心護法
31 240 dào to arrive 當羅睺羅有事到舍衛城
32 238 not / no 印度是一個不重史實事跡的國家
33 223 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana 目犍連
34 214 marker for direct-object 把生命安住於法性理體之內
35 214 to go 現神通騰空而去
36 206 他們 tāmen they 他們倒反而認為是臭的死屍
37 198 我們 wǒmen we 我們知道羅睺羅有柔順的性格
38 196 dào way / road / path 佛陀告訴他道
39 195 弟子 dìzi disciple / follower / student 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡
40 186 第一 dì yī first 密行第一
41 186 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而不是羅睺羅
42 183 néng can / able 羅睺羅都能了知
43 180 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula 羅睺羅
44 176 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa 大迦葉
45 174 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 出家做沙門
46 173 時候 shíhou a time / a season / a period 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候
47 172 she / her 她想
48 171 阿那律 Ānàlǜ Aniruddha 阿那律尊者也和大迦葉持一樣的看法
49 170 一個 yī gè one instance / one unit 一個嚴肅於密行持戒的人
50 170 hòu after / later 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後
51 168 xiàng to appear / to seem / to resemble 像是可怕的惡魔
52 166 自己 zìjǐ self 當夜於自己的房中
53 163 zhī him / her / them / that 都視之是很平常的
54 162 yòu again / also 佛陀問他為什麼很快又回來精舍
55 156 說道 shuōdào to state / to say / to discuss / to explain 佛陀回顧羅睺羅說道
56 154 inside / interior 在經典裏都不見記載
57 151 迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana / Katyayana 迦旃延尊者等
58 150 tīng to listen 佛陀聽了以後
59 149 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 佛陀對他有特別多的限制
60 149 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali 優波離
61 149 that 聽說佛陀八十歲那年將涅槃
62 149 知道 zhīdào to know 我們知道羅睺羅有柔順的性格
63 144 須菩提 xūpútí Subhuti / Subhūti 須菩提
64 142 xīn heart 出爾反爾的分別心
65 142 就是 jiùshì is precisely / is exactly 就是要把生命棲息於安穩的住處
66 142 gěi to give 他總是轉贈給別人
67 141 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna 宣揚富樓那的說法
68 138 shàng top / a high position 他好像什麼都不掛在心上
69 138 你們 nǐmen you (plural) 你們這些沙門
70 135 可以 kěyǐ can / may / possible / able to 信眾護法是可以的
71 134 xiàng towards / to 向佛陀頂禮感謝之後
72 132 這樣 zhèyàng this way / such / like this 照這樣來說
73 129 xiǎng to think 耶輸陀羅想著很多事情
74 128 cái just now 才可以研習佛陀的言教
75 127 大家 dàjiā everyone 等於大家也不愛護你一樣
76 122 僧團 sēng tuán Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community 在僧團中
77 119 說法 shuō fǎ a statement / wording 關於他熱心說法
78 116 現在 xiànzài at present / in the process of 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情
79 111 cóng from 為什麼他還不能從煩惱中解脫出來呢
80 110 zuò to make 羅睺羅在做沙彌的時候
81 110 method / way 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情
82 108 de potential marker 佛陀覺得父王說得有理
83 108 不能 bù néng cannot / must not / should not 他實在不能完全放下
84 108 guò to cross / to go over / to pass 更甚過羅睺羅
85 107 以後 yǐhòu afterwards 羅睺羅開悟以後
86 107 ne question particle for subjects already mentioned 為什麼他還不能從煩惱中解脫出來呢
87 107 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜和人開玩笑的沙彌
88 106 so as to / in order to 要以羅睺羅所受的供養最多
89 106 shí time / a point or period of time 一是說佛陀涅槃時
90 106 為了 wèile in order to / for the purpose of / so as to 都是為了免去未來的糾紛
91 106 wèi position / location / place 有一位長者皈依了
92 105 bèi by 往往會被權勢沖昏頭
93 104 huì can / be able to 往往會被權勢沖昏頭
94 103 jiāo to teach / to educate / to instruct 要教這位長者不過問精舍
95 100 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 正如佛陀所說的
96 99 zhū all / many / various 佛陀馬上召集諸比丘說
97 97 什麼 shénme what (forming a question) 他好像什麼都不掛在心上
98 97 因為 yīnwèi because / owing to / on account of 因為羅睺羅是佛子的關係
99 95 zài again / once more / re- / repeatedly 便將精舍再供養給其他的比丘
100 94 big / great / huge / large / major 可是這仍大不尊敬
101 92 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅
102 91 kàn to see / to look 看你能把我怎樣
103 91 這麼 zhème so much / this much / this way / like this 佛陀從來沒有這麼聲嚴厲色的對人說過話
104 88 hǎo good 還是早些入滅好
105 88 回答 huídá to reply / to answer 佛陀堅決的回答道
106 87 神通 shéntōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power 現神通騰空而去
107 85 qǐng to ask / to inquire 請施給我您的遺產吧
108 84 yòng to use / to apply 他又用慈悲觀除去瞋恚的心
109 83 already / afterwards 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅
110 82 不要 búyào must not 不要執著
111 82 jiào to call / to yell / to be called / to order 佛陀就叫他先到自己的寮房住
112 81 世間 shìjiān world / the human world 以及世間上的一切森羅萬象的事物
113 80 不是 bùshi no / is not / not 而不是羅睺羅
114 80 生活 shēnghuó life 但我們也知道他的比丘生活
115 79 使 shǐ to make / to cause 長使英雄淚滿襟
116 78 shòu to suffer / to be subjected to 要以羅睺羅所受的供養最多
117 77 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 對於修行非常精進
118 77 and 以及與外道議論的事跡
119 76 wèn to ask 問他供養精舍的目的何在
120 76 的話 dehuà if (coming after a conditional clause) 羅睺羅把佛陀的話告訴長者
121 75 men plural 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡
122 74 hái also / in addition / more 他還服侍在佛陀的座前
123 74 見到 jiàndào to see 不容易見到他參加
124 73 應該 yīnggāi ought to / should / must 羅睺羅入滅的年齡應該不會超過六十歲
125 73 shì matter / thing / item 反而是很幸運的事
126 73 對於 duìyú regarding / with regards to 對於修行非常精進
127 72 zhù to dwell / to live / to reside 羅睺羅住的精舍裏就常有比丘掛單
128 72 such as / for example / for instance 在闊達如海的聖者胸中
129 72 雖然 suīrán although / even though 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情
130 71 母親 mǔqīn mother 羅睺羅的母親耶輸陀羅比丘尼是七十八歲入滅的
131 70 非常 fēicháng extraordinarily / very 非常不高興那位長者的作風
132 69 xiān first 壯志未酬身先死
133 69 děng et cetera / and so on 阿難陀等
134 69 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 他只是默默無聲的修道
135 69 gèng more / even more 對他更是另眼相看
136 67 in / at 一個嚴肅於密行持戒的人
137 67 父母 fùmǔ parents / mother and father 羅睺羅是早在父母涅槃之前就已入滅
138 67 佛法 fófǎ Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine 沒有深解佛法的人
139 67 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman 一個生在有崇高名聞的婆羅門家
140 67 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 當以慈悲憐愍眾生
141 66 zuì most / extremely / exceedingly 這是人生最大的目的
142 66 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 滿口慈悲忍辱
143 66 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以
144 65 ràng to allow / to permit / to yield / to concede 讓羅睺羅的天真
145 64 ma indicates a question 這盆裡的水可以喝嗎
146 64 心中 xīnzhōng in mind 永遠活在我們心中吧
147 64 有一次 yǒuyīcì once / once upon a time 有一次
148 63 一天 yītiān one day 那是一天晚上
149 63 外道 wàidào non-Buddhist 以及與外道議論的事跡
150 63 告訴 gàosu to tell / to inform / to say 佛陀告訴他道
151 62 xià next 在這種情形下
152 62 這個 zhège this / this one 大都就是為了這個原因
153 61 一樣 yīyàng same / like 就能像聖者一樣的忍辱
154 60 比丘尼 bǐqiūní Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī 羅睺羅的母親耶輸陀羅比丘尼是七十八歲入滅的
155 60 真理 zhēnlǐ truth 佛陀真理慈悲的教示
156 60 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 他儼然成為佛陀與諸比丘之間的調和者
157 59 qián front 一是說在佛陀涅槃數年前就已入滅
158 59 問題 wèntí a question 為了羅睺羅的開悟問題
159 58 可是 kěshì but / however 可是這仍大不尊敬
160 58 nián year 聽說佛陀八十歲那年將涅槃
161 57 已經 yǐjīng already 今年已經七十八歲的高齡
162 57 zuò seat 他還服侍在佛陀的座前
163 56 dāng to be / to act as / to serve as 當羅睺羅有事到舍衛城
164 55 jiāng will / shall (future tense) 聽說佛陀八十歲那年將涅槃
165 55 guó a country / a nation 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候
166 55 female / feminine 耶輸陀羅隨著很多釋種女眾
167 55 nín you 請施給我您的遺產吧
168 55 問道 wèn dào to ask the way / to ask 佛陀問道
169 55 wáng Wang 佛陀覺得父王說得有理
170 55 皈依 guīyī to convert to Buddhism / the ceremony for converting to Buddhism / to take refuge 有一位長者皈依了
171 54 供養 gòngyǎng to make offerings / to provide offerings / to worship 要以羅睺羅所受的供養最多
172 54 進入 jìnrù to enter 愛子羅睺羅也進入涅槃
173 54 suì age 今年已經七十八歲的高齡
174 54 zhòng many / numerous 耶輸陀羅隨著很多釋種女眾
175 53 jiàn to see 一見無人
176 52 shēng to be born / to give birth 不能使心生恨
177 52 恭敬 gōngjìng to bow / to revere / to hold in deferential respect 他整衣恭敬迎接
178 51 地方 dìfāng place 走到羅睺羅坐禪的地方
179 51 中的 zhōngdì to hit the target / to hit the nail on the head 僧團中的事
180 51 shuǐ water 水裏現出他的顏面
181 51 一定 yīdìng certain 一定可以漸漸證道
182 51 chéng a city / a town 佛陀就帶大家住進離迦毘羅衛城不遠的尼拘陀林裏
183 51 to arise / to get up 羅睺羅隨即起座
184 50 ge unit 有個管理宿舍的比丘
185 50 常常 chángcháng frequently / usually / often 又常常跟師父舍利弗在一起
186 49 céng once / already / former / previously 而是因為太子曾向父親淨飯王數次要求出家
187 49 實在 shízài in reality / honestly / really 實在需要有一番剪裁的工夫
188 49 zhēn real / true / genuine 他還沒有開悟是真的
189 49 菩薩 púsà bodhisatta 你所掛念的都是學菩薩的問題
190 49 才能 cáinéng talent / ability / capability 能忍惡行才能平安
191 48 為什麼 wèi shénme why 佛陀問他為什麼很快又回來精舍
192 47 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 佛陀以此因緣
193 47 不過 bùguò but / however 不過
194 46 希望 xīwàng to wish for / to desire / to hope 希望你能夠規定
195 46 一切 yīqiè all / every / everything 以及世間上的一切森羅萬象的事物
196 46 xíng to walk / to move 羅睺羅是一個嚴於禁戒細行的人
197 45 jiā house / home / residence 使阿難陀把他的家看做自己的家一樣
198 45 如此 rúcǐ in this way / so 就是如此
199 45 精舍 jīngshè vihāra / hermitage 贈送精舍的制度
200 45 王子 wángzǐ a prince 提婆達多也是當初七王子出家之一的王子
201 45 tuó steep bank 我能成就佛陀
202 45 zǒu to walk / to go / to move 走到羅睺羅坐禪的地方
203 44 kōng empty / void / hollow
204 44 to spread / to publicize / to announce / to declare 佈教時
205 43 shēn human body / torso 壯志未酬身先死
206 43 持戒 chí jiè morality / to uphold precepts 一個嚴肅於密行持戒的人
207 43 bìng ailment / sickness / illness / disease 這位年輕的比丘尼病了
208 43 想到 xiǎngdào to think of / to call to mind / to anticipate 想到當初羅睺羅向佛陀要遺產
209 43 布施 bùshī dana / giving / the practice of giving / generosity 可是那位長者以為精舍是他布施的
210 43 後來 hòulái afterwards / later 後來
211 42 覺得 juéde to feel 佛陀覺得父王說得有理
212 42 總是 zǒngshì always 他總是轉贈給別人
213 42 因此 yīncǐ for that reason / therefore / for this reason 因此
214 42 grandmother 住在波婆城
215 42 怎麼 zěnme how 大道之糧怎麼能裝進你的心中呢
216 42 開悟 kāiwù to become enlightened / to have an awakening 羅睺羅開悟以後
217 42 this / these 並教他以後常和人講說此身為五蘊和合假相的道理
218 41 過去 guòqù past / previous/ former 過去是他尊敬的羅睺羅
219 41 zhèng proof 事實上還沒有證得聖果的修道者
220 41 miào wonderful / fantastic 大迦葉想起了與妙賢曾經約定的事
221 40 起來 qǐlai beginning or continuing an action / stand up / get out of bed 心量就可以擴大起來
222 40 不會 bù huì will not / not able 羅睺羅入滅的年齡應該不會超過六十歲
223 40 這時 zhèshí at this time / at this moment 這時
224 40 接受 jiēshòu to accept / to receive 你也不應該接受
225 40 ba ...right? / ...OK? 永遠活在我們心中吧
226 40 zuò to sit 羅睺羅總是跟著坐在身旁
227 39 shéi who / whoever 這個結果將使誰都不愛護你
228 39 身體 shēntǐ human body / health 你對人的身體和心念
229 39 也是 yěshì in addition 受想行識也是無常的
230 39 his / hers / its / theirs 其毒是非常厲害的
231 39 回到 huídào to return to 他就再回到祇園精舍裏
232 39 tài very / extremely 世間有太多的惡人
233 39 回來 huílai to return / to come back 所以當羅睺羅把事情辦完回來的時候
234 38 a bowl / an alms bowl / patra / pātra 那個惡漢用沙投進舍利弗的缽裏
235 38 教團 jiāotuán buddhist order / religious community / religious groups 教團的法則
236 37 no 貪欲的人不高興無欲之行
237 37 一點 yīdiǎn a bit / a little 一點也沒有不平的波瀾興起
238 37 教法 jiàofǎ a creed / a doctrine / teachings / a teaching method 但在佛陀的教法中
239 37 能夠 nénggòu be capable of / can / is able 能夠度一切災難
240 37 shì to show / to reveal 佛陀真理慈悲的教示
241 36 jìng still / calm 靜靜的一瞬間
242 36 在家 zàijiā lay person / laity 尤其在家的信徒
243 36 仍然 réngrán still / yet 仍然走在舍利弗的身後
244 36 如果 rúguǒ if / in case / in the event that 如果是施僧
245 36 感動 gǎndòng to move [emotionally] / to touch [the feelings] 舍利弗聽了非常感動
246 36 xián virtuous / worthy 大迦葉想起了與妙賢曾經約定的事
247 36 感到 gǎndào to feel / to sense 感到進退為難
248 36 那麼 nàme or so / so / so very much / about / in that case 你看宮門口來了那麼多的人
249 36 國王 guówáng king / monarch 每當國王興兵征伐的時候
250 36 不久 bùjiǔ not long / soon 不久
251 36 gēn and 又常常跟師父舍利弗在一起
252 35 bitterness / bitter flavor 只教他觀察佛陀說的苦
253 35 父親 fùqīn father 你去跟你父親要求遺產
254 35 東西 dōngxī east and west 凡是有雙份的東西
255 35 允許 yǔnxǔ to permit / to allow 耶輸陀羅獲得佛陀的允許
256 35 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 你們這些沙門
257 35 huò or / either / else 但佛陀還是常常進宮托缽乞食或說法
258 35 liǎng two 有兩種說法
259 35 you (female) 妳不可以用不淨的東西來養身
260 35 人間 rénjiān the human world / the world 天上人間
261 34 不敢 bùgǎn to not dare 使他不敢前去問那位比丘為什麼要住他的房間
262 34 大眾 dàzhòng assembly / people / public / masses / audience 大眾應供給
263 34 不知 bùzhī do not know 不知有多少地方讓佛陀煩心
264 34 wén writing / text 我們在前文說過
265 34 感激 gǎnjī to express thanks / to be grateful 更感激佛陀
266 34 乞食 qǐshí to beg for food 每天托缽乞食
267 34 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 修道者的證悟解脫
268 34 教化 jiāohuà transformative teaching / to enlighten 佛陀懇切的教化
269 34 並不 bìngbù not at all / emphatically not 並不是怎樣的活躍
270 34 跟隨 gēnsuí to follow 只有一千多名比丘跟隨著他
271 33 zuò to do 就甘願把自己一人的父親奉獻給一切眾生作大慈父
272 33 終於 zhōngyú at last / in the end / finally / eventually 這樣的風聲終於傳到佛陀的耳中
273 33 無常 wúcháng irregular 你要觀色是無常的
274 33 qiú to request 為了求開悟
275 33 人生 rénshēng life 這是人生最大的目的
276 33 can / may / permissible 可讚美的入滅
277 33 智慧 zhìhuì wisdom 用智慧觀對治愚癡的心
278 33 yōu excellent / superior 名叫優婆伽
279 33 聽到 tīng dào to hear 羅睺羅聽到佛陀這幾句話後
280 33 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara 羅睺羅的母親耶輸陀羅比丘尼是七十八歲入滅的
281 33 to die 覺悟的聖者對死的看法
282 33 從此 cóngcǐ from now on / since then / henceforth 從此羅睺羅真的像換了一個人
283 33 shǒu hand 他用手掬水洗去血跡
284 33 bìng and / furthermore / also 並教他以後常和人講說此身為五蘊和合假相的道理
285 32 這些 zhè xiē these 你們這些沙門
286 32 好像 hǎoxiàng as if / to seem like 他好像很老成持重
287 32 最後 zuìhòu final / last 太子探望了他們最後一眼
288 32 頂禮 dǐnglǐ to bow in a kneeling position with head touching the ground 向佛陀頂禮感謝之後
289 32 怎樣 zěnyàng how 並不是怎樣的活躍
290 32 yīn because 因被水淹而爬出洞來
291 32 莊嚴 zhuāngyán stately / solemn 現在一變而成為有莊嚴儀表的比丘
292 32 chū to go out / to leave 因被水淹而爬出洞來
293 32 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 我在世間上還有什麼用呢
294 32 還有 háiyǒu furthermore / in addition / still / also 或許這位長者還有地域觀念吧
295 31 長老 zhǎnglǎo an elder 繼承佛陀衣缽的是被尊為首座的長老大迦葉
296 31 day of the month / a certain day 沒有幾日
297 31 精神 jīngshén spirit / vigor / vitality / drive 應有忍辱的精神
298 30 yóu follow / from / it is for...to 精舍由出家人住持
299 30 cháng always / ever / often / frequently / constantly 並教他以後常和人講說此身為五蘊和合假相的道理
300 30 真正 zhēnzhèng real / true / genuine 而獲得真正的法樂
301 30 Germany 沙門比丘行忍積聚高德
302 30 辦法 bànfǎ means / method 只想到世間上沒有辦法的人太多
303 29 shèng divine / holy / sacred / ārya 在經典裏零星記載著的佛陀及聖弟子們的事跡
304 29 一般 yībān ordinary / common / general 將會和大象傷了鼻子一般
305 29 長者 zhǎngzhě the elderly 有一位長者皈依了
306 29 看到 kàndào see (that) / saw / note 看到那麼多沙門比丘跟隨著佛陀
307 29 托缽 tuō bō to beg for alms 每天托缽乞食
308 29 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 不可因為是他布施的就橫加干涉
309 29 貧窮 pínqióng poor / impoverished 都生在貧窮的家庭
310 29 唯有 wěiyǒu only / alone 修道者唯有忍辱
311 29 遇到 yùdào to meet / to run into 路上遇到一個流氓惡漢
312 29 真是 zhēnshì really 真是感慨萬千
313 29 請問 qǐngwèn may I ask 請問佛陀怎麼辦
314 28 jiā gha / ga 名叫優婆伽
315 28 yīng should / ought 我們以後對女眾應採取什麼態度
316 28 suī although / even though 大象雖有這麼多的武器
317 28 似的 shìde seems as if / rather like 佛陀也為這句話深為所動似的說道
318 28 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 水本來是清淨的
319 27 如何 rúhé how / what way / what 要緊的是提出有關如何使正法久住的問題來請示佛陀才對
320 27 běn measure word for books 本想和他同日入滅
321 27 天眼 tiān yǎn divine sight / divyacākṣus 佛陀以天眼察知到羅睺羅的危險
322 27 認識 rènshi to know / to be familiar with / to recognize 我不認識我的父親
323 27 to leave / to depart / to go away / to part 佛陀就帶大家住進離迦毘羅衛城不遠的尼拘陀林裏
324 27 社會 shèhuì society 社會上的人
325 27 王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha 羅睺羅跟舍利弗在王舍城乞食
326 27 舍衛城 shèwèi Chéng Sravasti / Savatthi 當羅睺羅有事到舍衛城
327 27 to associate with / be near 世間上沒有比能忍辱的人更有勇氣
328 27 ruò to seem / to be like / as 若人生百歲
329 27 還是 háishì still / nevertheless 還是早些入滅好
330 26 佛教 fójiào Buddhism 這是預言著未來佛教的衰頹
331 26 shí food / food and drink 還食獅子肉
332 26 沙彌 shāmí Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk 羅睺羅在做沙彌的時候
333 26 樣子 yàngzi shape / manner / air / looks / aspect 羅睺羅像是開悟的樣子
334 26 衣服 yīfu clothing / clothes / attire 穿著華麗的衣服
335 26 seven 夢見七項稀奇古怪的事
336 26 qíng feeling / emotion / mood 耶輸陀羅想著很多事情
337 26 趕快 gǎnkuài at once / immediately / quickly 趕快從廁所中出來
338 26 要求 yāoqiú to request / to require 你去跟你父親要求遺產
339 26 提婆達多 Típódáduō Devadatta 恐怕要算他有一位哥哥提婆達多了
340 26 經過 jīngguò to pass / to go through 羅睺羅把經過告訴佛陀
341 26 完全 wánquán totally / entirely 他實在不能完全放下
342 26 離開 líkāi to depart / to leave 離開十多年的佛陀
343 26 宣揚 xuānyáng to publicise 宣揚富樓那的說法
344 26 年輕 niánqīng young 年輕的羅睺羅
345 26 甚至 shènzhì so much so that 甚至有些比丘
346 26 Lu 阿難陀有一位在俗的舊友盧夷
347 25 xiǎo small / tiny / insignificant 小罪都不犯
348 25 今天 jīntiān today 到今天
349 25 只有 zhǐyǒu only 雖然現在對佛陀只有法情而沒有私情
350 25 gatha / hymn / verse 可是這偈文所指的問題
351 25 而且 érqiě not only ... but also .... / ... as well as ... / moreover / in addition / furthermore 而且又是開悟的聖者
352 25 無論 wúlùn no matter what / regardless of whether 無論遲早
353 25 入滅 rù miè to enter Nirvāṇa / to pass away 可讚美的入滅
354 25 將來 jiānglái the future 他的功德將來能在世間上發出光輝
355 25 那些 nàxiē those 對那些兇惡以及沒有善根的人來說
356 25 之中 zhīzhōng inside 常墮於惡道之中輪迴
357 25 老師 lǎoshī teacher 父親一變而為老師
358 25 獲得 huòdé to obtain / to receive / to get 耶輸陀羅獲得佛陀的允許
359 25 zhī measure word for birds and certain animals, one of a pair, etc 大概只活了五十歲左右而已
360 25 dài to carry / to bring 舍利弗總是帶著羅睺羅前去聽講
361 25 然後 ránhòu after / after that / afterwards 然後自己用布巾把傷口紮起來
362 25 道理 dàolǐ a principle 並教他以後常和人講說此身為五蘊和合假相的道理
363 25 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 世上有為諸法
364 25 孩子 háizi child 年幼的孩子
365 25 弘法 hóngfǎ to propagate Buddhist teachings / to promote the Dharma 他跟隨佛陀在各地弘法
366 25 wài outside 羅睺羅這個時候是住在王舍城外的溫泉林
367 25 別人 biérén other people / others 他總是轉贈給別人
368 25 不肯 bùkěn not willing 而世人不肯實行
369 24 安慰 ānwèi to comfort / to console 但舍利弗安慰他道
370 24 姑娘 gūniang girl / young woman / young lady 有一個首陀羅種姓的姑娘正在那裏汲水
371 24 到了 dàole at last / finally / in the end 就是到了命終的時候
372 24 tóu head 在路上被惡漢打破頭
373 24 自然 zìrán nature 自然是百依百順
374 24 無法 wúfǎ unable / incapable 對於羅睺羅就無法常常照顧到
375 24 信仰 xìnyǎng faith / belief 現在又是同一信仰
376 24 人民 rénmín the people 諸天人民
377 24 huí to go back / to return 佛陀這次回宮
378 24 不知道 bù zhīdào do not know 不知道忍的人
379 24 chuáng bed 涅槃床前問遺教
380 24 生命 shēngmìng life 把生命安住於法性理體之內
381 24 成為 chéngwéi to become / to turn into 成為龍象人物的是舍利弗
382 24 她們 tāmen them 她們總歡歡喜喜的接受
383 24 power / force / strength 由此可知他的攝受力
384 24 有人 yǒurén a person / anyone / someone 甚至也有人和耶輸陀羅一樣
385 24 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 為什麼他還不能從煩惱中解脫出來呢
386 23 shī teacher 是慈父又兼嚴師的佛陀
387 23 跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya 光是釋迦族中就有王子跋提
388 23 què but / yet / however / while / nevertheless 娑羅樹不在開花的時候卻開
389 23 chù a place / location / a spot / a point 所以他打算在兩國交界處的恆河中間上空進入涅槃
390 23 to wash / to bathe 他用手掬水洗去血跡
391 23 color 蓮華色都已入滅
392 23 以及 yǐjí as well as / too / and 以及與外道議論的事跡
393 23 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 販賣如來
394 23 luó Luo 王孫羅侯羅也做了沙彌
395 23 眼睛 yǎnjing eye 兩顆明亮的眼睛張得大大的
396 23 正在 zhèngzài in the process of (doing something) 正在這時
397 23 zhǎo to search / to seek / to look for 阿難陀聽了想去找他的師父
398 23 讚歎 zàntàn to sigh or gasp in admiration / to praise highly 佛陀讚歎他說
399 23 jiǎng to speak / to say / to tell 整天講玩笑話騙人
400 23 聖者 shèngzhě a holy one / a saint / worthy one 覺悟的聖者對死的看法
401 23 本來 běnlái original 本來供養多了
402 23 懺悔 chànhuǐ to confess / to repent 流淚懺悔著說道
403 23 sufficient / enough 佛陀允許他受具足比丘戒
404 23 guāng light 使她頓覺得日月無光
405 23 一個人 yī gè rén by oneself / alone 一個人獨自的回到精舍
406 23 nán difficult / arduous / hard 實在很難
407 22 忽然 hūrán suddenly 當時忽然陰雲密布
408 22 意思 yìsi idea / intention 只有順從大家的意思
409 22 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 忍辱的美德
410 22 miàn side / surface 自己則安住在裏面了
411 22 結集 jiéjí Buddhist council 參加結集大典
412 22 zhèng to criticize / to remonstrate / to admonish 有時非法起諍
413 22 哥哥 gēge elder brother 恐怕要算他有一位哥哥提婆達多了
414 22 it 此刻已不把它放在心中
415 22 弘化 hóng huà to promote virtue 舍利弗經常在外面弘化
416 22 promptly / right away / immediately 即把心一橫
417 22 丈夫 zhàngfu husband 丈夫遠離她
418 22 只要 zhǐyào if only / so long as 只要自己照顧自己就好
419 22 shì a generation 瞋世恨人
420 22 zhèng upright / straight 邪的嫉正的存在
421 22 尊敬 zūnjìng to respect / to revere 可是這仍大不尊敬
422 22 只得 zhǐdé have no alternative but to / be obliged to 也只得坐在那裏
423 22 lín a wood / a forest / a grove 這一天佛陀走到羅睺羅住的溫泉林來
424 22 sān three 這是說佛陀三個月後
425 22 to beg / to request 大眾應乞化供給
426 22 不可以 bù kě yǐ may not 在家信徒是不可以管的
427 22 喜歡 xǐhuan to like / to be fond of 總喜歡干涉精舍裏的事
428 22 老婆 lǎopó wife 有位很貧窮的老婆婆
429 22 執著 zhízhuó to cling to things as if they were real / to be bound to things 或是過分熱心而執著
430 22 眼珠 yǎnzhū an eyeball 她嬌媚的眼珠
431 22 修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners 修道者的證悟解脫
432 22 假若 jiǎruò if 假若你戲弄妄言
433 22 to enter 更會墮入三途受苦
434 21 便 biàn convenient / handy / easy 便將精舍再供養給其他的比丘
435 21 zhào to illuminate / to shine 照這樣來說
436 21 guǐ a ghost / spirit of dead 能夠知道眾鬼的罪業報應因緣
437 21 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya 阿難陀總是教他們尊敬三寶
438 21 並且 bìngqiě and / besides / moreover / furthermore / in addition 並且用棍棒打破羅睺羅的頭
439 21 otherwise / but / however 管理則不可以
440 21 解空 jiěkōng to understand emptiness 解空第一
441 21 soil / ground / land 在教團裏的地位更加地提高
442 21 青年 qīngnián youth 今後要出家的青年
443 21 還沒有 hái méiyǒu absence of 他還沒有開悟是真的
444 21 míng measure word for people 只有一千多名比丘跟隨著他
445 21 原因 yuányīn cause / origin / root cause / reason 大都就是為了這個原因
446 21 這位 zhèwèi this (person) 這位長者和羅睺羅很投緣
447 21 信心 xìnxīn confidence 佛陀滿懷著信心
448 21 páng side 羅睺羅總是跟著坐在身旁
449 20 當時 dāngshí then / at that time 當時忽然陰雲密布
450 20 覺悟 juéwù awareness 覺悟的聖者對死的看法
451 20 zǒng general / total / overall / chief 總喜歡干涉精舍裏的事
452 20 to be kind / to be charitable / to be benevolent 佛陀的慈命一出
453 20 eight 八萬細行
454 20 to hold / to seize / to catch / to take 他就拿水給佛陀洗足
455 20 lǎo old / aged / elderly / aging 我所知道的唯有老王
456 20 此刻 cǐkè this moment / now / at present 此刻已不把它放在心中
457 20 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom 你可以向他們解說般若波羅蜜多相應之法
458 20 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali 也趕去毘舍離剃髮出家
459 20 kuài fast / quick 佛陀問他為什麼很快又回來精舍
460 20 liú to flow / to spread / to circulate 一滴一滴的流下來
461 20 sòng to recite / to read aloud / to recite from memory 聽到一位青年比丘正誦著佛陀講過的偈語
462 20 未來 wèilái future 都是為了免去未來的糾紛
463 20 沒有人 méiyǒu rén nobody 沒有人的時候
464 20 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 對於修行非常精進
465 20 chī to eat 豬還是愛吃臭的東西
466 20 有些 yǒuxiē some 甚至有些比丘
467 20 tóng like / same / similar 沙彌比丘可同宿
468 19 女人 nǚrén woman / women 耶輸陀羅是苦命的女人
469 19 反而 fǎnér instead / rather 反而是很幸運的事
470 19 迦毘羅衛 Jiāpíluówèi Kapilavastu / Kapilavatthu 佛陀在迦毘羅衛國一個聚落說法的時候
471 19 一些 yīxiē some / a few / a little 讓他學習一些為法為人的經驗
472 19 有時 yǒushí sometimes 就是有時和外道談論到佛法
473 19 請求 qǐngqiú to request / to beg / to pray 請求尊者慈悲
474 19 生起 shēngqǐ cause / arising 生起動搖的念頭
475 19 關於 guānyú pertaining to / concerning / regarding 關於他熱心說法
476 19 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 惡的不喜善的並行
477 19 稱讚 chēngzàn to praise / to acclaim / to commend 稱讚羅睺羅很好
478 19 這不 zhèbù As a matter of fact, ... (used to introduce evidence for what one has just asserted) 這不但不必悲哀
479 19 èr two 這是佛陀成道的第二十二年
480 19 ài to love 豬還是愛吃臭的東西
481 19 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 可是那位長者以為精舍是他布施的
482 19 child / son 牠都把鼻子藏起來
483 19 shū to transport 賭輸了他就拿餅乾給人
484 19 靜坐 jìngzuò to meditate in a sitting position 舍利弗在靜坐時
485 19 wǎng to go (in a direction) 他就往雞足山裏面涅槃
486 19 溫和 wēnhé moderate 溫和
487 19 智慧第一 zhìhuì dìyī Foremost in Wisdom 所謂智慧第一者
488 19 永遠 yǒngyuǎn forever / eternal / always / permanent 永遠活在我們心中吧
489 19 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 出爾反爾的分別心
490 19 出來 chūlái to come out / to emerge 為什麼他還不能從煩惱中解脫出來呢
491 19 xué to study / to learn 父母想讓他學一項手藝
492 19 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment 羅睺羅在他二十歲那年就覺悟證果
493 18 消息 xiāoxi news / information 當阿闍世王知道阿難陀要涅槃的消息時
494 18 所謂 suǒwèi so-called 所謂密行
495 18 hēi black 藏在附近洞裏的黑蛇
496 18 年齡 niánlíng a person's age 羅睺羅入滅的年齡應該不會超過六十歲
497 18 下來 xiàlai to come down / to descend 羅睺羅也就在此安住下來
498 18 shí ten 父子的天性並不是十多年不見面就可以被時間拉開
499 18 a time 好幾次
500 18 Buddha / Awakened One 佛在某某處云

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
self / ātman / attan
rén Human Realm
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
Harmony
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
zháo to attach / to grasp
目犍连 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
爱民 愛民 àimín Aimin
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
阿弥陀经 阿彌陀經 Āmítuó Jīng
  1. Sukhāvatīvyūhasūtra / The Amitabha Sutra / The Smaller Sutra on Amitāyus
  2. The Amitabha Sutra
阿那律 Ānàlǜ Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
阿难陀 阿難陀 Ānántuó Ananda / Ānanda
安养 安養 ānyǎng Western Pure Land
阿槃提 apántí Avanti
阿阇世 阿闍世 Āshéshì Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 Āshéshì Wáng Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
八大人觉 八大人覺 Bā Dà Rén Jué Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
跋蹉国 跋蹉國 bácuōguó Vatsā / Vaṃsa
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
八里 bālǐ Bali or Pali
巴连弗 巴連弗 Bāliánfú Pataliputra / Pāṭaliputra
跋难陀 跋難陀 bánántuó
  1. Upananda
  2. Upananda
半山 Bànshān Banshan
跋耆 Báqí Vṛji / Vajji
跋阇 跋闍 Báshé Vṛji / Vajji
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
跋陀罗 跋陀羅 Bátuóluó Bhadrika / Bhaddiya
北方 běi fāng The North
北门 北門 Běi mén North Gate
背影 bèiyǐng rear view / figure seen from behind / view of the back (of a person or object)
柏林 bólín Berlin
波罗 波羅 Bōluó Baltic
波罗奈 波羅奈 bōluónài Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 Bōluónài Guó Varanasi / Vārāṇasī / Bārāṇasī
波斯匿王 Bōsīnì Wáng King Prasenajit / Pasenadi
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
禅宗 禪宗 Chán Zōng Chan School of Buddhism / Zen
长阿含 長阿含 Cháng Āhán Long Discources / Dīrghāgama
长眉罗汉 長眉羅漢 Cháng Méi Luóhàn Ajita / The Long Eyebrow Arhat
长寿王 長壽王 chángshòuwáng Jangsu of Goguryeo
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
城中 chéngzhōng Chengzhong
春夏秋冬 Chūn Xià Qiū Dōng the four seasons
春蚕 春蠶 chūncán Silkworms in Spring
春日 chūnrì Chunri / Chunjih
慈容 cí róng Ci Rong
慈航 cíháng
  1. a way of saving someone
  2. ferry of compassion
  3. Compassionate Ferry
  4. Tzu Hang / Cihang
村上 cūnshàng Murakami
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大雄宝殿 大雄寶殿 Dà Xióng Bǎo Diàn
  1. Main Shrine / Hall of the Great Heros / Mahavira Hall
  2. Great Hero Shrine
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大林 dàlín Dalin / Talin
忉利天宫 忉利天宮 Dāolì Tiān Gōng The Palace of Trayastrimsa Heaven / Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 Dāolìtiān Trāyastriṃśa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大竹 dàzhú Dazhu
德慧 dé huì Guṇamati
德国马克 德國馬克 déguó mǎkè German mark
典籍 diǎnjí canonical text
第一次结集 第一次結集 dìyī cì jiéjí First Buddhist Council
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
饿鬼道 餓鬼道 È Guǐ Dào Hungry Ghost Realm
阿弥陀佛 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó
  1. Amitabha Buddha / Amitābha Buddha
  2. Amitabha Buddha
恶魔 惡魔 èmó Māra
二月 èryuè February / the Second Month
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法句经 法句經 Fǎ Jù Jīng Fa Ju Jing / Dharmapada / Dhammapada
法国 法國 Fǎguó France
法和 Fǎhé Fahe
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
梵德 fàndé Brahma Virtue / Brahmadatta
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵文 Fànwén Sanskrit
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
法远 法遠 fǎyuǎn Fayuan / Fushan Fayuan
吠舍 fèishè Vaishya
吠陀 Fèituó Vedas
佛陀的样子 佛陀的樣子 fó tuó de yàng zi Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha
佛遗教经 佛遺教經 Fó Yí Jiāo Jīng Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha / Fo Yijiao Jing
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛号 佛號 fóhào name of the Buddha
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛陀瞿沙 fótuójùshā Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 fùlánnà jiāyè The Purana-Kasyapa Sect / Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 Fùlóunà Purna / Punna
富楼那会 富樓那會 Fùlóunà Huì Pūrṇaparipṛcchā / Fuluona Hui
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 fùlóunàmíduōluónízǐ Pūrṇamaitrāyaṇīputra
歌利王 Gēlì Wáng Rajah of Kalinga / King Kali / Kalirājā
公子 gōngzǐ son of an official / son of nobility / your son (honorific)
古印度 Gǔ Yìndù Ancient India
过得 過得 guòde How are you getting by? / How's life? / contraction of 過得去|过得去, can get by / tolerably well
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
和田 Hétián Hotan / Hetian / Khotan
弘道 hóngdào
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
会安 會安 huìān Hoi An
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 Jiālántuó Zhú Yuán Karanda Bamboo Garden / Karanda Venuvana
迦留陀夷 Jiāliútuóyí Kalodayin / Kālodāyin / Kaludayin
憍陈如 憍陳如 Jiāochénrú Kaundinya
憍昙弥 憍曇彌 Jiāotánmí Gautamī / Mahāprajāpatī Gautamī / Mahāpajāpatī Gotamī
迦毗罗 迦毗羅 Jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦毘罗 迦毘羅 jiāpíluó Kapilavastu / Kapilavatthu
迦毗罗卫 迦毗羅衛 Jiāpíluówèi Kapilavastu / Kapilavatthu
迦毘罗卫 迦毘羅衛 Jiāpíluówèi Kapilavastu / Kapilavatthu
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦尸 迦屍 Jiāshī Kasi / Kashi / Kāśī
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana / Katyayana
结夏安居 結夏安居 jié xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat
劫宾那 劫賓那 jiébīnnà Kapphiṇa
极乐国土 極樂國土 jílè guótǔ Land of Bliss / Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 jílè shìjiè
  1. Western Pure Land / Sukhāvatī
  2. Pure Land of Ultimate Bliss
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
金刚座 金剛座 Jīngāng Zuò Vajrasana / Diamond throne / Bodhimanda
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
救世主 jiùshìzhǔ the Savior
鸡足山 雞足山 jīzú Shān Mount Gurupada
均头 均頭 jūntóu Mahācunda
俱睒弥国 俱睒彌國 jūshǎnmíguó Kauśāmbī
瞿师罗 瞿師羅 Jùshīluó Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
拘尸那揭罗 拘尸那揭羅 Jūshīnàjiēluó Kuśinagara / Kusināra / Kushinagar / Kusinagar / Kusinara
空生 kōng shēng one who expounded emptiness / Subhuti
来安 來安 láiān Lai'an
乐清 樂清 lèqīng Yueqing
离车 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六波罗蜜多 六波羅蜜多 Liù Bōluómìduō Six Paramitas / Six Perfections
六道轮迴 六道輪迴 Liù Dào Lúnhuí The Six Realms / The Six Realms of Existence
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish / stupid / rash / vulgar
  4. the State of Lu
鹿母 lùmǔ Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
罗睺罗 羅睺羅 Luóhóuluó Rahula
裸形外道 luǒxíng wài dào acelaka / a clothless ascetic cult
罗阅城 羅閱城 Luóyuè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
鹿野园 鹿野園 lùyěyuán Mṛgadāva / Deer Park
鹿野苑 Lùyěyuàn
  1. Mṛgadāva / Deer Park
  2. Deer Park
律部 Lǜ Bù Vinaya Piṭaka
律藏 Lǜ Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
马拉 馬拉 mǎlā Marat
满慈子 滿慈子 mǎncízǐ Purna
茂林 màolín Maolin
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
弥勒 彌勒 Mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 Móhēbōshébōtí Mahapajapati Gotami / Mahaprajapati
摩揭陀 Mójiētuó Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 Mójiétuó Guó Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 Mójiētuó Guó Magadha
摩罗 摩羅 móluó Māra
摩偷罗国 摩偷羅國 mótōuluóguó Mathurā
摩耶夫人 Móyē Fūren
  1. Maya / Queen Maya of Sakya
  2. Queen Maya
目犍连 目犍連 Mùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
那摩提 Nàmótí Nādikā / Nātika / Jātika
难提 難提 Nántí Nandi
难陀 難陀 Nántuó Nanda
那提 Nàtí Nādikā / Nātika / Jātika
内教 內教 nèijiāo Neidian / Internal Classics
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
女神 nǚshén Goddess
女真 Nǚzhēn Nüzhen / Jurchen
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 Pínpósuōluó Wáng King Bimbisāra
毘舍离 毘舍離 Píshèlí Vaisali / Vaissali / Vaishali / Vesālī / City of Vaisali
譬喻经 譬喻經 Pìyù Jīng Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆罗门国 婆羅門國 Póluómén Guó India / Ceylon
婆罗门教 婆羅門教 Póluómén Jiāo Brahmanism
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
耆婆 qípó Jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 Qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园精舍 祇園精舍 Qíyuánjīngshè Jetavana / Jetta Grove / Jetta Grove Vihara
七月 qīyuè July / the Seventh Month
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
僧团 僧團 sēng tuán Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善导 善導 Shàn Dǎo Shan Dao
商那和修 Shāngnàhéxiū Śāṇaka / Sana-vasin / Śāna-vāsin
上座部 Shàngzuòbù
  1. Theravāda
  2. Sthaviranikāya
山上 shānshàng Shanshang
山下 shānxià Yamashita (Japanese surname)
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
圣母 聖母 Shèng Mǔ
  1. Holy Mother / goddess / the Virgin Mary
  2. The Buddha's Mother
圣诞 聖誕 Shèngdàn Christmas
胜林 勝林 Shènglín Jetavana
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
舍卫城 舍衛城 shèwèi Chéng Sravasti / Savatthi
舍卫国 舍衛國 Shèwèi Guó Śrāvastī / Sravasti / Savatthi
释氏 釋氏 shì shì Śākya clan
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦族 釋迦族 Shìjiā zú Sakya Clan / Shakya Clan
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
首座 shǒuzuò
  1. Shouzuo / Rector / Chief Seat
  2. chief
四吠陀 sì fèituó Four Vedas
四月 sìyuè April / the Fourth Month
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
娑罗树 娑羅樹 suōluóshù sala tree / sal tree / shala tree / śāla
娑婆世界 Suōpó Shìjiè Saha World / Sahā World / the World of Suffering
太玄 tài xuán Canon of Supreme Mystery
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天界 Tiānjiè Heaven / Devaloka
提婆 típó
  1. Devadatta
  2. Kanadeva
  3. Āryadeva / Deva
提婆达多 提婆達多 Típódáduō Devadatta
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
王建 wángjiàn Wang Jian
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王制 wángzhì
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
万年 萬年 wànnián Wannian
弯弯 彎彎 wānwān Wan Wan
威神 Wēishén Anubhāva
文殊菩萨 文殊菩薩 Wénshū Púsà Mañjuśrī Bodhisattva / Manjushri / Manjusri
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无诤三昧 無諍三昧 wú zhèng sānmèi Samādhi of Non-contention
五浊恶世 五浊惡世 Wǔ Zhuó È Shì
  1. the Saha World / the evil world of the five periods of impurity
  2. Saha World / Sahā World / Sahalokadhatu / the World of Suffering / the Evil World of the Five Turbidities
西瞿耶尼 xī jùyéní Aparagodānīya
息诤 息諍 xī zhèng To Quell Disputes
夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
想通 xiǎngtōng to figure out / to realize / to become convinced / to come round (to an idea) / to get over it
小部 Xiǎobù Khuddakanikāya
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方极乐世界 西方極樂世界 Xīfāng Jílè Shìjiè Western Pure Land / Sukhāvatī
西山 xīshān
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
  1. xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
宣化 xuānhuà
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
须达长者 須達長者 Xūdá Zhǎngzhě Elder Sudatta
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
耶输陀罗 耶輸陀羅 Yēshūtuóluó Yashodhara / Yasodhara
印度 yìndù India
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
殷商 yīnshāng Yinshang
艺术家 藝術家 yìshùjiā artist
优波离 優波離 Yōubōlí Upāli / Upali
有了 yǒule I've got a solution! / to have a bun in the oven
优婆离 優婆離 Yōupólí Upali / Upāli
优填 優填 Yōutián
  1. Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Ancient India
盂兰盆会 盂蘭盆會 yú Lán Pén Huì Ullambana
缘起法 緣起法 yuánqǐ fǎ the Law of Dependent Origination / the Law of Dependent Arising
雨花 yǔhuā Yuhua
盂兰盆法会 盂蘭盆法會 yúlán pén fǎhuì
  1. Ullambana Dharma Service
  2. Ullambana Dharma Service
杂阿含 雜阿含 Zá Āhán Saṃyukta Āgama / Connected Discourses
造桥 造橋 zàoqiáo Zaoqiao / Tsaochiao
增一阿含 zēng yī ahán Ekottara Āgama
占波国 占波國 zhànbōguó Campa
正遍知 Zhèng Biàn Zhī
  1. Truly All-Knowing / Knower of the world / the Buddha
  2. correct peerless enlightenment
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
遮婆罗 遮婆羅 Zhēpóluó Cāpāla Shrine
智人 Zhìrén Homo sapiens
祇陀太子 Zhǐtuó Tàizǐ Prince Jeta
中阿含 Zhōng Āhán Madhyama Āgama / Madhyama Agama / Madhyamāgama / Middle-length Discourses
中非 Zhōng Fēi
  1. China-Africa (relations)
  2. Central African Republic
  3. Central Africa
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中金 zhōng jīn China International Capital
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中寺 Zhōng Sì Zhong Temple
中财 中財 zhōngcái Central University of Finance and Economics
中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing
中国 中國 zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
中和 zhōnghé Zhonghe
中站 zhōngzhàn Zhongzhan
竹林精舍 Zhú Lín Jīngshè Veṇuvana Vihāra / Veḷuvana Vihāra
竹园 竹園 Zhú Yuán Bamboo Grove
自在王 zìzài wáng īśāna / Isana / Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1187.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱惜 愛惜 àixī cherish
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿伽 ajiā scented water / argha
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
安贫守道 安貧守道 ān pín shǒu dào find happiness in poverty and devotion to the path
安定 āndìng Calm and Unmoving
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
安然 ānrán Peacefulness
安详 安詳 ānxiáng serene, peaceful
安心 ānxīn to settle the mind
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧祇劫 āsēngzhǐ jié an asankhyeya kalpa
把鼻 bǎ bí to pull an ox by its nose
八福田 bā fú tián
  1. eight fields of merit
  2. Eight Merit Fields
  3. Eight Fields of Merit
八塔 bā tǎ
  1. eight stupas
  2. Eight Pagodas
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
百味 bǎi wèi a hundred flavors / many tastes
白衣 báiyī lay people / the laity
跋伽 bájiā bhaga / lord / patron / wealth / prosperity
八戒 bājiè eight precepts
八敬法 bājìngfǎ eight precepts of respect
办道 辦道 bàn dào to carry out spiritual practice
谤佛 謗佛 bàng fó persecution of Buddhism
bào indirect effect / judgement / retribution
报应 報應 bàoyīng karmic retribution
宝座 寶座 bǎozuò Jeweled Throne
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 bēiyuàn
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本生谭 本生譚 běnshēngtán jātaka / a jātaka story
本体 本體 běntǐ intrinsic nature
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
bi
biàn everywhere fragrant / paricitra
辩才无碍 辯才無礙 biàncái wú'ài
  1. able to distinguish subtle points in Buddhist teachings
  2. supreme eloquence
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘戒 bìqiū jiè the monk's precepts / Bhiksu Precepts
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
波利 bōlì complete / all / pari
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita / prajñāpāramitā / perfection of the highest form of wisdom
播撒 bōsǎ to sow / to scatter
钵盂 缽盂 bōyú alms bowl
  1. to bestow
  2. to publish
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不害 bù hài non-harm
布教 bù jiāo
  1. to propagate teachings
  2. propagation
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不生不死 bù shēng bù sǐ unnborn and undying
不惜身命 bù xī shēnmìng willingness to give up one's own life
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
参禅 參禪 cān chán
  1. to seek religious instruction / to practice Chan Buddhism
  2. to meditate
  3. Contemplation on Chan
cáng
  1. piṭaka / canon / a collection of scriptures
  2. garba / matrix / embryo
  3. kośa / kosa
  4. ālaya / dwelling / residence
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
chán to entangle
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
忏摩 懺摩 chàn mó Repentance
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
忏除 懺除 chànchú confession and forgiveness
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
禅房 禪房 chánfáng a monastery
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation
禅观 禪觀 chánguān
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
长住 長住 chángzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅悅 禪悅 chányuè Chan delight / meditative joy
朝露 cháolù morning dew
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
尘埃 塵埃 chénāi dirt / defilements
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
称念 稱念 chēng niàn
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
承担 承擔 chéngdān Reliable
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
瞋怒 chēnnù aversion / hatred / dveṣa
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
酬答 chóudá to thank with a gift
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
传法 傳法 chuán fǎ
  1. to transmit the Dharma
  2. Dharma transmission
传道 傳道 chuándào Transmission of the Way
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈悲观 慈悲觀 cíbēi guān The contemplation of loving-kindness and compassion
慈航 cíháng a way of saving someone
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
an element
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大比丘 dà bìqiū a great monastic / a great bhikṣu
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大慈悲 dà cí bēi great mercy and great compassion
大慈大悲 dà cí dà bēi
  1. great mercy and great compassion
  2. great compassion and great loving-kindness
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大善知识 大善知識 dà shàn zhīshí a Dharma friend with great merit
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大智慧 dà zhìhuì great wisdom and knowledge
大道 dàdào great way / great Path / great enlightenment
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大国 大國 dàguó a major country
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
代表 dàibiǎo 1. Representative; 2. Delegate (BLIA)
当机众 當機眾 dāng jī zhòng Interlocutor
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
道心 dào xīn Mind for the Way
道友 dào yǒu Companions of the Way
道中 dào zhōng on the path
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大我 dàwǒ the collective / the whole / the greater self
大悟 dàwù great awakening / great enlightenment
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
打坐 dǎzuò
  1. to do sitting meditation
  2. Meditation
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得度 dé dù
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
等身 děng shēn a life-size image
地上 dì shàng above the ground
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
殿堂 diàntáng Shrine
掉举 掉舉 diàojǔ
  1. excitement / restlessness / ebulience / auddhatya / uddhacca
  2. restlessness
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
顶礼 頂禮 dǐnglǐ
  1. to bow in a kneeling position with head touching the ground
  2. Prostration
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
地狱 地獄 dìyù a hell
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
Buddhist monk
度化 dù huà Deliver
毒气 毒氣 dú qì manifestation of passion or anger
度众 度眾 dù zhòng Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
督导 督導 dūdǎo Elder Advisor; see 協會督導
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
duó
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
度生 dùshēng to save beings
恶报 惡報 è bào retribution for wrongdoing
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶鬼 惡鬼 èguǐ a hungry ghost
ēn Gratitude
恩爱 恩愛 ēn ài affection
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二部僧 èr bù sēng two monastic assemblies / monks and nuns
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二乘 èr shèng the two vehicles
二执 二執 èr zhí two attachments
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二众 二眾 èrzhòng two groups
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
法尔如是 法爾如是 fǎ ěr rú shì Dharma as It Is
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
法腊 法臘 fǎ là Dharma year / years since ordination
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法语 法語 fǎ yǔ
  1. Dharma words
  2. Dharma Words
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法座 fǎ zuò Dharma seat
法会 法會 fǎhuì a Dharma service / an assembly / dharma-saṃgīti
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
fán an ordinary person
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
防非止恶 防非止惡 fáng fēi zhǐ è to prevent unwholesome conduct and wrongdoing / a guard against wrong and evil-doing
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
放松 放鬆 fàngsōng Letting Go
放下 fàngxia
  1. let go / abandon wrong views
  2. Let Go
  3. let go
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
法水 fǎshuǐ
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 fǎwèi
  1. the flavor of the Dharma
  2. taste of Dharma
法喜 法喜 fǎxǐ
  1. Dharma joy / prītijanana
  2. Dharma joy
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法音 fǎyīn the sound of the Dharma
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法住 fǎzhù dharma abode
法幢 fǎzhuàng a stone cylinder inscribed with scriptures
非常 fēicháng impermanent / transient
飞行 飛行 fēixíng travel through the air with supernatural powers / to fly
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
奉行 fèngxíng Uphold
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
分身 fēnshēn a division body
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛德 fó dé Buddha virtue
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛光 Fó guāng
  1. the glory of the Buddha
  2. Buddha' halo
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛国 佛國 Fóguó
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. country of the Buddha's birth
  3. Buddha Land
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛土 Fótǔ buddhakṣetra / a Buddha land / land or realm of a Buddha / land of the Buddha's birth
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
福德因缘 福德因緣 fú dé yīn yuán Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 fúbào a blessed reward
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
服务 服務 fúwù Service
福业 福業 fúyè virtuous actions
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
感恩 gǎnēn Gratitude
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
甘露法 gānlù fǎ ambrosial Dharma
甘露法雨 gānlù fǎ yǔ ambrosial Dharma rain / sweet rain of Dharma
割爱 割愛 gēài to relinquish
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根器 gēn qì aptitude
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
gēng Cultivate
gèng contacts
根机 根機 gēnjī fundamental ability
gōng to offer in worship
gōng merit-creating actions
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
供水 gōng shuǐ Water Offering
共修 gòng xiū Dharma service
公案 gōng'àn
  1. koan / kōan / gong'an
  2. gong'an
公道 gōngdao Justice
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
恭敬 gōngjìng Respect
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
共业 共業 gòngyè
  1. collective karma / consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
gōu pada
挂单 掛單 guà dān
  1. temporary monastic lodging / to stay overnight at a monastery
  2. lodging
  3. Get Lodging
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
观想 觀想 guān xiǎng
  1. to contemplate / to visualize
  2. contemplation
  3. Visualize
观察 觀察 guānchá clear perception
广 guàng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广度 廣度 guǎngdù to save many
光明 guāngmíng Brightness
光荣归于佛陀 光榮歸於佛陀 guāngróng guīyú fótuó honor belongs to the Buddha
皈依 guīyī
  1. to convert to Buddhism / the ceremony for converting to Buddhism / to take refuge
  2. Taking Refuge
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果位 guǒ wèi stage of reward / stage of attainment
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
国师 國師 Guóshī kokushi
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
háng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hào Good
Merge
Harmony
和众 和眾 hé zhòng saṃgha / monastic gathering
和合 héhé Harmony
和合僧 héhé sēng saṃgha / monastic gathering
héng Eternity
和平 hépíng Peace
和僧 hésēng saṃgha / monastic gathering
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
和谐 和諧 héxié Harmony
合掌 hézhǎng
  1. to join palms
  2. to join palms
红尘 紅塵 hóng chén
  1. world of mortals / human society / worldly affairs
  2. worldly affairs
弘法 hóngfǎ
  1. to propagate Buddhist teachings / to promote the Dharma
  2. Dharma Propagation
弘法利生 hóngfǎ lìshēng
  1. propagating the Dharma and benefiting sentient beings
  2. Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
  3. Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
hòu Deep
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
还俗 還俗 huánsú to return to secular life / to leave monastic life
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化现 化現 huàxiàn a incarnation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì a religious assembly
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
回头是岸 回頭是岸 huí tóu shì àn Turn Around to Salvation
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
回头 回頭 huítóu Turn Around
火宅 huǒ zhái
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
gatha / hymn / verse
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
a prediction / a prophecy / vyakarana
偈语 偈語 jì yǔ the words of a chant
jiā school / sect / lineage
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā jia
jià designation / provisional / conventional term
假相 jiǎ xiàng Nominal Form
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降诞 降誕 jiàng dàn anniversary of the Birth of the Buddha
讲经 講經 jiǎng jīng
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
降世 jiàng shì descend to earth / to be born
讲说 講說 jiǎng shuō
  1. to explain / to tell
  2. Explain
讲堂 講堂 jiǎng táng
  1. a lecture hall
  2. lecture hall
坚固 堅固 jiāngù sāla
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
教理 jiāolǐ religious doctrine / dogma
憍慢 jiāomàn Arrogance
教师 教師 jiàoshī 1. Instructor (of a specific class); 2. Faculty (of a school)
教团 教團 jiāotuán buddhist order / religious community / religious groups
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
家庭背景 jiātíng bèijǐng family background
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jié a kalpa / an eon
jié a fetter
皆大欢喜 皆大歡喜 jiē dà huānxǐ
  1. A Win-Win for All
  2. Happily ever after
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒定慧三学 戒定慧三學 jiè dìng huì sān xué threefold training / triśikṣā
戒腊 戒臘 jiè là Dharma year / years since ordination
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
羯摩 jié mó Repentance
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
戒行 jièháng to abide by precepts
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
解空 jiěkōng to understand emptiness
戒师 戒師 jièshī
  1. discipline teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
接引 jiēyǐn
  1. to guide and protect
  2. Receive
集结 集結 jíjié Collection
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
极乐 極樂 jílè ultimate bliss
jìn diligence / perseverance
金口 jīn kǒu words spoken by the emperor
jìng Stillness
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
净地 淨地 jìng dì a pure location
净莲华 淨蓮華 jìng lián huā Pure Lotus Flower
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚三昧 金剛三昧 jīngāng sānmèi vajrasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
精舍 jīngshè
  1. vihāra / hermitage
  2. vihara
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
静心 靜心 jìngxīn Tranquil Mind
经行 經行 jīngxíng walking meditation
经藏 經藏 jīngzàng sūtra repository / sūtra hall
静坐 靜坐 jìngzuò to meditate in a sitting position
禁戒 jìnjiè a vow
金人 jīnrén golden person / Buddha statue
金山 jīnshān golden mountain
纠缠 糾纏 jiūchán entangle
究竟觉 究竟覺 jiūjìng jué final enlightenment
救世 jiùshì to save / to be saved
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
机缘 機緣 jīyuán
  1. ability to accept causes and conditions / favourable circumstances / opportunity
  2. potentiality and condition
偈子 jìzi a stanza / a hymn / a gatha / a verse
to raise an example
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
jué
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
绝对 絕對 juéduì absolute
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉知 覺知 juézhī Awareness
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开导 開導 kāidǎo to enlighten
开放 開放 kāifàng Openness
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
看破 kànpò See Beyond
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空观 空觀 kōng guān to observe emptiness / to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 kōngjì śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦业 苦業 kǔ yè karma of suffering
宽恕 寬恕 kuānshù Forgiveness
苦毒 kǔdú pain / suffering
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦痛 kǔtòng the sensation of pain
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
来迎 來迎 lái yíng coming to greet
lán a hermitage
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
Joy
乐观 樂觀 lèguān optimism
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
历劫 歷劫 lì jié to pass through a kalpa
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
利生为事业 利生為事業 lì shēng wèi shìyè benefit sentient beings as my enterprise
离欲 離欲 lí yù free of desire
莲花 蓮花 liánhuā lotus
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲座 蓮座 liánzuò lotus throne
了简 了簡 liǎo jiǎn to expound / to explain / to comment upon
寮房 liáofáng
  1. a monk's quarters
  2. Dormitory
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
礼敬 禮敬 lǐjìng namo / to pay respect to / to revere
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 líkǔ de lè to abandon suffering and obtain happiness
灵山会上 靈山會上 líng shān huì shàng Vulture Peak Assembly
灵感 靈感 línggǎn inspiration
灵骨 靈骨 línggǔ
  1. relics
  2. Holy Relics
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
利人 lìrén to benefit people
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
理体 理體 lǐtǐ the substance of all things
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六和敬 liù hé jìng
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
琉璃王 liú lí wáng King Virudhaka
六群比丘 liù qún bìqiū group of six monastics
六师外道 六師外道 liù shī wài dào Six Non-Buddhist schools
六术 六術 liù shù six [ascetic] schools
六通 liù tōng six supernatural powers
琉璃 liúlí lapis lazuli
利养 利養 lìyǎng gain
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
立志 lìzhì Aspire
lóng nāga / serpent / dragon
龙华三会 龍華三會 Lóng Huà Sān Huì
  1. Maitreya Bodhisattva / the three dragon-flower assemblies
  2. Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
露地 lù dì dewy ground / the outdoors
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
落发 落髮 luò fà to shave the head
罗汉 羅漢 luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
monastic discipline / vinaya
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
滿 mǎn Full
měi Beauty
弥陀净土 彌陀淨土 mí tuó jìng tǔ Amitabha's Pure Land
mián torpor / drowsiness / middha
miào Wonderful
miè the cessation of suffering
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭罪 滅罪 mièzuì erase karma from sins
迷惑 míhuo Confusion
迷津 míjīn a deluded state
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
冥思 míng sī dedicative thinking
明白 míngbai Understanding
明灯 明燈 míngdēng Bright Lamp
明理 mínglǐ Understanding
迷途 mítú confused with the world
密行 mìxíng
  1. secret practice / private practice
  2. Secret Practice
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
摩登伽女 módēngjiā nǚ untouchable woman / dalit woman
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
all women
衲衣 nà yī monastic robes
那罗陀 那羅陀 nàluótuó naradhara
能行 néngxíng ability to act
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
拈花微笑 nián huā wéi xiào Buddha’s flower and Kasyapa’s smile
逆境 nìjìng Hardship
尼拘卢 尼拘盧 níjūlú banyan tree / nyagrodha
尼拘陀 níjūtuó Indian banyan / nyagrodha tree
尼师坛 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana
牛头 牛頭 niú tóu attendants in hell
pǐn chapter / varga
毘奈耶 pínàiyé monastic discipline / vinaya
平安 píng ān Safety and Peace
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
披剃 pītì to first don the robe and shave the head as a monastic / to be come a monastic
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛地 pìzhīfódì stage of pratyekabuddha / pratyekabuddhabhūmi
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
菩提种子 菩提種子 pú tí zhǒng zǐ bodhi seeds
普遍 pǔbiàn universal
普渡 pǔdù to release from suffering
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普通 pǔtōng Ordinary
普照 pǔzhào Universally Shines
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
起信 qǐ xìn the awakening of faith
七众弟子 七眾弟子 qī zhòng dì zǐ Sevenfold Assembly
千山万水 千山萬水 qiān shān wàn shuǐ Over Mountains and Across Rivers
前生 qiánshēng previous lives
qín diligence / perseverance / vīrya
qíng sentience / cognition
qīng Clear
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
祈求 qíqiú Pray
乞食 qǐshí Begging for Food
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
求生 qiú shēng seeking rebirth
秋月 qiū yuè Autumn Moon
clinging / grasping /upādāna
去行 qù xíng pure practice
quán expedient
群生 qúnshēng all living beings
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
ràng Give Way
饶舌 饒舌 ráoshé chatterbox
饶益 饒益 ráoyì Benefit
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人和 rén hé Interpersonal Harmony
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人相 rén xiāng the notion of a person
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人我 rénwǒ personality / human soul
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
róng Tolerance
肉身 ròushēn the physical body
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入室 rù shì
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如影随形 如影隨形 rú yǐng suí xíng like shadows following the body
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
瑞相 ruìxiāng an auspicious image
ruò re
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
如是 rúshì thus, so
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
bodhisattva
sāi
  1. volition / cetanā
  2. Think
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三世因果 sān shì yīn guǒ
  1. Karma of the Three Time Periods
  2. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三途 sān tú Three Lower Realms / the three evil rebirths / the three evil realms
三衣 sān yī the three robes of monk
三衣一钵 三衣一缽 sān yī yī bō Robe and Bowl / three robes and bowl
三匝 sān zā to circumambulate three times
散乱 散亂 sànluàn distraction
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
form / matter
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色受想行识 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧房 sēng fáng monastic quarters
僧俗 sēng sú monastics and laypeople
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧伽黎 sēngjiālí sanghati
僧尼 sēngní
  1. a Buddhist nun
  2. monks and nuns
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
沙弥十戒 沙彌十戒 shāmí shí jiè the ten precepts for novice monks
沙弥戒 沙彌戒 shāmíjiè the novice precepts / Sramanera Precepts
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
shàn a meditation mat
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善男信女 shàn nán xìnnǚ lay practitioners of Buddhism
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
上根 shàng gēn a person of superior capacity
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上首 shàngshǒu the presiding elders
上座 shàngzuò sthavira / elder
善利 shànlì great benefit
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
烧香 燒香 shāo xiāng
  1. to burn incense
  2. to burn incense
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
舍堕 捨墮 shěduò forfeiture offense / naiḥsargikapāyattika
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
阇梨 闍梨 shélí ācārya / teacher
shèn Cautious
shēn body / kāya
身心自在 shēn xīn zì zài Be Carefree in Body and Mind
慎言 shèn yán Cautious Speech
神足通 shén zú tōng teleportation
shēng birth
圣地 聖地 shèng dì mahāsthāna
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
圣僧 聖僧 shèng sēng noble community / community of noble ones / āryasaṃgha / aryasamgha
生天 shēng tiān highest rebirth
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
生起 shēngqǐ cause / arising
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通变化 神通變化 shéntōng biànhuà supernatural powers of transformation
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
shí Real
shì meaning / phenomena
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
shì loka / a world
shī master
shī the practice of selfless giving / dāna
十大弟子 shí dà dìzi ten great disciples of the Buddha
十德 shí dé ten virtues
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十戒 shí jiè ten 0recepts
实有 實有 shí yǒu in reality there is
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
是诸佛教 是諸佛教 shì zhū fójiāo this is the teaching of all Buddhas
师父 師父 shīfu
  1. venerable
  2. Master
世间 世間 shìjiān world
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
十善 shíshàn the ten virtues
施舍 施捨 shīshě to give in charity / to give alms
世俗 shìsú Secular
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
事相 shìxiāng phenomenon
师兄 師兄 shīxiōng Dharma Brother
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
侍者 shìzhě an acolyte
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
狮子 獅子 shīzi bodhisattva
狮子座 獅子座 shīzizuò lion throne
shòu feelings / sensations
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
受具 shòujù to obtain full ordination
受食 shòushí one who receives food
首陀罗 首陀羅 shǒutuóluó sudra / shudra / slave class
手续 手續 shǒuxù procedure
受用 shòuyòng Benefit
数息观 數息觀 shǔ xī guān The contemplation of counting the breath
树下诞生 樹下誕生 shù xià dànshēng Birth of Prince Siddartha
束缚 束縛 shùfù fetter
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说教 說教 shuōjiāo to preach
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
  1. to appear
  2. pseudo
temple / monastery / vihāra
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四句 sì jù four verses / four phrases
死苦 sǐ kǔ death
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
死尸 死屍 sǐshī a corpse
寺院 sìyuàn
  1. monastery / temple / cloister
  2. Monastery
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
随法行 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命通 sùmìng tōng knowledge of past lives
苏摩 蘇摩 sūmó soma
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所得 suǒdé acquire
娑罗双树 娑羅雙樹 suōluó shuāng shù twin sala trees
俗世 súshì the secular world
宿愿 宿願 sùyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
a pagoda / a stupa
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天华 天華 tiān huà divine flowers
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
恬淡 tiándàn Unattached and Content
天福 tiānfú Heavenly Blessing
天人 tiānrén Heavenly Beings
天堂 tiāntáng Heaven
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天真 tiānzhēn
  1. Heaven's truth / natural truth
  2. Innocence
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
剃度 tìdù to be ordained as a monastic
剃度出家 tìdù chūjiā renunciation
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
提舍 tíshè to ferry by teaching
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同体大悲 同體大悲 tóngtǐ dàbēi a unified body with great compassion
头陀苦行 頭陀苦行 tóu tuó kǔ xíng Ascetic Practice
偷兰 偷蘭 tōulán great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
头陀行 頭陀行 tóutuó xíng an ascetic practice
an evil state of existence
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
托钵 托缽 tuō bō
  1. to beg for alms
  2. Alms-Begging
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
妄念 wàng niàn
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
wéi subtlety
微妙 wēimiào subtle, profound
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
威仪 威儀 wēiyí Conduct
问道 問道 wèn dào
  1. Inquire About the Way
  2. ask for the Way
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 wèn nán Interrogation
问答 問答 wèndá encounter dialog
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我是佛 wǒ shì fó I am a buddha
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我法 wǒfǎ self and dharmas
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我所 wǒsuǒ conception of possession / mamakāra
我有 wǒyǒu the illusion of the existence of self
我执 我執 wǒzhí
  1. clinging to self / ātmagraha
  2. Self-Attachment
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
五比丘 wǔ bìqiū five monastics
无分别 無分別 wú fēn bié Non-Discriminative
五更 wǔ gèng five contacts
五戒 wǔ jiè the five precepts
五明 wǔ míng five sciences / mastery of the five sciences / five kinds of wisdom
无求 無求 wú qiú No Desires
无上正等正觉 無上正等正覺 wú shàng zhèng děng zhèng jué anuttara-samyak-sambodhi / unexcelled complete enlightenment
五体投地 五體投地 wǔ tǐ tóu dì
  1. to prostrate oneself on the ground
  2. throwing all five limbs to the ground
五通 wǔ tōng five supernatural powers / pañca-abhijnā
无依 無依 wú yī without basis / with nothing on which to rely / unreliable
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
五蕴和合 五蘊和合 wǔ yùn héhé convergence of the five aggregates
无诤 無諍 wú zhèng
  1. non-contention
  2. No Disputes
无碍 無礙 wú'ài unimpeded / unhindered / unobstructed / unfettered / unhampered
五百年 wǔbǎi nián five hundred years
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
悟道 wùdào
  1. to awaken to the truth / to awaken to the way
  2. Awaken to the Path
  3. to awaken to the truth
无法 無法 wúfǎ No-Dharma
无尽 無盡 wújìn endless
无量 無量 wúliàng immeasurable
无量光明 無量光明 wúliàng guāngmíng boundless light
无漏 無漏 wúlòu
  1. having no passion or delusion
  2. Untainted
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无情 無情 wúqíng
  1. relating to non-sentient beings
  2. Insentient
无生 無生 wúshēng
  1. anutpāda / unproduced / non-arising
  2. No-Birth
无畏 無畏 wúwèi
  1. non-fear / abhaya
  2. Fearlessness
  3. fearless
无为 無為 wúwèi
  1. unconditioned / asaṃskṛta
  2. Non-Doing
无我 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
无相 無相 wúxiāng
  1. animitta / signlessness / without an appearance
  2. Formless
无相布施 無相布施 wúxiāng bùshī to give without notions / to give without attachment
无心 無心 wúxīn
  1. no-mind
  2. No-Mind
五阴 五陰 wǔyīn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无缘 無緣 wúyuán lack of connection
无住 無住 wúzhù
  1. non-attachment / non-abiding
  2. non-abiding
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
Joy
下生 xià shēng for a bodhisattva for descend to the human world
xián bhadra
xiān a sage
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
现生 現生 xiàn shēng the present life
xiāng incense
xiǎng notion / perception / cognition / conceptualization / saṃjñā / samjna
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
相待 xiāngdài interdependence / mutual dependence
相对 相對 xiāngduì relative
降伏 xiángfú to subdue
相应 相應 xiāngying
  1. concomitant
  2. response, correspond
仙人 xiānrén a sage
现世 現世 xiànshì the present rebirth / the present life
现象 現象 xiànxiàng phenomenon
现在 現在 xiànzài now, present
显正 顯正 xiǎnzhèng to be upright in character
小王 xiǎo wáng minor kings
小劫 xiǎojié antarākalpa / intermediate kalpa
小径 小徑 xiǎojìng Hīnayāna scriptures
小我 xiǎowǒ smaller self
邪知邪见 邪知邪見 xié zhī xiéjiàn false wisdom and erroneous views
懈怠 xièdài
  1. slackness / laziness
  2. laziness
邪见 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi
邪淫 xiéyín sexual misconduct
邪执 邪執 xiézhí unwholesome attachments / evil attachments
西方 xīfāng the Western [Pureland]
系缚 繫縛 xìfú tied to
xìn
  1. faith / confidence
  2. Faith
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
心地 xīn dì
  1. mind / mental ground
  2. Mind Ground
心海 xīn hǎi The Heart's Ocean
心开意解 心開意解 xīn kāi yì jiě All Queries Resolved and Knots Untangled
心量 xīn liàng
  1. Magnanimity
  2. capacity
心念 xīn niàn
  1. mindfulness
  2. Thoughts
信施 xìn shī trust in charity
信受 xìn shò fèngxíng to believe and accept
心受 xīn shòu mental perception
信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice
心所 xīn suǒ a mental factor
心想 xīn xiǎng thoughts of the mind / thought
行化 xíng huà to travel and teach
行菩萨道 行菩薩道 xíng pú sà dào practice the bodhisattva path
行乞 xíng qǐ to beg / to ask for alms
行善 xíng shàn to do good works / to perform wholesome actions
行云流水 行雲流水 xíng yún liúshuǐ Be Like Floating Clouds and Flowing Water
行住坐臥 xíng zhù zuò wò
  1. etiquette in the four postures
  2. walking, standing, sitting, and lying down
行法 xíngfǎ cultivation method
幸福 xìngfú Happiness
行脚 行腳 xíngjiǎo
  1. to walk / travelling / wandering
  2. Travel by Foot
  3. to travel [by foot]
行脚云游 行腳雲遊 xíngjiǎo yúnyóu a wandering mendicant / a roaming monk
形寿 形壽 xíngshòu lifespan
醒悟 xǐngwù Awaken
行者 xíngzhě
  1. practitioner
  2. abbot's attendant
  3. practitioner
信解 xìnjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
心境 xīnjìng Mental State
信念 xìnniàn Belief
信女 xìnnǚ a female lay Buddhist
信徒 xìntú Devotee
信心 xìnxīn Faith
信仰 xìnyǎng faith
心印 xīnyìn mind seal
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
喜舍 xǐshè
  1. to give in charity / to give alms
  2. Equanimity
  3. joyful giving
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修道人 xiū dào rén Spiritual Practitioner
修福 xiū fú to cultivate merit / to do good deeds / to accumulate merit for future wealth
修证 修證 xiū zhèng cultivation and realization
修禅定 修禪定 xiūchándìng to meditate / to cultivate through meditation
修持 xiūchí Practice
修道 xiūdào
  1. bhāvanāmārga / the path of cultivation
  2. Practitioner
修道者 xiūdào zhě spiritual practitioners
修习 修习 xiūxí bhāvanā / spiritual cultivation
修心 xiūxīn
  1. to cultivate one's nature
  2. Cultivating the Mind
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
修行人 xiūxíngrén practitioner
习性 習性 xíxìng Habitual Nature
喜悦 喜悅 xǐyuè Joy
xué a learner
学佛 學佛 xué fó to learn from the Buddha
虚空 虛空 xūkōng
  1. vast emptiness
  2. Void
xūn vāsanā / infusing / perfuming / predispositions / habituations / latent tendencies
虚妄 虛妄 xūwàng not real / illusory
yán a garland / an adornment / avataṃsa
言说 言說 yán shuō
  1. to teach through speaking
  2. to speak and then discuss
yǎng Nurture
言教 yánjiāo ability to understand etymology and usage of words / nirukti
厌离 厭離 yànlí to give up in disgust
严饰 嚴飾 yánshì to decorate / adorned
厌世 厭世 yànshì weary of the world
演说 演說 yǎnshuō to expound
宴坐 yànzuò sitting meditation / to meditate in seclusion
要行 yào xíng essential conduct
karma / kamma / karmic deeds / actions
业力 業力 yè lì
  1. the power of karma
  2. karmic effect
业报 業報 yèbào
  1. karmic retribution / cause and effect / ripening of actions / karma and results / karmaphala / karmavipāka
  2. karmic retribution
业障 業障 yèzhàng
  1. karmāvaraṇa / a karmic obstruction
  2. karmic hindrance
manas / mind / mentation
Buddhism
upadhi / bonds / substratum
Righteousness
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
一段事 yī duàn shì one thing
一会 一會 yī huì one assembly / one meeting
一念 yī niàn
  1. one moment / one instant
  2. one thought
  3. one thought
一切众生 一切眾生 yī qiè zhòng shēng all sentient beings
一食 yī shí one meal
一师一道 一師一道 yī shī yī dào one teacher and one path
一心一意 yī xīn yī yì single-mindedness
依止 yī zhǐ to depend and rest upon
一只眼 一隻眼 yī zhī yǎn single eye
衣钵 衣缽 yībō
  1. robe and bowl / the cassock and alms bowl of a monk
  2. robe and bowl
疑悔 yíhuǐ
  1. doubt and regret
  2. to lose hope / to despair
一家 yījiā same family
一劫 yījié
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 yījù
  1. a phrase / one sentence
  2. a sentence
义理 義理 yìlǐ Doctrine
一流 yīliú of the same flow
一面 yīmiàn one side, simultaneously
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
因缘果 因緣果 yīn yuán guǒ cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 yīn yuán shēng produced from causes and conditions
因地 yīndì
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
yīng to accept
应供 應供 yīnggōng Worthy One (arhat)
应化 應化 yīnghuà
  1. nirmita
  2. manifestation in response
璎珞 瓔珞 yīngluò Jade Necklace
应身 應身 yīngshēn
  1. nirmāṇakāya / nirmanakaya / body of transformations / transformation body / emanation body
  2. saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
因果 yīnguǒ
  1. hetuphala / cause and effect
  2. cause and effect
因果报应 因果報應 yīnguǒ bàoyīng
  1. cause, effect, and results
  2. karmic retribution
应作 應作 yīngzuò a manifestation
忆念 憶念 yìniàn Mindful
音声 音聲 yīnshēng sound
因缘 因緣 yīnyuán
  1. Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna
  2. Nidana (expositions of causes) / a story of an occasion in the Buddhha's life
  3. a passage in a sūtra describing the setting
  4. causes and conditions
一切 yīqiè all, everything
一切法 yīqiē fǎ
  1. all dharmas / all things / sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 yīqiè zhì
  1. sarvajñāta / all-knowledge / omniscience
  2. wisdom of all
一切经 一切經 yīqièjīng all scriptures
一生 yīshēng all one's life
一体 一體 yītǐ single substance
一味 yīwèi
  1. one flavor [of dharma]
  2. one taste
一向 yìxiàng one direction
一心 yīxīn
  1. ekacitta / concentrated
  2. ekacitta / having the same mind
  3. yixin / one mind
  4. single-mindedly, wholeheartedly
依正 yīz hèng two kinds of retribution / direct and conditional retribution
意志 yìzhì Willpower
yòng yong / function / application
勇猛 yǒngměng ardency
勇猛精进 勇猛精進 yǒngměngjīngjìn bold advance
yōu you
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
右绕 右繞 yòu rào to circumambulate in a clockwise direction
有无 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 yǒufǎ something that exists
游化 遊化 yóuhuà to travel and teach
诱惑 誘惑 yòuhuò Temptation
有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava
优婆塞 優婆塞 yōupósāi
  1. Upasaka / a male lay Buddhist
  2. upasaka
优婆夷 優婆夷 yōupóyí
  1. Upasika / a female lay Buddhist
  2. upasika
有为 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned
有为法 有為法 yǒuwèifǎ
  1. saṃskṛta / conditioned
  2. Conditioned Dharmas
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有余 有餘 yǒuyú
  1. with remainder / sopadhiśesa
  2. excessive
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
盂兰盆 盂蘭盆 yú lán pén Ullambama Festival
欲乐 欲樂 yù lè the joy of the five desires
yuán Perfect
yuàn a vow
yuán Origin
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
怨敌 怨敵 yuàndí an enemy
缘分 緣分 yuánfèn affinity
怨恨 yuànhèn Resentment
圆寂 圓寂 yuánjì
  1. to pass away
  2. perfect rest
圆满 圓滿 yuánmǎn
  1. perfect / complete / paripūrṇa
  2. Perfection
圆融 圓融 yuánróng
  1. yuanrong / interdependence / consumate interfusion / interpenetration
  2. Perfect Harmony
愿望 願望 yuànwàng Hope
愿心 願心 yuànxīn Vow
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
愚痴 愚癡 yúchī
  1. The Poison of Ignorance
  2. Ignorance
欲海 yùhǎi the ocean of desire
云游 雲遊 yúnyóu to roam
在家人 zài jiā rén a layperson / someone other than a monastic
在天 zài tiān
  1. in heaven
  2. the ruler
在家 zàijiā lay person / laity
藏经 藏經 zàngjīng Buddhist canon
造口业 造口業 zào kǒu yè to commit verbal karma
造业 造業 zào yè Creating Karma
澡罐 zǎoguàn tub
造化 zàohuà Creation
koan / kōan / gong'an
憎爱 憎愛 zēng ài hate and love
增上缘 增上緣 zēng shàng yuán
  1. predominant condition / adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增长 增長 zēngzhǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to increase, grow
斋堂 齋堂 zhāi táng
  1. food hall
  2. Dining Hall
占相 zhàn xiāng to read someone's signs
障碍 障礙 zhàng'ài hindrance
长老 長老 zhǎnglǎo
  1. an elder monastic
  2. Elder
zhāo a monastic compound
zhe to attach / to grasp
zhēn True
真身 zhēn shēn true body
真诚 真誠 zhēnchéng sincerity
zhèng realization / adhigama
zhèng Righteous
证道 證道 zhèng dào
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正定 zhèng dìng
  1. Right Meditative Concentration / Right Concentration
  2. Right Concentration
正法眼藏 zhèng fǎ yǎn zàng
  1. direct vision of the Dharma
  2. Treasure of the True Dharma Eye
正见 正見 zhèng jiàn
  1. Right Understanding / Right View
  2. Right View
正念 zhèng niàn
  1. Right Mindfulness
  2. Right Mindfulness
正思 zhèng sī Right Thought
正位 zhèng wèi place of awakening
正道 zhèngdào Right Path
正等正觉 正等正覺 zhèngděng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
正法 zhèngfǎ
  1. Right Dharma / Saddharma
  2. Age of Right Dharma / The Period of the True Dharma
  3. Righteous Dharma
正法久住 zhèngfǎ jiǔzhù
  1. the right Dharma will last for a long time
  2. Eternally Abiding Dharma
证果 證果 zhèngguǒ the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 zhèngjué sambodhi / saṃbodhi / enlightenment
证悟 證悟 zhèngwù
  1. experiential understanding of the truth / to understand reality / to perceive through meditation
  2. Attainment
  3. to awaken [to the Truth]
正信 zhèngxìn
  1. to have faith
  2. Right Faith
正意 zhèngyì wholesome thought / thought without evil
真空 zhēnkōng true emptiness
真理 zhēnlǐ Truth
真实 真實 zhēnshí true reality
真心 zhēnxīn true mind
真修 zhēnxiū cultivation in accordance with reason
真言 zhēnyán a dhāraṇī / a dharani / a mantra / an incantation
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
zhī Understanding
知道 zhīdào Knowing
知法 zhīfǎ to understand the Dharma / to know the teachings of the Buddha
智慧 zhìhuì
  1. wisdom / prajñā
  2. jñāna / knowledge
  3. wisdom
智慧第一 zhìhuì dìyī Foremost in Wisdom
制戒 zhìjiè rules / vinaya
支提 zhītí a caitya / a chaitya
执着 執著 zhízhuó
  1. to cling to things as if they were real / to be bound to things
  2. attachment
知足 zhīzú Contentment
zhōng Loyalty
种福田 種福田 zhòng fú tián to cultivate the field of merits
众善奉行 眾善奉行 zhòng shàn fèng xíng
  1. do all that is wholesome
  2. Uphold All Good Deeds
众苦 眾苦 zhòngkǔ all suffering
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
众生说 眾生說 zhòngshēng shuō to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings
种姓 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra
种性 種性 zhǒngxìng lineage / gotra
中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth
种子 種子 zhǒngzi
  1. bīja / seed / karmic seed
  2. seed
zhù to attach / to abide / to dwell on
zhǔ abbot
助道 zhù dào auxiliary means / auxiliary aid
诸法 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas
诸上善人 諸上善人 zhū shàng shàn rén utmost virtuous people
住世 zhù shì abide in the world
诸行无常 諸行無常 zhū xíng wú cháng All conditioned phenomena are impermanent
转法轮 轉法輪 zhuǎn fǎlún
  1. Turning the Dharma wheel / to transmit Buddhist teaching / dharmacakrapravartana
  2. to turn the Dharma Wheel
庄严 莊嚴 zhuāngyán
  1. to adorn / to perfect
  2. Dignity
  3. solemn, majestic
转身 轉身 zhuǎnshēn turn around
转生 轉生 zhuǎnshēng reincarnation / transmigration
转向 轉向 zhuǎnxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
住持 zhùchí
  1. the abbot of a monastery / the director of a monastery
  2. to uphold the Dharma
  3. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
诸恶莫作 諸惡莫作 zhūè mò zuò do nothing that is unwholesome
祝福 zhùfú Blessing
自净其意 自淨其意 zì jìng qí yì purify the mind
自了汉 自了漢 zì le hàn self-perfected fellow
自我 zìwǒ Oneself
自在 zìzài
  1. Carefree
  2. perfect ease
zōng
  1. school / sect
  2. thesis / conclusion / tenet / siddhānta
Contented
罪过 罪過 zuìguò transgression
罪业 罪業 zuìyè sin / karma
尊敬 zūnjìng Respectful
尊重 zūnzhòng respect
作茧自缚 作繭自縛 zuò jiǎn zì fù to spin a cocoon around oneself
坐禅 坐禪 zuòchán to practice sitting meditation / to meditate
坐具 zuòjù
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat