Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, Srimala Sutra 勝鬘經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 43 infix potential marker 不起犯心
2 37 to go; to 於東安寺譯出
3 37 to rely on; to depend on 於東安寺譯出
4 37 Yu 於東安寺譯出
5 37 a crow 於東安寺譯出
6 35 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一
7 35 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一
8 35 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一
9 29 wéi to act as; to serve 為阿踰闍國友稱王的妃子
10 29 wéi to change into; to become 為阿踰闍國友稱王的妃子
11 29 wéi to be; is 為阿踰闍國友稱王的妃子
12 29 wéi to do 為阿踰闍國友稱王的妃子
13 29 wèi to support; to help 為阿踰闍國友稱王的妃子
14 29 wéi to govern 為阿踰闍國友稱王的妃子
15 28 ér Kangxi radical 126 而崇信佛法
16 28 ér as if; to seem like 而崇信佛法
17 28 néng can; able 而崇信佛法
18 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而崇信佛法
19 28 ér to arrive; up to 而崇信佛法
20 26 正法 zhèngfǎ proper law 攝受正法
21 26 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 攝受正法
22 26 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 攝受正法
23 26 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 攝受正法
24 26 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 攝受正法
25 24 suǒ a few; various; some 所譯經典共計五十二部一三四卷
26 24 suǒ a place; a location 所譯經典共計五十二部一三四卷
27 24 suǒ indicates a passive voice 所譯經典共計五十二部一三四卷
28 24 suǒ an ordinal number 所譯經典共計五十二部一三四卷
29 24 suǒ meaning 所譯經典共計五十二部一三四卷
30 24 suǒ garrison 所譯經典共計五十二部一三四卷
31 24 suǒ place; pradeśa 所譯經典共計五十二部一三四卷
32 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
33 24 děi to want to; to need to 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
34 24 děi must; ought to 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
35 24 de 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
36 24 de infix potential marker 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
37 24 to result in 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
38 24 to be proper; to fit; to suit 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
39 24 to be satisfied 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
40 24 to be finished 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
41 24 děi satisfying 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
42 24 to contract 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
43 24 to hear 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
44 24 to have; there is 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
45 24 marks time passed 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
46 24 obtain; attain; prāpta 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
47 23 zhě ca 應折伏者而折伏之
48 23 一切 yīqiè temporary 一切生處常得見佛
49 23 一切 yīqiè the same 一切生處常得見佛
50 23 攝受 shèshòu to receive, take in 攝受
51 23 攝受 shèshòu parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of 攝受
52 21 大乘 dàshèng Mahayana 後轉學大乘教法
53 21 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 後轉學大乘教法
54 21 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 後轉學大乘教法
55 20 如來 rúlái Tathagata 敬禮讚歎如來
56 20 如來 Rúlái Tathagata 敬禮讚歎如來
57 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 敬禮讚歎如來
58 19 眾生 zhòngshēng all living things 悉為成熟貧苦眾生
59 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 悉為成熟貧苦眾生
60 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 悉為成熟貧苦眾生
61 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 悉為成熟貧苦眾生
62 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 於一切生得正法智
63 19 zhì care; prudence 於一切生得正法智
64 19 zhì Zhi 於一切生得正法智
65 19 zhì clever 於一切生得正法智
66 19 zhì Wisdom 於一切生得正法智
67 19 zhì jnana; knowing 於一切生得正法智
68 19 one 一卷
69 19 Kangxi radical 1 一卷
70 19 pure; concentrated 一卷
71 19 first 一卷
72 19 the same 一卷
73 19 sole; single 一卷
74 19 a very small amount 一卷
75 19 Yi 一卷
76 19 other 一卷
77 19 to unify 一卷
78 19 accidentally; coincidentally 一卷
79 19 abruptly; suddenly 一卷
80 19 one; eka 一卷
81 18 菩薩 púsà bodhisattva 謂諸佛菩薩
82 18 菩薩 púsà bodhisattva 謂諸佛菩薩
83 18 菩薩 púsà bodhisatta 謂諸佛菩薩
84 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 把佛陀所說的道理記下來的
85 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 把佛陀所說的道理記下來的
86 18 shuì to persuade 把佛陀所說的道理記下來的
87 18 shuō to teach; to recite; to explain 把佛陀所說的道理記下來的
88 18 shuō a doctrine; a theory 把佛陀所說的道理記下來的
89 18 shuō to claim; to assert 把佛陀所說的道理記下來的
90 18 shuō allocution 把佛陀所說的道理記下來的
91 18 shuō to criticize; to scold 把佛陀所說的道理記下來的
92 18 shuō to indicate; to refer to 把佛陀所說的道理記下來的
93 18 shuō speach; vāda 把佛陀所說的道理記下來的
94 18 shuō to speak; bhāṣate 把佛陀所說的道理記下來的
95 17 zhāng a chapter; a section 全經結構共分十五章
96 17 zhāng Zhang 全經結構共分十五章
97 17 zhāng a stanza; a song 全經結構共分十五章
98 17 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 全經結構共分十五章
99 17 zhāng a rule; a regulation 全經結構共分十五章
100 17 zhāng a seal; a stamp 全經結構共分十五章
101 17 zhāng a badge; an emblem; an insignia 全經結構共分十五章
102 17 zhāng a memorial presented to the emperor 全經結構共分十五章
103 17 zhāng literary talent 全經結構共分十五章
104 17 zhāng to commend; to praise 全經結構共分十五章
105 17 zhāng order 全經結構共分十五章
106 17 zhāng to make known; to display 全經結構共分十五章
107 17 zhāng a written composition; an article 全經結構共分十五章
108 17 zhāng beautiful 全經結構共分十五章
109 17 zhāng section; document 全經結構共分十五章
110 16 big; huge; large
111 16 Kangxi radical 37
112 16 great; major; important
113 16 size
114 16 old
115 16 oldest; earliest
116 16 adult
117 16 dài an important person
118 16 senior
119 16 an element
120 16 great; mahā
121 16 juǎn to coil; to roll 一卷
122 16 juǎn a coil; a roll; a scroll 一卷
123 16 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 一卷
124 16 juǎn to sweep up; to carry away 一卷
125 16 juǎn to involve; to embroil 一卷
126 16 juǎn a break roll 一卷
127 16 juàn an examination paper 一卷
128 16 juàn a file 一卷
129 16 quán crinkled; curled 一卷
130 16 juǎn to include 一卷
131 16 juǎn to store away 一卷
132 16 juǎn to sever; to break off 一卷
133 16 juǎn Juan 一卷
134 16 juàn tired 一卷
135 16 quán beautiful 一卷
136 16 juǎn wrapped 一卷
137 16 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā 勝鬘師子吼一乘大方便經
138 16 聖諦 shèng dì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 無邊聖諦
139 15 to use; to grasp 並以佛法勸化父母歸信佛教
140 15 to rely on 並以佛法勸化父母歸信佛教
141 15 to regard 並以佛法勸化父母歸信佛教
142 15 to be able to 並以佛法勸化父母歸信佛教
143 15 to order; to command 並以佛法勸化父母歸信佛教
144 15 used after a verb 並以佛法勸化父母歸信佛教
145 15 a reason; a cause 並以佛法勸化父母歸信佛教
146 15 Israel 並以佛法勸化父母歸信佛教
147 15 Yi 並以佛法勸化父母歸信佛教
148 15 use; yogena 並以佛法勸化父母歸信佛教
149 15 to depend on; to lean on 一依
150 15 to comply with; to follow 一依
151 15 to help 一依
152 15 flourishing 一依
153 15 lovable 一依
154 15 upadhi / bonds; substratum 一依
155 14 一乘 yī shèng ekayāna; one vehicle 勝鬘師子吼一乘大方便經
156 14 shòu to suffer; to be subjected to 並受具足戒
157 14 shòu to transfer; to confer 並受具足戒
158 14 shòu to receive; to accept 並受具足戒
159 14 shòu to tolerate 並受具足戒
160 14 shòu feelings; sensations 並受具足戒
161 14 self 我從今日
162 14 [my] dear 我從今日
163 14 Wo 我從今日
164 14 self; atman; attan 我從今日
165 14 ga 我從今日
166 14 néng can; able 欲令其愛女也能見佛生信
167 14 néng ability; capacity 欲令其愛女也能見佛生信
168 14 néng a mythical bear-like beast 欲令其愛女也能見佛生信
169 14 néng energy 欲令其愛女也能見佛生信
170 14 néng function; use 欲令其愛女也能見佛生信
171 14 néng talent 欲令其愛女也能見佛生信
172 14 néng expert at 欲令其愛女也能見佛生信
173 14 néng to be in harmony 欲令其愛女也能見佛生信
174 14 néng to tend to; to care for 欲令其愛女也能見佛生信
175 14 néng to reach; to arrive at 欲令其愛女也能見佛生信
176 14 néng to be able; śak 欲令其愛女也能見佛生信
177 13 sān three 明帝三朝
178 13 sān third 明帝三朝
179 13 sān more than two 明帝三朝
180 13 sān very few 明帝三朝
181 13 sān San 明帝三朝
182 13 sān three; tri 明帝三朝
183 13 sān sa 明帝三朝
184 13 法身 Fǎshēn Dharma body 法身
185 13 法身 fǎshēn Dharma Body 法身
186 12 day of the month; a certain day 我從今日
187 12 Kangxi radical 72 我從今日
188 12 a day 我從今日
189 12 Japan 我從今日
190 12 sun 我從今日
191 12 daytime 我從今日
192 12 sunlight 我從今日
193 12 everyday 我從今日
194 12 season 我從今日
195 12 available time 我從今日
196 12 in the past 我從今日
197 12 mi 我從今日
198 12 sun; sūrya 我從今日
199 12 a day; divasa 我從今日
200 12 meaning; sense 以義饒益
201 12 justice; right action; righteousness 以義饒益
202 12 artificial; man-made; fake 以義饒益
203 12 chivalry; generosity 以義饒益
204 12 just; righteous 以義饒益
205 12 adopted 以義饒益
206 12 a relationship 以義饒益
207 12 volunteer 以義饒益
208 12 something suitable 以義饒益
209 12 a martyr 以義饒益
210 12 a law 以義饒益
211 12 Yi 以義饒益
212 12 Righteousness 以義饒益
213 12 功德 gōngdé achievements and virtue 內容包括如來真實義功德
214 12 功德 gōngdé merit 內容包括如來真實義功德
215 12 功德 gōngdé merit 內容包括如來真實義功德
216 12 功德 gōngdé puṇya; puñña 內容包括如來真實義功德
217 12 yuàn to hope; to wish; to desire 三願
218 12 yuàn hope 三願
219 12 yuàn to be ready; to be willing 三願
220 12 yuàn to ask for; to solicit 三願
221 12 yuàn a vow 三願
222 12 yuàn diligent; attentive 三願
223 12 yuàn to prefer; to select 三願
224 12 yuàn to admire 三願
225 12 yuàn a vow; pranidhana 三願
226 12 cáng to hide 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
227 12 zàng canon; a collection of scriptures 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
228 12 cáng to store 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
229 12 zàng Tibet 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
230 12 zàng a treasure 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
231 12 zàng a store 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
232 12 zāng Zang 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
233 12 zāng good 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
234 12 zāng a male slave 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
235 12 zāng booty 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
236 12 zàng an internal organ 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
237 12 zàng to bury 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
238 12 zàng piṭaka; canon 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
239 12 zàng garba; matrix; embryo 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
240 12 zàng kośa; kosa 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
241 12 zàng alaya; dwelling; residence 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
242 12 four 所譯經典共計五十二部一三四卷
243 12 note a musical scale 所譯經典共計五十二部一三四卷
244 12 fourth 所譯經典共計五十二部一三四卷
245 12 Si 所譯經典共計五十二部一三四卷
246 12 four; catur 所譯經典共計五十二部一三四卷
247 12 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 把佛陀所說的道理記下來的
248 11 Kangxi radical 71 無厭足心
249 11 to not have; without 無厭足心
250 11 mo 無厭足心
251 11 to not have 無厭足心
252 11 Wu 無厭足心
253 11 mo 無厭足心
254 11 本經 běnjīng classic book; sutra 本經就是以她為因緣
255 11 勝鬘經 shèng Mán jīng Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala 勝鬘經
256 11 to give 師與慧嚴
257 11 to accompany 師與慧嚴
258 11 to particate in 師與慧嚴
259 11 of the same kind 師與慧嚴
260 11 to help 師與慧嚴
261 11 for 師與慧嚴
262 11 zhī to go 經典之部
263 11 zhī to arrive; to go 經典之部
264 11 zhī is 經典之部
265 11 zhī to use 經典之部
266 11 zhī Zhi 經典之部
267 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 乃至菩提
268 10 菩提 pútí bodhi 乃至菩提
269 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 乃至菩提
270 10 rén person; people; a human being 無量眾生諸天及人
271 10 rén Kangxi radical 9 無量眾生諸天及人
272 10 rén a kind of person 無量眾生諸天及人
273 10 rén everybody 無量眾生諸天及人
274 10 rén adult 無量眾生諸天及人
275 10 rén somebody; others 無量眾生諸天及人
276 10 rén an upright person 無量眾生諸天及人
277 10 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 無量眾生諸天及人
278 10 究竟 jiūjìng outcome; result 得究竟法身者
279 10 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 得究竟法身者
280 10 究竟 jiūjìng to complete; to finish 得究竟法身者
281 10 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 得究竟法身者
282 10 wèi to call 謂普息一切惡
283 10 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂普息一切惡
284 10 wèi to speak to; to address 謂普息一切惡
285 10 wèi to treat as; to regard as 謂普息一切惡
286 10 wèi introducing a condition situation 謂普息一切惡
287 10 wèi to speak to; to address 謂普息一切惡
288 10 wèi to think 謂普息一切惡
289 10 wèi for; is to be 謂普息一切惡
290 10 wèi to make; to cause 謂普息一切惡
291 10 wèi principle; reason 謂普息一切惡
292 10 wèi Wei 謂普息一切惡
293 10 說明 shuōmíng to explain 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
294 10 說明 shuōmíng explanation; directions; caption 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
295 10 xīn heart [organ] 生希有心
296 10 xīn Kangxi radical 61 生希有心
297 10 xīn mind; consciousness 生希有心
298 10 xīn the center; the core; the middle 生希有心
299 10 xīn one of the 28 star constellations 生希有心
300 10 xīn heart 生希有心
301 10 xīn emotion 生希有心
302 10 xīn intention; consideration 生希有心
303 10 xīn disposition; temperament 生希有心
304 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生希有心
305 10 shēng to be born; to give birth 欲令其愛女也能見佛生信
306 10 shēng to live 欲令其愛女也能見佛生信
307 10 shēng raw 欲令其愛女也能見佛生信
308 10 shēng a student 欲令其愛女也能見佛生信
309 10 shēng life 欲令其愛女也能見佛生信
310 10 shēng to produce; to give rise 欲令其愛女也能見佛生信
311 10 shēng alive 欲令其愛女也能見佛生信
312 10 shēng a lifetime 欲令其愛女也能見佛生信
313 10 shēng to initiate; to become 欲令其愛女也能見佛生信
314 10 shēng to grow 欲令其愛女也能見佛生信
315 10 shēng unfamiliar 欲令其愛女也能見佛生信
316 10 shēng not experienced 欲令其愛女也能見佛生信
317 10 shēng hard; stiff; strong 欲令其愛女也能見佛生信
318 10 shēng having academic or professional knowledge 欲令其愛女也能見佛生信
319 10 shēng a male role in traditional theatre 欲令其愛女也能見佛生信
320 10 shēng gender 欲令其愛女也能見佛生信
321 10 shēng to develop; to grow 欲令其愛女也能見佛生信
322 10 shēng to set up 欲令其愛女也能見佛生信
323 10 shēng a prostitute 欲令其愛女也能見佛生信
324 10 shēng a captive 欲令其愛女也能見佛生信
325 10 shēng a gentleman 欲令其愛女也能見佛生信
326 10 shēng Kangxi radical 100 欲令其愛女也能見佛生信
327 10 shēng unripe 欲令其愛女也能見佛生信
328 10 shēng nature 欲令其愛女也能見佛生信
329 10 shēng to inherit; to succeed 欲令其愛女也能見佛生信
330 10 shēng destiny 欲令其愛女也能見佛生信
331 10 shēng birth 欲令其愛女也能見佛生信
332 10 to reach 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
333 10 to attain 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
334 10 to understand 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
335 10 able to be compared to; to catch up with 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
336 10 to be involved with; to associate with 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
337 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
338 10 and; ca; api 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
339 10 zhōng middle 中印度人
340 10 zhōng medium; medium sized 中印度人
341 10 zhōng China 中印度人
342 10 zhòng to hit the mark 中印度人
343 10 zhōng midday 中印度人
344 10 zhōng inside 中印度人
345 10 zhōng during 中印度人
346 10 zhōng Zhong 中印度人
347 10 zhōng intermediary 中印度人
348 10 zhōng half 中印度人
349 10 zhòng to reach; to attain 中印度人
350 10 zhòng to suffer; to infect 中印度人
351 10 zhòng to obtain 中印度人
352 10 zhòng to pass an exam 中印度人
353 10 zhōng middle 中印度人
354 10 yòu Kangxi radical 29 又復供養無量阿僧祇佛
355 10 二乘 èr shèng the two vehicles 六道二乘皆不能行
356 10 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 能斷一切煩惱藏
357 10 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 能斷一切煩惱藏
358 10 煩惱 fánnǎo defilement 能斷一切煩惱藏
359 10 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 能斷一切煩惱藏
360 10 zhǒng kind; type 又以四種譬喻說明攝受正法是無量
361 10 zhòng to plant; to grow; to cultivate 又以四種譬喻說明攝受正法是無量
362 10 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 又以四種譬喻說明攝受正法是無量
363 10 zhǒng seed; strain 又以四種譬喻說明攝受正法是無量
364 10 zhǒng offspring 又以四種譬喻說明攝受正法是無量
365 10 zhǒng breed 又以四種譬喻說明攝受正法是無量
366 10 zhǒng race 又以四種譬喻說明攝受正法是無量
367 10 zhǒng species 又以四種譬喻說明攝受正法是無量
368 10 zhǒng root; source; origin 又以四種譬喻說明攝受正法是無量
369 10 zhǒng grit; guts 又以四種譬喻說明攝受正法是無量
370 10 從今 cóng jīn from now on 我從今日
371 10 所以 suǒyǐ that by which 所以名為大
372 10 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以名為大
373 9 wáng Wang 受譙王之請而止荊州新寺
374 9 wáng a king 受譙王之請而止荊州新寺
375 9 wáng Kangxi radical 96 受譙王之請而止荊州新寺
376 9 wàng to be king; to rule 受譙王之請而止荊州新寺
377 9 wáng a prince; a duke 受譙王之請而止荊州新寺
378 9 wáng grand; great 受譙王之請而止荊州新寺
379 9 wáng to treat with the ceremony due to a king 受譙王之請而止荊州新寺
380 9 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 受譙王之請而止荊州新寺
381 9 wáng the head of a group or gang 受譙王之請而止荊州新寺
382 9 wáng the biggest or best of a group 受譙王之請而止荊州新寺
383 9 wáng king; best of a kind; rāja 受譙王之請而止荊州新寺
384 9 zhòng many; numerous 更於眾中為其授記
385 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 更於眾中為其授記
386 9 zhòng general; common; public 更於眾中為其授記
387 9 to translate; to interpret
388 9 to explain
389 9 to decode; to encode
390 9 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 略為讚嘆如來的無量功德
391 9 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 略為讚嘆如來的無量功德
392 9 無量 wúliàng immeasurable 略為讚嘆如來的無量功德
393 9 無量 wúliàng Atula 略為讚嘆如來的無量功德
394 9 to be near by; to be close to
395 9 at that time
396 9 to be exactly the same as; to be thus
397 9 supposed; so-called
398 9 to arrive at; to ascend
399 9 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 不疑成就
400 9 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 不疑成就
401 9 成就 chéngjiù accomplishment 不疑成就
402 9 成就 chéngjiù Achievements 不疑成就
403 9 成就 chéngjiù to attained; to obtain 不疑成就
404 9 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 不疑成就
405 9 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 不疑成就
406 8 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 而崇信佛法
407 8 佛法 fófǎ the power of the Buddha 而崇信佛法
408 8 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 而崇信佛法
409 8 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 而崇信佛法
410 8 jīng to go through; to experience 勝鬘師子吼一乘大方便經
411 8 jīng a sutra; a scripture 勝鬘師子吼一乘大方便經
412 8 jīng warp 勝鬘師子吼一乘大方便經
413 8 jīng longitude 勝鬘師子吼一乘大方便經
414 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 勝鬘師子吼一乘大方便經
415 8 jīng a woman's period 勝鬘師子吼一乘大方便經
416 8 jīng to bear; to endure 勝鬘師子吼一乘大方便經
417 8 jīng to hang; to die by hanging 勝鬘師子吼一乘大方便經
418 8 jīng classics 勝鬘師子吼一乘大方便經
419 8 jīng to be frugal; to save 勝鬘師子吼一乘大方便經
420 8 jīng a classic; a scripture; canon 勝鬘師子吼一乘大方便經
421 8 jīng a standard; a norm 勝鬘師子吼一乘大方便經
422 8 jīng a section of a Confucian work 勝鬘師子吼一乘大方便經
423 8 jīng to measure 勝鬘師子吼一乘大方便經
424 8 jīng human pulse 勝鬘師子吼一乘大方便經
425 8 jīng menstruation; a woman's period 勝鬘師子吼一乘大方便經
426 8 jīng sutra; discourse 勝鬘師子吼一乘大方便經
427 8 也就是 yějiùshì that is; i.e. 這一大願也就是所謂攝受正法
428 8 to enter 文帝遣使迎入建康祇洹寺
429 8 Kangxi radical 11 文帝遣使迎入建康祇洹寺
430 8 radical 文帝遣使迎入建康祇洹寺
431 8 income 文帝遣使迎入建康祇洹寺
432 8 to conform with 文帝遣使迎入建康祇洹寺
433 8 to descend 文帝遣使迎入建康祇洹寺
434 8 the entering tone 文帝遣使迎入建康祇洹寺
435 8 to pay 文帝遣使迎入建康祇洹寺
436 8 to join 文帝遣使迎入建康祇洹寺
437 8 entering; praveśa 文帝遣使迎入建康祇洹寺
438 8 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 大雲喻
439 8 Yu 大雲喻
440 8 to explain 大雲喻
441 8 to understand 大雲喻
442 8 allegory; dṛṣṭānta 大雲喻
443 8 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 空義隱覆真實
444 8 真實 zhēnshí true reality 空義隱覆真實
445 8 就是 jiùshì is precisely; is exactly 本經就是以她為因緣
446 8 就是 jiùshì agree 本經就是以她為因緣
447 8 Qi 欲令其愛女也能見佛生信
448 8 to leave; to depart; to go away; to part 離厭為親
449 8 a mythical bird 離厭為親
450 8 li; one of the eight divinatory trigrams 離厭為親
451 8 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離厭為親
452 8 chī a dragon with horns not yet grown 離厭為親
453 8 a mountain ash 離厭為親
454 8 vanilla; a vanilla-like herb 離厭為親
455 8 to be scattered; to be separated 離厭為親
456 8 to cut off 離厭為親
457 8 to violate; to be contrary to 離厭為親
458 8 to be distant from 離厭為親
459 8 two 離厭為親
460 8 to array; to align 離厭為親
461 8 to pass through; to experience 離厭為親
462 8 transcendence 離厭為親
463 7 shī teacher 師劉宋譯經僧
464 7 shī multitude 師劉宋譯經僧
465 7 shī a host; a leader 師劉宋譯經僧
466 7 shī an expert 師劉宋譯經僧
467 7 shī an example; a model 師劉宋譯經僧
468 7 shī master 師劉宋譯經僧
469 7 shī a capital city; a well protected place 師劉宋譯經僧
470 7 shī Shi 師劉宋譯經僧
471 7 shī to imitate 師劉宋譯經僧
472 7 shī troops 師劉宋譯經僧
473 7 shī shi 師劉宋譯經僧
474 7 shī an army division 師劉宋譯經僧
475 7 shī the 7th hexagram 師劉宋譯經僧
476 7 shī a lion 師劉宋譯經僧
477 7 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師劉宋譯經僧
478 7 to arise; to get up 不起犯心
479 7 to rise; to raise 不起犯心
480 7 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起犯心
481 7 to appoint (to an official post); to take up a post 不起犯心
482 7 to start 不起犯心
483 7 to establish; to build 不起犯心
484 7 to draft; to draw up (a plan) 不起犯心
485 7 opening sentence; opening verse 不起犯心
486 7 to get out of bed 不起犯心
487 7 to recover; to heal 不起犯心
488 7 to take out; to extract 不起犯心
489 7 marks the beginning of an action 不起犯心
490 7 marks the sufficiency of an action 不起犯心
491 7 to call back from mourning 不起犯心
492 7 to take place; to occur 不起犯心
493 7 to conjecture 不起犯心
494 7 stand up; utthāna 不起犯心
495 7 děng et cetera; and so on 咒術等學
496 7 děng to wait 咒術等學
497 7 děng to be equal 咒術等學
498 7 děng degree; level 咒術等學
499 7 děng to compare 咒術等學
500 7 èr two 二卷

Frequencies of all Words

Top 847

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 59 de possessive particle 末利夫人的女兒
2 59 de structural particle 末利夫人的女兒
3 59 de complement 末利夫人的女兒
4 59 de a substitute for something already referred to 末利夫人的女兒
5 58 shì is; are; am; to be 是人名
6 58 shì is exactly 是人名
7 58 shì is suitable; is in contrast 是人名
8 58 shì this; that; those 是人名
9 58 shì really; certainly 是人名
10 58 shì correct; yes; affirmative 是人名
11 58 shì true 是人名
12 58 shì is; has; exists 是人名
13 58 shì used between repetitions of a word 是人名
14 58 shì a matter; an affair 是人名
15 58 shì Shi 是人名
16 58 shì is; bhū 是人名
17 58 shì this; idam 是人名
18 43 not; no 不起犯心
19 43 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起犯心
20 43 as a correlative 不起犯心
21 43 no (answering a question) 不起犯心
22 43 forms a negative adjective from a noun 不起犯心
23 43 at the end of a sentence to form a question 不起犯心
24 43 to form a yes or no question 不起犯心
25 43 infix potential marker 不起犯心
26 43 no; na 不起犯心
27 37 in; at 於東安寺譯出
28 37 in; at 於東安寺譯出
29 37 in; at; to; from 於東安寺譯出
30 37 to go; to 於東安寺譯出
31 37 to rely on; to depend on 於東安寺譯出
32 37 to go to; to arrive at 於東安寺譯出
33 37 from 於東安寺譯出
34 37 give 於東安寺譯出
35 37 oppposing 於東安寺譯出
36 37 and 於東安寺譯出
37 37 compared to 於東安寺譯出
38 37 by 於東安寺譯出
39 37 and; as well as 於東安寺譯出
40 37 for 於東安寺譯出
41 37 Yu 於東安寺譯出
42 37 a crow 於東安寺譯出
43 37 whew; wow 於東安寺譯出
44 35 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一
45 35 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一
46 35 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一
47 29 wèi for; to 為阿踰闍國友稱王的妃子
48 29 wèi because of 為阿踰闍國友稱王的妃子
49 29 wéi to act as; to serve 為阿踰闍國友稱王的妃子
50 29 wéi to change into; to become 為阿踰闍國友稱王的妃子
51 29 wéi to be; is 為阿踰闍國友稱王的妃子
52 29 wéi to do 為阿踰闍國友稱王的妃子
53 29 wèi for 為阿踰闍國友稱王的妃子
54 29 wèi because of; for; to 為阿踰闍國友稱王的妃子
55 29 wèi to 為阿踰闍國友稱王的妃子
56 29 wéi in a passive construction 為阿踰闍國友稱王的妃子
57 29 wéi forming a rehetorical question 為阿踰闍國友稱王的妃子
58 29 wéi forming an adverb 為阿踰闍國友稱王的妃子
59 29 wéi to add emphasis 為阿踰闍國友稱王的妃子
60 29 wèi to support; to help 為阿踰闍國友稱王的妃子
61 29 wéi to govern 為阿踰闍國友稱王的妃子
62 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而崇信佛法
63 28 ér Kangxi radical 126 而崇信佛法
64 28 ér you 而崇信佛法
65 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而崇信佛法
66 28 ér right away; then 而崇信佛法
67 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 而崇信佛法
68 28 ér if; in case; in the event that 而崇信佛法
69 28 ér therefore; as a result; thus 而崇信佛法
70 28 ér how can it be that? 而崇信佛法
71 28 ér so as to 而崇信佛法
72 28 ér only then 而崇信佛法
73 28 ér as if; to seem like 而崇信佛法
74 28 néng can; able 而崇信佛法
75 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而崇信佛法
76 28 ér me 而崇信佛法
77 28 ér to arrive; up to 而崇信佛法
78 28 ér possessive 而崇信佛法
79 26 正法 zhèngfǎ proper law 攝受正法
80 26 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 攝受正法
81 26 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 攝受正法
82 26 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 攝受正法
83 26 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 攝受正法
84 24 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所譯經典共計五十二部一三四卷
85 24 suǒ an office; an institute 所譯經典共計五十二部一三四卷
86 24 suǒ introduces a relative clause 所譯經典共計五十二部一三四卷
87 24 suǒ it 所譯經典共計五十二部一三四卷
88 24 suǒ if; supposing 所譯經典共計五十二部一三四卷
89 24 suǒ a few; various; some 所譯經典共計五十二部一三四卷
90 24 suǒ a place; a location 所譯經典共計五十二部一三四卷
91 24 suǒ indicates a passive voice 所譯經典共計五十二部一三四卷
92 24 suǒ that which 所譯經典共計五十二部一三四卷
93 24 suǒ an ordinal number 所譯經典共計五十二部一三四卷
94 24 suǒ meaning 所譯經典共計五十二部一三四卷
95 24 suǒ garrison 所譯經典共計五十二部一三四卷
96 24 suǒ place; pradeśa 所譯經典共計五十二部一三四卷
97 24 suǒ that which; yad 所譯經典共計五十二部一三四卷
98 24 de potential marker 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
99 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
100 24 děi must; ought to 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
101 24 děi to want to; to need to 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
102 24 děi must; ought to 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
103 24 de 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
104 24 de infix potential marker 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
105 24 to result in 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
106 24 to be proper; to fit; to suit 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
107 24 to be satisfied 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
108 24 to be finished 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
109 24 de result of degree 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
110 24 de marks completion of an action 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
111 24 děi satisfying 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
112 24 to contract 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
113 24 marks permission or possibility 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
114 24 expressing frustration 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
115 24 to hear 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
116 24 to have; there is 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
117 24 marks time passed 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
118 24 obtain; attain; prāpta 師奉敕祈雨而感得甘霖普降
119 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 應折伏者而折伏之
120 23 zhě that 應折伏者而折伏之
121 23 zhě nominalizing function word 應折伏者而折伏之
122 23 zhě used to mark a definition 應折伏者而折伏之
123 23 zhě used to mark a pause 應折伏者而折伏之
124 23 zhě topic marker; that; it 應折伏者而折伏之
125 23 zhuó according to 應折伏者而折伏之
126 23 zhě ca 應折伏者而折伏之
127 23 一切 yīqiè all; every; everything 一切生處常得見佛
128 23 一切 yīqiè temporary 一切生處常得見佛
129 23 一切 yīqiè the same 一切生處常得見佛
130 23 一切 yīqiè generally 一切生處常得見佛
131 23 一切 yīqiè all, everything 一切生處常得見佛
132 23 一切 yīqiè all; sarva 一切生處常得見佛
133 23 攝受 shèshòu to receive, take in 攝受
134 23 攝受 shèshòu parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of 攝受
135 21 大乘 dàshèng Mahayana 後轉學大乘教法
136 21 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 後轉學大乘教法
137 21 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 後轉學大乘教法
138 20 如來 rúlái Tathagata 敬禮讚歎如來
139 20 如來 Rúlái Tathagata 敬禮讚歎如來
140 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 敬禮讚歎如來
141 19 眾生 zhòngshēng all living things 悉為成熟貧苦眾生
142 19 眾生 zhòngshēng living things other than people 悉為成熟貧苦眾生
143 19 眾生 zhòngshēng sentient beings 悉為成熟貧苦眾生
144 19 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 悉為成熟貧苦眾生
145 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 於一切生得正法智
146 19 zhì care; prudence 於一切生得正法智
147 19 zhì Zhi 於一切生得正法智
148 19 zhì clever 於一切生得正法智
149 19 zhì Wisdom 於一切生得正法智
150 19 zhì jnana; knowing 於一切生得正法智
151 19 one 一卷
152 19 Kangxi radical 1 一卷
153 19 as soon as; all at once 一卷
154 19 pure; concentrated 一卷
155 19 whole; all 一卷
156 19 first 一卷
157 19 the same 一卷
158 19 each 一卷
159 19 certain 一卷
160 19 throughout 一卷
161 19 used in between a reduplicated verb 一卷
162 19 sole; single 一卷
163 19 a very small amount 一卷
164 19 Yi 一卷
165 19 other 一卷
166 19 to unify 一卷
167 19 accidentally; coincidentally 一卷
168 19 abruptly; suddenly 一卷
169 19 or 一卷
170 19 one; eka 一卷
171 18 菩薩 púsà bodhisattva 謂諸佛菩薩
172 18 菩薩 púsà bodhisattva 謂諸佛菩薩
173 18 菩薩 púsà bodhisatta 謂諸佛菩薩
174 18 zhè this; these 這是受戒不犯
175 18 zhèi this; these 這是受戒不犯
176 18 zhè now 這是受戒不犯
177 18 zhè immediately 這是受戒不犯
178 18 zhè particle with no meaning 這是受戒不犯
179 18 zhè this; ayam; idam 這是受戒不犯
180 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 把佛陀所說的道理記下來的
181 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 把佛陀所說的道理記下來的
182 18 shuì to persuade 把佛陀所說的道理記下來的
183 18 shuō to teach; to recite; to explain 把佛陀所說的道理記下來的
184 18 shuō a doctrine; a theory 把佛陀所說的道理記下來的
185 18 shuō to claim; to assert 把佛陀所說的道理記下來的
186 18 shuō allocution 把佛陀所說的道理記下來的
187 18 shuō to criticize; to scold 把佛陀所說的道理記下來的
188 18 shuō to indicate; to refer to 把佛陀所說的道理記下來的
189 18 shuō speach; vāda 把佛陀所說的道理記下來的
190 18 shuō to speak; bhāṣate 把佛陀所說的道理記下來的
191 17 zhāng a chapter; a section 全經結構共分十五章
192 17 zhāng Zhang 全經結構共分十五章
193 17 zhāng clause 全經結構共分十五章
194 17 zhāng a stanza; a song 全經結構共分十五章
195 17 zhāng a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament 全經結構共分十五章
196 17 zhāng a rule; a regulation 全經結構共分十五章
197 17 zhāng a seal; a stamp 全經結構共分十五章
198 17 zhāng a badge; an emblem; an insignia 全經結構共分十五章
199 17 zhāng a memorial presented to the emperor 全經結構共分十五章
200 17 zhāng literary talent 全經結構共分十五章
201 17 zhāng to commend; to praise 全經結構共分十五章
202 17 zhāng order 全經結構共分十五章
203 17 zhāng to make known; to display 全經結構共分十五章
204 17 zhāng a written composition; an article 全經結構共分十五章
205 17 zhāng beautiful 全經結構共分十五章
206 17 zhāng section; document 全經結構共分十五章
207 17 yǒu is; are; to exist 對內事外事多有貢獻
208 17 yǒu to have; to possess 對內事外事多有貢獻
209 17 yǒu indicates an estimate 對內事外事多有貢獻
210 17 yǒu indicates a large quantity 對內事外事多有貢獻
211 17 yǒu indicates an affirmative response 對內事外事多有貢獻
212 17 yǒu a certain; used before a person, time, or place 對內事外事多有貢獻
213 17 yǒu used to compare two things 對內事外事多有貢獻
214 17 yǒu used in a polite formula before certain verbs 對內事外事多有貢獻
215 17 yǒu used before the names of dynasties 對內事外事多有貢獻
216 17 yǒu a certain thing; what exists 對內事外事多有貢獻
217 17 yǒu multiple of ten and ... 對內事外事多有貢獻
218 17 yǒu abundant 對內事外事多有貢獻
219 17 yǒu purposeful 對內事外事多有貢獻
220 17 yǒu You 對內事外事多有貢獻
221 17 yǒu 1. existence; 2. becoming 對內事外事多有貢獻
222 17 yǒu becoming; bhava 對內事外事多有貢獻
223 16 big; huge; large
224 16 Kangxi radical 37
225 16 great; major; important
226 16 size
227 16 old
228 16 greatly; very
229 16 oldest; earliest
230 16 adult
231 16 tài greatest; grand
232 16 dài an important person
233 16 senior
234 16 approximately
235 16 tài greatest; grand
236 16 an element
237 16 great; mahā
238 16 juǎn to coil; to roll 一卷
239 16 juǎn a coil; a roll; a scroll 一卷
240 16 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 一卷
241 16 juǎn roll 一卷
242 16 juǎn to sweep up; to carry away 一卷
243 16 juǎn to involve; to embroil 一卷
244 16 juǎn a break roll 一卷
245 16 juàn an examination paper 一卷
246 16 juàn a file 一卷
247 16 quán crinkled; curled 一卷
248 16 juǎn to include 一卷
249 16 juǎn to store away 一卷
250 16 juǎn to sever; to break off 一卷
251 16 juǎn Juan 一卷
252 16 juàn a scroll 一卷
253 16 juàn tired 一卷
254 16 quán beautiful 一卷
255 16 juǎn wrapped 一卷
256 16 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā 勝鬘師子吼一乘大方便經
257 16 聖諦 shèng dì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 無邊聖諦
258 15 so as to; in order to 並以佛法勸化父母歸信佛教
259 15 to use; to regard as 並以佛法勸化父母歸信佛教
260 15 to use; to grasp 並以佛法勸化父母歸信佛教
261 15 according to 並以佛法勸化父母歸信佛教
262 15 because of 並以佛法勸化父母歸信佛教
263 15 on a certain date 並以佛法勸化父母歸信佛教
264 15 and; as well as 並以佛法勸化父母歸信佛教
265 15 to rely on 並以佛法勸化父母歸信佛教
266 15 to regard 並以佛法勸化父母歸信佛教
267 15 to be able to 並以佛法勸化父母歸信佛教
268 15 to order; to command 並以佛法勸化父母歸信佛教
269 15 further; moreover 並以佛法勸化父母歸信佛教
270 15 used after a verb 並以佛法勸化父母歸信佛教
271 15 very 並以佛法勸化父母歸信佛教
272 15 already 並以佛法勸化父母歸信佛教
273 15 increasingly 並以佛法勸化父母歸信佛教
274 15 a reason; a cause 並以佛法勸化父母歸信佛教
275 15 Israel 並以佛法勸化父母歸信佛教
276 15 Yi 並以佛法勸化父母歸信佛教
277 15 use; yogena 並以佛法勸化父母歸信佛教
278 15 according to 一依
279 15 to depend on; to lean on 一依
280 15 to comply with; to follow 一依
281 15 to help 一依
282 15 flourishing 一依
283 15 lovable 一依
284 15 upadhi / bonds; substratum 一依
285 14 一乘 yī shèng ekayāna; one vehicle 勝鬘師子吼一乘大方便經
286 14 shòu to suffer; to be subjected to 並受具足戒
287 14 shòu to transfer; to confer 並受具足戒
288 14 shòu to receive; to accept 並受具足戒
289 14 shòu to tolerate 並受具足戒
290 14 shòu suitably 並受具足戒
291 14 shòu feelings; sensations 並受具足戒
292 14 I; me; my 我從今日
293 14 self 我從今日
294 14 we; our 我從今日
295 14 [my] dear 我從今日
296 14 Wo 我從今日
297 14 self; atman; attan 我從今日
298 14 ga 我從今日
299 14 I; aham 我從今日
300 14 néng can; able 欲令其愛女也能見佛生信
301 14 néng ability; capacity 欲令其愛女也能見佛生信
302 14 néng a mythical bear-like beast 欲令其愛女也能見佛生信
303 14 néng energy 欲令其愛女也能見佛生信
304 14 néng function; use 欲令其愛女也能見佛生信
305 14 néng may; should; permitted to 欲令其愛女也能見佛生信
306 14 néng talent 欲令其愛女也能見佛生信
307 14 néng expert at 欲令其愛女也能見佛生信
308 14 néng to be in harmony 欲令其愛女也能見佛生信
309 14 néng to tend to; to care for 欲令其愛女也能見佛生信
310 14 néng to reach; to arrive at 欲令其愛女也能見佛生信
311 14 néng as long as; only 欲令其愛女也能見佛生信
312 14 néng even if 欲令其愛女也能見佛生信
313 14 néng but 欲令其愛女也能見佛生信
314 14 néng in this way 欲令其愛女也能見佛生信
315 14 néng to be able; śak 欲令其愛女也能見佛生信
316 14 this; these 此念一生
317 14 in this way 此念一生
318 14 otherwise; but; however; so 此念一生
319 14 at this time; now; here 此念一生
320 14 this; here; etad 此念一生
321 13 sān three 明帝三朝
322 13 sān third 明帝三朝
323 13 sān more than two 明帝三朝
324 13 sān very few 明帝三朝
325 13 sān repeatedly 明帝三朝
326 13 sān San 明帝三朝
327 13 sān three; tri 明帝三朝
328 13 sān sa 明帝三朝
329 13 法身 Fǎshēn Dharma body 法身
330 13 法身 fǎshēn Dharma Body 法身
331 12 day of the month; a certain day 我從今日
332 12 Kangxi radical 72 我從今日
333 12 a day 我從今日
334 12 Japan 我從今日
335 12 sun 我從今日
336 12 daytime 我從今日
337 12 sunlight 我從今日
338 12 everyday 我從今日
339 12 season 我從今日
340 12 available time 我從今日
341 12 a day 我從今日
342 12 in the past 我從今日
343 12 mi 我從今日
344 12 sun; sūrya 我從今日
345 12 a day; divasa 我從今日
346 12 meaning; sense 以義饒益
347 12 justice; right action; righteousness 以義饒益
348 12 artificial; man-made; fake 以義饒益
349 12 chivalry; generosity 以義饒益
350 12 just; righteous 以義饒益
351 12 adopted 以義饒益
352 12 a relationship 以義饒益
353 12 volunteer 以義饒益
354 12 something suitable 以義饒益
355 12 a martyr 以義饒益
356 12 a law 以義饒益
357 12 Yi 以義饒益
358 12 Righteousness 以義饒益
359 12 功德 gōngdé achievements and virtue 內容包括如來真實義功德
360 12 功德 gōngdé merit 內容包括如來真實義功德
361 12 功德 gōngdé merit 內容包括如來真實義功德
362 12 功德 gōngdé puṇya; puñña 內容包括如來真實義功德
363 12 yuàn to hope; to wish; to desire 三願
364 12 yuàn hope 三願
365 12 yuàn to be ready; to be willing 三願
366 12 yuàn to ask for; to solicit 三願
367 12 yuàn a vow 三願
368 12 yuàn diligent; attentive 三願
369 12 yuàn to prefer; to select 三願
370 12 yuàn to admire 三願
371 12 yuàn a vow; pranidhana 三願
372 12 cáng to hide 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
373 12 zàng canon; a collection of scriptures 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
374 12 cáng to store 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
375 12 zàng Tibet 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
376 12 zàng a treasure 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
377 12 zàng a store 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
378 12 zāng Zang 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
379 12 zāng good 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
380 12 zāng a male slave 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
381 12 zāng booty 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
382 12 zàng an internal organ 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
383 12 zàng to bury 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
384 12 zàng piṭaka; canon 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
385 12 zàng garba; matrix; embryo 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
386 12 zàng kośa; kosa 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
387 12 zàng alaya; dwelling; residence 出生三千大千界藏及四百億種種類洲
388 12 four 所譯經典共計五十二部一三四卷
389 12 note a musical scale 所譯經典共計五十二部一三四卷
390 12 fourth 所譯經典共計五十二部一三四卷
391 12 Si 所譯經典共計五十二部一三四卷
392 12 four; catur 所譯經典共計五十二部一三四卷
393 12 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 把佛陀所說的道理記下來的
394 11 no 無厭足心
395 11 Kangxi radical 71 無厭足心
396 11 to not have; without 無厭足心
397 11 has not yet 無厭足心
398 11 mo 無厭足心
399 11 do not 無厭足心
400 11 not; -less; un- 無厭足心
401 11 regardless of 無厭足心
402 11 to not have 無厭足心
403 11 um 無厭足心
404 11 Wu 無厭足心
405 11 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無厭足心
406 11 not; non- 無厭足心
407 11 mo 無厭足心
408 11 本經 běnjīng classic book; sutra 本經就是以她為因緣
409 11 勝鬘經 shèng Mán jīng Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala 勝鬘經
410 11 and 師與慧嚴
411 11 to give 師與慧嚴
412 11 together with 師與慧嚴
413 11 interrogative particle 師與慧嚴
414 11 to accompany 師與慧嚴
415 11 to particate in 師與慧嚴
416 11 of the same kind 師與慧嚴
417 11 to help 師與慧嚴
418 11 for 師與慧嚴
419 11 zhī him; her; them; that 經典之部
420 11 zhī used between a modifier and a word to form a word group 經典之部
421 11 zhī to go 經典之部
422 11 zhī this; that 經典之部
423 11 zhī genetive marker 經典之部
424 11 zhī it 經典之部
425 11 zhī in 經典之部
426 11 zhī all 經典之部
427 11 zhī and 經典之部
428 11 zhī however 經典之部
429 11 zhī if 經典之部
430 11 zhī then 經典之部
431 11 zhī to arrive; to go 經典之部
432 11 zhī is 經典之部
433 11 zhī to use 經典之部
434 11 zhī Zhi 經典之部
435 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 乃至菩提
436 10 菩提 pútí bodhi 乃至菩提
437 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 乃至菩提
438 10 rén person; people; a human being 無量眾生諸天及人
439 10 rén Kangxi radical 9 無量眾生諸天及人
440 10 rén a kind of person 無量眾生諸天及人
441 10 rén everybody 無量眾生諸天及人
442 10 rén adult 無量眾生諸天及人
443 10 rén somebody; others 無量眾生諸天及人
444 10 rén an upright person 無量眾生諸天及人
445 10 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 無量眾生諸天及人
446 10 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 得究竟法身者
447 10 究竟 jiūjìng outcome; result 得究竟法身者
448 10 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 得究竟法身者
449 10 究竟 jiūjìng to complete; to finish 得究竟法身者
450 10 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 得究竟法身者
451 10 wèi to call 謂普息一切惡
452 10 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂普息一切惡
453 10 wèi to speak to; to address 謂普息一切惡
454 10 wèi to treat as; to regard as 謂普息一切惡
455 10 wèi introducing a condition situation 謂普息一切惡
456 10 wèi to speak to; to address 謂普息一切惡
457 10 wèi to think 謂普息一切惡
458 10 wèi for; is to be 謂普息一切惡
459 10 wèi to make; to cause 謂普息一切惡
460 10 wèi and 謂普息一切惡
461 10 wèi principle; reason 謂普息一切惡
462 10 wèi Wei 謂普息一切惡
463 10 wèi which; what; yad 謂普息一切惡
464 10 wèi to say; iti 謂普息一切惡
465 10 說明 shuōmíng to explain 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
466 10 說明 shuōmíng explanation; directions; caption 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化
467 10 xīn heart [organ] 生希有心
468 10 xīn Kangxi radical 61 生希有心
469 10 xīn mind; consciousness 生希有心
470 10 xīn the center; the core; the middle 生希有心
471 10 xīn one of the 28 star constellations 生希有心
472 10 xīn heart 生希有心
473 10 xīn emotion 生希有心
474 10 xīn intention; consideration 生希有心
475 10 xīn disposition; temperament 生希有心
476 10 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 生希有心
477 10 shēng to be born; to give birth 欲令其愛女也能見佛生信
478 10 shēng to live 欲令其愛女也能見佛生信
479 10 shēng raw 欲令其愛女也能見佛生信
480 10 shēng a student 欲令其愛女也能見佛生信
481 10 shēng life 欲令其愛女也能見佛生信
482 10 shēng to produce; to give rise 欲令其愛女也能見佛生信
483 10 shēng alive 欲令其愛女也能見佛生信
484 10 shēng a lifetime 欲令其愛女也能見佛生信
485 10 shēng to initiate; to become 欲令其愛女也能見佛生信
486 10 shēng to grow 欲令其愛女也能見佛生信
487 10 shēng unfamiliar 欲令其愛女也能見佛生信
488 10 shēng not experienced 欲令其愛女也能見佛生信
489 10 shēng hard; stiff; strong 欲令其愛女也能見佛生信
490 10 shēng very; extremely 欲令其愛女也能見佛生信
491 10 shēng having academic or professional knowledge 欲令其愛女也能見佛生信
492 10 shēng a male role in traditional theatre 欲令其愛女也能見佛生信
493 10 shēng gender 欲令其愛女也能見佛生信
494 10 shēng to develop; to grow 欲令其愛女也能見佛生信
495 10 shēng to set up 欲令其愛女也能見佛生信
496 10 shēng a prostitute 欲令其愛女也能見佛生信
497 10 shēng a captive 欲令其愛女也能見佛生信
498 10 shēng a gentleman 欲令其愛女也能見佛生信
499 10 shēng Kangxi radical 100 欲令其愛女也能見佛生信
500 10 shēng unripe 欲令其愛女也能見佛生信

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
如来藏 如來藏
  1. Rúlái Zàng
  2. Rúlái Zàng
  3. rúlái zàng
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
正法
  1. zhèngfǎ
  2. zhèngfǎ
  3. zhèngfǎ
  1. Righteous Dharma
  2. Right Dharma; Saddharma
  3. Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
obtain; attain; prāpta
zhě ca
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
摄受 攝受
  1. shèshòu
  2. shèshòu
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
大乘
  1. dàshèng
  2. dàshèng
  1. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana; Great Vehicle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
窥基 窺基 32 Kui Ji
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿踰阇国 阿踰闍國 97 Ayodhyā
白塔寺 66
  1. Baita Temple
  2. Baita Temple
北凉 北涼 66 Northern Liang
北魏 66 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
博通 98 Broadcom
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
大法鼓经 大法鼓經 100 Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
大品般若经 大品般若經 100 Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
丹阳 丹陽 68 Danyang County
道场寺 道場寺 100 Daochang Temple
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘佛教 100
  1. Mahayana Buddhism
  2. Mahayana Buddhism
大正藏 68
  1. Taisho Canon
  2. Taishō Canon
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东安寺 東安寺 100 Dong'an Temple
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
高丽藏 高麗藏 103 Korean Canon; Tripitaka Koreana
广州 廣州 71 Guangzhou
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严宗 華嚴宗 72 Huayan School; Huayan zong
慧严 慧嚴 72 Hui Yan
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧远 慧遠 72
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
吉藏 74 Jizang
建康 106 Jiankang
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
刘宋 劉宋 76 Liu Song Dynasty
龙藏 龍藏 76 Qian Long Canon; Long Zang
明帝 77
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
南朝 78 Sourthern Dynasties
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提流志 112 Bodhiruci
祇洹寺 113 Zhihuan Temple
碛砂藏 磧砂藏 113
  1. Qisha Canon
  2. Qisha Canon
求那跋陀罗 求那跋陀羅 113 Guṇabhadra; Gunabhadra
日本 114 Japan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣德太子 聖德太子 83 Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
胜鬘夫人会 勝鬘夫人會 115 Śrīmālādevisiṃhanāda; Shengman Furen Hui
胜鬘师子吼一乘大方便方广经 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
83 Sui Dynasty
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文帝 119
  1. Emperor Wen of Han
  2. Emperor Wen of Liu Song
无诸 無諸 119 Wu Zhu
小乘 120 Hinayana
孝武帝 88 Emperor Xiaowu of Liu Song
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
扬州 揚州 89 Yangzhou
一乘 121 ekayāna; one vehicle
印度人 89 Indian
元嘉 121 Yuanjia reign
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
杂阿毘昙心论 雜阿毘曇心論 122 Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
正藏 122 Taishō shinshū daizōkyō
中说 中說 122 Zhong Shuo
中兴寺 中興寺 90 Zhongxing Temple
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八大 98 eight great
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
不害 98 non-harm
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust to
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大千界 100 a system of one thousand worlds
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
得佛 100 to become a Buddha
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福报 福報 102 a blessed reward
皈依 103
  1. Taking Refuge
  2. to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
果位 103 stage of reward; stage of attainment
还没有 還沒有 104 absence of
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
回小向大 104 dedicating the small to the large
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒法 106 the rules of the precepts
解行 106 to understand and practice
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
客尘 客塵 107 external taint
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
乐求 樂求 108 seek pleasure
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
末利 109 jasmine; mallika
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
牛王 110 king of bulls
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度 112
  1. universal salvation
  2. Pu Du
  3. to release all from suffering
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
悭心 慳心 113 a miserly mind
清净心 清淨心 113 pure mind
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益众生戒 饒益眾生戒 114 precept for benefiting living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三谛 三諦 115 three truths
三聚净戒 三聚淨戒 115 the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
深法 115 a profound truth
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣果 聖果 115 sacred fruit
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
十大受 115 ten great vows
十弘誓 115 ten great vows
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
施设 施設 115 to establish; to set up
十受 115 ten great vows
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四住 115 four abodes
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
体大 體大 116 great in substance
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
五受 119 five sensations
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
修证 修證 120 cultivation and realization
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
意解 121 liberation of thought
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
折伏 122 to refute
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha