Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, Srimala Sutra 勝鬘經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 不起犯心 |
2 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於東安寺譯出 |
3 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於東安寺譯出 |
4 | 37 | 於 | yú | Yu | 於東安寺譯出 |
5 | 37 | 於 | wū | a crow | 於東安寺譯出 |
6 | 35 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一 |
7 | 35 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一 |
8 | 35 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一 |
9 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
10 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
11 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
12 | 29 | 為 | wéi | to do | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
13 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
14 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
15 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而崇信佛法 |
16 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而崇信佛法 |
17 | 28 | 而 | néng | can; able | 而崇信佛法 |
18 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而崇信佛法 |
19 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而崇信佛法 |
20 | 26 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 攝受正法 |
21 | 26 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 攝受正法 |
22 | 26 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 攝受正法 |
23 | 26 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 攝受正法 |
24 | 26 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 攝受正法 |
25 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
26 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
27 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
28 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
29 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
30 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
31 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
32 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
33 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
34 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
35 | 24 | 得 | dé | de | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
36 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
37 | 24 | 得 | dé | to result in | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
38 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
39 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
40 | 24 | 得 | dé | to be finished | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
41 | 24 | 得 | děi | satisfying | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
42 | 24 | 得 | dé | to contract | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
43 | 24 | 得 | dé | to hear | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
44 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
45 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
46 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
47 | 23 | 者 | zhě | ca | 應折伏者而折伏之 |
48 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切生處常得見佛 |
49 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切生處常得見佛 |
50 | 23 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 攝受 |
51 | 23 | 攝受 | shèshòu | parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of | 攝受 |
52 | 21 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 後轉學大乘教法 |
53 | 21 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 後轉學大乘教法 |
54 | 21 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 後轉學大乘教法 |
55 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 敬禮讚歎如來 |
56 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 敬禮讚歎如來 |
57 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 敬禮讚歎如來 |
58 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 悉為成熟貧苦眾生 |
59 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 悉為成熟貧苦眾生 |
60 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 悉為成熟貧苦眾生 |
61 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 悉為成熟貧苦眾生 |
62 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 於一切生得正法智 |
63 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 於一切生得正法智 |
64 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 於一切生得正法智 |
65 | 19 | 智 | zhì | clever | 於一切生得正法智 |
66 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 於一切生得正法智 |
67 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 於一切生得正法智 |
68 | 19 | 一 | yī | one | 一卷 |
69 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一卷 |
70 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一卷 |
71 | 19 | 一 | yī | first | 一卷 |
72 | 19 | 一 | yī | the same | 一卷 |
73 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一卷 |
74 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一卷 |
75 | 19 | 一 | yī | Yi | 一卷 |
76 | 19 | 一 | yī | other | 一卷 |
77 | 19 | 一 | yī | to unify | 一卷 |
78 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一卷 |
79 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一卷 |
80 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一卷 |
81 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂諸佛菩薩 |
82 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂諸佛菩薩 |
83 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 謂諸佛菩薩 |
84 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 把佛陀所說的道理記下來的 |
85 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 把佛陀所說的道理記下來的 |
86 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 把佛陀所說的道理記下來的 |
87 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 把佛陀所說的道理記下來的 |
88 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 把佛陀所說的道理記下來的 |
89 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 把佛陀所說的道理記下來的 |
90 | 18 | 說 | shuō | allocution | 把佛陀所說的道理記下來的 |
91 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 把佛陀所說的道理記下來的 |
92 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 把佛陀所說的道理記下來的 |
93 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 把佛陀所說的道理記下來的 |
94 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 把佛陀所說的道理記下來的 |
95 | 17 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 全經結構共分十五章 |
96 | 17 | 章 | zhāng | Zhang | 全經結構共分十五章 |
97 | 17 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 全經結構共分十五章 |
98 | 17 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 全經結構共分十五章 |
99 | 17 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 全經結構共分十五章 |
100 | 17 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 全經結構共分十五章 |
101 | 17 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 全經結構共分十五章 |
102 | 17 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 全經結構共分十五章 |
103 | 17 | 章 | zhāng | literary talent | 全經結構共分十五章 |
104 | 17 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 全經結構共分十五章 |
105 | 17 | 章 | zhāng | order | 全經結構共分十五章 |
106 | 17 | 章 | zhāng | to make known; to display | 全經結構共分十五章 |
107 | 17 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 全經結構共分十五章 |
108 | 17 | 章 | zhāng | beautiful | 全經結構共分十五章 |
109 | 17 | 章 | zhāng | section; document | 全經結構共分十五章 |
110 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
111 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
112 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
113 | 16 | 大 | dà | size | 大 |
114 | 16 | 大 | dà | old | 大 |
115 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
116 | 16 | 大 | dà | adult | 大 |
117 | 16 | 大 | dài | an important person | 大 |
118 | 16 | 大 | dà | senior | 大 |
119 | 16 | 大 | dà | an element | 大 |
120 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
121 | 16 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 一卷 |
122 | 16 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 一卷 |
123 | 16 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 一卷 |
124 | 16 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 一卷 |
125 | 16 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 一卷 |
126 | 16 | 卷 | juǎn | a break roll | 一卷 |
127 | 16 | 卷 | juàn | an examination paper | 一卷 |
128 | 16 | 卷 | juàn | a file | 一卷 |
129 | 16 | 卷 | quán | crinkled; curled | 一卷 |
130 | 16 | 卷 | juǎn | to include | 一卷 |
131 | 16 | 卷 | juǎn | to store away | 一卷 |
132 | 16 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 一卷 |
133 | 16 | 卷 | juǎn | Juan | 一卷 |
134 | 16 | 卷 | juàn | tired | 一卷 |
135 | 16 | 卷 | quán | beautiful | 一卷 |
136 | 16 | 卷 | juǎn | wrapped | 一卷 |
137 | 16 | 勝鬘 | Shèngmán | Śrīmālā | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
138 | 16 | 聖諦 | shèng dì | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 無邊聖諦 |
139 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
140 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
141 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
142 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
143 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
144 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
145 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
146 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
147 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
148 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
149 | 15 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一依 |
150 | 15 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一依 |
151 | 15 | 依 | yī | to help | 一依 |
152 | 15 | 依 | yī | flourishing | 一依 |
153 | 15 | 依 | yī | lovable | 一依 |
154 | 15 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 一依 |
155 | 14 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
156 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 並受具足戒 |
157 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 並受具足戒 |
158 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 並受具足戒 |
159 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 並受具足戒 |
160 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 並受具足戒 |
161 | 14 | 我 | wǒ | self | 我從今日 |
162 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我從今日 |
163 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我從今日 |
164 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我從今日 |
165 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我從今日 |
166 | 14 | 能 | néng | can; able | 欲令其愛女也能見佛生信 |
167 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 欲令其愛女也能見佛生信 |
168 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 欲令其愛女也能見佛生信 |
169 | 14 | 能 | néng | energy | 欲令其愛女也能見佛生信 |
170 | 14 | 能 | néng | function; use | 欲令其愛女也能見佛生信 |
171 | 14 | 能 | néng | talent | 欲令其愛女也能見佛生信 |
172 | 14 | 能 | néng | expert at | 欲令其愛女也能見佛生信 |
173 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 欲令其愛女也能見佛生信 |
174 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 欲令其愛女也能見佛生信 |
175 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 欲令其愛女也能見佛生信 |
176 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 欲令其愛女也能見佛生信 |
177 | 13 | 三 | sān | three | 明帝三朝 |
178 | 13 | 三 | sān | third | 明帝三朝 |
179 | 13 | 三 | sān | more than two | 明帝三朝 |
180 | 13 | 三 | sān | very few | 明帝三朝 |
181 | 13 | 三 | sān | San | 明帝三朝 |
182 | 13 | 三 | sān | three; tri | 明帝三朝 |
183 | 13 | 三 | sān | sa | 明帝三朝 |
184 | 13 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身 |
185 | 13 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身 |
186 | 12 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 我從今日 |
187 | 12 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 我從今日 |
188 | 12 | 日 | rì | a day | 我從今日 |
189 | 12 | 日 | rì | Japan | 我從今日 |
190 | 12 | 日 | rì | sun | 我從今日 |
191 | 12 | 日 | rì | daytime | 我從今日 |
192 | 12 | 日 | rì | sunlight | 我從今日 |
193 | 12 | 日 | rì | everyday | 我從今日 |
194 | 12 | 日 | rì | season | 我從今日 |
195 | 12 | 日 | rì | available time | 我從今日 |
196 | 12 | 日 | rì | in the past | 我從今日 |
197 | 12 | 日 | mì | mi | 我從今日 |
198 | 12 | 日 | rì | sun; sūrya | 我從今日 |
199 | 12 | 日 | rì | a day; divasa | 我從今日 |
200 | 12 | 義 | yì | meaning; sense | 以義饒益 |
201 | 12 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以義饒益 |
202 | 12 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以義饒益 |
203 | 12 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以義饒益 |
204 | 12 | 義 | yì | just; righteous | 以義饒益 |
205 | 12 | 義 | yì | adopted | 以義饒益 |
206 | 12 | 義 | yì | a relationship | 以義饒益 |
207 | 12 | 義 | yì | volunteer | 以義饒益 |
208 | 12 | 義 | yì | something suitable | 以義饒益 |
209 | 12 | 義 | yì | a martyr | 以義饒益 |
210 | 12 | 義 | yì | a law | 以義饒益 |
211 | 12 | 義 | yì | Yi | 以義饒益 |
212 | 12 | 義 | yì | Righteousness | 以義饒益 |
213 | 12 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 內容包括如來真實義功德 |
214 | 12 | 功德 | gōngdé | merit | 內容包括如來真實義功德 |
215 | 12 | 功德 | gōngdé | merit | 內容包括如來真實義功德 |
216 | 12 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 內容包括如來真實義功德 |
217 | 12 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 三願 |
218 | 12 | 願 | yuàn | hope | 三願 |
219 | 12 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 三願 |
220 | 12 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 三願 |
221 | 12 | 願 | yuàn | a vow | 三願 |
222 | 12 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 三願 |
223 | 12 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 三願 |
224 | 12 | 願 | yuàn | to admire | 三願 |
225 | 12 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 三願 |
226 | 12 | 藏 | cáng | to hide | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
227 | 12 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
228 | 12 | 藏 | cáng | to store | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
229 | 12 | 藏 | zàng | Tibet | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
230 | 12 | 藏 | zàng | a treasure | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
231 | 12 | 藏 | zàng | a store | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
232 | 12 | 藏 | zāng | Zang | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
233 | 12 | 藏 | zāng | good | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
234 | 12 | 藏 | zāng | a male slave | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
235 | 12 | 藏 | zāng | booty | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
236 | 12 | 藏 | zàng | an internal organ | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
237 | 12 | 藏 | zàng | to bury | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
238 | 12 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
239 | 12 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
240 | 12 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
241 | 12 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
242 | 12 | 四 | sì | four | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
243 | 12 | 四 | sì | note a musical scale | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
244 | 12 | 四 | sì | fourth | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
245 | 12 | 四 | sì | Si | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
246 | 12 | 四 | sì | four; catur | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
247 | 12 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 把佛陀所說的道理記下來的 |
248 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無厭足心 |
249 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 無厭足心 |
250 | 11 | 無 | mó | mo | 無厭足心 |
251 | 11 | 無 | wú | to not have | 無厭足心 |
252 | 11 | 無 | wú | Wu | 無厭足心 |
253 | 11 | 無 | mó | mo | 無厭足心 |
254 | 11 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 本經就是以她為因緣 |
255 | 11 | 勝鬘經 | shèng Mán jīng | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala | 勝鬘經 |
256 | 11 | 與 | yǔ | to give | 師與慧嚴 |
257 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 師與慧嚴 |
258 | 11 | 與 | yù | to particate in | 師與慧嚴 |
259 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 師與慧嚴 |
260 | 11 | 與 | yù | to help | 師與慧嚴 |
261 | 11 | 與 | yǔ | for | 師與慧嚴 |
262 | 11 | 之 | zhī | to go | 經典之部 |
263 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經典之部 |
264 | 11 | 之 | zhī | is | 經典之部 |
265 | 11 | 之 | zhī | to use | 經典之部 |
266 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 經典之部 |
267 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至菩提 |
268 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至菩提 |
269 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至菩提 |
270 | 10 | 人 | rén | person; people; a human being | 無量眾生諸天及人 |
271 | 10 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無量眾生諸天及人 |
272 | 10 | 人 | rén | a kind of person | 無量眾生諸天及人 |
273 | 10 | 人 | rén | everybody | 無量眾生諸天及人 |
274 | 10 | 人 | rén | adult | 無量眾生諸天及人 |
275 | 10 | 人 | rén | somebody; others | 無量眾生諸天及人 |
276 | 10 | 人 | rén | an upright person | 無量眾生諸天及人 |
277 | 10 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 無量眾生諸天及人 |
278 | 10 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 得究竟法身者 |
279 | 10 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 得究竟法身者 |
280 | 10 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 得究竟法身者 |
281 | 10 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 得究竟法身者 |
282 | 10 | 謂 | wèi | to call | 謂普息一切惡 |
283 | 10 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂普息一切惡 |
284 | 10 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂普息一切惡 |
285 | 10 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂普息一切惡 |
286 | 10 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂普息一切惡 |
287 | 10 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂普息一切惡 |
288 | 10 | 謂 | wèi | to think | 謂普息一切惡 |
289 | 10 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂普息一切惡 |
290 | 10 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂普息一切惡 |
291 | 10 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂普息一切惡 |
292 | 10 | 謂 | wèi | Wei | 謂普息一切惡 |
293 | 10 | 說明 | shuōmíng | to explain | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
294 | 10 | 說明 | shuōmíng | explanation; directions; caption | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
295 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 生希有心 |
296 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生希有心 |
297 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生希有心 |
298 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生希有心 |
299 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生希有心 |
300 | 10 | 心 | xīn | heart | 生希有心 |
301 | 10 | 心 | xīn | emotion | 生希有心 |
302 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 生希有心 |
303 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生希有心 |
304 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生希有心 |
305 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲令其愛女也能見佛生信 |
306 | 10 | 生 | shēng | to live | 欲令其愛女也能見佛生信 |
307 | 10 | 生 | shēng | raw | 欲令其愛女也能見佛生信 |
308 | 10 | 生 | shēng | a student | 欲令其愛女也能見佛生信 |
309 | 10 | 生 | shēng | life | 欲令其愛女也能見佛生信 |
310 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲令其愛女也能見佛生信 |
311 | 10 | 生 | shēng | alive | 欲令其愛女也能見佛生信 |
312 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 欲令其愛女也能見佛生信 |
313 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲令其愛女也能見佛生信 |
314 | 10 | 生 | shēng | to grow | 欲令其愛女也能見佛生信 |
315 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲令其愛女也能見佛生信 |
316 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 欲令其愛女也能見佛生信 |
317 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲令其愛女也能見佛生信 |
318 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲令其愛女也能見佛生信 |
319 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲令其愛女也能見佛生信 |
320 | 10 | 生 | shēng | gender | 欲令其愛女也能見佛生信 |
321 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 欲令其愛女也能見佛生信 |
322 | 10 | 生 | shēng | to set up | 欲令其愛女也能見佛生信 |
323 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 欲令其愛女也能見佛生信 |
324 | 10 | 生 | shēng | a captive | 欲令其愛女也能見佛生信 |
325 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 欲令其愛女也能見佛生信 |
326 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 欲令其愛女也能見佛生信 |
327 | 10 | 生 | shēng | unripe | 欲令其愛女也能見佛生信 |
328 | 10 | 生 | shēng | nature | 欲令其愛女也能見佛生信 |
329 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 欲令其愛女也能見佛生信 |
330 | 10 | 生 | shēng | destiny | 欲令其愛女也能見佛生信 |
331 | 10 | 生 | shēng | birth | 欲令其愛女也能見佛生信 |
332 | 10 | 及 | jí | to reach | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
333 | 10 | 及 | jí | to attain | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
334 | 10 | 及 | jí | to understand | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
335 | 10 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
336 | 10 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
337 | 10 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
338 | 10 | 及 | jí | and; ca; api | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
339 | 10 | 中 | zhōng | middle | 中印度人 |
340 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中印度人 |
341 | 10 | 中 | zhōng | China | 中印度人 |
342 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中印度人 |
343 | 10 | 中 | zhōng | midday | 中印度人 |
344 | 10 | 中 | zhōng | inside | 中印度人 |
345 | 10 | 中 | zhōng | during | 中印度人 |
346 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 中印度人 |
347 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 中印度人 |
348 | 10 | 中 | zhōng | half | 中印度人 |
349 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中印度人 |
350 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中印度人 |
351 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 中印度人 |
352 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中印度人 |
353 | 10 | 中 | zhōng | middle | 中印度人 |
354 | 10 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復供養無量阿僧祇佛 |
355 | 10 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 六道二乘皆不能行 |
356 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 能斷一切煩惱藏 |
357 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 能斷一切煩惱藏 |
358 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 能斷一切煩惱藏 |
359 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 能斷一切煩惱藏 |
360 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 又以四種譬喻說明攝受正法是無量 |
361 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 又以四種譬喻說明攝受正法是無量 |
362 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 又以四種譬喻說明攝受正法是無量 |
363 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 又以四種譬喻說明攝受正法是無量 |
364 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 又以四種譬喻說明攝受正法是無量 |
365 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 又以四種譬喻說明攝受正法是無量 |
366 | 10 | 種 | zhǒng | race | 又以四種譬喻說明攝受正法是無量 |
367 | 10 | 種 | zhǒng | species | 又以四種譬喻說明攝受正法是無量 |
368 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 又以四種譬喻說明攝受正法是無量 |
369 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 又以四種譬喻說明攝受正法是無量 |
370 | 10 | 從今 | cóng jīn | from now on | 我從今日 |
371 | 10 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以名為大 |
372 | 10 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以名為大 |
373 | 9 | 王 | wáng | Wang | 受譙王之請而止荊州新寺 |
374 | 9 | 王 | wáng | a king | 受譙王之請而止荊州新寺 |
375 | 9 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 受譙王之請而止荊州新寺 |
376 | 9 | 王 | wàng | to be king; to rule | 受譙王之請而止荊州新寺 |
377 | 9 | 王 | wáng | a prince; a duke | 受譙王之請而止荊州新寺 |
378 | 9 | 王 | wáng | grand; great | 受譙王之請而止荊州新寺 |
379 | 9 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 受譙王之請而止荊州新寺 |
380 | 9 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 受譙王之請而止荊州新寺 |
381 | 9 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 受譙王之請而止荊州新寺 |
382 | 9 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 受譙王之請而止荊州新寺 |
383 | 9 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 受譙王之請而止荊州新寺 |
384 | 9 | 眾 | zhòng | many; numerous | 更於眾中為其授記 |
385 | 9 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 更於眾中為其授記 |
386 | 9 | 眾 | zhòng | general; common; public | 更於眾中為其授記 |
387 | 9 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 譯 |
388 | 9 | 譯 | yì | to explain | 譯 |
389 | 9 | 譯 | yì | to decode; to encode | 譯 |
390 | 9 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 略為讚嘆如來的無量功德 |
391 | 9 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 略為讚嘆如來的無量功德 |
392 | 9 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 略為讚嘆如來的無量功德 |
393 | 9 | 無量 | wúliàng | Atula | 略為讚嘆如來的無量功德 |
394 | 9 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
395 | 9 | 即 | jí | at that time | 即 |
396 | 9 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
397 | 9 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
398 | 9 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
399 | 9 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 不疑成就 |
400 | 9 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 不疑成就 |
401 | 9 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 不疑成就 |
402 | 9 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 不疑成就 |
403 | 9 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 不疑成就 |
404 | 9 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 不疑成就 |
405 | 9 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 不疑成就 |
406 | 8 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 而崇信佛法 |
407 | 8 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 而崇信佛法 |
408 | 8 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 而崇信佛法 |
409 | 8 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 而崇信佛法 |
410 | 8 | 經 | jīng | to go through; to experience | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
411 | 8 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
412 | 8 | 經 | jīng | warp | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
413 | 8 | 經 | jīng | longitude | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
414 | 8 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
415 | 8 | 經 | jīng | a woman's period | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
416 | 8 | 經 | jīng | to bear; to endure | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
417 | 8 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
418 | 8 | 經 | jīng | classics | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
419 | 8 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
420 | 8 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
421 | 8 | 經 | jīng | a standard; a norm | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
422 | 8 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
423 | 8 | 經 | jīng | to measure | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
424 | 8 | 經 | jīng | human pulse | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
425 | 8 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
426 | 8 | 經 | jīng | sutra; discourse | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
427 | 8 | 也就是 | yějiùshì | that is; i.e. | 這一大願也就是所謂攝受正法 |
428 | 8 | 入 | rù | to enter | 文帝遣使迎入建康祇洹寺 |
429 | 8 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 文帝遣使迎入建康祇洹寺 |
430 | 8 | 入 | rù | radical | 文帝遣使迎入建康祇洹寺 |
431 | 8 | 入 | rù | income | 文帝遣使迎入建康祇洹寺 |
432 | 8 | 入 | rù | to conform with | 文帝遣使迎入建康祇洹寺 |
433 | 8 | 入 | rù | to descend | 文帝遣使迎入建康祇洹寺 |
434 | 8 | 入 | rù | the entering tone | 文帝遣使迎入建康祇洹寺 |
435 | 8 | 入 | rù | to pay | 文帝遣使迎入建康祇洹寺 |
436 | 8 | 入 | rù | to join | 文帝遣使迎入建康祇洹寺 |
437 | 8 | 入 | rù | entering; praveśa | 文帝遣使迎入建康祇洹寺 |
438 | 8 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 大雲喻 |
439 | 8 | 喻 | yù | Yu | 大雲喻 |
440 | 8 | 喻 | yù | to explain | 大雲喻 |
441 | 8 | 喻 | yù | to understand | 大雲喻 |
442 | 8 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 大雲喻 |
443 | 8 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 空義隱覆真實 |
444 | 8 | 真實 | zhēnshí | true reality | 空義隱覆真實 |
445 | 8 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 本經就是以她為因緣 |
446 | 8 | 就是 | jiùshì | agree | 本經就是以她為因緣 |
447 | 8 | 其 | qí | Qi | 欲令其愛女也能見佛生信 |
448 | 8 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離厭為親 |
449 | 8 | 離 | lí | a mythical bird | 離厭為親 |
450 | 8 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離厭為親 |
451 | 8 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離厭為親 |
452 | 8 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離厭為親 |
453 | 8 | 離 | lí | a mountain ash | 離厭為親 |
454 | 8 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離厭為親 |
455 | 8 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離厭為親 |
456 | 8 | 離 | lí | to cut off | 離厭為親 |
457 | 8 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離厭為親 |
458 | 8 | 離 | lí | to be distant from | 離厭為親 |
459 | 8 | 離 | lí | two | 離厭為親 |
460 | 8 | 離 | lí | to array; to align | 離厭為親 |
461 | 8 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離厭為親 |
462 | 8 | 離 | lí | transcendence | 離厭為親 |
463 | 7 | 師 | shī | teacher | 師劉宋譯經僧 |
464 | 7 | 師 | shī | multitude | 師劉宋譯經僧 |
465 | 7 | 師 | shī | a host; a leader | 師劉宋譯經僧 |
466 | 7 | 師 | shī | an expert | 師劉宋譯經僧 |
467 | 7 | 師 | shī | an example; a model | 師劉宋譯經僧 |
468 | 7 | 師 | shī | master | 師劉宋譯經僧 |
469 | 7 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 師劉宋譯經僧 |
470 | 7 | 師 | shī | Shi | 師劉宋譯經僧 |
471 | 7 | 師 | shī | to imitate | 師劉宋譯經僧 |
472 | 7 | 師 | shī | troops | 師劉宋譯經僧 |
473 | 7 | 師 | shī | shi | 師劉宋譯經僧 |
474 | 7 | 師 | shī | an army division | 師劉宋譯經僧 |
475 | 7 | 師 | shī | the 7th hexagram | 師劉宋譯經僧 |
476 | 7 | 師 | shī | a lion | 師劉宋譯經僧 |
477 | 7 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 師劉宋譯經僧 |
478 | 7 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不起犯心 |
479 | 7 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不起犯心 |
480 | 7 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不起犯心 |
481 | 7 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不起犯心 |
482 | 7 | 起 | qǐ | to start | 不起犯心 |
483 | 7 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不起犯心 |
484 | 7 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不起犯心 |
485 | 7 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不起犯心 |
486 | 7 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不起犯心 |
487 | 7 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不起犯心 |
488 | 7 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不起犯心 |
489 | 7 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不起犯心 |
490 | 7 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不起犯心 |
491 | 7 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不起犯心 |
492 | 7 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不起犯心 |
493 | 7 | 起 | qǐ | to conjecture | 不起犯心 |
494 | 7 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不起犯心 |
495 | 7 | 等 | děng | et cetera; and so on | 咒術等學 |
496 | 7 | 等 | děng | to wait | 咒術等學 |
497 | 7 | 等 | děng | to be equal | 咒術等學 |
498 | 7 | 等 | děng | degree; level | 咒術等學 |
499 | 7 | 等 | děng | to compare | 咒術等學 |
500 | 7 | 二 | èr | two | 二卷 |
Frequencies of all Words
Top 847
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 59 | 的 | de | possessive particle | 末利夫人的女兒 |
2 | 59 | 的 | de | structural particle | 末利夫人的女兒 |
3 | 59 | 的 | de | complement | 末利夫人的女兒 |
4 | 59 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 末利夫人的女兒 |
5 | 58 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人名 |
6 | 58 | 是 | shì | is exactly | 是人名 |
7 | 58 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人名 |
8 | 58 | 是 | shì | this; that; those | 是人名 |
9 | 58 | 是 | shì | really; certainly | 是人名 |
10 | 58 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人名 |
11 | 58 | 是 | shì | true | 是人名 |
12 | 58 | 是 | shì | is; has; exists | 是人名 |
13 | 58 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人名 |
14 | 58 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人名 |
15 | 58 | 是 | shì | Shi | 是人名 |
16 | 58 | 是 | shì | is; bhū | 是人名 |
17 | 58 | 是 | shì | this; idam | 是人名 |
18 | 43 | 不 | bù | not; no | 不起犯心 |
19 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起犯心 |
20 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 不起犯心 |
21 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起犯心 |
22 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起犯心 |
23 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起犯心 |
24 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起犯心 |
25 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 不起犯心 |
26 | 43 | 不 | bù | no; na | 不起犯心 |
27 | 37 | 於 | yú | in; at | 於東安寺譯出 |
28 | 37 | 於 | yú | in; at | 於東安寺譯出 |
29 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於東安寺譯出 |
30 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於東安寺譯出 |
31 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於東安寺譯出 |
32 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於東安寺譯出 |
33 | 37 | 於 | yú | from | 於東安寺譯出 |
34 | 37 | 於 | yú | give | 於東安寺譯出 |
35 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於東安寺譯出 |
36 | 37 | 於 | yú | and | 於東安寺譯出 |
37 | 37 | 於 | yú | compared to | 於東安寺譯出 |
38 | 37 | 於 | yú | by | 於東安寺譯出 |
39 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於東安寺譯出 |
40 | 37 | 於 | yú | for | 於東安寺譯出 |
41 | 37 | 於 | yú | Yu | 於東安寺譯出 |
42 | 37 | 於 | wū | a crow | 於東安寺譯出 |
43 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於東安寺譯出 |
44 | 35 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Tathagatagarbha | 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一 |
45 | 35 | 如來藏 | Rúlái Zàng | Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha | 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一 |
46 | 35 | 如來藏 | rúlái zàng | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 本經是大乘如來藏系經典中的代表作之一 |
47 | 29 | 為 | wèi | for; to | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
48 | 29 | 為 | wèi | because of | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
49 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
50 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
51 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
52 | 29 | 為 | wéi | to do | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
53 | 29 | 為 | wèi | for | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
54 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
55 | 29 | 為 | wèi | to | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
56 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
57 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
58 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
59 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
60 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
61 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為阿踰闍國友稱王的妃子 |
62 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而崇信佛法 |
63 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而崇信佛法 |
64 | 28 | 而 | ér | you | 而崇信佛法 |
65 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而崇信佛法 |
66 | 28 | 而 | ér | right away; then | 而崇信佛法 |
67 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而崇信佛法 |
68 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而崇信佛法 |
69 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而崇信佛法 |
70 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 而崇信佛法 |
71 | 28 | 而 | ér | so as to | 而崇信佛法 |
72 | 28 | 而 | ér | only then | 而崇信佛法 |
73 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 而崇信佛法 |
74 | 28 | 而 | néng | can; able | 而崇信佛法 |
75 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而崇信佛法 |
76 | 28 | 而 | ér | me | 而崇信佛法 |
77 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 而崇信佛法 |
78 | 28 | 而 | ér | possessive | 而崇信佛法 |
79 | 26 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 攝受正法 |
80 | 26 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 攝受正法 |
81 | 26 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 攝受正法 |
82 | 26 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 攝受正法 |
83 | 26 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 攝受正法 |
84 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
85 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
86 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
87 | 24 | 所 | suǒ | it | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
88 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
89 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
90 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
91 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
92 | 24 | 所 | suǒ | that which | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
93 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
94 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
95 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
96 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
97 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
98 | 24 | 得 | de | potential marker | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
99 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
100 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
101 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
102 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
103 | 24 | 得 | dé | de | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
104 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
105 | 24 | 得 | dé | to result in | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
106 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
107 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
108 | 24 | 得 | dé | to be finished | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
109 | 24 | 得 | de | result of degree | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
110 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
111 | 24 | 得 | děi | satisfying | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
112 | 24 | 得 | dé | to contract | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
113 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
114 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
115 | 24 | 得 | dé | to hear | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
116 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
117 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
118 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 師奉敕祈雨而感得甘霖普降 |
119 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應折伏者而折伏之 |
120 | 23 | 者 | zhě | that | 應折伏者而折伏之 |
121 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應折伏者而折伏之 |
122 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應折伏者而折伏之 |
123 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應折伏者而折伏之 |
124 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應折伏者而折伏之 |
125 | 23 | 者 | zhuó | according to | 應折伏者而折伏之 |
126 | 23 | 者 | zhě | ca | 應折伏者而折伏之 |
127 | 23 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切生處常得見佛 |
128 | 23 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切生處常得見佛 |
129 | 23 | 一切 | yīqiè | the same | 一切生處常得見佛 |
130 | 23 | 一切 | yīqiè | generally | 一切生處常得見佛 |
131 | 23 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切生處常得見佛 |
132 | 23 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切生處常得見佛 |
133 | 23 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 攝受 |
134 | 23 | 攝受 | shèshòu | parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of | 攝受 |
135 | 21 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 後轉學大乘教法 |
136 | 21 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 後轉學大乘教法 |
137 | 21 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 後轉學大乘教法 |
138 | 20 | 如來 | rúlái | Tathagata | 敬禮讚歎如來 |
139 | 20 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 敬禮讚歎如來 |
140 | 20 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 敬禮讚歎如來 |
141 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 悉為成熟貧苦眾生 |
142 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 悉為成熟貧苦眾生 |
143 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 悉為成熟貧苦眾生 |
144 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 悉為成熟貧苦眾生 |
145 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 於一切生得正法智 |
146 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 於一切生得正法智 |
147 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 於一切生得正法智 |
148 | 19 | 智 | zhì | clever | 於一切生得正法智 |
149 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 於一切生得正法智 |
150 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 於一切生得正法智 |
151 | 19 | 一 | yī | one | 一卷 |
152 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一卷 |
153 | 19 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一卷 |
154 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一卷 |
155 | 19 | 一 | yì | whole; all | 一卷 |
156 | 19 | 一 | yī | first | 一卷 |
157 | 19 | 一 | yī | the same | 一卷 |
158 | 19 | 一 | yī | each | 一卷 |
159 | 19 | 一 | yī | certain | 一卷 |
160 | 19 | 一 | yī | throughout | 一卷 |
161 | 19 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一卷 |
162 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一卷 |
163 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一卷 |
164 | 19 | 一 | yī | Yi | 一卷 |
165 | 19 | 一 | yī | other | 一卷 |
166 | 19 | 一 | yī | to unify | 一卷 |
167 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一卷 |
168 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一卷 |
169 | 19 | 一 | yī | or | 一卷 |
170 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一卷 |
171 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂諸佛菩薩 |
172 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂諸佛菩薩 |
173 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 謂諸佛菩薩 |
174 | 18 | 這 | zhè | this; these | 這是受戒不犯 |
175 | 18 | 這 | zhèi | this; these | 這是受戒不犯 |
176 | 18 | 這 | zhè | now | 這是受戒不犯 |
177 | 18 | 這 | zhè | immediately | 這是受戒不犯 |
178 | 18 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是受戒不犯 |
179 | 18 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是受戒不犯 |
180 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 把佛陀所說的道理記下來的 |
181 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 把佛陀所說的道理記下來的 |
182 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 把佛陀所說的道理記下來的 |
183 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 把佛陀所說的道理記下來的 |
184 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 把佛陀所說的道理記下來的 |
185 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 把佛陀所說的道理記下來的 |
186 | 18 | 說 | shuō | allocution | 把佛陀所說的道理記下來的 |
187 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 把佛陀所說的道理記下來的 |
188 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 把佛陀所說的道理記下來的 |
189 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 把佛陀所說的道理記下來的 |
190 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 把佛陀所說的道理記下來的 |
191 | 17 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 全經結構共分十五章 |
192 | 17 | 章 | zhāng | Zhang | 全經結構共分十五章 |
193 | 17 | 章 | zhāng | clause | 全經結構共分十五章 |
194 | 17 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 全經結構共分十五章 |
195 | 17 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 全經結構共分十五章 |
196 | 17 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 全經結構共分十五章 |
197 | 17 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 全經結構共分十五章 |
198 | 17 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 全經結構共分十五章 |
199 | 17 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 全經結構共分十五章 |
200 | 17 | 章 | zhāng | literary talent | 全經結構共分十五章 |
201 | 17 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 全經結構共分十五章 |
202 | 17 | 章 | zhāng | order | 全經結構共分十五章 |
203 | 17 | 章 | zhāng | to make known; to display | 全經結構共分十五章 |
204 | 17 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 全經結構共分十五章 |
205 | 17 | 章 | zhāng | beautiful | 全經結構共分十五章 |
206 | 17 | 章 | zhāng | section; document | 全經結構共分十五章 |
207 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 對內事外事多有貢獻 |
208 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 對內事外事多有貢獻 |
209 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 對內事外事多有貢獻 |
210 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 對內事外事多有貢獻 |
211 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 對內事外事多有貢獻 |
212 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 對內事外事多有貢獻 |
213 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 對內事外事多有貢獻 |
214 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 對內事外事多有貢獻 |
215 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 對內事外事多有貢獻 |
216 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 對內事外事多有貢獻 |
217 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 對內事外事多有貢獻 |
218 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 對內事外事多有貢獻 |
219 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 對內事外事多有貢獻 |
220 | 17 | 有 | yǒu | You | 對內事外事多有貢獻 |
221 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 對內事外事多有貢獻 |
222 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 對內事外事多有貢獻 |
223 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
224 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
225 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
226 | 16 | 大 | dà | size | 大 |
227 | 16 | 大 | dà | old | 大 |
228 | 16 | 大 | dà | greatly; very | 大 |
229 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
230 | 16 | 大 | dà | adult | 大 |
231 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 大 |
232 | 16 | 大 | dài | an important person | 大 |
233 | 16 | 大 | dà | senior | 大 |
234 | 16 | 大 | dà | approximately | 大 |
235 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 大 |
236 | 16 | 大 | dà | an element | 大 |
237 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
238 | 16 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 一卷 |
239 | 16 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 一卷 |
240 | 16 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 一卷 |
241 | 16 | 卷 | juǎn | roll | 一卷 |
242 | 16 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 一卷 |
243 | 16 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 一卷 |
244 | 16 | 卷 | juǎn | a break roll | 一卷 |
245 | 16 | 卷 | juàn | an examination paper | 一卷 |
246 | 16 | 卷 | juàn | a file | 一卷 |
247 | 16 | 卷 | quán | crinkled; curled | 一卷 |
248 | 16 | 卷 | juǎn | to include | 一卷 |
249 | 16 | 卷 | juǎn | to store away | 一卷 |
250 | 16 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 一卷 |
251 | 16 | 卷 | juǎn | Juan | 一卷 |
252 | 16 | 卷 | juàn | a scroll | 一卷 |
253 | 16 | 卷 | juàn | tired | 一卷 |
254 | 16 | 卷 | quán | beautiful | 一卷 |
255 | 16 | 卷 | juǎn | wrapped | 一卷 |
256 | 16 | 勝鬘 | Shèngmán | Śrīmālā | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
257 | 16 | 聖諦 | shèng dì | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 無邊聖諦 |
258 | 15 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
259 | 15 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
260 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
261 | 15 | 以 | yǐ | according to | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
262 | 15 | 以 | yǐ | because of | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
263 | 15 | 以 | yǐ | on a certain date | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
264 | 15 | 以 | yǐ | and; as well as | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
265 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
266 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
267 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
268 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
269 | 15 | 以 | yǐ | further; moreover | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
270 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
271 | 15 | 以 | yǐ | very | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
272 | 15 | 以 | yǐ | already | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
273 | 15 | 以 | yǐ | increasingly | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
274 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
275 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
276 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
277 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 並以佛法勸化父母歸信佛教 |
278 | 15 | 依 | yī | according to | 一依 |
279 | 15 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 一依 |
280 | 15 | 依 | yī | to comply with; to follow | 一依 |
281 | 15 | 依 | yī | to help | 一依 |
282 | 15 | 依 | yī | flourishing | 一依 |
283 | 15 | 依 | yī | lovable | 一依 |
284 | 15 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 一依 |
285 | 14 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 勝鬘師子吼一乘大方便經 |
286 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 並受具足戒 |
287 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 並受具足戒 |
288 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 並受具足戒 |
289 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 並受具足戒 |
290 | 14 | 受 | shòu | suitably | 並受具足戒 |
291 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 並受具足戒 |
292 | 14 | 我 | wǒ | I; me; my | 我從今日 |
293 | 14 | 我 | wǒ | self | 我從今日 |
294 | 14 | 我 | wǒ | we; our | 我從今日 |
295 | 14 | 我 | wǒ | [my] dear | 我從今日 |
296 | 14 | 我 | wǒ | Wo | 我從今日 |
297 | 14 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我從今日 |
298 | 14 | 我 | wǒ | ga | 我從今日 |
299 | 14 | 我 | wǒ | I; aham | 我從今日 |
300 | 14 | 能 | néng | can; able | 欲令其愛女也能見佛生信 |
301 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 欲令其愛女也能見佛生信 |
302 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 欲令其愛女也能見佛生信 |
303 | 14 | 能 | néng | energy | 欲令其愛女也能見佛生信 |
304 | 14 | 能 | néng | function; use | 欲令其愛女也能見佛生信 |
305 | 14 | 能 | néng | may; should; permitted to | 欲令其愛女也能見佛生信 |
306 | 14 | 能 | néng | talent | 欲令其愛女也能見佛生信 |
307 | 14 | 能 | néng | expert at | 欲令其愛女也能見佛生信 |
308 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 欲令其愛女也能見佛生信 |
309 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 欲令其愛女也能見佛生信 |
310 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 欲令其愛女也能見佛生信 |
311 | 14 | 能 | néng | as long as; only | 欲令其愛女也能見佛生信 |
312 | 14 | 能 | néng | even if | 欲令其愛女也能見佛生信 |
313 | 14 | 能 | néng | but | 欲令其愛女也能見佛生信 |
314 | 14 | 能 | néng | in this way | 欲令其愛女也能見佛生信 |
315 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 欲令其愛女也能見佛生信 |
316 | 14 | 此 | cǐ | this; these | 此念一生 |
317 | 14 | 此 | cǐ | in this way | 此念一生 |
318 | 14 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此念一生 |
319 | 14 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此念一生 |
320 | 14 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此念一生 |
321 | 13 | 三 | sān | three | 明帝三朝 |
322 | 13 | 三 | sān | third | 明帝三朝 |
323 | 13 | 三 | sān | more than two | 明帝三朝 |
324 | 13 | 三 | sān | very few | 明帝三朝 |
325 | 13 | 三 | sān | repeatedly | 明帝三朝 |
326 | 13 | 三 | sān | San | 明帝三朝 |
327 | 13 | 三 | sān | three; tri | 明帝三朝 |
328 | 13 | 三 | sān | sa | 明帝三朝 |
329 | 13 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 法身 |
330 | 13 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 法身 |
331 | 12 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 我從今日 |
332 | 12 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 我從今日 |
333 | 12 | 日 | rì | a day | 我從今日 |
334 | 12 | 日 | rì | Japan | 我從今日 |
335 | 12 | 日 | rì | sun | 我從今日 |
336 | 12 | 日 | rì | daytime | 我從今日 |
337 | 12 | 日 | rì | sunlight | 我從今日 |
338 | 12 | 日 | rì | everyday | 我從今日 |
339 | 12 | 日 | rì | season | 我從今日 |
340 | 12 | 日 | rì | available time | 我從今日 |
341 | 12 | 日 | rì | a day | 我從今日 |
342 | 12 | 日 | rì | in the past | 我從今日 |
343 | 12 | 日 | mì | mi | 我從今日 |
344 | 12 | 日 | rì | sun; sūrya | 我從今日 |
345 | 12 | 日 | rì | a day; divasa | 我從今日 |
346 | 12 | 義 | yì | meaning; sense | 以義饒益 |
347 | 12 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以義饒益 |
348 | 12 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以義饒益 |
349 | 12 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以義饒益 |
350 | 12 | 義 | yì | just; righteous | 以義饒益 |
351 | 12 | 義 | yì | adopted | 以義饒益 |
352 | 12 | 義 | yì | a relationship | 以義饒益 |
353 | 12 | 義 | yì | volunteer | 以義饒益 |
354 | 12 | 義 | yì | something suitable | 以義饒益 |
355 | 12 | 義 | yì | a martyr | 以義饒益 |
356 | 12 | 義 | yì | a law | 以義饒益 |
357 | 12 | 義 | yì | Yi | 以義饒益 |
358 | 12 | 義 | yì | Righteousness | 以義饒益 |
359 | 12 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 內容包括如來真實義功德 |
360 | 12 | 功德 | gōngdé | merit | 內容包括如來真實義功德 |
361 | 12 | 功德 | gōngdé | merit | 內容包括如來真實義功德 |
362 | 12 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 內容包括如來真實義功德 |
363 | 12 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 三願 |
364 | 12 | 願 | yuàn | hope | 三願 |
365 | 12 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 三願 |
366 | 12 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 三願 |
367 | 12 | 願 | yuàn | a vow | 三願 |
368 | 12 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 三願 |
369 | 12 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 三願 |
370 | 12 | 願 | yuàn | to admire | 三願 |
371 | 12 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 三願 |
372 | 12 | 藏 | cáng | to hide | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
373 | 12 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
374 | 12 | 藏 | cáng | to store | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
375 | 12 | 藏 | zàng | Tibet | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
376 | 12 | 藏 | zàng | a treasure | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
377 | 12 | 藏 | zàng | a store | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
378 | 12 | 藏 | zāng | Zang | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
379 | 12 | 藏 | zāng | good | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
380 | 12 | 藏 | zāng | a male slave | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
381 | 12 | 藏 | zāng | booty | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
382 | 12 | 藏 | zàng | an internal organ | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
383 | 12 | 藏 | zàng | to bury | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
384 | 12 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
385 | 12 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
386 | 12 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
387 | 12 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 出生三千大千界藏及四百億種種類洲 |
388 | 12 | 四 | sì | four | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
389 | 12 | 四 | sì | note a musical scale | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
390 | 12 | 四 | sì | fourth | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
391 | 12 | 四 | sì | Si | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
392 | 12 | 四 | sì | four; catur | 所譯經典共計五十二部一三四卷 |
393 | 12 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 把佛陀所說的道理記下來的 |
394 | 11 | 無 | wú | no | 無厭足心 |
395 | 11 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無厭足心 |
396 | 11 | 無 | wú | to not have; without | 無厭足心 |
397 | 11 | 無 | wú | has not yet | 無厭足心 |
398 | 11 | 無 | mó | mo | 無厭足心 |
399 | 11 | 無 | wú | do not | 無厭足心 |
400 | 11 | 無 | wú | not; -less; un- | 無厭足心 |
401 | 11 | 無 | wú | regardless of | 無厭足心 |
402 | 11 | 無 | wú | to not have | 無厭足心 |
403 | 11 | 無 | wú | um | 無厭足心 |
404 | 11 | 無 | wú | Wu | 無厭足心 |
405 | 11 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無厭足心 |
406 | 11 | 無 | wú | not; non- | 無厭足心 |
407 | 11 | 無 | mó | mo | 無厭足心 |
408 | 11 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 本經就是以她為因緣 |
409 | 11 | 勝鬘經 | shèng Mán jīng | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala | 勝鬘經 |
410 | 11 | 與 | yǔ | and | 師與慧嚴 |
411 | 11 | 與 | yǔ | to give | 師與慧嚴 |
412 | 11 | 與 | yǔ | together with | 師與慧嚴 |
413 | 11 | 與 | yú | interrogative particle | 師與慧嚴 |
414 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 師與慧嚴 |
415 | 11 | 與 | yù | to particate in | 師與慧嚴 |
416 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 師與慧嚴 |
417 | 11 | 與 | yù | to help | 師與慧嚴 |
418 | 11 | 與 | yǔ | for | 師與慧嚴 |
419 | 11 | 之 | zhī | him; her; them; that | 經典之部 |
420 | 11 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 經典之部 |
421 | 11 | 之 | zhī | to go | 經典之部 |
422 | 11 | 之 | zhī | this; that | 經典之部 |
423 | 11 | 之 | zhī | genetive marker | 經典之部 |
424 | 11 | 之 | zhī | it | 經典之部 |
425 | 11 | 之 | zhī | in | 經典之部 |
426 | 11 | 之 | zhī | all | 經典之部 |
427 | 11 | 之 | zhī | and | 經典之部 |
428 | 11 | 之 | zhī | however | 經典之部 |
429 | 11 | 之 | zhī | if | 經典之部 |
430 | 11 | 之 | zhī | then | 經典之部 |
431 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 經典之部 |
432 | 11 | 之 | zhī | is | 經典之部 |
433 | 11 | 之 | zhī | to use | 經典之部 |
434 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 經典之部 |
435 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至菩提 |
436 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至菩提 |
437 | 10 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至菩提 |
438 | 10 | 人 | rén | person; people; a human being | 無量眾生諸天及人 |
439 | 10 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 無量眾生諸天及人 |
440 | 10 | 人 | rén | a kind of person | 無量眾生諸天及人 |
441 | 10 | 人 | rén | everybody | 無量眾生諸天及人 |
442 | 10 | 人 | rén | adult | 無量眾生諸天及人 |
443 | 10 | 人 | rén | somebody; others | 無量眾生諸天及人 |
444 | 10 | 人 | rén | an upright person | 無量眾生諸天及人 |
445 | 10 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 無量眾生諸天及人 |
446 | 10 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 得究竟法身者 |
447 | 10 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 得究竟法身者 |
448 | 10 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 得究竟法身者 |
449 | 10 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 得究竟法身者 |
450 | 10 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 得究竟法身者 |
451 | 10 | 謂 | wèi | to call | 謂普息一切惡 |
452 | 10 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂普息一切惡 |
453 | 10 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂普息一切惡 |
454 | 10 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂普息一切惡 |
455 | 10 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂普息一切惡 |
456 | 10 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂普息一切惡 |
457 | 10 | 謂 | wèi | to think | 謂普息一切惡 |
458 | 10 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂普息一切惡 |
459 | 10 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂普息一切惡 |
460 | 10 | 謂 | wèi | and | 謂普息一切惡 |
461 | 10 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂普息一切惡 |
462 | 10 | 謂 | wèi | Wei | 謂普息一切惡 |
463 | 10 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂普息一切惡 |
464 | 10 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂普息一切惡 |
465 | 10 | 說明 | shuōmíng | to explain | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
466 | 10 | 說明 | shuōmíng | explanation; directions; caption | 說明波斯匿王及末利夫人受佛陀的教化 |
467 | 10 | 心 | xīn | heart [organ] | 生希有心 |
468 | 10 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生希有心 |
469 | 10 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生希有心 |
470 | 10 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生希有心 |
471 | 10 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生希有心 |
472 | 10 | 心 | xīn | heart | 生希有心 |
473 | 10 | 心 | xīn | emotion | 生希有心 |
474 | 10 | 心 | xīn | intention; consideration | 生希有心 |
475 | 10 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生希有心 |
476 | 10 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生希有心 |
477 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲令其愛女也能見佛生信 |
478 | 10 | 生 | shēng | to live | 欲令其愛女也能見佛生信 |
479 | 10 | 生 | shēng | raw | 欲令其愛女也能見佛生信 |
480 | 10 | 生 | shēng | a student | 欲令其愛女也能見佛生信 |
481 | 10 | 生 | shēng | life | 欲令其愛女也能見佛生信 |
482 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲令其愛女也能見佛生信 |
483 | 10 | 生 | shēng | alive | 欲令其愛女也能見佛生信 |
484 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 欲令其愛女也能見佛生信 |
485 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲令其愛女也能見佛生信 |
486 | 10 | 生 | shēng | to grow | 欲令其愛女也能見佛生信 |
487 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲令其愛女也能見佛生信 |
488 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 欲令其愛女也能見佛生信 |
489 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲令其愛女也能見佛生信 |
490 | 10 | 生 | shēng | very; extremely | 欲令其愛女也能見佛生信 |
491 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲令其愛女也能見佛生信 |
492 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲令其愛女也能見佛生信 |
493 | 10 | 生 | shēng | gender | 欲令其愛女也能見佛生信 |
494 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 欲令其愛女也能見佛生信 |
495 | 10 | 生 | shēng | to set up | 欲令其愛女也能見佛生信 |
496 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 欲令其愛女也能見佛生信 |
497 | 10 | 生 | shēng | a captive | 欲令其愛女也能見佛生信 |
498 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 欲令其愛女也能見佛生信 |
499 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 欲令其愛女也能見佛生信 |
500 | 10 | 生 | shēng | unripe | 欲令其愛女也能見佛生信 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
如来藏 | 如來藏 |
|
|
正法 |
|
|
|
所 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
者 | zhě | ca | |
一切 |
|
|
|
摄受 | 攝受 |
|
|
大乘 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
阿踰阇国 | 阿踰闍國 | 97 | Ayodhyā |
白塔寺 | 66 |
|
|
北凉 | 北涼 | 66 | Northern Liang |
北魏 | 66 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
博通 | 98 | Broadcom | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra |
大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing |
大品般若经 | 大品般若經 | 100 | Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
丹阳 | 丹陽 | 68 | Danyang County |
道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
大乘 | 100 |
|
|
大乘佛教 | 100 |
|
|
大正藏 | 68 |
|
|
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
东安寺 | 東安寺 | 100 | Dong'an Temple |
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
高丽藏 | 高麗藏 | 103 | Korean Canon; Tripitaka Koreana |
广州 | 廣州 | 71 | Guangzhou |
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严宗 | 華嚴宗 | 72 | Huayan School; Huayan zong |
慧严 | 慧嚴 | 72 | Hui Yan |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
慧远 | 慧遠 | 72 |
|
吉藏 | 74 | Jizang | |
建康 | 106 | Jiankang | |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
开元录 | 開元錄 | 75 | Kaiyuan Catalog |
刘宋 | 劉宋 | 76 | Liu Song Dynasty |
龙藏 | 龍藏 | 76 | Qian Long Canon; Long Zang |
明帝 | 77 |
|
|
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
南朝 | 78 | Sourthern Dynasties | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
祇洹寺 | 113 | Zhihuan Temple | |
碛砂藏 | 磧砂藏 | 113 |
|
求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
日本 | 114 | Japan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
圣德太子 | 聖德太子 | 83 | Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
胜鬘夫人会 | 勝鬘夫人會 | 115 | Śrīmālādevisiṃhanāda; Shengman Furen Hui |
胜鬘师子吼一乘大方便方广经 | 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
师子吼经 | 師子吼經 | 115 | Vuttha |
世尊 | 115 |
|
|
隋 | 83 | Sui Dynasty | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文帝 | 119 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
小乘 | 120 | Hinayana | |
孝武帝 | 88 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印度人 | 89 | Indian | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂阿毘昙心论 | 雜阿毘曇心論 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra |
正藏 | 122 | Taishō shinshū daizōkyō | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中兴寺 | 中興寺 | 90 | Zhongxing Temple |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八大 | 98 | eight great | |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
不害 | 98 | non-harm | |
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust to |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道中 | 100 | on the path | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
法义 | 法義 | 102 |
|
法智 | 102 |
|
|
非思量 | 102 |
|
|
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
皈依 | 103 |
|
|
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 104 |
|
|
回小向大 | 104 | dedicating the small to the large | |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净心 | 淨心 | 106 |
|
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
苦灭谛 | 苦滅諦 | 107 | the noble truth of the extinction of suffering |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
牛王 | 110 | king of bulls | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普光 | 112 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普度 | 112 |
|
|
菩提心 | 112 |
|
|
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益众生戒 | 饒益眾生戒 | 114 | precept for benefiting living beings |
人天 | 114 |
|
|
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三乘 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
摄持 | 攝持 | 115 | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
深法 | 115 | a profound truth | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十大受 | 115 | ten great vows | |
十弘誓 | 115 | ten great vows | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
十受 | 115 | ten great vows | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘愿 | 四弘願 | 115 | four great vows |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四住 | 115 | four abodes | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
我波罗蜜 | 我波羅蜜 | 119 | ego pāramitā |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
五受 | 119 | five sensations | |
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
业报 | 業報 | 121 |
|
意解 | 121 | liberation of thought | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
依止 | 121 |
|
|
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
因地 | 121 |
|
|
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
折伏 | 122 | to refute | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正宗分 | 122 | the second of three parts of a sutra | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
作佛 | 122 | to become a Buddha |