Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 9 - Art and Literature 《佛教叢書9-藝文》, Prefaces - “Buddha's Light Philosophy Report” Preface by Hsing Yun, Republic 序 ■《佛光學報》序 民國‧星雲
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 71 | 之 | zhī | to go | 所負化導時代之使命 |
2 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所負化導時代之使命 |
3 | 71 | 之 | zhī | is | 所負化導時代之使命 |
4 | 71 | 之 | zhī | to use | 所負化導時代之使命 |
5 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 所負化導時代之使命 |
6 | 17 | 佛學 | fóxué | academic study of Buddhism; Buddhist philosophy | 研究佛學之風氣 |
7 | 17 | 佛學 | Fóxué | Buddhology | 研究佛學之風氣 |
8 | 17 | 佛學 | fóxué | study from the Buddha | 研究佛學之風氣 |
9 | 12 | 在 | zài | in; at | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
10 | 12 | 在 | zài | to exist; to be living | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
11 | 12 | 在 | zài | to consist of | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
12 | 12 | 在 | zài | to be at a post | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
13 | 12 | 在 | zài | in; bhū | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
14 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 早已契合為一 |
15 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 早已契合為一 |
16 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 早已契合為一 |
17 | 11 | 為 | wéi | to do | 早已契合為一 |
18 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 早已契合為一 |
19 | 11 | 為 | wéi | to govern | 早已契合為一 |
20 | 10 | 研究 | yánjiū | to research | 研究佛學之風氣 |
21 | 10 | 研究 | yánjiū | to consider | 研究佛學之風氣 |
22 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
23 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
24 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
25 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
26 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
27 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
28 | 9 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教發源於印度 |
29 | 9 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教發源於印度 |
30 | 9 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
31 | 9 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
32 | 9 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
33 | 9 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
34 | 7 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所負化導時代之使命 |
35 | 7 | 所 | suǒ | a place; a location | 所負化導時代之使命 |
36 | 7 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所負化導時代之使命 |
37 | 7 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所負化導時代之使命 |
38 | 7 | 所 | suǒ | meaning | 所負化導時代之使命 |
39 | 7 | 所 | suǒ | garrison | 所負化導時代之使命 |
40 | 7 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所負化導時代之使命 |
41 | 6 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 縱欲思想 |
42 | 6 | 現代 | xiàndài | modern times; modern age | 運用現代治學之方法 |
43 | 6 | 現代 | xiàndài | modern | 運用現代治學之方法 |
44 | 6 | 現代 | xiàndài | Hyundai | 運用現代治學之方法 |
45 | 6 | 今日 | jīnrì | today | 今日世界各地 |
46 | 6 | 今日 | jīnrì | at present | 今日世界各地 |
47 | 6 | 學者 | xuézhě | scholar | 幾可成為學者窮畢生精力而探討之寶典 |
48 | 6 | 學者 | xuézhě | a student | 幾可成為學者窮畢生精力而探討之寶典 |
49 | 6 | 刊 | kān | to print; to publish | 本刊發行之主旨已如上說 |
50 | 6 | 刊 | kān | to cut down; to chop out | 本刊發行之主旨已如上說 |
51 | 6 | 刊 | kān | a publication; a periodical | 本刊發行之主旨已如上說 |
52 | 6 | 刊 | kān | to engrave; to carve | 本刊發行之主旨已如上說 |
53 | 6 | 刊 | kān | to correct; to edit | 本刊發行之主旨已如上說 |
54 | 6 | 刊 | kān | restrained; niyata | 本刊發行之主旨已如上說 |
55 | 5 | 各 | gè | ka | 今日我國各大專院校 |
56 | 5 | 社會 | shèhuì | society | 社會變化萬千 |
57 | 5 | 出版 | chūbǎn | to publish | 亟思出版一份為世界學術界所能接受之刊物 |
58 | 5 | 出版 | chūbǎn | publishing; publishing industry | 亟思出版一份為世界學術界所能接受之刊物 |
59 | 5 | 年 | nián | year | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
60 | 5 | 年 | nián | New Year festival | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
61 | 5 | 年 | nián | age | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
62 | 5 | 年 | nián | life span; life expectancy | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
63 | 5 | 年 | nián | an era; a period | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
64 | 5 | 年 | nián | a date | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
65 | 5 | 年 | nián | time; years | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
66 | 5 | 年 | nián | harvest | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
67 | 5 | 年 | nián | annual; every year | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
68 | 5 | 年 | nián | year; varṣa | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
69 | 5 | 我國 | wǒ guó | my country; my land | 佛法與我國文化 |
70 | 5 | 亦 | yì | Yi | 亦為重要原因 |
71 | 5 | 開山 | kāishān | to open a Buddhist monastery | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
72 | 5 | 開山 | kāishān | to cut into a mountain; to excavate a mine | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
73 | 5 | 開山 | kāishān | to found a secret society | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
74 | 5 | 開山 | kāishān | 1. Founder (for monasteries) - title; 2. to found/establish a monastery - term. | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
75 | 5 | 本 | běn | to be one's own | 本刊發行之主旨已如上說 |
76 | 5 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本刊發行之主旨已如上說 |
77 | 5 | 本 | běn | the roots of a plant | 本刊發行之主旨已如上說 |
78 | 5 | 本 | běn | capital | 本刊發行之主旨已如上說 |
79 | 5 | 本 | běn | main; central; primary | 本刊發行之主旨已如上說 |
80 | 5 | 本 | běn | according to | 本刊發行之主旨已如上說 |
81 | 5 | 本 | běn | a version; an edition | 本刊發行之主旨已如上說 |
82 | 5 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本刊發行之主旨已如上說 |
83 | 5 | 本 | běn | a book | 本刊發行之主旨已如上說 |
84 | 5 | 本 | běn | trunk of a tree | 本刊發行之主旨已如上說 |
85 | 5 | 本 | běn | to investigate the root of | 本刊發行之主旨已如上說 |
86 | 5 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本刊發行之主旨已如上說 |
87 | 5 | 本 | běn | Ben | 本刊發行之主旨已如上說 |
88 | 5 | 本 | běn | root; origin; mula | 本刊發行之主旨已如上說 |
89 | 5 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本刊發行之主旨已如上說 |
90 | 5 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本刊發行之主旨已如上說 |
91 | 5 | 與 | yǔ | to give | 佛法與我國文化 |
92 | 5 | 與 | yǔ | to accompany | 佛法與我國文化 |
93 | 5 | 與 | yù | to particate in | 佛法與我國文化 |
94 | 5 | 與 | yù | of the same kind | 佛法與我國文化 |
95 | 5 | 與 | yù | to help | 佛法與我國文化 |
96 | 5 | 與 | yǔ | for | 佛法與我國文化 |
97 | 5 | 一 | yī | one | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
98 | 5 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
99 | 5 | 一 | yī | pure; concentrated | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
100 | 5 | 一 | yī | first | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
101 | 5 | 一 | yī | the same | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
102 | 5 | 一 | yī | sole; single | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
103 | 5 | 一 | yī | a very small amount | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
104 | 5 | 一 | yī | Yi | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
105 | 5 | 一 | yī | other | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
106 | 5 | 一 | yī | to unify | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
107 | 5 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
108 | 5 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
109 | 5 | 一 | yī | one; eka | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
110 | 5 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
111 | 5 | 以 | yǐ | to rely on | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
112 | 5 | 以 | yǐ | to regard | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
113 | 5 | 以 | yǐ | to be able to | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
114 | 5 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
115 | 5 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
116 | 5 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
117 | 5 | 以 | yǐ | Israel | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
118 | 5 | 以 | yǐ | Yi | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
119 | 5 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
120 | 4 | 中國 | zhōngguó | China | 卻光大在中國 |
121 | 4 | 中國 | zhōngguó | Central States | 卻光大在中國 |
122 | 4 | 中國 | zhōngguó | imperial court | 卻光大在中國 |
123 | 4 | 中國 | zhōngguó | the capital | 卻光大在中國 |
124 | 4 | 許多 | xǔduō | very many; a lot | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
125 | 4 | 但 | dàn | Dan | 但士大夫之競相研究佛學 |
126 | 4 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 必須對所學內容有真正體認 |
127 | 4 | 對 | duì | correct; right | 必須對所學內容有真正體認 |
128 | 4 | 對 | duì | opposing; opposite | 必須對所學內容有真正體認 |
129 | 4 | 對 | duì | duilian; couplet | 必須對所學內容有真正體認 |
130 | 4 | 對 | duì | yes; affirmative | 必須對所學內容有真正體認 |
131 | 4 | 對 | duì | to treat; to regard | 必須對所學內容有真正體認 |
132 | 4 | 對 | duì | to confirm; to agree | 必須對所學內容有真正體認 |
133 | 4 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 必須對所學內容有真正體認 |
134 | 4 | 對 | duì | to mix | 必須對所學內容有真正體認 |
135 | 4 | 對 | duì | a pair | 必須對所學內容有真正體認 |
136 | 4 | 對 | duì | to respond; to answer | 必須對所學內容有真正體認 |
137 | 4 | 對 | duì | mutual | 必須對所學內容有真正體認 |
138 | 4 | 對 | duì | parallel; alternating | 必須對所學內容有真正體認 |
139 | 4 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 必須對所學內容有真正體認 |
140 | 4 | 需要 | xūyào | to need; to want; to demand; needs; to require | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
141 | 4 | 需要 | xūyào | needs; requirements | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
142 | 4 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使經論內涵之真義 |
143 | 4 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使經論內涵之真義 |
144 | 4 | 使 | shǐ | to indulge | 使經論內涵之真義 |
145 | 4 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使經論內涵之真義 |
146 | 4 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使經論內涵之真義 |
147 | 4 | 使 | shǐ | to dispatch | 使經論內涵之真義 |
148 | 4 | 使 | shǐ | to use | 使經論內涵之真義 |
149 | 4 | 使 | shǐ | to be able to | 使經論內涵之真義 |
150 | 4 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使經論內涵之真義 |
151 | 4 | 民國 | mínguó | a republic | 民國 |
152 | 4 | 民國 | mínguó | Republic of China | 民國 |
153 | 4 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 目前世界人心 |
154 | 4 | 世界 | shìjiè | the earth | 目前世界人心 |
155 | 4 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 目前世界人心 |
156 | 4 | 世界 | shìjiè | the human world | 目前世界人心 |
157 | 4 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 目前世界人心 |
158 | 4 | 世界 | shìjiè | world | 目前世界人心 |
159 | 4 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 目前世界人心 |
160 | 4 | 經論 | jīnglùn | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 發揚經論內涵之真義 |
161 | 4 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 固由於有修有證之諸大師輩出 |
162 | 4 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 固由於有修有證之諸大師輩出 |
163 | 4 | 大師 | dàshī | venerable master | 固由於有修有證之諸大師輩出 |
164 | 4 | 方法 | fāngfǎ | method; way; means | 運用現代治學之方法 |
165 | 4 | 方法 | fāngfǎ | method of an object or interface | 運用現代治學之方法 |
166 | 4 | 來 | lái | to come | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
167 | 4 | 來 | lái | please | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
168 | 4 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
169 | 4 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
170 | 4 | 來 | lái | wheat | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
171 | 4 | 來 | lái | next; future | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
172 | 4 | 來 | lái | a simple complement of direction | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
173 | 4 | 來 | lái | to occur; to arise | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
174 | 4 | 來 | lái | to earn | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
175 | 4 | 來 | lái | to come; āgata | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
176 | 4 | 實 | shí | real; true | 實益形重要 |
177 | 4 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實益形重要 |
178 | 4 | 實 | shí | substance; content; material | 實益形重要 |
179 | 4 | 實 | shí | honest; sincere | 實益形重要 |
180 | 4 | 實 | shí | vast; extensive | 實益形重要 |
181 | 4 | 實 | shí | solid | 實益形重要 |
182 | 4 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實益形重要 |
183 | 4 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實益形重要 |
184 | 4 | 實 | shí | wealth; property | 實益形重要 |
185 | 4 | 實 | shí | effect; result | 實益形重要 |
186 | 4 | 實 | shí | an honest person | 實益形重要 |
187 | 4 | 實 | shí | to fill | 實益形重要 |
188 | 4 | 實 | shí | complete | 實益形重要 |
189 | 4 | 實 | shí | to strengthen | 實益形重要 |
190 | 4 | 實 | shí | to practice | 實益形重要 |
191 | 4 | 實 | shí | namely | 實益形重要 |
192 | 4 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實益形重要 |
193 | 4 | 實 | shí | full; at capacity | 實益形重要 |
194 | 4 | 實 | shí | supplies; goods | 實益形重要 |
195 | 4 | 實 | shí | Shichen | 實益形重要 |
196 | 4 | 實 | shí | Real | 實益形重要 |
197 | 4 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實益形重要 |
198 | 4 | 著作 | zhùzuò | to write | 等一類著作 |
199 | 4 | 著作 | zhùzuò | literary work; book; article; writings | 等一類著作 |
200 | 3 | 知識 | zhīshi | knowledge | 知識份子研究佛學 |
201 | 3 | 知識 | zhīshi | an acquaintance | 知識份子研究佛學 |
202 | 3 | 地 | dì | soil; ground; land | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
203 | 3 | 地 | dì | floor | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
204 | 3 | 地 | dì | the earth | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
205 | 3 | 地 | dì | fields | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
206 | 3 | 地 | dì | a place | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
207 | 3 | 地 | dì | a situation; a position | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
208 | 3 | 地 | dì | background | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
209 | 3 | 地 | dì | terrain | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
210 | 3 | 地 | dì | a territory; a region | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
211 | 3 | 地 | dì | used after a distance measure | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
212 | 3 | 地 | dì | coming from the same clan | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
213 | 3 | 地 | dì | earth; prthivi | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
214 | 3 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
215 | 3 | 接受 | jiēshòu | to accept; to receive | 佛法已為全世界人類所接受 |
216 | 3 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而著 |
217 | 3 | 而 | ér | as if; to seem like | 而著 |
218 | 3 | 而 | néng | can; able | 而著 |
219 | 3 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而著 |
220 | 3 | 而 | ér | to arrive; up to | 而著 |
221 | 3 | 風氣 | fēngqì | general mood; atmosphere | 研究佛學之風氣 |
222 | 3 | 風氣 | fēngqì | a custom; common practice | 研究佛學之風氣 |
223 | 3 | 風氣 | fēngqì | style; demeanor | 研究佛學之風氣 |
224 | 3 | 風氣 | fēngqì | wind | 研究佛學之風氣 |
225 | 3 | 運用 | yùnyòng | to use; to put to use | 運用現代治學之方法 |
226 | 3 | 者 | zhě | ca | 乃使有心探討佛法者 |
227 | 3 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切學派 |
228 | 3 | 一切 | yīqiè | the same | 一切學派 |
229 | 3 | 於 | yú | to go; to | 於今匆匆將近十載 |
230 | 3 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於今匆匆將近十載 |
231 | 3 | 於 | yú | Yu | 於今匆匆將近十載 |
232 | 3 | 於 | wū | a crow | 於今匆匆將近十載 |
233 | 3 | 大智度論 | Dà Zhì Dù Lùn | The Great Perfection of Wisdom Treatise | 大智度論 |
234 | 3 | 大智度論 | dà Zhì Dù Lùn | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 大智度論 |
235 | 3 | 介紹 | jièshào | to introduce | 介紹佛教思想之著作 |
236 | 3 | 介紹 | jièshào | to recommend | 介紹佛教思想之著作 |
237 | 3 | 介紹 | jièshào | intermediary | 介紹佛教思想之著作 |
238 | 3 | 家 | jiā | house; home; residence | 能有數百家註釋 |
239 | 3 | 家 | jiā | family | 能有數百家註釋 |
240 | 3 | 家 | jiā | a specialist | 能有數百家註釋 |
241 | 3 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 能有數百家註釋 |
242 | 3 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 能有數百家註釋 |
243 | 3 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 能有數百家註釋 |
244 | 3 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 能有數百家註釋 |
245 | 3 | 家 | jiā | domestic | 能有數百家註釋 |
246 | 3 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 能有數百家註釋 |
247 | 3 | 家 | jiā | side; party | 能有數百家註釋 |
248 | 3 | 家 | jiā | dynastic line | 能有數百家註釋 |
249 | 3 | 家 | jiā | a respectful form of address | 能有數百家註釋 |
250 | 3 | 家 | jiā | a familiar form of address | 能有數百家註釋 |
251 | 3 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 能有數百家註釋 |
252 | 3 | 家 | jiā | I; my; our | 能有數百家註釋 |
253 | 3 | 家 | jiā | district | 能有數百家註釋 |
254 | 3 | 家 | jiā | private propery | 能有數百家註釋 |
255 | 3 | 家 | jiā | Jia | 能有數百家註釋 |
256 | 3 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 能有數百家註釋 |
257 | 3 | 家 | gū | lady | 能有數百家註釋 |
258 | 3 | 家 | jiā | house; gṛha | 能有數百家註釋 |
259 | 3 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 吾人希望今日學界 |
260 | 3 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 吾人希望今日學界 |
261 | 3 | 探討 | tàntǎo | to investigate; to probe | 探討漢學之社團 |
262 | 3 | 時代 | shídài | age; era; epoch; period | 深感時代日新月異 |
263 | 3 | 新 | xīn | new; fresh; modern | 則必須對所學有新發現 |
264 | 3 | 新 | xīn | xinjiang | 則必須對所學有新發現 |
265 | 3 | 新 | xīn | to renew; to refresh | 則必須對所學有新發現 |
266 | 3 | 新 | xīn | new people or things | 則必須對所學有新發現 |
267 | 3 | 新 | xīn | Xin | 則必須對所學有新發現 |
268 | 3 | 新 | xīn | Xin | 則必須對所學有新發現 |
269 | 3 | 新 | xīn | new; nava | 則必須對所學有新發現 |
270 | 3 | 發掘 | fājué | to excavate; to explore | 經論猶如發掘不完之寶藏 |
271 | 3 | 能 | néng | can; able | 能有數百家註釋 |
272 | 3 | 能 | néng | ability; capacity | 能有數百家註釋 |
273 | 3 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能有數百家註釋 |
274 | 3 | 能 | néng | energy | 能有數百家註釋 |
275 | 3 | 能 | néng | function; use | 能有數百家註釋 |
276 | 3 | 能 | néng | talent | 能有數百家註釋 |
277 | 3 | 能 | néng | expert at | 能有數百家註釋 |
278 | 3 | 能 | néng | to be in harmony | 能有數百家註釋 |
279 | 3 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能有數百家註釋 |
280 | 3 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能有數百家註釋 |
281 | 3 | 能 | néng | to be able; śak | 能有數百家註釋 |
282 | 3 | 兩 | liǎng | two | 兩宗學者一直在彼此非難 |
283 | 3 | 兩 | liǎng | a few | 兩宗學者一直在彼此非難 |
284 | 3 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 兩宗學者一直在彼此非難 |
285 | 3 | 新知 | xīnzhī | a new friend | 啟迪佛學新知之發現 |
286 | 3 | 新知 | xīnzhī | new knowledge | 啟迪佛學新知之發現 |
287 | 3 | 科學 | kēxué | science | 指導西方科學文明之方向 |
288 | 3 | 上 | shàng | top; a high position | 本刊發行之主旨已如上說 |
289 | 3 | 上 | shang | top; the position on or above something | 本刊發行之主旨已如上說 |
290 | 3 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 本刊發行之主旨已如上說 |
291 | 3 | 上 | shàng | shang | 本刊發行之主旨已如上說 |
292 | 3 | 上 | shàng | previous; last | 本刊發行之主旨已如上說 |
293 | 3 | 上 | shàng | high; higher | 本刊發行之主旨已如上說 |
294 | 3 | 上 | shàng | advanced | 本刊發行之主旨已如上說 |
295 | 3 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 本刊發行之主旨已如上說 |
296 | 3 | 上 | shàng | time | 本刊發行之主旨已如上說 |
297 | 3 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 本刊發行之主旨已如上說 |
298 | 3 | 上 | shàng | far | 本刊發行之主旨已如上說 |
299 | 3 | 上 | shàng | big; as big as | 本刊發行之主旨已如上說 |
300 | 3 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 本刊發行之主旨已如上說 |
301 | 3 | 上 | shàng | to report | 本刊發行之主旨已如上說 |
302 | 3 | 上 | shàng | to offer | 本刊發行之主旨已如上說 |
303 | 3 | 上 | shàng | to go on stage | 本刊發行之主旨已如上說 |
304 | 3 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 本刊發行之主旨已如上說 |
305 | 3 | 上 | shàng | to install; to erect | 本刊發行之主旨已如上說 |
306 | 3 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 本刊發行之主旨已如上說 |
307 | 3 | 上 | shàng | to burn | 本刊發行之主旨已如上說 |
308 | 3 | 上 | shàng | to remember | 本刊發行之主旨已如上說 |
309 | 3 | 上 | shàng | to add | 本刊發行之主旨已如上說 |
310 | 3 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 本刊發行之主旨已如上說 |
311 | 3 | 上 | shàng | to meet | 本刊發行之主旨已如上說 |
312 | 3 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 本刊發行之主旨已如上說 |
313 | 3 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 本刊發行之主旨已如上說 |
314 | 3 | 上 | shàng | a musical note | 本刊發行之主旨已如上說 |
315 | 3 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 本刊發行之主旨已如上說 |
316 | 3 | 發行 | fāxíng | to publish; to issue | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
317 | 3 | 發行 | fāxíng | to set out | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
318 | 3 | 發行 | fāháng | to sell wholesale | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
319 | 3 | 發行 | fāháng | a wholesale market | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
320 | 3 | 不容 | bùróng | to not tolerate | 不容諱言 |
321 | 3 | 不容 | bùróng | to not allow | 不容諱言 |
322 | 3 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 大藏數千卷 |
323 | 3 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 大藏數千卷 |
324 | 3 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 大藏數千卷 |
325 | 3 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 大藏數千卷 |
326 | 3 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 大藏數千卷 |
327 | 3 | 卷 | juǎn | a break roll | 大藏數千卷 |
328 | 3 | 卷 | juàn | an examination paper | 大藏數千卷 |
329 | 3 | 卷 | juàn | a file | 大藏數千卷 |
330 | 3 | 卷 | quán | crinkled; curled | 大藏數千卷 |
331 | 3 | 卷 | juǎn | to include | 大藏數千卷 |
332 | 3 | 卷 | juǎn | to store away | 大藏數千卷 |
333 | 3 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 大藏數千卷 |
334 | 3 | 卷 | juǎn | Juan | 大藏數千卷 |
335 | 3 | 卷 | juàn | tired | 大藏數千卷 |
336 | 3 | 卷 | quán | beautiful | 大藏數千卷 |
337 | 3 | 卷 | juǎn | wrapped | 大藏數千卷 |
338 | 3 | 原因 | yuányīn | cause; origin; root cause; reason | 此其發刊原因之一 |
339 | 3 | 發揚 | fāyáng | to promote; to publicize | 發揚經論內涵之真義 |
340 | 3 | 發揚 | fāyáng | to shine; to glow | 發揚經論內涵之真義 |
341 | 3 | 發揚 | fāyáng | to recommend for use | 發揚經論內涵之真義 |
342 | 2 | 界 | jiè | border; boundary | 出版界以印行大藏經及各種佛教參考書為主要任務 |
343 | 2 | 界 | jiè | kingdom | 出版界以印行大藏經及各種佛教參考書為主要任務 |
344 | 2 | 界 | jiè | territory; region | 出版界以印行大藏經及各種佛教參考書為主要任務 |
345 | 2 | 界 | jiè | the world | 出版界以印行大藏經及各種佛教參考書為主要任務 |
346 | 2 | 界 | jiè | scope; extent | 出版界以印行大藏經及各種佛教參考書為主要任務 |
347 | 2 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 出版界以印行大藏經及各種佛教參考書為主要任務 |
348 | 2 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 出版界以印行大藏經及各種佛教參考書為主要任務 |
349 | 2 | 界 | jiè | to adjoin | 出版界以印行大藏經及各種佛教參考書為主要任務 |
350 | 2 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 出版界以印行大藏經及各種佛教參考書為主要任務 |
351 | 2 | 要 | yào | to want; to wish for | 亦為重要原因 |
352 | 2 | 要 | yào | to want | 亦為重要原因 |
353 | 2 | 要 | yāo | a treaty | 亦為重要原因 |
354 | 2 | 要 | yào | to request | 亦為重要原因 |
355 | 2 | 要 | yào | essential points; crux | 亦為重要原因 |
356 | 2 | 要 | yāo | waist | 亦為重要原因 |
357 | 2 | 要 | yāo | to cinch | 亦為重要原因 |
358 | 2 | 要 | yāo | waistband | 亦為重要原因 |
359 | 2 | 要 | yāo | Yao | 亦為重要原因 |
360 | 2 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 亦為重要原因 |
361 | 2 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 亦為重要原因 |
362 | 2 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 亦為重要原因 |
363 | 2 | 要 | yāo | to agree with | 亦為重要原因 |
364 | 2 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 亦為重要原因 |
365 | 2 | 要 | yào | to summarize | 亦為重要原因 |
366 | 2 | 要 | yào | essential; important | 亦為重要原因 |
367 | 2 | 要 | yào | to desire | 亦為重要原因 |
368 | 2 | 要 | yào | to demand | 亦為重要原因 |
369 | 2 | 要 | yào | to need | 亦為重要原因 |
370 | 2 | 要 | yào | should; must | 亦為重要原因 |
371 | 2 | 要 | yào | might | 亦為重要原因 |
372 | 2 | 等 | děng | et cetera; and so on | 歐美等國 |
373 | 2 | 等 | děng | to wait | 歐美等國 |
374 | 2 | 等 | děng | to be equal | 歐美等國 |
375 | 2 | 等 | děng | degree; level | 歐美等國 |
376 | 2 | 等 | děng | to compare | 歐美等國 |
377 | 2 | 獻 | xiàn | to offer; to present | 作為本山開山第十年之獻禮 |
378 | 2 | 獻 | xiàn | to show; to display | 作為本山開山第十年之獻禮 |
379 | 2 | 中 | zhōng | middle | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
380 | 2 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
381 | 2 | 中 | zhōng | China | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
382 | 2 | 中 | zhòng | to hit the mark | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
383 | 2 | 中 | zhōng | midday | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
384 | 2 | 中 | zhōng | inside | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
385 | 2 | 中 | zhōng | during | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
386 | 2 | 中 | zhōng | Zhong | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
387 | 2 | 中 | zhōng | intermediary | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
388 | 2 | 中 | zhōng | half | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
389 | 2 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
390 | 2 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
391 | 2 | 中 | zhòng | to obtain | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
392 | 2 | 中 | zhòng | to pass an exam | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
393 | 2 | 中 | zhōng | middle | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
394 | 2 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
395 | 2 | 具 | jù | to possess; to have | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
396 | 2 | 具 | jù | to prepare | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
397 | 2 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
398 | 2 | 具 | jù | Ju | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
399 | 2 | 具 | jù | talent; ability | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
400 | 2 | 具 | jù | a feast; food | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
401 | 2 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
402 | 2 | 具 | jù | to arrange; to provide | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
403 | 2 | 具 | jù | furnishings | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
404 | 2 | 具 | jù | to understand | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
405 | 2 | 治學 | zhìxué | to do scholarly research; to pursue a high level of study | 運用現代治學之方法 |
406 | 2 | 其 | qí | Qi | 此其發刊原因之一 |
407 | 2 | 取得 | qǔdé | to acquire; to get; to obtain | 為取得碩士之學位 |
408 | 2 | 第十 | dì shí | tenth | 作為本山開山第十年之獻禮 |
409 | 2 | 第十 | dì shí | tenth; daśama | 作為本山開山第十年之獻禮 |
410 | 2 | 指導 | zhǐdǎo | to guide; to direct | 急切需要佛法之真理給予指導之原則 |
411 | 2 | 指導 | zhǐdǎo | guidance; tuition | 急切需要佛法之真理給予指導之原則 |
412 | 2 | 載 | zài | to carry; to convey; to load; to hold | 於今匆匆將近十載 |
413 | 2 | 載 | zài | to record in writing | 於今匆匆將近十載 |
414 | 2 | 載 | zǎi | to ride | 於今匆匆將近十載 |
415 | 2 | 載 | zài | to receive | 於今匆匆將近十載 |
416 | 2 | 載 | zài | to fill | 於今匆匆將近十載 |
417 | 2 | 典籍 | diǎnjí | canonical text | 我國經論典籍之出版 |
418 | 2 | 份 | fèn | a part; a share; a portion | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
419 | 2 | 份 | fèn | refined | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
420 | 2 | 原則 | yuánzé | principle | 急切需要佛法之真理給予指導之原則 |
421 | 2 | 宗 | zōng | school; sect | 兩宗學者一直在彼此非難 |
422 | 2 | 宗 | zōng | ancestor | 兩宗學者一直在彼此非難 |
423 | 2 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 兩宗學者一直在彼此非難 |
424 | 2 | 宗 | zōng | purpose | 兩宗學者一直在彼此非難 |
425 | 2 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 兩宗學者一直在彼此非難 |
426 | 2 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 兩宗學者一直在彼此非難 |
427 | 2 | 宗 | zōng | clan; family | 兩宗學者一直在彼此非難 |
428 | 2 | 宗 | zōng | a model | 兩宗學者一直在彼此非難 |
429 | 2 | 宗 | zōng | a county | 兩宗學者一直在彼此非難 |
430 | 2 | 宗 | zōng | religion | 兩宗學者一直在彼此非難 |
431 | 2 | 宗 | zōng | essential; necessary | 兩宗學者一直在彼此非難 |
432 | 2 | 宗 | zōng | summation | 兩宗學者一直在彼此非難 |
433 | 2 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 兩宗學者一直在彼此非難 |
434 | 2 | 宗 | zōng | Zong | 兩宗學者一直在彼此非難 |
435 | 2 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 兩宗學者一直在彼此非難 |
436 | 2 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 兩宗學者一直在彼此非難 |
437 | 2 | 文化 | wénhuà | culture | 佛法與我國文化 |
438 | 2 | 文化 | wénhuà | civilization | 佛法與我國文化 |
439 | 2 | 在此 | zàicǐ | here | 吾人願意在此一方面對讀者大眾提供些微之貢獻 |
440 | 2 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 以論演繹慧學 |
441 | 2 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 以論演繹慧學 |
442 | 2 | 論 | lùn | to evaluate | 以論演繹慧學 |
443 | 2 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 以論演繹慧學 |
444 | 2 | 論 | lùn | to convict | 以論演繹慧學 |
445 | 2 | 論 | lùn | to edit; to compile | 以論演繹慧學 |
446 | 2 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 以論演繹慧學 |
447 | 2 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
448 | 2 | 有心 | yǒuxīn | to be considerate | 乃使有心探討佛法者 |
449 | 2 | 有心 | yǒuxīn | to to intentionally | 乃使有心探討佛法者 |
450 | 2 | 乃 | nǎi | to be | 乃成為千古美談 |
451 | 2 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如風起雲湧 |
452 | 2 | 提供 | tígōng | to supply; to provide | 提供給有識之士 |
453 | 2 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 佛教由中國進而再傳至日本 |
454 | 2 | 至 | zhì | to arrive | 佛教由中國進而再傳至日本 |
455 | 2 | 一方面 | yīfāngmiàn | one aspect | 在這一方面 |
456 | 2 | 必須 | bìxū | to have to; must | 必須對所學內容有真正體認 |
457 | 2 | 融會貫通 | róng huì guàn tōng | to master the subject via a comprehensive study of surrounding areas | 早已融會貫通 |
458 | 2 | 立場 | lìchǎng | position; standpoint | 各人有各人之立場 |
459 | 2 | 立場 | lìchǎng | to criticize; to question | 各人有各人之立場 |
460 | 2 | 五月 | wǔyuè | May; the Fifth Month | 因佛光山為民國五十六年五月十六日破土開山 |
461 | 2 | 急切 | jíqiè | eager; impatient | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
462 | 2 | 急切 | jíqiè | urgent; pressing | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
463 | 2 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 社會大眾 |
464 | 2 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 社會大眾 |
465 | 2 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 社會大眾 |
466 | 2 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 作為本山開山第十年之獻禮 |
467 | 2 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 作為本山開山第十年之獻禮 |
468 | 2 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 作為本山開山第十年之獻禮 |
469 | 2 | 禮 | lǐ | a bow | 作為本山開山第十年之獻禮 |
470 | 2 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 作為本山開山第十年之獻禮 |
471 | 2 | 禮 | lǐ | Li | 作為本山開山第十年之獻禮 |
472 | 2 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 作為本山開山第十年之獻禮 |
473 | 2 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 作為本山開山第十年之獻禮 |
474 | 2 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 歷代大師依經造論 |
475 | 2 | 依 | yī | to comply with; to follow | 歷代大師依經造論 |
476 | 2 | 依 | yī | to help | 歷代大師依經造論 |
477 | 2 | 依 | yī | flourishing | 歷代大師依經造論 |
478 | 2 | 依 | yī | lovable | 歷代大師依經造論 |
479 | 2 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 歷代大師依經造論 |
480 | 2 | 才 | cái | ability; talent | 這才是傳播佛學之不二法門 |
481 | 2 | 才 | cái | strength; wisdom | 這才是傳播佛學之不二法門 |
482 | 2 | 才 | cái | Cai | 這才是傳播佛學之不二法門 |
483 | 2 | 才 | cái | a person of greast talent | 這才是傳播佛學之不二法門 |
484 | 2 | 才 | cái | excellence; bhaga | 這才是傳播佛學之不二法門 |
485 | 2 | 社團 | shètuán | a union; a society; an organization | 探討漢學之社團 |
486 | 2 | 不 | bù | infix potential marker | 經論猶如發掘不完之寶藏 |
487 | 2 | 日本 | rìběn | Japan | 佛教由中國進而再傳至日本 |
488 | 2 | 成為 | chéngwéi | to become; to turn into | 幾可成為學者窮畢生精力而探討之寶典 |
489 | 2 | 溝通 | gōutōng | to communicate | 溝通佛教宗派之見解 |
490 | 2 | 發刊 | fàkān | to publish; to put out (a document) | 此其發刊原因之一 |
491 | 2 | 調和 | tiáohé | to mediate; to reconcile | 調和東西文化 |
492 | 2 | 調和 | tiáohé | to compromise; to make concessions | 調和東西文化 |
493 | 2 | 調和 | tiáohé | harmonious | 調和東西文化 |
494 | 2 | 調和 | tiáohé | a harmonic | 調和東西文化 |
495 | 2 | 內涵 | nèihán | meaning; content | 發揚經論內涵之真義 |
496 | 2 | 內涵 | nèihán | intention; connotation | 發揚經論內涵之真義 |
497 | 2 | 經 | jīng | to go through; to experience | 歷代大師依經造論 |
498 | 2 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 歷代大師依經造論 |
499 | 2 | 經 | jīng | warp | 歷代大師依經造論 |
500 | 2 | 經 | jīng | longitude | 歷代大師依經造論 |
Frequencies of all Words
Top 707
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 71 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所負化導時代之使命 |
2 | 71 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所負化導時代之使命 |
3 | 71 | 之 | zhī | to go | 所負化導時代之使命 |
4 | 71 | 之 | zhī | this; that | 所負化導時代之使命 |
5 | 71 | 之 | zhī | genetive marker | 所負化導時代之使命 |
6 | 71 | 之 | zhī | it | 所負化導時代之使命 |
7 | 71 | 之 | zhī | in | 所負化導時代之使命 |
8 | 71 | 之 | zhī | all | 所負化導時代之使命 |
9 | 71 | 之 | zhī | and | 所負化導時代之使命 |
10 | 71 | 之 | zhī | however | 所負化導時代之使命 |
11 | 71 | 之 | zhī | if | 所負化導時代之使命 |
12 | 71 | 之 | zhī | then | 所負化導時代之使命 |
13 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所負化導時代之使命 |
14 | 71 | 之 | zhī | is | 所負化導時代之使命 |
15 | 71 | 之 | zhī | to use | 所負化導時代之使命 |
16 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 所負化導時代之使命 |
17 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
18 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
19 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
20 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
21 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
22 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
23 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
24 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
25 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
26 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
27 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
28 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
29 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
30 | 18 | 有 | yǒu | You | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
31 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
32 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
33 | 17 | 佛學 | fóxué | academic study of Buddhism; Buddhist philosophy | 研究佛學之風氣 |
34 | 17 | 佛學 | Fóxué | Buddhology | 研究佛學之風氣 |
35 | 17 | 佛學 | fóxué | study from the Buddha | 研究佛學之風氣 |
36 | 12 | 在 | zài | in; at | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
37 | 12 | 在 | zài | at | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
38 | 12 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
39 | 12 | 在 | zài | to exist; to be living | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
40 | 12 | 在 | zài | to consist of | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
41 | 12 | 在 | zài | to be at a post | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
42 | 12 | 在 | zài | in; bhū | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
43 | 11 | 為 | wèi | for; to | 早已契合為一 |
44 | 11 | 為 | wèi | because of | 早已契合為一 |
45 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 早已契合為一 |
46 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 早已契合為一 |
47 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 早已契合為一 |
48 | 11 | 為 | wéi | to do | 早已契合為一 |
49 | 11 | 為 | wèi | for | 早已契合為一 |
50 | 11 | 為 | wèi | because of; for; to | 早已契合為一 |
51 | 11 | 為 | wèi | to | 早已契合為一 |
52 | 11 | 為 | wéi | in a passive construction | 早已契合為一 |
53 | 11 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 早已契合為一 |
54 | 11 | 為 | wéi | forming an adverb | 早已契合為一 |
55 | 11 | 為 | wéi | to add emphasis | 早已契合為一 |
56 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 早已契合為一 |
57 | 11 | 為 | wéi | to govern | 早已契合為一 |
58 | 10 | 研究 | yánjiū | to research | 研究佛學之風氣 |
59 | 10 | 研究 | yánjiū | to consider | 研究佛學之風氣 |
60 | 9 | 吾人 | wúrén | me; I | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
61 | 9 | 吾人 | wúrén | we; us | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
62 | 9 | 已 | yǐ | already | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
63 | 9 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
64 | 9 | 已 | yǐ | from | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
65 | 9 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
66 | 9 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
67 | 9 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
68 | 9 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
69 | 9 | 已 | yǐ | to complete | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
70 | 9 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
71 | 9 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
72 | 9 | 已 | yǐ | certainly | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
73 | 9 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
74 | 9 | 已 | yǐ | this | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
75 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
76 | 9 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
77 | 9 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教發源於印度 |
78 | 9 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教發源於印度 |
79 | 9 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
80 | 9 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
81 | 9 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
82 | 9 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
83 | 7 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
84 | 7 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
85 | 7 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
86 | 7 | 故 | gù | to die | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
87 | 7 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
88 | 7 | 故 | gù | original | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
89 | 7 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
90 | 7 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
91 | 7 | 故 | gù | something in the past | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
92 | 7 | 故 | gù | deceased; dead | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
93 | 7 | 故 | gù | still; yet | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
94 | 7 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所負化導時代之使命 |
95 | 7 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所負化導時代之使命 |
96 | 7 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所負化導時代之使命 |
97 | 7 | 所 | suǒ | it | 所負化導時代之使命 |
98 | 7 | 所 | suǒ | if; supposing | 所負化導時代之使命 |
99 | 7 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所負化導時代之使命 |
100 | 7 | 所 | suǒ | a place; a location | 所負化導時代之使命 |
101 | 7 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所負化導時代之使命 |
102 | 7 | 所 | suǒ | that which | 所負化導時代之使命 |
103 | 7 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所負化導時代之使命 |
104 | 7 | 所 | suǒ | meaning | 所負化導時代之使命 |
105 | 7 | 所 | suǒ | garrison | 所負化導時代之使命 |
106 | 7 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所負化導時代之使命 |
107 | 7 | 所 | suǒ | that which; yad | 所負化導時代之使命 |
108 | 6 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 縱欲思想 |
109 | 6 | 現代 | xiàndài | modern times; modern age | 運用現代治學之方法 |
110 | 6 | 現代 | xiàndài | modern | 運用現代治學之方法 |
111 | 6 | 現代 | xiàndài | Hyundai | 運用現代治學之方法 |
112 | 6 | 今日 | jīnrì | today | 今日世界各地 |
113 | 6 | 今日 | jīnrì | at present | 今日世界各地 |
114 | 6 | 學者 | xuézhě | scholar | 幾可成為學者窮畢生精力而探討之寶典 |
115 | 6 | 學者 | xuézhě | a student | 幾可成為學者窮畢生精力而探討之寶典 |
116 | 6 | 刊 | kān | to print; to publish | 本刊發行之主旨已如上說 |
117 | 6 | 刊 | kān | to cut down; to chop out | 本刊發行之主旨已如上說 |
118 | 6 | 刊 | kān | a publication; a periodical | 本刊發行之主旨已如上說 |
119 | 6 | 刊 | kān | to engrave; to carve | 本刊發行之主旨已如上說 |
120 | 6 | 刊 | kān | to correct; to edit | 本刊發行之主旨已如上說 |
121 | 6 | 刊 | kān | restrained; niyata | 本刊發行之主旨已如上說 |
122 | 5 | 各 | gè | each | 今日我國各大專院校 |
123 | 5 | 各 | gè | all; every | 今日我國各大專院校 |
124 | 5 | 各 | gè | ka | 今日我國各大專院校 |
125 | 5 | 各 | gè | every; pṛthak | 今日我國各大專院校 |
126 | 5 | 社會 | shèhuì | society | 社會變化萬千 |
127 | 5 | 出版 | chūbǎn | to publish | 亟思出版一份為世界學術界所能接受之刊物 |
128 | 5 | 出版 | chūbǎn | publishing; publishing industry | 亟思出版一份為世界學術界所能接受之刊物 |
129 | 5 | 年 | nián | year | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
130 | 5 | 年 | nián | New Year festival | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
131 | 5 | 年 | nián | age | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
132 | 5 | 年 | nián | life span; life expectancy | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
133 | 5 | 年 | nián | an era; a period | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
134 | 5 | 年 | nián | a date | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
135 | 5 | 年 | nián | time; years | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
136 | 5 | 年 | nián | harvest | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
137 | 5 | 年 | nián | annual; every year | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
138 | 5 | 年 | nián | year; varṣa | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
139 | 5 | 我國 | wǒ guó | my country; my land | 佛法與我國文化 |
140 | 5 | 亦 | yì | also; too | 亦為重要原因 |
141 | 5 | 亦 | yì | but | 亦為重要原因 |
142 | 5 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為重要原因 |
143 | 5 | 亦 | yì | although; even though | 亦為重要原因 |
144 | 5 | 亦 | yì | already | 亦為重要原因 |
145 | 5 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為重要原因 |
146 | 5 | 亦 | yì | Yi | 亦為重要原因 |
147 | 5 | 開山 | kāishān | to open a Buddhist monastery | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
148 | 5 | 開山 | kāishān | to cut into a mountain; to excavate a mine | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
149 | 5 | 開山 | kāishān | to found a secret society | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
150 | 5 | 開山 | kāishān | 1. Founder (for monasteries) - title; 2. to found/establish a monastery - term. | 佛光山自民國五十六年開山創校以來 |
151 | 5 | 本 | běn | measure word for books | 本刊發行之主旨已如上說 |
152 | 5 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 本刊發行之主旨已如上說 |
153 | 5 | 本 | běn | originally; formerly | 本刊發行之主旨已如上說 |
154 | 5 | 本 | běn | to be one's own | 本刊發行之主旨已如上說 |
155 | 5 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 本刊發行之主旨已如上說 |
156 | 5 | 本 | běn | the roots of a plant | 本刊發行之主旨已如上說 |
157 | 5 | 本 | běn | self | 本刊發行之主旨已如上說 |
158 | 5 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 本刊發行之主旨已如上說 |
159 | 5 | 本 | běn | capital | 本刊發行之主旨已如上說 |
160 | 5 | 本 | běn | main; central; primary | 本刊發行之主旨已如上說 |
161 | 5 | 本 | běn | according to | 本刊發行之主旨已如上說 |
162 | 5 | 本 | běn | a version; an edition | 本刊發行之主旨已如上說 |
163 | 5 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 本刊發行之主旨已如上說 |
164 | 5 | 本 | běn | a book | 本刊發行之主旨已如上說 |
165 | 5 | 本 | běn | trunk of a tree | 本刊發行之主旨已如上說 |
166 | 5 | 本 | běn | to investigate the root of | 本刊發行之主旨已如上說 |
167 | 5 | 本 | běn | a manuscript for a play | 本刊發行之主旨已如上說 |
168 | 5 | 本 | běn | Ben | 本刊發行之主旨已如上說 |
169 | 5 | 本 | běn | root; origin; mula | 本刊發行之主旨已如上說 |
170 | 5 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 本刊發行之主旨已如上說 |
171 | 5 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 本刊發行之主旨已如上說 |
172 | 5 | 與 | yǔ | and | 佛法與我國文化 |
173 | 5 | 與 | yǔ | to give | 佛法與我國文化 |
174 | 5 | 與 | yǔ | together with | 佛法與我國文化 |
175 | 5 | 與 | yú | interrogative particle | 佛法與我國文化 |
176 | 5 | 與 | yǔ | to accompany | 佛法與我國文化 |
177 | 5 | 與 | yù | to particate in | 佛法與我國文化 |
178 | 5 | 與 | yù | of the same kind | 佛法與我國文化 |
179 | 5 | 與 | yù | to help | 佛法與我國文化 |
180 | 5 | 與 | yǔ | for | 佛法與我國文化 |
181 | 5 | 一 | yī | one | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
182 | 5 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
183 | 5 | 一 | yī | as soon as; all at once | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
184 | 5 | 一 | yī | pure; concentrated | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
185 | 5 | 一 | yì | whole; all | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
186 | 5 | 一 | yī | first | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
187 | 5 | 一 | yī | the same | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
188 | 5 | 一 | yī | each | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
189 | 5 | 一 | yī | certain | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
190 | 5 | 一 | yī | throughout | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
191 | 5 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
192 | 5 | 一 | yī | sole; single | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
193 | 5 | 一 | yī | a very small amount | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
194 | 5 | 一 | yī | Yi | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
195 | 5 | 一 | yī | other | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
196 | 5 | 一 | yī | to unify | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
197 | 5 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
198 | 5 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
199 | 5 | 一 | yī | or | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
200 | 5 | 一 | yī | one; eka | 先行發行一份有內容有份量之學報 |
201 | 5 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
202 | 5 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
203 | 5 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
204 | 5 | 以 | yǐ | according to | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
205 | 5 | 以 | yǐ | because of | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
206 | 5 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
207 | 5 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
208 | 5 | 以 | yǐ | to rely on | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
209 | 5 | 以 | yǐ | to regard | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
210 | 5 | 以 | yǐ | to be able to | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
211 | 5 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
212 | 5 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
213 | 5 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
214 | 5 | 以 | yǐ | very | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
215 | 5 | 以 | yǐ | already | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
216 | 5 | 以 | yǐ | increasingly | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
217 | 5 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
218 | 5 | 以 | yǐ | Israel | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
219 | 5 | 以 | yǐ | Yi | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
220 | 5 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛教青年亦以進入佛學院研究佛學為主要旨趣 |
221 | 4 | 中國 | zhōngguó | China | 卻光大在中國 |
222 | 4 | 中國 | zhōngguó | Central States | 卻光大在中國 |
223 | 4 | 中國 | zhōngguó | imperial court | 卻光大在中國 |
224 | 4 | 中國 | zhōngguó | the capital | 卻光大在中國 |
225 | 4 | 許多 | xǔduō | many; much | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
226 | 4 | 許多 | xǔduō | very many; a lot | 故吾人在許多內修外弘之計劃中 |
227 | 4 | 但 | dàn | but; yet; however | 但士大夫之競相研究佛學 |
228 | 4 | 但 | dàn | merely; only | 但士大夫之競相研究佛學 |
229 | 4 | 但 | dàn | vainly | 但士大夫之競相研究佛學 |
230 | 4 | 但 | dàn | promptly | 但士大夫之競相研究佛學 |
231 | 4 | 但 | dàn | all | 但士大夫之競相研究佛學 |
232 | 4 | 但 | dàn | Dan | 但士大夫之競相研究佛學 |
233 | 4 | 但 | dàn | only; kevala | 但士大夫之競相研究佛學 |
234 | 4 | 對 | duì | to; toward | 必須對所學內容有真正體認 |
235 | 4 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 必須對所學內容有真正體認 |
236 | 4 | 對 | duì | correct; right | 必須對所學內容有真正體認 |
237 | 4 | 對 | duì | pair | 必須對所學內容有真正體認 |
238 | 4 | 對 | duì | opposing; opposite | 必須對所學內容有真正體認 |
239 | 4 | 對 | duì | duilian; couplet | 必須對所學內容有真正體認 |
240 | 4 | 對 | duì | yes; affirmative | 必須對所學內容有真正體認 |
241 | 4 | 對 | duì | to treat; to regard | 必須對所學內容有真正體認 |
242 | 4 | 對 | duì | to confirm; to agree | 必須對所學內容有真正體認 |
243 | 4 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 必須對所學內容有真正體認 |
244 | 4 | 對 | duì | to mix | 必須對所學內容有真正體認 |
245 | 4 | 對 | duì | a pair | 必須對所學內容有真正體認 |
246 | 4 | 對 | duì | to respond; to answer | 必須對所學內容有真正體認 |
247 | 4 | 對 | duì | mutual | 必須對所學內容有真正體認 |
248 | 4 | 對 | duì | parallel; alternating | 必須對所學內容有真正體認 |
249 | 4 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 必須對所學內容有真正體認 |
250 | 4 | 需要 | xūyào | to need; to want; to demand; needs; to require | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
251 | 4 | 需要 | xūyào | needs; requirements | 急切需要佛法精神給予安定之力量 |
252 | 4 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使經論內涵之真義 |
253 | 4 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使經論內涵之真義 |
254 | 4 | 使 | shǐ | to indulge | 使經論內涵之真義 |
255 | 4 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使經論內涵之真義 |
256 | 4 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使經論內涵之真義 |
257 | 4 | 使 | shǐ | to dispatch | 使經論內涵之真義 |
258 | 4 | 使 | shǐ | if | 使經論內涵之真義 |
259 | 4 | 使 | shǐ | to use | 使經論內涵之真義 |
260 | 4 | 使 | shǐ | to be able to | 使經論內涵之真義 |
261 | 4 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使經論內涵之真義 |
262 | 4 | 民國 | mínguó | a republic | 民國 |
263 | 4 | 民國 | mínguó | Republic of China | 民國 |
264 | 4 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 目前世界人心 |
265 | 4 | 世界 | shìjiè | the earth | 目前世界人心 |
266 | 4 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 目前世界人心 |
267 | 4 | 世界 | shìjiè | the human world | 目前世界人心 |
268 | 4 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 目前世界人心 |
269 | 4 | 世界 | shìjiè | world | 目前世界人心 |
270 | 4 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 目前世界人心 |
271 | 4 | 經論 | jīnglùn | sutras and shastras; scriptures and commentaries | 發揚經論內涵之真義 |
272 | 4 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 固由於有修有證之諸大師輩出 |
273 | 4 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 固由於有修有證之諸大師輩出 |
274 | 4 | 大師 | dàshī | venerable master | 固由於有修有證之諸大師輩出 |
275 | 4 | 方法 | fāngfǎ | method; way; means | 運用現代治學之方法 |
276 | 4 | 方法 | fāngfǎ | method of an object or interface | 運用現代治學之方法 |
277 | 4 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
278 | 4 | 是 | shì | is exactly | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
279 | 4 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
280 | 4 | 是 | shì | this; that; those | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
281 | 4 | 是 | shì | really; certainly | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
282 | 4 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
283 | 4 | 是 | shì | true | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
284 | 4 | 是 | shì | is; has; exists | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
285 | 4 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
286 | 4 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
287 | 4 | 是 | shì | Shi | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
288 | 4 | 是 | shì | is; bhū | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
289 | 4 | 是 | shì | this; idam | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
290 | 4 | 來 | lái | to come | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
291 | 4 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
292 | 4 | 來 | lái | please | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
293 | 4 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
294 | 4 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
295 | 4 | 來 | lái | ever since | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
296 | 4 | 來 | lái | wheat | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
297 | 4 | 來 | lái | next; future | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
298 | 4 | 來 | lái | a simple complement of direction | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
299 | 4 | 來 | lái | to occur; to arise | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
300 | 4 | 來 | lái | to earn | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
301 | 4 | 來 | lái | to come; āgata | 處處都需要具包容性之大德來融會貫通之 |
302 | 4 | 實 | shí | real; true | 實益形重要 |
303 | 4 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實益形重要 |
304 | 4 | 實 | shí | substance; content; material | 實益形重要 |
305 | 4 | 實 | shí | honest; sincere | 實益形重要 |
306 | 4 | 實 | shí | vast; extensive | 實益形重要 |
307 | 4 | 實 | shí | solid | 實益形重要 |
308 | 4 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實益形重要 |
309 | 4 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實益形重要 |
310 | 4 | 實 | shí | wealth; property | 實益形重要 |
311 | 4 | 實 | shí | effect; result | 實益形重要 |
312 | 4 | 實 | shí | an honest person | 實益形重要 |
313 | 4 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 實益形重要 |
314 | 4 | 實 | shí | to fill | 實益形重要 |
315 | 4 | 實 | shí | finally | 實益形重要 |
316 | 4 | 實 | shí | complete | 實益形重要 |
317 | 4 | 實 | shí | to strengthen | 實益形重要 |
318 | 4 | 實 | shí | to practice | 實益形重要 |
319 | 4 | 實 | shí | namely | 實益形重要 |
320 | 4 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實益形重要 |
321 | 4 | 實 | shí | this | 實益形重要 |
322 | 4 | 實 | shí | full; at capacity | 實益形重要 |
323 | 4 | 實 | shí | supplies; goods | 實益形重要 |
324 | 4 | 實 | shí | Shichen | 實益形重要 |
325 | 4 | 實 | shí | Real | 實益形重要 |
326 | 4 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實益形重要 |
327 | 4 | 著作 | zhùzuò | to write | 等一類著作 |
328 | 4 | 著作 | zhùzuò | literary work; book; article; writings | 等一類著作 |
329 | 3 | 知識 | zhīshi | knowledge | 知識份子研究佛學 |
330 | 3 | 知識 | zhīshi | an acquaintance | 知識份子研究佛學 |
331 | 3 | 地 | dì | soil; ground; land | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
332 | 3 | 地 | de | subordinate particle | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
333 | 3 | 地 | dì | floor | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
334 | 3 | 地 | dì | the earth | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
335 | 3 | 地 | dì | fields | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
336 | 3 | 地 | dì | a place | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
337 | 3 | 地 | dì | a situation; a position | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
338 | 3 | 地 | dì | background | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
339 | 3 | 地 | dì | terrain | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
340 | 3 | 地 | dì | a territory; a region | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
341 | 3 | 地 | dì | used after a distance measure | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
342 | 3 | 地 | dì | coming from the same clan | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
343 | 3 | 地 | dì | earth; prthivi | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
344 | 3 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 佛法已不再是孤單地盛行在亞洲 |
345 | 3 | 接受 | jiēshòu | to accept; to receive | 佛法已為全世界人類所接受 |
346 | 3 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而著 |
347 | 3 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而著 |
348 | 3 | 而 | ér | you | 而著 |
349 | 3 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而著 |
350 | 3 | 而 | ér | right away; then | 而著 |
351 | 3 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而著 |
352 | 3 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而著 |
353 | 3 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而著 |
354 | 3 | 而 | ér | how can it be that? | 而著 |
355 | 3 | 而 | ér | so as to | 而著 |
356 | 3 | 而 | ér | only then | 而著 |
357 | 3 | 而 | ér | as if; to seem like | 而著 |
358 | 3 | 而 | néng | can; able | 而著 |
359 | 3 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而著 |
360 | 3 | 而 | ér | me | 而著 |
361 | 3 | 而 | ér | to arrive; up to | 而著 |
362 | 3 | 而 | ér | possessive | 而著 |
363 | 3 | 風氣 | fēngqì | general mood; atmosphere | 研究佛學之風氣 |
364 | 3 | 風氣 | fēngqì | a custom; common practice | 研究佛學之風氣 |
365 | 3 | 風氣 | fēngqì | style; demeanor | 研究佛學之風氣 |
366 | 3 | 風氣 | fēngqì | wind | 研究佛學之風氣 |
367 | 3 | 運用 | yùnyòng | to use; to put to use | 運用現代治學之方法 |
368 | 3 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 乃使有心探討佛法者 |
369 | 3 | 者 | zhě | that | 乃使有心探討佛法者 |
370 | 3 | 者 | zhě | nominalizing function word | 乃使有心探討佛法者 |
371 | 3 | 者 | zhě | used to mark a definition | 乃使有心探討佛法者 |
372 | 3 | 者 | zhě | used to mark a pause | 乃使有心探討佛法者 |
373 | 3 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 乃使有心探討佛法者 |
374 | 3 | 者 | zhuó | according to | 乃使有心探討佛法者 |
375 | 3 | 者 | zhě | ca | 乃使有心探討佛法者 |
376 | 3 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切學派 |
377 | 3 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切學派 |
378 | 3 | 一切 | yīqiè | the same | 一切學派 |
379 | 3 | 一切 | yīqiè | generally | 一切學派 |
380 | 3 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切學派 |
381 | 3 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切學派 |
382 | 3 | 於 | yú | in; at | 於今匆匆將近十載 |
383 | 3 | 於 | yú | in; at | 於今匆匆將近十載 |
384 | 3 | 於 | yú | in; at; to; from | 於今匆匆將近十載 |
385 | 3 | 於 | yú | to go; to | 於今匆匆將近十載 |
386 | 3 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於今匆匆將近十載 |
387 | 3 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於今匆匆將近十載 |
388 | 3 | 於 | yú | from | 於今匆匆將近十載 |
389 | 3 | 於 | yú | give | 於今匆匆將近十載 |
390 | 3 | 於 | yú | oppposing | 於今匆匆將近十載 |
391 | 3 | 於 | yú | and | 於今匆匆將近十載 |
392 | 3 | 於 | yú | compared to | 於今匆匆將近十載 |
393 | 3 | 於 | yú | by | 於今匆匆將近十載 |
394 | 3 | 於 | yú | and; as well as | 於今匆匆將近十載 |
395 | 3 | 於 | yú | for | 於今匆匆將近十載 |
396 | 3 | 於 | yú | Yu | 於今匆匆將近十載 |
397 | 3 | 於 | wū | a crow | 於今匆匆將近十載 |
398 | 3 | 於 | wū | whew; wow | 於今匆匆將近十載 |
399 | 3 | 大智度論 | Dà Zhì Dù Lùn | The Great Perfection of Wisdom Treatise | 大智度論 |
400 | 3 | 大智度論 | dà Zhì Dù Lùn | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 大智度論 |
401 | 3 | 介紹 | jièshào | to introduce | 介紹佛教思想之著作 |
402 | 3 | 介紹 | jièshào | to recommend | 介紹佛教思想之著作 |
403 | 3 | 介紹 | jièshào | intermediary | 介紹佛教思想之著作 |
404 | 3 | 家 | jiā | house; home; residence | 能有數百家註釋 |
405 | 3 | 家 | jiā | family | 能有數百家註釋 |
406 | 3 | 家 | jiā | a specialist | 能有數百家註釋 |
407 | 3 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 能有數百家註釋 |
408 | 3 | 家 | jiā | measure word for families, companies, etc | 能有數百家註釋 |
409 | 3 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 能有數百家註釋 |
410 | 3 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 能有數百家註釋 |
411 | 3 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 能有數百家註釋 |
412 | 3 | 家 | jiā | domestic | 能有數百家註釋 |
413 | 3 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 能有數百家註釋 |
414 | 3 | 家 | jiā | side; party | 能有數百家註釋 |
415 | 3 | 家 | jiā | dynastic line | 能有數百家註釋 |
416 | 3 | 家 | jiā | a respectful form of address | 能有數百家註釋 |
417 | 3 | 家 | jiā | a familiar form of address | 能有數百家註釋 |
418 | 3 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 能有數百家註釋 |
419 | 3 | 家 | jiā | I; my; our | 能有數百家註釋 |
420 | 3 | 家 | jiā | district | 能有數百家註釋 |
421 | 3 | 家 | jiā | private propery | 能有數百家註釋 |
422 | 3 | 家 | jiā | Jia | 能有數百家註釋 |
423 | 3 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 能有數百家註釋 |
424 | 3 | 家 | gū | lady | 能有數百家註釋 |
425 | 3 | 家 | jiā | house; gṛha | 能有數百家註釋 |
426 | 3 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 吾人希望今日學界 |
427 | 3 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 吾人希望今日學界 |
428 | 3 | 探討 | tàntǎo | to investigate; to probe | 探討漢學之社團 |
429 | 3 | 時代 | shídài | age; era; epoch; period | 深感時代日新月異 |
430 | 3 | 新 | xīn | new; fresh; modern | 則必須對所學有新發現 |
431 | 3 | 新 | xīn | xinjiang | 則必須對所學有新發現 |
432 | 3 | 新 | xīn | to renew; to refresh | 則必須對所學有新發現 |
433 | 3 | 新 | xīn | recently | 則必須對所學有新發現 |
434 | 3 | 新 | xīn | new people or things | 則必須對所學有新發現 |
435 | 3 | 新 | xīn | Xin | 則必須對所學有新發現 |
436 | 3 | 新 | xīn | Xin | 則必須對所學有新發現 |
437 | 3 | 新 | xīn | new; nava | 則必須對所學有新發現 |
438 | 3 | 彼此 | bǐcǐ | each other; one another | 兩宗學者一直在彼此非難 |
439 | 3 | 彼此 | bǐcǐ | both similar | 兩宗學者一直在彼此非難 |
440 | 3 | 發掘 | fājué | to excavate; to explore | 經論猶如發掘不完之寶藏 |
441 | 3 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 本刊發行之主旨已如上說 |
442 | 3 | 如 | rú | if | 本刊發行之主旨已如上說 |
443 | 3 | 如 | rú | in accordance with | 本刊發行之主旨已如上說 |
444 | 3 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 本刊發行之主旨已如上說 |
445 | 3 | 如 | rú | this | 本刊發行之主旨已如上說 |
446 | 3 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 本刊發行之主旨已如上說 |
447 | 3 | 如 | rú | to go to | 本刊發行之主旨已如上說 |
448 | 3 | 如 | rú | to meet | 本刊發行之主旨已如上說 |
449 | 3 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 本刊發行之主旨已如上說 |
450 | 3 | 如 | rú | at least as good as | 本刊發行之主旨已如上說 |
451 | 3 | 如 | rú | and | 本刊發行之主旨已如上說 |
452 | 3 | 如 | rú | or | 本刊發行之主旨已如上說 |
453 | 3 | 如 | rú | but | 本刊發行之主旨已如上說 |
454 | 3 | 如 | rú | then | 本刊發行之主旨已如上說 |
455 | 3 | 如 | rú | naturally | 本刊發行之主旨已如上說 |
456 | 3 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 本刊發行之主旨已如上說 |
457 | 3 | 如 | rú | you | 本刊發行之主旨已如上說 |
458 | 3 | 如 | rú | the second lunar month | 本刊發行之主旨已如上說 |
459 | 3 | 如 | rú | in; at | 本刊發行之主旨已如上說 |
460 | 3 | 如 | rú | Ru | 本刊發行之主旨已如上說 |
461 | 3 | 如 | rú | Thus | 本刊發行之主旨已如上說 |
462 | 3 | 如 | rú | thus; tathā | 本刊發行之主旨已如上說 |
463 | 3 | 如 | rú | like; iva | 本刊發行之主旨已如上說 |
464 | 3 | 能 | néng | can; able | 能有數百家註釋 |
465 | 3 | 能 | néng | ability; capacity | 能有數百家註釋 |
466 | 3 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能有數百家註釋 |
467 | 3 | 能 | néng | energy | 能有數百家註釋 |
468 | 3 | 能 | néng | function; use | 能有數百家註釋 |
469 | 3 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能有數百家註釋 |
470 | 3 | 能 | néng | talent | 能有數百家註釋 |
471 | 3 | 能 | néng | expert at | 能有數百家註釋 |
472 | 3 | 能 | néng | to be in harmony | 能有數百家註釋 |
473 | 3 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能有數百家註釋 |
474 | 3 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能有數百家註釋 |
475 | 3 | 能 | néng | as long as; only | 能有數百家註釋 |
476 | 3 | 能 | néng | even if | 能有數百家註釋 |
477 | 3 | 能 | néng | but | 能有數百家註釋 |
478 | 3 | 能 | néng | in this way | 能有數百家註釋 |
479 | 3 | 能 | néng | to be able; śak | 能有數百家註釋 |
480 | 3 | 兩 | liǎng | two | 兩宗學者一直在彼此非難 |
481 | 3 | 兩 | liǎng | unit of weight equal to 50 grams | 兩宗學者一直在彼此非難 |
482 | 3 | 兩 | liǎng | both; mutual | 兩宗學者一直在彼此非難 |
483 | 3 | 兩 | liǎng | a few | 兩宗學者一直在彼此非難 |
484 | 3 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 兩宗學者一直在彼此非難 |
485 | 3 | 新知 | xīnzhī | a new friend | 啟迪佛學新知之發現 |
486 | 3 | 新知 | xīnzhī | new knowledge | 啟迪佛學新知之發現 |
487 | 3 | 科學 | kēxué | science | 指導西方科學文明之方向 |
488 | 3 | 上 | shàng | top; a high position | 本刊發行之主旨已如上說 |
489 | 3 | 上 | shang | top; the position on or above something | 本刊發行之主旨已如上說 |
490 | 3 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 本刊發行之主旨已如上說 |
491 | 3 | 上 | shàng | shang | 本刊發行之主旨已如上說 |
492 | 3 | 上 | shàng | previous; last | 本刊發行之主旨已如上說 |
493 | 3 | 上 | shàng | high; higher | 本刊發行之主旨已如上說 |
494 | 3 | 上 | shàng | advanced | 本刊發行之主旨已如上說 |
495 | 3 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 本刊發行之主旨已如上說 |
496 | 3 | 上 | shàng | time | 本刊發行之主旨已如上說 |
497 | 3 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 本刊發行之主旨已如上說 |
498 | 3 | 上 | shàng | far | 本刊發行之主旨已如上說 |
499 | 3 | 上 | shàng | big; as big as | 本刊發行之主旨已如上說 |
500 | 3 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 本刊發行之主旨已如上說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
佛学 | 佛學 |
|
|
在 | zài | in; bhū | |
已 |
|
|
|
佛法 |
|
|
|
所 |
|
|
|
刊 | kān | restrained; niyata | |
各 |
|
|
|
年 | nián | year; varṣa | |
开山 | 開山 | kāishān | 1. Founder (for monasteries) - title; 2. to found/establish a monastery - term. |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
朝鲜 | 朝鮮 | 99 |
|
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
典籍 | 100 | canonical text | |
法海 | 102 |
|
|
佛光学报 | 佛光學報 | 102 | Fo Guang Buddhist Journal |
佛法 | 102 |
|
|
佛教青年 | 102 | Buddhist Youth | |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna |
摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
日本 | 114 | Japan | |
士大夫 | 83 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西方 | 120 |
|
|
星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun |
亚洲 | 亞洲 | 121 | Asia |
印度 | 121 | India | |
肇论 | 肇論 | 90 | Zhao Lun |
道生 | 90 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 23.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
悲智 | 98 |
|
|
本山 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
大小乘 | 100 |
|
|
大藏 | 100 | Buddhist canon | |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛教宗派 | 102 | Buddhist schools | |
佛学院 | 佛學院 | 70 |
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
净化人心 | 淨化人心 | 106 | reclaim the noble qualities of the mind |
经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
空有 | 107 |
|
|
南顿北渐 | 南頓北漸 | 110 | the South is sudden and the North is gradual |
十方 | 115 |
|
|
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
性相 | 120 | inherent attributes | |
一花五叶 | 一花五葉 | 121 | one flower, five petals |
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom |