Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 2: The Truth of Buddhism - Class 8: Four Noble Truths 第二冊 佛教的真理 第八課 四聖諦
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 41 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 四聖諦就是苦 |
2 | 41 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 四聖諦就是苦 |
3 | 41 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 四聖諦就是苦 |
4 | 41 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 四聖諦就是苦 |
5 | 41 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 四聖諦就是苦 |
6 | 41 | 苦 | kǔ | bitter | 四聖諦就是苦 |
7 | 41 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 四聖諦就是苦 |
8 | 41 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 四聖諦就是苦 |
9 | 41 | 苦 | kǔ | painful | 四聖諦就是苦 |
10 | 41 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 四聖諦就是苦 |
11 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
12 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
13 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
14 | 21 | 為 | wéi | to do | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
15 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
16 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
17 | 21 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 四聖諦 |
18 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而成佛 |
19 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而成佛 |
20 | 15 | 而 | néng | can; able | 而成佛 |
21 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而成佛 |
22 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而成佛 |
23 | 14 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀因證悟 |
24 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
25 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
26 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
27 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
28 | 14 | 道 | dào | to think | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
29 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
30 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
31 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
32 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
33 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
34 | 14 | 道 | dào | a skill | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
35 | 14 | 道 | dào | a sect | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
36 | 14 | 道 | dào | a line | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
37 | 14 | 道 | dào | Way | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
38 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
39 | 13 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
40 | 13 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
41 | 13 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
42 | 13 | 集 | jí | used in place names | 集 |
43 | 13 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
44 | 13 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
45 | 13 | 集 | jí | to compile | 集 |
46 | 13 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
47 | 13 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
48 | 13 | 集 | jí | a market | 集 |
49 | 13 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
50 | 12 | 之 | zhī | to go | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
51 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
52 | 12 | 之 | zhī | is | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
53 | 12 | 之 | zhī | to use | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
54 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
55 | 12 | 我 | wǒ | self | 不外我與物 |
56 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 不外我與物 |
57 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 不外我與物 |
58 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不外我與物 |
59 | 12 | 我 | wǒ | ga | 不外我與物 |
60 | 12 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
61 | 12 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
62 | 12 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
63 | 12 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
64 | 12 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
65 | 12 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
66 | 12 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
67 | 11 | 指 | zhǐ | to point | 是指修道者在知 |
68 | 11 | 指 | zhǐ | finger | 是指修道者在知 |
69 | 11 | 指 | zhǐ | to indicate | 是指修道者在知 |
70 | 11 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 是指修道者在知 |
71 | 11 | 指 | zhǐ | to refer to | 是指修道者在知 |
72 | 11 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 是指修道者在知 |
73 | 11 | 指 | zhǐ | toe | 是指修道者在知 |
74 | 11 | 指 | zhǐ | to face towards | 是指修道者在知 |
75 | 11 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 是指修道者在知 |
76 | 11 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 是指修道者在知 |
77 | 11 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 是指修道者在知 |
78 | 11 | 指 | zhǐ | to denounce | 是指修道者在知 |
79 | 11 | 與 | yǔ | to give | 情與無情悉皆為苦 |
80 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 情與無情悉皆為苦 |
81 | 11 | 與 | yù | to particate in | 情與無情悉皆為苦 |
82 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 情與無情悉皆為苦 |
83 | 11 | 與 | yù | to help | 情與無情悉皆為苦 |
84 | 11 | 與 | yǔ | for | 情與無情悉皆為苦 |
85 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 所以佛陀在初轉法輪時 |
86 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 所以佛陀在初轉法輪時 |
87 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 所以佛陀在初轉法輪時 |
88 | 10 | 時 | shí | fashionable | 所以佛陀在初轉法輪時 |
89 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 所以佛陀在初轉法輪時 |
90 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 所以佛陀在初轉法輪時 |
91 | 10 | 時 | shí | tense | 所以佛陀在初轉法輪時 |
92 | 10 | 時 | shí | particular; special | 所以佛陀在初轉法輪時 |
93 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 所以佛陀在初轉法輪時 |
94 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 所以佛陀在初轉法輪時 |
95 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 所以佛陀在初轉法輪時 |
96 | 10 | 時 | shí | seasonal | 所以佛陀在初轉法輪時 |
97 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 所以佛陀在初轉法輪時 |
98 | 10 | 時 | shí | hour | 所以佛陀在初轉法輪時 |
99 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 所以佛陀在初轉法輪時 |
100 | 10 | 時 | shí | Shi | 所以佛陀在初轉法輪時 |
101 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 所以佛陀在初轉法輪時 |
102 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 所以佛陀在初轉法輪時 |
103 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 所以佛陀在初轉法輪時 |
104 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 證得涅槃 |
105 | 10 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 證得涅槃 |
106 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 證得涅槃 |
107 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所證得的解脫境界 |
108 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 所證得的解脫境界 |
109 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所證得的解脫境界 |
110 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所證得的解脫境界 |
111 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 所證得的解脫境界 |
112 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 所證得的解脫境界 |
113 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所證得的解脫境界 |
114 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
115 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
116 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
117 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
118 | 9 | 痛苦 | tòngkǔ | pain; suffering | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
119 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 瞋恚等煩惱的驅使 |
120 | 9 | 等 | děng | to wait | 瞋恚等煩惱的驅使 |
121 | 9 | 等 | děng | to be equal | 瞋恚等煩惱的驅使 |
122 | 9 | 等 | děng | degree; level | 瞋恚等煩惱的驅使 |
123 | 9 | 等 | děng | to compare | 瞋恚等煩惱的驅使 |
124 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
125 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
126 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
127 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
128 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
129 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
130 | 8 | 說 | shuō | allocution | 說 |
131 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
132 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
133 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
134 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
135 | 8 | 內容 | nèiróng | content | 四聖諦的內容一如治病的過程 |
136 | 7 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 所以佛陀在初轉法輪時 |
137 | 7 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 所以佛陀在初轉法輪時 |
138 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
139 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
140 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
141 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
142 | 7 | 證 | zhèng | proof | 證得涅槃 |
143 | 7 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證得涅槃 |
144 | 7 | 證 | zhèng | to advise against | 證得涅槃 |
145 | 7 | 證 | zhèng | certificate | 證得涅槃 |
146 | 7 | 證 | zhèng | an illness | 證得涅槃 |
147 | 7 | 證 | zhèng | to accuse | 證得涅槃 |
148 | 7 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證得涅槃 |
149 | 6 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 特以 |
150 | 6 | 以 | yǐ | to rely on | 特以 |
151 | 6 | 以 | yǐ | to regard | 特以 |
152 | 6 | 以 | yǐ | to be able to | 特以 |
153 | 6 | 以 | yǐ | to order; to command | 特以 |
154 | 6 | 以 | yǐ | used after a verb | 特以 |
155 | 6 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 特以 |
156 | 6 | 以 | yǐ | Israel | 特以 |
157 | 6 | 以 | yǐ | Yi | 特以 |
158 | 6 | 以 | yǐ | use; yogena | 特以 |
159 | 6 | 原因 | yuányīn | cause; origin; root cause; reason | 形成苦的原因 |
160 | 6 | 可 | kě | can; may; permissible | 及苦因為可斷者 |
161 | 6 | 可 | kě | to approve; to permit | 及苦因為可斷者 |
162 | 6 | 可 | kě | to be worth | 及苦因為可斷者 |
163 | 6 | 可 | kě | to suit; to fit | 及苦因為可斷者 |
164 | 6 | 可 | kè | khan | 及苦因為可斷者 |
165 | 6 | 可 | kě | to recover | 及苦因為可斷者 |
166 | 6 | 可 | kě | to act as | 及苦因為可斷者 |
167 | 6 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 及苦因為可斷者 |
168 | 6 | 可 | kě | used to add emphasis | 及苦因為可斷者 |
169 | 6 | 可 | kě | beautiful | 及苦因為可斷者 |
170 | 6 | 可 | kě | Ke | 及苦因為可斷者 |
171 | 6 | 可 | kě | can; may; śakta | 及苦因為可斷者 |
172 | 6 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 四聖諦就是苦 |
173 | 6 | 就是 | jiùshì | agree | 四聖諦就是苦 |
174 | 6 | 因 | yīn | cause; reason | 佛陀因證悟 |
175 | 6 | 因 | yīn | to accord with | 佛陀因證悟 |
176 | 6 | 因 | yīn | to follow | 佛陀因證悟 |
177 | 6 | 因 | yīn | to rely on | 佛陀因證悟 |
178 | 6 | 因 | yīn | via; through | 佛陀因證悟 |
179 | 6 | 因 | yīn | to continue | 佛陀因證悟 |
180 | 6 | 因 | yīn | to receive | 佛陀因證悟 |
181 | 6 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 佛陀因證悟 |
182 | 6 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 佛陀因證悟 |
183 | 6 | 因 | yīn | to be like | 佛陀因證悟 |
184 | 6 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 佛陀因證悟 |
185 | 6 | 因 | yīn | cause; hetu | 佛陀因證悟 |
186 | 6 | 在 | zài | in; at | 所以佛陀在初轉法輪時 |
187 | 6 | 在 | zài | to exist; to be living | 所以佛陀在初轉法輪時 |
188 | 6 | 在 | zài | to consist of | 所以佛陀在初轉法輪時 |
189 | 6 | 在 | zài | to be at a post | 所以佛陀在初轉法輪時 |
190 | 6 | 在 | zài | in; bhū | 所以佛陀在初轉法輪時 |
191 | 6 | 四 | sì | four | 道四種真理 |
192 | 6 | 四 | sì | note a musical scale | 道四種真理 |
193 | 6 | 四 | sì | fourth | 道四種真理 |
194 | 6 | 四 | sì | Si | 道四種真理 |
195 | 6 | 四 | sì | four; catur | 道四種真理 |
196 | 6 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 所以佛陀在初轉法輪時 |
197 | 6 | 初 | chū | original | 所以佛陀在初轉法輪時 |
198 | 6 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 所以佛陀在初轉法輪時 |
199 | 6 | 上 | shàng | top; a high position | 由上可知 |
200 | 6 | 上 | shang | top; the position on or above something | 由上可知 |
201 | 6 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 由上可知 |
202 | 6 | 上 | shàng | shang | 由上可知 |
203 | 6 | 上 | shàng | previous; last | 由上可知 |
204 | 6 | 上 | shàng | high; higher | 由上可知 |
205 | 6 | 上 | shàng | advanced | 由上可知 |
206 | 6 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 由上可知 |
207 | 6 | 上 | shàng | time | 由上可知 |
208 | 6 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 由上可知 |
209 | 6 | 上 | shàng | far | 由上可知 |
210 | 6 | 上 | shàng | big; as big as | 由上可知 |
211 | 6 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 由上可知 |
212 | 6 | 上 | shàng | to report | 由上可知 |
213 | 6 | 上 | shàng | to offer | 由上可知 |
214 | 6 | 上 | shàng | to go on stage | 由上可知 |
215 | 6 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 由上可知 |
216 | 6 | 上 | shàng | to install; to erect | 由上可知 |
217 | 6 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 由上可知 |
218 | 6 | 上 | shàng | to burn | 由上可知 |
219 | 6 | 上 | shàng | to remember | 由上可知 |
220 | 6 | 上 | shàng | to add | 由上可知 |
221 | 6 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 由上可知 |
222 | 6 | 上 | shàng | to meet | 由上可知 |
223 | 6 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 由上可知 |
224 | 6 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 由上可知 |
225 | 6 | 上 | shàng | a musical note | 由上可知 |
226 | 6 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 由上可知 |
227 | 6 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
228 | 6 | 解脫 | jiětuō | liberation | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
229 | 6 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
230 | 5 | 來 | lái | to come | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
231 | 5 | 來 | lái | please | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
232 | 5 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
233 | 5 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
234 | 5 | 來 | lái | wheat | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
235 | 5 | 來 | lái | next; future | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
236 | 5 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
237 | 5 | 來 | lái | to occur; to arise | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
238 | 5 | 來 | lái | to earn | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
239 | 5 | 來 | lái | to come; āgata | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
240 | 5 | 見 | jiàn | to see | 若能如實知見四諦 |
241 | 5 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若能如實知見四諦 |
242 | 5 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若能如實知見四諦 |
243 | 5 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若能如實知見四諦 |
244 | 5 | 見 | jiàn | to appear | 若能如實知見四諦 |
245 | 5 | 見 | jiàn | to meet | 若能如實知見四諦 |
246 | 5 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若能如實知見四諦 |
247 | 5 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若能如實知見四諦 |
248 | 5 | 見 | jiàn | Jian | 若能如實知見四諦 |
249 | 5 | 見 | xiàn | to appear | 若能如實知見四諦 |
250 | 5 | 見 | xiàn | to introduce | 若能如實知見四諦 |
251 | 5 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若能如實知見四諦 |
252 | 5 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令生欣慕 |
253 | 5 | 令 | lìng | to issue a command | 令生欣慕 |
254 | 5 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令生欣慕 |
255 | 5 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令生欣慕 |
256 | 5 | 令 | lìng | a season | 令生欣慕 |
257 | 5 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令生欣慕 |
258 | 5 | 令 | lìng | good | 令生欣慕 |
259 | 5 | 令 | lìng | pretentious | 令生欣慕 |
260 | 5 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令生欣慕 |
261 | 5 | 令 | lìng | a commander | 令生欣慕 |
262 | 5 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令生欣慕 |
263 | 5 | 令 | lìng | lyrics | 令生欣慕 |
264 | 5 | 令 | lìng | Ling | 令生欣慕 |
265 | 5 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令生欣慕 |
266 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
267 | 5 | 弟子 | dìzi | youngster | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
268 | 5 | 弟子 | dìzi | prostitute | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
269 | 5 | 弟子 | dìzi | believer | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
270 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
271 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
272 | 5 | 能 | néng | can; able | 若能如實知見四諦 |
273 | 5 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如實知見四諦 |
274 | 5 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如實知見四諦 |
275 | 5 | 能 | néng | energy | 若能如實知見四諦 |
276 | 5 | 能 | néng | function; use | 若能如實知見四諦 |
277 | 5 | 能 | néng | talent | 若能如實知見四諦 |
278 | 5 | 能 | néng | expert at | 若能如實知見四諦 |
279 | 5 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如實知見四諦 |
280 | 5 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如實知見四諦 |
281 | 5 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如實知見四諦 |
282 | 5 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如實知見四諦 |
283 | 5 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 以智慧觀察世間事物 |
284 | 5 | 世間 | shìjiān | world | 以智慧觀察世間事物 |
285 | 5 | 二 | èr | two | 苦有二苦 |
286 | 5 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 苦有二苦 |
287 | 5 | 二 | èr | second | 苦有二苦 |
288 | 5 | 二 | èr | twice; double; di- | 苦有二苦 |
289 | 5 | 二 | èr | more than one kind | 苦有二苦 |
290 | 5 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 苦有二苦 |
291 | 5 | 中 | zhōng | middle | 可見在佛陀的一代時教中 |
292 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 可見在佛陀的一代時教中 |
293 | 5 | 中 | zhōng | China | 可見在佛陀的一代時教中 |
294 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 可見在佛陀的一代時教中 |
295 | 5 | 中 | zhōng | midday | 可見在佛陀的一代時教中 |
296 | 5 | 中 | zhōng | inside | 可見在佛陀的一代時教中 |
297 | 5 | 中 | zhōng | during | 可見在佛陀的一代時教中 |
298 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 可見在佛陀的一代時教中 |
299 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 可見在佛陀的一代時教中 |
300 | 5 | 中 | zhōng | half | 可見在佛陀的一代時教中 |
301 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 可見在佛陀的一代時教中 |
302 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 可見在佛陀的一代時教中 |
303 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 可見在佛陀的一代時教中 |
304 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 可見在佛陀的一代時教中 |
305 | 5 | 中 | zhōng | middle | 可見在佛陀的一代時教中 |
306 | 5 | 意思 | yìsi | idea; intention | 是正的意思 |
307 | 5 | 意思 | yìsi | meaning | 是正的意思 |
308 | 5 | 意思 | yìsi | emotional appeal; interest | 是正的意思 |
309 | 5 | 意思 | yìsi | friendship | 是正的意思 |
310 | 5 | 意思 | yìsi | sincerity | 是正的意思 |
311 | 5 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從少至壯 |
312 | 5 | 至 | zhì | to arrive | 從少至壯 |
313 | 5 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如病已痊癒 |
314 | 5 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如病已痊癒 |
315 | 5 | 已 | yǐ | to complete | 如病已痊癒 |
316 | 5 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如病已痊癒 |
317 | 5 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如病已痊癒 |
318 | 5 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如病已痊癒 |
319 | 5 | 緣起 | yuánqǐ | Dependent Origination | 緣起 |
320 | 5 | 緣起 | yuánqǐ | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 緣起 |
321 | 5 | 從 | cóng | to follow | 從苦諦到道諦 |
322 | 5 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從苦諦到道諦 |
323 | 5 | 從 | cóng | to participate in something | 從苦諦到道諦 |
324 | 5 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從苦諦到道諦 |
325 | 5 | 從 | cóng | something secondary | 從苦諦到道諦 |
326 | 5 | 從 | cóng | remote relatives | 從苦諦到道諦 |
327 | 5 | 從 | cóng | secondary | 從苦諦到道諦 |
328 | 5 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從苦諦到道諦 |
329 | 5 | 從 | cōng | at ease; informal | 從苦諦到道諦 |
330 | 5 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從苦諦到道諦 |
331 | 5 | 從 | zòng | to release | 從苦諦到道諦 |
332 | 5 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從苦諦到道諦 |
333 | 4 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 因此諸諦唯名聖諦 |
334 | 4 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 因此諸諦唯名聖諦 |
335 | 4 | 名 | míng | rank; position | 因此諸諦唯名聖諦 |
336 | 4 | 名 | míng | an excuse | 因此諸諦唯名聖諦 |
337 | 4 | 名 | míng | life | 因此諸諦唯名聖諦 |
338 | 4 | 名 | míng | to name; to call | 因此諸諦唯名聖諦 |
339 | 4 | 名 | míng | to express; to describe | 因此諸諦唯名聖諦 |
340 | 4 | 名 | míng | to be called; to have the name | 因此諸諦唯名聖諦 |
341 | 4 | 名 | míng | to own; to possess | 因此諸諦唯名聖諦 |
342 | 4 | 名 | míng | famous; renowned | 因此諸諦唯名聖諦 |
343 | 4 | 名 | míng | moral | 因此諸諦唯名聖諦 |
344 | 4 | 名 | míng | name; naman | 因此諸諦唯名聖諦 |
345 | 4 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 因此諸諦唯名聖諦 |
346 | 4 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝應知 |
347 | 4 | 汝 | rǔ | Ru | 汝應知 |
348 | 4 | 正 | zhèng | upright; straight | 是正的意思 |
349 | 4 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 是正的意思 |
350 | 4 | 正 | zhèng | main; central; primary | 是正的意思 |
351 | 4 | 正 | zhèng | fundamental; original | 是正的意思 |
352 | 4 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 是正的意思 |
353 | 4 | 正 | zhèng | at right angles | 是正的意思 |
354 | 4 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 是正的意思 |
355 | 4 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 是正的意思 |
356 | 4 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 是正的意思 |
357 | 4 | 正 | zhèng | positive (charge) | 是正的意思 |
358 | 4 | 正 | zhèng | positive (number) | 是正的意思 |
359 | 4 | 正 | zhèng | standard | 是正的意思 |
360 | 4 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 是正的意思 |
361 | 4 | 正 | zhèng | honest | 是正的意思 |
362 | 4 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 是正的意思 |
363 | 4 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 是正的意思 |
364 | 4 | 正 | zhèng | to govern | 是正的意思 |
365 | 4 | 正 | zhēng | first month | 是正的意思 |
366 | 4 | 正 | zhēng | center of a target | 是正的意思 |
367 | 4 | 正 | zhèng | Righteous | 是正的意思 |
368 | 4 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 是正的意思 |
369 | 4 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的真理 |
370 | 4 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教的真理 |
371 | 4 | 三 | sān | three | 三 |
372 | 4 | 三 | sān | third | 三 |
373 | 4 | 三 | sān | more than two | 三 |
374 | 4 | 三 | sān | very few | 三 |
375 | 4 | 三 | sān | San | 三 |
376 | 4 | 三 | sān | three; tri | 三 |
377 | 4 | 三 | sān | sa | 三 |
378 | 4 | 人 | rén | person; people; a human being | 我與人 |
379 | 4 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我與人 |
380 | 4 | 人 | rén | a kind of person | 我與人 |
381 | 4 | 人 | rén | everybody | 我與人 |
382 | 4 | 人 | rén | adult | 我與人 |
383 | 4 | 人 | rén | somebody; others | 我與人 |
384 | 4 | 人 | rén | an upright person | 我與人 |
385 | 4 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 我與人 |
386 | 4 | 身 | shēn | human body; torso | 我與身 |
387 | 4 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我與身 |
388 | 4 | 身 | shēn | self | 我與身 |
389 | 4 | 身 | shēn | life | 我與身 |
390 | 4 | 身 | shēn | an object | 我與身 |
391 | 4 | 身 | shēn | a lifetime | 我與身 |
392 | 4 | 身 | shēn | moral character | 我與身 |
393 | 4 | 身 | shēn | status; identity; position | 我與身 |
394 | 4 | 身 | shēn | pregnancy | 我與身 |
395 | 4 | 身 | juān | India | 我與身 |
396 | 4 | 身 | shēn | body; kaya | 我與身 |
397 | 4 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 證得涅槃 |
398 | 4 | 得 | děi | to want to; to need to | 證得涅槃 |
399 | 4 | 得 | děi | must; ought to | 證得涅槃 |
400 | 4 | 得 | dé | de | 證得涅槃 |
401 | 4 | 得 | de | infix potential marker | 證得涅槃 |
402 | 4 | 得 | dé | to result in | 證得涅槃 |
403 | 4 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 證得涅槃 |
404 | 4 | 得 | dé | to be satisfied | 證得涅槃 |
405 | 4 | 得 | dé | to be finished | 證得涅槃 |
406 | 4 | 得 | děi | satisfying | 證得涅槃 |
407 | 4 | 得 | dé | to contract | 證得涅槃 |
408 | 4 | 得 | dé | to hear | 證得涅槃 |
409 | 4 | 得 | dé | to have; there is | 證得涅槃 |
410 | 4 | 得 | dé | marks time passed | 證得涅槃 |
411 | 4 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 證得涅槃 |
412 | 4 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 為果 |
413 | 4 | 果 | guǒ | fruit | 為果 |
414 | 4 | 果 | guǒ | to eat until full | 為果 |
415 | 4 | 果 | guǒ | to realize | 為果 |
416 | 4 | 果 | guǒ | a fruit tree | 為果 |
417 | 4 | 果 | guǒ | resolute; determined | 為果 |
418 | 4 | 果 | guǒ | Fruit | 為果 |
419 | 4 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 為果 |
420 | 4 | 種 | zhǒng | kind; type | 道四種真理 |
421 | 4 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 道四種真理 |
422 | 4 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 道四種真理 |
423 | 4 | 種 | zhǒng | seed; strain | 道四種真理 |
424 | 4 | 種 | zhǒng | offspring | 道四種真理 |
425 | 4 | 種 | zhǒng | breed | 道四種真理 |
426 | 4 | 種 | zhǒng | race | 道四種真理 |
427 | 4 | 種 | zhǒng | species | 道四種真理 |
428 | 4 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 道四種真理 |
429 | 4 | 種 | zhǒng | grit; guts | 道四種真理 |
430 | 4 | 聖者 | shèngzhě | a holy one; a saint; worthy one | 便是聖者 |
431 | 4 | 如實 | rúshí | according to reality | 是如實的 |
432 | 4 | 如實 | rúshí | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 是如實的 |
433 | 4 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 若就因果性質而言 |
434 | 4 | 因果 | yīnguǒ | reason | 若就因果性質而言 |
435 | 4 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 若就因果性質而言 |
436 | 4 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 若就因果性質而言 |
437 | 4 | 一 | yī | one | 一 |
438 | 4 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
439 | 4 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
440 | 4 | 一 | yī | first | 一 |
441 | 4 | 一 | yī | the same | 一 |
442 | 4 | 一 | yī | sole; single | 一 |
443 | 4 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
444 | 4 | 一 | yī | Yi | 一 |
445 | 4 | 一 | yī | other | 一 |
446 | 4 | 一 | yī | to unify | 一 |
447 | 4 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
448 | 4 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
449 | 4 | 一 | yī | one; eka | 一 |
450 | 4 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 由修 |
451 | 4 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 由修 |
452 | 4 | 修 | xiū | to repair | 由修 |
453 | 4 | 修 | xiū | long; slender | 由修 |
454 | 4 | 修 | xiū | to write; to compile | 由修 |
455 | 4 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 由修 |
456 | 4 | 修 | xiū | to practice | 由修 |
457 | 4 | 修 | xiū | to cut | 由修 |
458 | 4 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 由修 |
459 | 4 | 修 | xiū | a virtuous person | 由修 |
460 | 4 | 修 | xiū | Xiu | 由修 |
461 | 4 | 修 | xiū | to unknot | 由修 |
462 | 4 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 由修 |
463 | 4 | 修 | xiū | excellent | 由修 |
464 | 4 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 由修 |
465 | 4 | 修 | xiū | Cultivation | 由修 |
466 | 4 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 由修 |
467 | 4 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 由修 |
468 | 4 | 斷 | duàn | to judge | 斷 |
469 | 4 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷 |
470 | 4 | 斷 | duàn | to stop | 斷 |
471 | 4 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷 |
472 | 4 | 斷 | duàn | to intercept | 斷 |
473 | 4 | 斷 | duàn | to divide | 斷 |
474 | 4 | 斷 | duàn | to isolate | 斷 |
475 | 4 | 四諦 | sì dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 四諦是迷悟之本 |
476 | 4 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 若依因果的順序來說 |
477 | 4 | 依 | yī | to comply with; to follow | 若依因果的順序來說 |
478 | 4 | 依 | yī | to help | 若依因果的順序來說 |
479 | 4 | 依 | yī | flourishing | 若依因果的順序來說 |
480 | 4 | 依 | yī | lovable | 若依因果的順序來說 |
481 | 4 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 若依因果的順序來說 |
482 | 4 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 因此稱為 |
483 | 3 | 知 | zhī | to know | 是指修道者在知 |
484 | 3 | 知 | zhī | to comprehend | 是指修道者在知 |
485 | 3 | 知 | zhī | to inform; to tell | 是指修道者在知 |
486 | 3 | 知 | zhī | to administer | 是指修道者在知 |
487 | 3 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 是指修道者在知 |
488 | 3 | 知 | zhī | to be close friends | 是指修道者在知 |
489 | 3 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 是指修道者在知 |
490 | 3 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 是指修道者在知 |
491 | 3 | 知 | zhī | knowledge | 是指修道者在知 |
492 | 3 | 知 | zhī | consciousness; perception | 是指修道者在知 |
493 | 3 | 知 | zhī | a close friend | 是指修道者在知 |
494 | 3 | 知 | zhì | wisdom | 是指修道者在知 |
495 | 3 | 知 | zhì | Zhi | 是指修道者在知 |
496 | 3 | 知 | zhī | Understanding | 是指修道者在知 |
497 | 3 | 知 | zhī | know; jña | 是指修道者在知 |
498 | 3 | 有情眾生 | yǒuqíng zhòngshēng | sentient beings | 有情眾生所受的苦 |
499 | 3 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 根據經典的說法 |
500 | 3 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 根據經典的說法 |
Frequencies of all Words
Top 883
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 的 | de | possessive particle | 佛教的真理 |
2 | 76 | 的 | de | structural particle | 佛教的真理 |
3 | 76 | 的 | de | complement | 佛教的真理 |
4 | 76 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的真理 |
5 | 55 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
6 | 55 | 是 | shì | is exactly | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
7 | 55 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
8 | 55 | 是 | shì | this; that; those | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
9 | 55 | 是 | shì | really; certainly | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
10 | 55 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
11 | 55 | 是 | shì | true | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
12 | 55 | 是 | shì | is; has; exists | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
13 | 55 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
14 | 55 | 是 | shì | a matter; an affair | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
15 | 55 | 是 | shì | Shi | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
16 | 55 | 是 | shì | is; bhū | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
17 | 55 | 是 | shì | this; idam | 是宇宙人生一切萬法生滅變異的定律 |
18 | 41 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 四聖諦就是苦 |
19 | 41 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 四聖諦就是苦 |
20 | 41 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 四聖諦就是苦 |
21 | 41 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 四聖諦就是苦 |
22 | 41 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 四聖諦就是苦 |
23 | 41 | 苦 | kǔ | bitter | 四聖諦就是苦 |
24 | 41 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 四聖諦就是苦 |
25 | 41 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 四聖諦就是苦 |
26 | 41 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 四聖諦就是苦 |
27 | 41 | 苦 | kǔ | painful | 四聖諦就是苦 |
28 | 41 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 四聖諦就是苦 |
29 | 21 | 為 | wèi | for; to | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
30 | 21 | 為 | wèi | because of | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
31 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
32 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
33 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
34 | 21 | 為 | wéi | to do | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
35 | 21 | 為 | wèi | for | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
36 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
37 | 21 | 為 | wèi | to | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
38 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
39 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
40 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
41 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
42 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
43 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
44 | 21 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 四聖諦 |
45 | 16 | 此 | cǐ | this; these | 此是苦 |
46 | 16 | 此 | cǐ | in this way | 此是苦 |
47 | 16 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是苦 |
48 | 16 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是苦 |
49 | 16 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是苦 |
50 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而成佛 |
51 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而成佛 |
52 | 15 | 而 | ér | you | 而成佛 |
53 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而成佛 |
54 | 15 | 而 | ér | right away; then | 而成佛 |
55 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而成佛 |
56 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而成佛 |
57 | 15 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而成佛 |
58 | 15 | 而 | ér | how can it be that? | 而成佛 |
59 | 15 | 而 | ér | so as to | 而成佛 |
60 | 15 | 而 | ér | only then | 而成佛 |
61 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 而成佛 |
62 | 15 | 而 | néng | can; able | 而成佛 |
63 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而成佛 |
64 | 15 | 而 | ér | me | 而成佛 |
65 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 而成佛 |
66 | 15 | 而 | ér | possessive | 而成佛 |
67 | 14 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀因證悟 |
68 | 14 | 道 | dào | way; road; path | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
69 | 14 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
70 | 14 | 道 | dào | Tao; the Way | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
71 | 14 | 道 | dào | measure word for long things | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
72 | 14 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
73 | 14 | 道 | dào | to think | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
74 | 14 | 道 | dào | times | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
75 | 14 | 道 | dào | circuit; a province | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
76 | 14 | 道 | dào | a course; a channel | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
77 | 14 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
78 | 14 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
79 | 14 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
80 | 14 | 道 | dào | a centimeter | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
81 | 14 | 道 | dào | a doctrine | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
82 | 14 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
83 | 14 | 道 | dào | a skill | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
84 | 14 | 道 | dào | a sect | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
85 | 14 | 道 | dào | a line | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
86 | 14 | 道 | dào | Way | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
87 | 14 | 道 | dào | way; path; marga | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
88 | 13 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
89 | 13 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
90 | 13 | 集 | jí | volume; part | 集 |
91 | 13 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
92 | 13 | 集 | jí | used in place names | 集 |
93 | 13 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
94 | 13 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
95 | 13 | 集 | jí | to compile | 集 |
96 | 13 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
97 | 13 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
98 | 13 | 集 | jí | a market | 集 |
99 | 13 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
100 | 12 | 之 | zhī | him; her; them; that | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
101 | 12 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
102 | 12 | 之 | zhī | to go | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
103 | 12 | 之 | zhī | this; that | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
104 | 12 | 之 | zhī | genetive marker | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
105 | 12 | 之 | zhī | it | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
106 | 12 | 之 | zhī | in | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
107 | 12 | 之 | zhī | all | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
108 | 12 | 之 | zhī | and | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
109 | 12 | 之 | zhī | however | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
110 | 12 | 之 | zhī | if | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
111 | 12 | 之 | zhī | then | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
112 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
113 | 12 | 之 | zhī | is | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
114 | 12 | 之 | zhī | to use | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
115 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
116 | 12 | 我 | wǒ | I; me; my | 不外我與物 |
117 | 12 | 我 | wǒ | self | 不外我與物 |
118 | 12 | 我 | wǒ | we; our | 不外我與物 |
119 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 不外我與物 |
120 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 不外我與物 |
121 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 不外我與物 |
122 | 12 | 我 | wǒ | ga | 不外我與物 |
123 | 12 | 我 | wǒ | I; aham | 不外我與物 |
124 | 12 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
125 | 12 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
126 | 12 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
127 | 12 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
128 | 12 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
129 | 12 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
130 | 12 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
131 | 11 | 指 | zhǐ | to point | 是指修道者在知 |
132 | 11 | 指 | zhǐ | finger | 是指修道者在知 |
133 | 11 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 是指修道者在知 |
134 | 11 | 指 | zhǐ | to indicate | 是指修道者在知 |
135 | 11 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 是指修道者在知 |
136 | 11 | 指 | zhǐ | to refer to | 是指修道者在知 |
137 | 11 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 是指修道者在知 |
138 | 11 | 指 | zhǐ | toe | 是指修道者在知 |
139 | 11 | 指 | zhǐ | to face towards | 是指修道者在知 |
140 | 11 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 是指修道者在知 |
141 | 11 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 是指修道者在知 |
142 | 11 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 是指修道者在知 |
143 | 11 | 指 | zhǐ | to denounce | 是指修道者在知 |
144 | 11 | 與 | yǔ | and | 情與無情悉皆為苦 |
145 | 11 | 與 | yǔ | to give | 情與無情悉皆為苦 |
146 | 11 | 與 | yǔ | together with | 情與無情悉皆為苦 |
147 | 11 | 與 | yú | interrogative particle | 情與無情悉皆為苦 |
148 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 情與無情悉皆為苦 |
149 | 11 | 與 | yù | to particate in | 情與無情悉皆為苦 |
150 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 情與無情悉皆為苦 |
151 | 11 | 與 | yù | to help | 情與無情悉皆為苦 |
152 | 11 | 與 | yǔ | for | 情與無情悉皆為苦 |
153 | 10 | 時 | shí | time; a point or period of time | 所以佛陀在初轉法輪時 |
154 | 10 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 所以佛陀在初轉法輪時 |
155 | 10 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 所以佛陀在初轉法輪時 |
156 | 10 | 時 | shí | at that time | 所以佛陀在初轉法輪時 |
157 | 10 | 時 | shí | fashionable | 所以佛陀在初轉法輪時 |
158 | 10 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 所以佛陀在初轉法輪時 |
159 | 10 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 所以佛陀在初轉法輪時 |
160 | 10 | 時 | shí | tense | 所以佛陀在初轉法輪時 |
161 | 10 | 時 | shí | particular; special | 所以佛陀在初轉法輪時 |
162 | 10 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 所以佛陀在初轉法輪時 |
163 | 10 | 時 | shí | hour (measure word) | 所以佛陀在初轉法輪時 |
164 | 10 | 時 | shí | an era; a dynasty | 所以佛陀在初轉法輪時 |
165 | 10 | 時 | shí | time [abstract] | 所以佛陀在初轉法輪時 |
166 | 10 | 時 | shí | seasonal | 所以佛陀在初轉法輪時 |
167 | 10 | 時 | shí | frequently; often | 所以佛陀在初轉法輪時 |
168 | 10 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 所以佛陀在初轉法輪時 |
169 | 10 | 時 | shí | on time | 所以佛陀在初轉法輪時 |
170 | 10 | 時 | shí | this; that | 所以佛陀在初轉法輪時 |
171 | 10 | 時 | shí | to wait upon | 所以佛陀在初轉法輪時 |
172 | 10 | 時 | shí | hour | 所以佛陀在初轉法輪時 |
173 | 10 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 所以佛陀在初轉法輪時 |
174 | 10 | 時 | shí | Shi | 所以佛陀在初轉法輪時 |
175 | 10 | 時 | shí | a present; currentlt | 所以佛陀在初轉法輪時 |
176 | 10 | 時 | shí | time; kāla | 所以佛陀在初轉法輪時 |
177 | 10 | 時 | shí | at that time; samaya | 所以佛陀在初轉法輪時 |
178 | 10 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 證得涅槃 |
179 | 10 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 證得涅槃 |
180 | 10 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 證得涅槃 |
181 | 10 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所證得的解脫境界 |
182 | 10 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所證得的解脫境界 |
183 | 10 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所證得的解脫境界 |
184 | 10 | 所 | suǒ | it | 所證得的解脫境界 |
185 | 10 | 所 | suǒ | if; supposing | 所證得的解脫境界 |
186 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所證得的解脫境界 |
187 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 所證得的解脫境界 |
188 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所證得的解脫境界 |
189 | 10 | 所 | suǒ | that which | 所證得的解脫境界 |
190 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所證得的解脫境界 |
191 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 所證得的解脫境界 |
192 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 所證得的解脫境界 |
193 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所證得的解脫境界 |
194 | 10 | 所 | suǒ | that which; yad | 所證得的解脫境界 |
195 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
196 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
197 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
198 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為使尚未起信的眾生免於畏怯 |
199 | 9 | 痛苦 | tòngkǔ | pain; suffering | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
200 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 瞋恚等煩惱的驅使 |
201 | 9 | 等 | děng | to wait | 瞋恚等煩惱的驅使 |
202 | 9 | 等 | děng | degree; kind | 瞋恚等煩惱的驅使 |
203 | 9 | 等 | děng | plural | 瞋恚等煩惱的驅使 |
204 | 9 | 等 | děng | to be equal | 瞋恚等煩惱的驅使 |
205 | 9 | 等 | děng | degree; level | 瞋恚等煩惱的驅使 |
206 | 9 | 等 | děng | to compare | 瞋恚等煩惱的驅使 |
207 | 8 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
208 | 8 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
209 | 8 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
210 | 8 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
211 | 8 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
212 | 8 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
213 | 8 | 說 | shuō | allocution | 說 |
214 | 8 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
215 | 8 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
216 | 8 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
217 | 8 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
218 | 8 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 悟之則有三乘賢聖 |
219 | 8 | 有 | yǒu | to have; to possess | 悟之則有三乘賢聖 |
220 | 8 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 悟之則有三乘賢聖 |
221 | 8 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 悟之則有三乘賢聖 |
222 | 8 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 悟之則有三乘賢聖 |
223 | 8 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 悟之則有三乘賢聖 |
224 | 8 | 有 | yǒu | used to compare two things | 悟之則有三乘賢聖 |
225 | 8 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 悟之則有三乘賢聖 |
226 | 8 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 悟之則有三乘賢聖 |
227 | 8 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 悟之則有三乘賢聖 |
228 | 8 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 悟之則有三乘賢聖 |
229 | 8 | 有 | yǒu | abundant | 悟之則有三乘賢聖 |
230 | 8 | 有 | yǒu | purposeful | 悟之則有三乘賢聖 |
231 | 8 | 有 | yǒu | You | 悟之則有三乘賢聖 |
232 | 8 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 悟之則有三乘賢聖 |
233 | 8 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 悟之則有三乘賢聖 |
234 | 8 | 內容 | nèiróng | content | 四聖諦的內容一如治病的過程 |
235 | 8 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
236 | 7 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 所以佛陀在初轉法輪時 |
237 | 7 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 所以佛陀在初轉法輪時 |
238 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
239 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
240 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
241 | 7 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
242 | 7 | 證 | zhèng | proof | 證得涅槃 |
243 | 7 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證得涅槃 |
244 | 7 | 證 | zhèng | to advise against | 證得涅槃 |
245 | 7 | 證 | zhèng | certificate | 證得涅槃 |
246 | 7 | 證 | zhèng | an illness | 證得涅槃 |
247 | 7 | 證 | zhèng | to accuse | 證得涅槃 |
248 | 7 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證得涅槃 |
249 | 6 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 特以 |
250 | 6 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 特以 |
251 | 6 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 特以 |
252 | 6 | 以 | yǐ | according to | 特以 |
253 | 6 | 以 | yǐ | because of | 特以 |
254 | 6 | 以 | yǐ | on a certain date | 特以 |
255 | 6 | 以 | yǐ | and; as well as | 特以 |
256 | 6 | 以 | yǐ | to rely on | 特以 |
257 | 6 | 以 | yǐ | to regard | 特以 |
258 | 6 | 以 | yǐ | to be able to | 特以 |
259 | 6 | 以 | yǐ | to order; to command | 特以 |
260 | 6 | 以 | yǐ | further; moreover | 特以 |
261 | 6 | 以 | yǐ | used after a verb | 特以 |
262 | 6 | 以 | yǐ | very | 特以 |
263 | 6 | 以 | yǐ | already | 特以 |
264 | 6 | 以 | yǐ | increasingly | 特以 |
265 | 6 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 特以 |
266 | 6 | 以 | yǐ | Israel | 特以 |
267 | 6 | 以 | yǐ | Yi | 特以 |
268 | 6 | 以 | yǐ | use; yogena | 特以 |
269 | 6 | 原因 | yuányīn | cause; origin; root cause; reason | 形成苦的原因 |
270 | 6 | 可 | kě | can; may; permissible | 及苦因為可斷者 |
271 | 6 | 可 | kě | but | 及苦因為可斷者 |
272 | 6 | 可 | kě | such; so | 及苦因為可斷者 |
273 | 6 | 可 | kě | able to; possibly | 及苦因為可斷者 |
274 | 6 | 可 | kě | to approve; to permit | 及苦因為可斷者 |
275 | 6 | 可 | kě | to be worth | 及苦因為可斷者 |
276 | 6 | 可 | kě | to suit; to fit | 及苦因為可斷者 |
277 | 6 | 可 | kè | khan | 及苦因為可斷者 |
278 | 6 | 可 | kě | to recover | 及苦因為可斷者 |
279 | 6 | 可 | kě | to act as | 及苦因為可斷者 |
280 | 6 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 及苦因為可斷者 |
281 | 6 | 可 | kě | approximately; probably | 及苦因為可斷者 |
282 | 6 | 可 | kě | expresses doubt | 及苦因為可斷者 |
283 | 6 | 可 | kě | really; truely | 及苦因為可斷者 |
284 | 6 | 可 | kě | used to add emphasis | 及苦因為可斷者 |
285 | 6 | 可 | kě | beautiful | 及苦因為可斷者 |
286 | 6 | 可 | kě | Ke | 及苦因為可斷者 |
287 | 6 | 可 | kě | used to ask a question | 及苦因為可斷者 |
288 | 6 | 可 | kě | can; may; śakta | 及苦因為可斷者 |
289 | 6 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 四聖諦就是苦 |
290 | 6 | 就是 | jiùshì | even if; even | 四聖諦就是苦 |
291 | 6 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 四聖諦就是苦 |
292 | 6 | 就是 | jiùshì | agree | 四聖諦就是苦 |
293 | 6 | 因 | yīn | because | 佛陀因證悟 |
294 | 6 | 因 | yīn | cause; reason | 佛陀因證悟 |
295 | 6 | 因 | yīn | to accord with | 佛陀因證悟 |
296 | 6 | 因 | yīn | to follow | 佛陀因證悟 |
297 | 6 | 因 | yīn | to rely on | 佛陀因證悟 |
298 | 6 | 因 | yīn | via; through | 佛陀因證悟 |
299 | 6 | 因 | yīn | to continue | 佛陀因證悟 |
300 | 6 | 因 | yīn | to receive | 佛陀因證悟 |
301 | 6 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 佛陀因證悟 |
302 | 6 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 佛陀因證悟 |
303 | 6 | 因 | yīn | to be like | 佛陀因證悟 |
304 | 6 | 因 | yīn | from; because of | 佛陀因證悟 |
305 | 6 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 佛陀因證悟 |
306 | 6 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 佛陀因證悟 |
307 | 6 | 因 | yīn | Cause | 佛陀因證悟 |
308 | 6 | 因 | yīn | cause; hetu | 佛陀因證悟 |
309 | 6 | 在 | zài | in; at | 所以佛陀在初轉法輪時 |
310 | 6 | 在 | zài | at | 所以佛陀在初轉法輪時 |
311 | 6 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 所以佛陀在初轉法輪時 |
312 | 6 | 在 | zài | to exist; to be living | 所以佛陀在初轉法輪時 |
313 | 6 | 在 | zài | to consist of | 所以佛陀在初轉法輪時 |
314 | 6 | 在 | zài | to be at a post | 所以佛陀在初轉法輪時 |
315 | 6 | 在 | zài | in; bhū | 所以佛陀在初轉法輪時 |
316 | 6 | 四 | sì | four | 道四種真理 |
317 | 6 | 四 | sì | note a musical scale | 道四種真理 |
318 | 6 | 四 | sì | fourth | 道四種真理 |
319 | 6 | 四 | sì | Si | 道四種真理 |
320 | 6 | 四 | sì | four; catur | 道四種真理 |
321 | 6 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 所以佛陀在初轉法輪時 |
322 | 6 | 初 | chū | used to prefix numbers | 所以佛陀在初轉法輪時 |
323 | 6 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 所以佛陀在初轉法輪時 |
324 | 6 | 初 | chū | just now | 所以佛陀在初轉法輪時 |
325 | 6 | 初 | chū | thereupon | 所以佛陀在初轉法輪時 |
326 | 6 | 初 | chū | an intensifying adverb | 所以佛陀在初轉法輪時 |
327 | 6 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 所以佛陀在初轉法輪時 |
328 | 6 | 初 | chū | original | 所以佛陀在初轉法輪時 |
329 | 6 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 所以佛陀在初轉法輪時 |
330 | 6 | 上 | shàng | top; a high position | 由上可知 |
331 | 6 | 上 | shang | top; the position on or above something | 由上可知 |
332 | 6 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 由上可知 |
333 | 6 | 上 | shàng | shang | 由上可知 |
334 | 6 | 上 | shàng | previous; last | 由上可知 |
335 | 6 | 上 | shàng | high; higher | 由上可知 |
336 | 6 | 上 | shàng | advanced | 由上可知 |
337 | 6 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 由上可知 |
338 | 6 | 上 | shàng | time | 由上可知 |
339 | 6 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 由上可知 |
340 | 6 | 上 | shàng | far | 由上可知 |
341 | 6 | 上 | shàng | big; as big as | 由上可知 |
342 | 6 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 由上可知 |
343 | 6 | 上 | shàng | to report | 由上可知 |
344 | 6 | 上 | shàng | to offer | 由上可知 |
345 | 6 | 上 | shàng | to go on stage | 由上可知 |
346 | 6 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 由上可知 |
347 | 6 | 上 | shàng | to install; to erect | 由上可知 |
348 | 6 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 由上可知 |
349 | 6 | 上 | shàng | to burn | 由上可知 |
350 | 6 | 上 | shàng | to remember | 由上可知 |
351 | 6 | 上 | shang | on; in | 由上可知 |
352 | 6 | 上 | shàng | upward | 由上可知 |
353 | 6 | 上 | shàng | to add | 由上可知 |
354 | 6 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 由上可知 |
355 | 6 | 上 | shàng | to meet | 由上可知 |
356 | 6 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 由上可知 |
357 | 6 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 由上可知 |
358 | 6 | 上 | shàng | a musical note | 由上可知 |
359 | 6 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 由上可知 |
360 | 6 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
361 | 6 | 解脫 | jiětuō | liberation | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
362 | 6 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
363 | 5 | 來 | lái | to come | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
364 | 5 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
365 | 5 | 來 | lái | please | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
366 | 5 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
367 | 5 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
368 | 5 | 來 | lái | ever since | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
369 | 5 | 來 | lái | wheat | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
370 | 5 | 來 | lái | next; future | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
371 | 5 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
372 | 5 | 來 | lái | to occur; to arise | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
373 | 5 | 來 | lái | to earn | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
374 | 5 | 來 | lái | to come; āgata | 來說明眾生生死流轉以及解脫之道的緣起道理 |
375 | 5 | 見 | jiàn | to see | 若能如實知見四諦 |
376 | 5 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 若能如實知見四諦 |
377 | 5 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 若能如實知見四諦 |
378 | 5 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 若能如實知見四諦 |
379 | 5 | 見 | jiàn | to appear | 若能如實知見四諦 |
380 | 5 | 見 | jiàn | passive marker | 若能如實知見四諦 |
381 | 5 | 見 | jiàn | to meet | 若能如實知見四諦 |
382 | 5 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 若能如實知見四諦 |
383 | 5 | 見 | jiàn | let me; kindly | 若能如實知見四諦 |
384 | 5 | 見 | jiàn | Jian | 若能如實知見四諦 |
385 | 5 | 見 | xiàn | to appear | 若能如實知見四諦 |
386 | 5 | 見 | xiàn | to introduce | 若能如實知見四諦 |
387 | 5 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 若能如實知見四諦 |
388 | 5 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令生欣慕 |
389 | 5 | 令 | lìng | to issue a command | 令生欣慕 |
390 | 5 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令生欣慕 |
391 | 5 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令生欣慕 |
392 | 5 | 令 | lìng | a season | 令生欣慕 |
393 | 5 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令生欣慕 |
394 | 5 | 令 | lìng | good | 令生欣慕 |
395 | 5 | 令 | lìng | pretentious | 令生欣慕 |
396 | 5 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令生欣慕 |
397 | 5 | 令 | lìng | a commander | 令生欣慕 |
398 | 5 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令生欣慕 |
399 | 5 | 令 | lìng | lyrics | 令生欣慕 |
400 | 5 | 令 | lìng | Ling | 令生欣慕 |
401 | 5 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令生欣慕 |
402 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
403 | 5 | 弟子 | dìzi | youngster | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
404 | 5 | 弟子 | dìzi | prostitute | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
405 | 5 | 弟子 | dìzi | believer | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
406 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
407 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
408 | 5 | 能 | néng | can; able | 若能如實知見四諦 |
409 | 5 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如實知見四諦 |
410 | 5 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如實知見四諦 |
411 | 5 | 能 | néng | energy | 若能如實知見四諦 |
412 | 5 | 能 | néng | function; use | 若能如實知見四諦 |
413 | 5 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能如實知見四諦 |
414 | 5 | 能 | néng | talent | 若能如實知見四諦 |
415 | 5 | 能 | néng | expert at | 若能如實知見四諦 |
416 | 5 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如實知見四諦 |
417 | 5 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如實知見四諦 |
418 | 5 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如實知見四諦 |
419 | 5 | 能 | néng | as long as; only | 若能如實知見四諦 |
420 | 5 | 能 | néng | even if | 若能如實知見四諦 |
421 | 5 | 能 | néng | but | 若能如實知見四諦 |
422 | 5 | 能 | néng | in this way | 若能如實知見四諦 |
423 | 5 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如實知見四諦 |
424 | 5 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 以智慧觀察世間事物 |
425 | 5 | 世間 | shìjiān | world | 以智慧觀察世間事物 |
426 | 5 | 二 | èr | two | 苦有二苦 |
427 | 5 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 苦有二苦 |
428 | 5 | 二 | èr | second | 苦有二苦 |
429 | 5 | 二 | èr | twice; double; di- | 苦有二苦 |
430 | 5 | 二 | èr | another; the other | 苦有二苦 |
431 | 5 | 二 | èr | more than one kind | 苦有二苦 |
432 | 5 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 苦有二苦 |
433 | 5 | 中 | zhōng | middle | 可見在佛陀的一代時教中 |
434 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 可見在佛陀的一代時教中 |
435 | 5 | 中 | zhōng | China | 可見在佛陀的一代時教中 |
436 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 可見在佛陀的一代時教中 |
437 | 5 | 中 | zhōng | in; amongst | 可見在佛陀的一代時教中 |
438 | 5 | 中 | zhōng | midday | 可見在佛陀的一代時教中 |
439 | 5 | 中 | zhōng | inside | 可見在佛陀的一代時教中 |
440 | 5 | 中 | zhōng | during | 可見在佛陀的一代時教中 |
441 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 可見在佛陀的一代時教中 |
442 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 可見在佛陀的一代時教中 |
443 | 5 | 中 | zhōng | half | 可見在佛陀的一代時教中 |
444 | 5 | 中 | zhōng | just right; suitably | 可見在佛陀的一代時教中 |
445 | 5 | 中 | zhōng | while | 可見在佛陀的一代時教中 |
446 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 可見在佛陀的一代時教中 |
447 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 可見在佛陀的一代時教中 |
448 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 可見在佛陀的一代時教中 |
449 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 可見在佛陀的一代時教中 |
450 | 5 | 中 | zhōng | middle | 可見在佛陀的一代時教中 |
451 | 5 | 意思 | yìsi | idea; intention | 是正的意思 |
452 | 5 | 意思 | yìsi | meaning | 是正的意思 |
453 | 5 | 意思 | yìsi | emotional appeal; interest | 是正的意思 |
454 | 5 | 意思 | yìsi | friendship | 是正的意思 |
455 | 5 | 意思 | yìsi | sincerity | 是正的意思 |
456 | 5 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如人患病 |
457 | 5 | 如 | rú | if | 如人患病 |
458 | 5 | 如 | rú | in accordance with | 如人患病 |
459 | 5 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如人患病 |
460 | 5 | 如 | rú | this | 如人患病 |
461 | 5 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如人患病 |
462 | 5 | 如 | rú | to go to | 如人患病 |
463 | 5 | 如 | rú | to meet | 如人患病 |
464 | 5 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如人患病 |
465 | 5 | 如 | rú | at least as good as | 如人患病 |
466 | 5 | 如 | rú | and | 如人患病 |
467 | 5 | 如 | rú | or | 如人患病 |
468 | 5 | 如 | rú | but | 如人患病 |
469 | 5 | 如 | rú | then | 如人患病 |
470 | 5 | 如 | rú | naturally | 如人患病 |
471 | 5 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如人患病 |
472 | 5 | 如 | rú | you | 如人患病 |
473 | 5 | 如 | rú | the second lunar month | 如人患病 |
474 | 5 | 如 | rú | in; at | 如人患病 |
475 | 5 | 如 | rú | Ru | 如人患病 |
476 | 5 | 如 | rú | Thus | 如人患病 |
477 | 5 | 如 | rú | thus; tathā | 如人患病 |
478 | 5 | 如 | rú | like; iva | 如人患病 |
479 | 5 | 至 | zhì | to; until | 從少至壯 |
480 | 5 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 從少至壯 |
481 | 5 | 至 | zhì | extremely; very; most | 從少至壯 |
482 | 5 | 至 | zhì | to arrive | 從少至壯 |
483 | 5 | 已 | yǐ | already | 如病已痊癒 |
484 | 5 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如病已痊癒 |
485 | 5 | 已 | yǐ | from | 如病已痊癒 |
486 | 5 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如病已痊癒 |
487 | 5 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如病已痊癒 |
488 | 5 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如病已痊癒 |
489 | 5 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如病已痊癒 |
490 | 5 | 已 | yǐ | to complete | 如病已痊癒 |
491 | 5 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如病已痊癒 |
492 | 5 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如病已痊癒 |
493 | 5 | 已 | yǐ | certainly | 如病已痊癒 |
494 | 5 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如病已痊癒 |
495 | 5 | 已 | yǐ | this | 如病已痊癒 |
496 | 5 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如病已痊癒 |
497 | 5 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如病已痊癒 |
498 | 5 | 緣起 | yuánqǐ | Dependent Origination | 緣起 |
499 | 5 | 緣起 | yuánqǐ | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 緣起 |
500 | 5 | 從 | cóng | from | 從苦諦到道諦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | |
四圣谛 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths |
此 | cǐ | this; here; etad | |
道 |
|
|
|
集 | jí | the origin of suffering | |
我 |
|
|
|
灭 | 滅 |
|
|
时 | 時 |
|
|
涅槃 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
波罗奈斯 | 波羅奈斯 | 98 | Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī |
佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
鹿野苑 | 76 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
生死相续 | 生死相續 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
胜鬘宝窟 | 勝鬘寶窟 | 115 | Shengman Bao Ku |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 95.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
初期佛教 | 99 | early Buddhism | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法门 | 法門 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
迷悟 | 109 |
|
|
能破 | 110 | refutation | |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
人我 | 114 | personality; human soul | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三乘 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
神识 | 神識 | 115 | soul |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
五比丘 | 119 | five monastics | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五阴炽盛苦 | 五陰熾盛苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修性 | 120 |
|
|
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起论 | 緣起論 | 121 | theory of dependent origination; dependent arising |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
真如 | 122 |
|
|
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |