Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 4: Buddhist History - Class 9: Development of the Undertaking to Translate the Scriptures 第四冊 佛教史 第九課 譯經事業的開展
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 67 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 2 | 67 | 譯 | yì | to explain | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 3 | 67 | 譯 | yì | to decode; to encode | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 4 | 48 | 譯經 | yì jīng | to translate the scriptures | 譯經事業的開展 |
| 5 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 6 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 7 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 8 | 39 | 為 | wéi | to do | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 9 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 10 | 39 | 為 | wéi | to govern | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 11 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
| 12 | 27 | 等 | děng | to wait | 等 |
| 13 | 27 | 等 | děng | to be equal | 等 |
| 14 | 27 | 等 | děng | degree; level | 等 |
| 15 | 27 | 等 | děng | to compare | 等 |
| 16 | 24 | 與 | yǔ | to give | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 17 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 18 | 24 | 與 | yù | to particate in | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 19 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 20 | 24 | 與 | yù | to help | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 21 | 24 | 與 | yǔ | for | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 22 | 23 | 之 | zhī | to go | 故承支讖之學 |
| 23 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故承支讖之學 |
| 24 | 23 | 之 | zhī | is | 故承支讖之學 |
| 25 | 23 | 之 | zhī | to use | 故承支讖之學 |
| 26 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 故承支讖之學 |
| 27 | 20 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 九卷 |
| 28 | 20 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 九卷 |
| 29 | 20 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 九卷 |
| 30 | 20 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 九卷 |
| 31 | 20 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 九卷 |
| 32 | 20 | 卷 | juǎn | a break roll | 九卷 |
| 33 | 20 | 卷 | juàn | an examination paper | 九卷 |
| 34 | 20 | 卷 | juàn | a file | 九卷 |
| 35 | 20 | 卷 | quán | crinkled; curled | 九卷 |
| 36 | 20 | 卷 | juǎn | to include | 九卷 |
| 37 | 20 | 卷 | juǎn | to store away | 九卷 |
| 38 | 20 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 九卷 |
| 39 | 20 | 卷 | juǎn | Juan | 九卷 |
| 40 | 20 | 卷 | juàn | tired | 九卷 |
| 41 | 20 | 卷 | quán | beautiful | 九卷 |
| 42 | 20 | 卷 | juǎn | wrapped | 九卷 |
| 43 | 19 | 二 | èr | two | 靈二帝之間 |
| 44 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 靈二帝之間 |
| 45 | 19 | 二 | èr | second | 靈二帝之間 |
| 46 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 靈二帝之間 |
| 47 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 靈二帝之間 |
| 48 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 靈二帝之間 |
| 49 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 50 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 51 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 52 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 53 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 54 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 55 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 56 | 18 | 一 | yī | one | 一 |
| 57 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 58 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 59 | 18 | 一 | yī | first | 一 |
| 60 | 18 | 一 | yī | the same | 一 |
| 61 | 18 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 62 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 63 | 18 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 64 | 18 | 一 | yī | other | 一 |
| 65 | 18 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 66 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 67 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 68 | 18 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 69 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 勞不告倦 |
| 70 | 16 | 於 | yú | to go; to | 佛教發源於印度 |
| 71 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛教發源於印度 |
| 72 | 16 | 於 | yú | Yu | 佛教發源於印度 |
| 73 | 16 | 於 | wū | a crow | 佛教發源於印度 |
| 74 | 15 | 在 | zài | in; at | 其後能在中國弘傳生根 |
| 75 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 其後能在中國弘傳生根 |
| 76 | 15 | 在 | zài | to consist of | 其後能在中國弘傳生根 |
| 77 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 其後能在中國弘傳生根 |
| 78 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 其後能在中國弘傳生根 |
| 79 | 14 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 典型的代表是玄奘與義淨兩位大師 |
| 80 | 14 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 典型的代表是玄奘與義淨兩位大師 |
| 81 | 13 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 82 | 13 | 由 | yóu | to follow along | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 83 | 13 | 由 | yóu | cause; reason | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 84 | 13 | 由 | yóu | You | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 85 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以深達佛旨 |
| 86 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以深達佛旨 |
| 87 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以深達佛旨 |
| 88 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以深達佛旨 |
| 89 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以深達佛旨 |
| 90 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以深達佛旨 |
| 91 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以深達佛旨 |
| 92 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以深達佛旨 |
| 93 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以深達佛旨 |
| 94 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以深達佛旨 |
| 95 | 13 | 事業 | shìyè | cause; undertaking; enterprise; achievment | 譯經事業的開展 |
| 96 | 13 | 事業 | shìyè | to begin an undertaking; to start a major task | 譯經事業的開展 |
| 97 | 12 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 98 | 12 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 99 | 12 | 論 | lùn | to evaluate | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 100 | 12 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 101 | 12 | 論 | lùn | to convict | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 102 | 12 | 論 | lùn | to edit; to compile | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 103 | 12 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 104 | 11 | 備 | bèi | to prepare; get ready | 八備 |
| 105 | 11 | 備 | bèi | gathered; udyojita | 八備 |
| 106 | 11 | 四 | sì | four | 等共七十四部三八四卷 |
| 107 | 11 | 四 | sì | note a musical scale | 等共七十四部三八四卷 |
| 108 | 11 | 四 | sì | fourth | 等共七十四部三八四卷 |
| 109 | 11 | 四 | sì | Si | 等共七十四部三八四卷 |
| 110 | 11 | 四 | sì | four; catur | 等共七十四部三八四卷 |
| 111 | 11 | 學 | xué | to study; to learn | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 112 | 11 | 學 | xué | to imitate | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 113 | 11 | 學 | xué | a school; an academy | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 114 | 11 | 學 | xué | to understand | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 115 | 11 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 116 | 11 | 學 | xué | learned | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 117 | 11 | 學 | xué | a learner | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 118 | 11 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 119 | 11 | 六 | liù | six | 六二九 |
| 120 | 11 | 六 | liù | sixth | 六二九 |
| 121 | 11 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六二九 |
| 122 | 11 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六二九 |
| 123 | 11 | 部 | bù | ministry; department | 等三十六部經 |
| 124 | 11 | 部 | bù | section; part | 等三十六部經 |
| 125 | 11 | 部 | bù | troops | 等三十六部經 |
| 126 | 11 | 部 | bù | a category; a kind | 等三十六部經 |
| 127 | 11 | 部 | bù | to command; to control | 等三十六部經 |
| 128 | 11 | 部 | bù | radical | 等三十六部經 |
| 129 | 11 | 部 | bù | headquarters | 等三十六部經 |
| 130 | 11 | 部 | bù | unit | 等三十六部經 |
| 131 | 11 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 等三十六部經 |
| 132 | 11 | 三 | sān | three | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 133 | 11 | 三 | sān | third | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 134 | 11 | 三 | sān | more than two | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 135 | 11 | 三 | sān | very few | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 136 | 11 | 三 | sān | San | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 137 | 11 | 三 | sān | three; tri | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 138 | 11 | 三 | sān | sa | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 139 | 11 | 年 | nián | year | 後秦弘始三年 |
| 140 | 11 | 年 | nián | New Year festival | 後秦弘始三年 |
| 141 | 11 | 年 | nián | age | 後秦弘始三年 |
| 142 | 11 | 年 | nián | life span; life expectancy | 後秦弘始三年 |
| 143 | 11 | 年 | nián | an era; a period | 後秦弘始三年 |
| 144 | 11 | 年 | nián | a date | 後秦弘始三年 |
| 145 | 11 | 年 | nián | time; years | 後秦弘始三年 |
| 146 | 11 | 年 | nián | harvest | 後秦弘始三年 |
| 147 | 11 | 年 | nián | annual; every year | 後秦弘始三年 |
| 148 | 11 | 年 | nián | year; varṣa | 後秦弘始三年 |
| 149 | 10 | 場 | chǎng | an open space; a courtyard | 並組織譯場 |
| 150 | 10 | 場 | cháng | an event; a show | 並組織譯場 |
| 151 | 10 | 場 | chǎng | a religious space; a ritual area | 並組織譯場 |
| 152 | 10 | 場 | chǎng | an arena | 並組織譯場 |
| 153 | 10 | 場 | chǎng | a field; a plot of land; a pasture | 並組織譯場 |
| 154 | 10 | 場 | chǎng | an electrical, magnetic, or gravitational field | 並組織譯場 |
| 155 | 10 | 場 | chǎng | a place; a site; a location | 並組織譯場 |
| 156 | 10 | 場 | chǎng | a stage | 並組織譯場 |
| 157 | 10 | 場 | chǎng | an open space; a place; maṇḍa | 並組織譯場 |
| 158 | 10 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 159 | 10 | 多 | duó | many; much | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 160 | 10 | 多 | duō | more | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 161 | 10 | 多 | duō | excessive | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 162 | 10 | 多 | duō | abundant | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 163 | 10 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 164 | 10 | 多 | duō | Duo | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 165 | 10 | 多 | duō | ta | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 166 | 10 | 五 | wǔ | five | 五失本 |
| 167 | 10 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五失本 |
| 168 | 10 | 五 | wǔ | Wu | 五失本 |
| 169 | 10 | 五 | wǔ | the five elements | 五失本 |
| 170 | 10 | 五 | wǔ | five; pañca | 五失本 |
| 171 | 10 | 共 | gòng | to share | 共一五四部三 |
| 172 | 10 | 共 | gòng | Communist | 共一五四部三 |
| 173 | 10 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共一五四部三 |
| 174 | 10 | 共 | gòng | to include | 共一五四部三 |
| 175 | 10 | 共 | gòng | same; in common | 共一五四部三 |
| 176 | 10 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共一五四部三 |
| 177 | 10 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共一五四部三 |
| 178 | 10 | 共 | gōng | to provide | 共一五四部三 |
| 179 | 10 | 共 | gōng | respectfully | 共一五四部三 |
| 180 | 10 | 共 | gōng | Gong | 共一五四部三 |
| 181 | 10 | 印度 | yìndù | India | 佛教發源於印度 |
| 182 | 10 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 183 | 10 | 而 | ér | as if; to seem like | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 184 | 10 | 而 | néng | can; able | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 185 | 10 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 186 | 10 | 而 | ér | to arrive; up to | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 187 | 9 | 其 | qí | Qi | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 188 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 189 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 190 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 191 | 9 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 192 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 193 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 194 | 9 | 時 | shí | tense | 時 |
| 195 | 9 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 196 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 197 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 198 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 199 | 9 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 200 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 201 | 9 | 時 | shí | hour | 時 |
| 202 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 203 | 9 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 204 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 205 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 206 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 207 | 9 | 本期 | běnqī | the current period; this term (usually in finance) | 本期譯經始於東漢桓 |
| 208 | 9 | 人 | rén | person; people; a human being | 二人對譯 |
| 209 | 9 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二人對譯 |
| 210 | 9 | 人 | rén | a kind of person | 二人對譯 |
| 211 | 9 | 人 | rén | everybody | 二人對譯 |
| 212 | 9 | 人 | rén | adult | 二人對譯 |
| 213 | 9 | 人 | rén | somebody; others | 二人對譯 |
| 214 | 9 | 人 | rén | an upright person | 二人對譯 |
| 215 | 9 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 二人對譯 |
| 216 | 9 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 便是透過經典的翻譯 |
| 217 | 9 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 便是透過經典的翻譯 |
| 218 | 9 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 便是透過經典的翻譯 |
| 219 | 9 | 後 | hòu | after; later | 後與支婁迦讖合譯 |
| 220 | 9 | 後 | hòu | empress; queen | 後與支婁迦讖合譯 |
| 221 | 9 | 後 | hòu | sovereign | 後與支婁迦讖合譯 |
| 222 | 9 | 後 | hòu | the god of the earth | 後與支婁迦讖合譯 |
| 223 | 9 | 後 | hòu | late; later | 後與支婁迦讖合譯 |
| 224 | 9 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後與支婁迦讖合譯 |
| 225 | 9 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後與支婁迦讖合譯 |
| 226 | 9 | 後 | hòu | behind; back | 後與支婁迦讖合譯 |
| 227 | 9 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後與支婁迦讖合譯 |
| 228 | 9 | 後 | hòu | Hou | 後與支婁迦讖合譯 |
| 229 | 9 | 後 | hòu | after; behind | 後與支婁迦讖合譯 |
| 230 | 9 | 後 | hòu | following | 後與支婁迦讖合譯 |
| 231 | 9 | 後 | hòu | to be delayed | 後與支婁迦讖合譯 |
| 232 | 9 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後與支婁迦讖合譯 |
| 233 | 9 | 後 | hòu | feudal lords | 後與支婁迦讖合譯 |
| 234 | 9 | 後 | hòu | Hou | 後與支婁迦讖合譯 |
| 235 | 9 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後與支婁迦讖合譯 |
| 236 | 9 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後與支婁迦讖合譯 |
| 237 | 8 | 中國 | zhōngguó | China | 其後能在中國弘傳生根 |
| 238 | 8 | 中國 | zhōngguó | Central States | 其後能在中國弘傳生根 |
| 239 | 8 | 中國 | zhōngguó | imperial court | 其後能在中國弘傳生根 |
| 240 | 8 | 中國 | zhōngguó | the capital | 其後能在中國弘傳生根 |
| 241 | 8 | 洛陽 | Luòyáng | Luoyang | 洛陽主持譯場十餘年 |
| 242 | 8 | 高僧 | gāosēng | an eminent monk; a senior monk | 康僧會及朱士行也是這個時期的高僧 |
| 243 | 8 | 乃 | nǎi | to be | 本期最後一位譯經大家乃西晉竺法護 |
| 244 | 8 | 八 | bā | eight | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 245 | 8 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 246 | 8 | 八 | bā | eighth | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 247 | 8 | 八 | bā | all around; all sides | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 248 | 8 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 249 | 8 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 迎請羅什至長安 |
| 250 | 8 | 至 | zhì | to arrive | 迎請羅什至長安 |
| 251 | 8 | 經 | jīng | to go through; to experience | 大明度無極經 |
| 252 | 8 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 大明度無極經 |
| 253 | 8 | 經 | jīng | warp | 大明度無極經 |
| 254 | 8 | 經 | jīng | longitude | 大明度無極經 |
| 255 | 8 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 大明度無極經 |
| 256 | 8 | 經 | jīng | a woman's period | 大明度無極經 |
| 257 | 8 | 經 | jīng | to bear; to endure | 大明度無極經 |
| 258 | 8 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 大明度無極經 |
| 259 | 8 | 經 | jīng | classics | 大明度無極經 |
| 260 | 8 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 大明度無極經 |
| 261 | 8 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 大明度無極經 |
| 262 | 8 | 經 | jīng | a standard; a norm | 大明度無極經 |
| 263 | 8 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 大明度無極經 |
| 264 | 8 | 經 | jīng | to measure | 大明度無極經 |
| 265 | 8 | 經 | jīng | human pulse | 大明度無極經 |
| 266 | 8 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 大明度無極經 |
| 267 | 8 | 經 | jīng | sutra; discourse | 大明度無極經 |
| 268 | 7 | 者 | zhě | ca | 乃本期譯經數量最多者 |
| 269 | 7 | 從 | cóng | to follow | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 270 | 7 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 271 | 7 | 從 | cóng | to participate in something | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 272 | 7 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 273 | 7 | 從 | cóng | something secondary | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 274 | 7 | 從 | cóng | remote relatives | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 275 | 7 | 從 | cóng | secondary | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 276 | 7 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 277 | 7 | 從 | cōng | at ease; informal | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 278 | 7 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 279 | 7 | 從 | zòng | to release | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 280 | 7 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 281 | 7 | 翻譯 | fānyì | to translate; to interpret | 便是透過經典的翻譯 |
| 282 | 7 | 翻譯 | fānyì | a translator; an interpreter | 便是透過經典的翻譯 |
| 283 | 7 | 翻譯 | fānyì | 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral) | 便是透過經典的翻譯 |
| 284 | 7 | 胡語 | húyǔ | to talk nonsense | 胡語經典 |
| 285 | 7 | 胡語 | húyǔ | foreign languages | 胡語經典 |
| 286 | 7 | 師 | shī | teacher | 綜觀本期的譯經師 |
| 287 | 7 | 師 | shī | multitude | 綜觀本期的譯經師 |
| 288 | 7 | 師 | shī | a host; a leader | 綜觀本期的譯經師 |
| 289 | 7 | 師 | shī | an expert | 綜觀本期的譯經師 |
| 290 | 7 | 師 | shī | an example; a model | 綜觀本期的譯經師 |
| 291 | 7 | 師 | shī | master | 綜觀本期的譯經師 |
| 292 | 7 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 綜觀本期的譯經師 |
| 293 | 7 | 師 | shī | Shi | 綜觀本期的譯經師 |
| 294 | 7 | 師 | shī | to imitate | 綜觀本期的譯經師 |
| 295 | 7 | 師 | shī | troops | 綜觀本期的譯經師 |
| 296 | 7 | 師 | shī | shi | 綜觀本期的譯經師 |
| 297 | 7 | 師 | shī | an army division | 綜觀本期的譯經師 |
| 298 | 7 | 師 | shī | the 7th hexagram | 綜觀本期的譯經師 |
| 299 | 7 | 師 | shī | a lion | 綜觀本期的譯經師 |
| 300 | 7 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 綜觀本期的譯經師 |
| 301 | 7 | 亦 | yì | Yi | 亦為中國四大翻譯家之一 |
| 302 | 7 | 梵語 | fànyǔ | Sanskrit | 後師漸通梵語後 |
| 303 | 7 | 家 | jiā | house; home; residence | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 304 | 7 | 家 | jiā | family | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 305 | 7 | 家 | jiā | a specialist | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 306 | 7 | 家 | jiā | a group of people devoted to the same ideal; school of thought | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 307 | 7 | 家 | jiā | a family or person engaged in a particular trade | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 308 | 7 | 家 | jiā | a person with particular characteristics | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 309 | 7 | 家 | jiā | someone related to oneself in a particular way | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 310 | 7 | 家 | jiā | domestic | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 311 | 7 | 家 | jiā | ethnic group; nationality | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 312 | 7 | 家 | jiā | side; party | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 313 | 7 | 家 | jiā | dynastic line | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 314 | 7 | 家 | jiā | a respectful form of address | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 315 | 7 | 家 | jiā | a familiar form of address | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 316 | 7 | 家 | jiā | school; sect; lineage | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 317 | 7 | 家 | jiā | I; my; our | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 318 | 7 | 家 | jiā | district | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 319 | 7 | 家 | jiā | private propery | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 320 | 7 | 家 | jiā | Jia | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 321 | 7 | 家 | jiā | to reside; to dwell | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 322 | 7 | 家 | gū | lady | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 323 | 7 | 家 | jiā | house; gṛha | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 324 | 7 | 七 | qī | seven | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 325 | 7 | 七 | qī | a genre of poetry | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 326 | 7 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 327 | 7 | 七 | qī | seven; sapta | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 328 | 7 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 世親的唯識學 |
| 329 | 7 | 能 | néng | can; able | 其後能在中國弘傳生根 |
| 330 | 7 | 能 | néng | ability; capacity | 其後能在中國弘傳生根 |
| 331 | 7 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 其後能在中國弘傳生根 |
| 332 | 7 | 能 | néng | energy | 其後能在中國弘傳生根 |
| 333 | 7 | 能 | néng | function; use | 其後能在中國弘傳生根 |
| 334 | 7 | 能 | néng | talent | 其後能在中國弘傳生根 |
| 335 | 7 | 能 | néng | expert at | 其後能在中國弘傳生根 |
| 336 | 7 | 能 | néng | to be in harmony | 其後能在中國弘傳生根 |
| 337 | 7 | 能 | néng | to tend to; to care for | 其後能在中國弘傳生根 |
| 338 | 7 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 其後能在中國弘傳生根 |
| 339 | 7 | 能 | néng | to be able; śak | 其後能在中國弘傳生根 |
| 340 | 6 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 並組織譯場 |
| 341 | 6 | 並 | bìng | to combine | 並組織譯場 |
| 342 | 6 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 並組織譯場 |
| 343 | 6 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 並組織譯場 |
| 344 | 6 | 並 | bīng | Taiyuan | 並組織譯場 |
| 345 | 6 | 並 | bìng | equally; both; together | 並組織譯場 |
| 346 | 6 | 字 | zì | letter; symbol; character | 書字梵學僧 |
| 347 | 6 | 字 | zì | Zi | 書字梵學僧 |
| 348 | 6 | 字 | zì | to love | 書字梵學僧 |
| 349 | 6 | 字 | zì | to teach; to educate | 書字梵學僧 |
| 350 | 6 | 字 | zì | to be allowed to marry | 書字梵學僧 |
| 351 | 6 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 書字梵學僧 |
| 352 | 6 | 字 | zì | diction; wording | 書字梵學僧 |
| 353 | 6 | 字 | zì | handwriting | 書字梵學僧 |
| 354 | 6 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 書字梵學僧 |
| 355 | 6 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 書字梵學僧 |
| 356 | 6 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 書字梵學僧 |
| 357 | 6 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 書字梵學僧 |
| 358 | 6 | 翻 | fān | to translate | 秘密故不翻 |
| 359 | 6 | 翻 | fān | to flit about; to flap | 秘密故不翻 |
| 360 | 6 | 翻 | fān | to turn over | 秘密故不翻 |
| 361 | 6 | 翻 | fān | to change; to convert; to revise | 秘密故不翻 |
| 362 | 6 | 翻 | fān | to reverse; to withdraw | 秘密故不翻 |
| 363 | 6 | 期 | qī | a period of time; phase; stage | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 364 | 6 | 期 | qī | to hope | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 365 | 6 | 期 | jī | a month | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 366 | 6 | 期 | qī | to know beforehand; to forecast | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 367 | 6 | 期 | jī | mourning dress | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 368 | 6 | 期 | qī | a date; a designated time | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 369 | 6 | 期 | qī | a time limit | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 370 | 6 | 期 | qī | to schedule | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 371 | 6 | 期 | qī | a limit | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 372 | 6 | 期 | jī | one year | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 373 | 6 | 年間 | nián jiān | in the years of; during those years | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 374 | 6 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 375 | 6 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 376 | 6 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 377 | 6 | 佛 | fó | a Buddhist text | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 378 | 6 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 379 | 6 | 佛 | fó | Buddha | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 380 | 6 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 與二師同時的譯經家尚有竺佛朔 |
| 381 | 6 | 長安 | Cháng'ān | Chang'an | 道安首在長安網羅義學高僧 |
| 382 | 6 | 長安 | cháng'ān | Chang'an | 道安首在長安網羅義學高僧 |
| 383 | 6 | 長安 | cháng'ān | Chang'an reign | 道安首在長安網羅義學高僧 |
| 384 | 6 | 長安 | Cháng'ān | Chang'an | 道安首在長安網羅義學高僧 |
| 385 | 6 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 386 | 6 | 著 | zhù | outstanding | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 387 | 6 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 388 | 6 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 389 | 6 | 著 | zhe | expresses a command | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 390 | 6 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 391 | 6 | 著 | zhāo | to add; to put | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 392 | 6 | 著 | zhuó | a chess move | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 393 | 6 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 394 | 6 | 著 | zhāo | OK | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 395 | 6 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 396 | 6 | 著 | zháo | to ignite | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 397 | 6 | 著 | zháo | to fall asleep | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 398 | 6 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 399 | 6 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 400 | 6 | 著 | zhù | to show | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 401 | 6 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 402 | 6 | 著 | zhù | to write | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 403 | 6 | 著 | zhù | to record | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 404 | 6 | 著 | zhù | a document; writings | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 405 | 6 | 著 | zhù | Zhu | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 406 | 6 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 407 | 6 | 著 | zhuó | to arrive | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 408 | 6 | 著 | zhuó | to result in | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 409 | 6 | 著 | zhuó | to command | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 410 | 6 | 著 | zhuó | a strategy | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 411 | 6 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 412 | 6 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 413 | 6 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 414 | 6 | 著 | zhe | attachment to | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 415 | 6 | 組織 | zǔzhī | to organize; to constitute; to form; to compose | 並組織譯場 |
| 416 | 6 | 組織 | zǔzhī | organization | 並組織譯場 |
| 417 | 6 | 組織 | zǔzhī | weave | 並組織譯場 |
| 418 | 6 | 組織 | zǔzhī | tissue; nerve | 並組織譯場 |
| 419 | 6 | 典 | diǎn | canon; classic; scripture | 即能自譯經典 |
| 420 | 6 | 典 | diǎn | laws; regulations | 即能自譯經典 |
| 421 | 6 | 典 | diǎn | a ceremony | 即能自譯經典 |
| 422 | 6 | 典 | diǎn | an institution in imperial China | 即能自譯經典 |
| 423 | 6 | 典 | diǎn | refined; elegant | 即能自譯經典 |
| 424 | 6 | 典 | diǎn | to administer | 即能自譯經典 |
| 425 | 6 | 典 | diǎn | to pawn | 即能自譯經典 |
| 426 | 6 | 典 | diǎn | an allusion; a precedent | 即能自譯經典 |
| 427 | 6 | 典 | diǎn | scripture; grantha | 即能自譯經典 |
| 428 | 6 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 二師之後的大譯家則為三國的支謙 |
| 429 | 6 | 則 | zé | a grade; a level | 二師之後的大譯家則為三國的支謙 |
| 430 | 6 | 則 | zé | an example; a model | 二師之後的大譯家則為三國的支謙 |
| 431 | 6 | 則 | zé | a weighing device | 二師之後的大譯家則為三國的支謙 |
| 432 | 6 | 則 | zé | to grade; to rank | 二師之後的大譯家則為三國的支謙 |
| 433 | 6 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 二師之後的大譯家則為三國的支謙 |
| 434 | 6 | 則 | zé | to do | 二師之後的大譯家則為三國的支謙 |
| 435 | 6 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 二師之後的大譯家則為三國的支謙 |
| 436 | 6 | 羅什 | luó shén | Kumārajīva | 迎請羅什至長安 |
| 437 | 5 | 漢語 | hànyǔ | Chinese language | 因羅什嫻熟漢語 |
| 438 | 5 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教發源於印度 |
| 439 | 5 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教發源於印度 |
| 440 | 5 | 漢 | hàn | Han Chinese | 漢魏西晉時期 |
| 441 | 5 | 漢 | hàn | Han Dynasty | 漢魏西晉時期 |
| 442 | 5 | 漢 | hàn | Milky Way | 漢魏西晉時期 |
| 443 | 5 | 漢 | hàn | Later Han Dynasty | 漢魏西晉時期 |
| 444 | 5 | 漢 | hàn | a man; a chap | 漢魏西晉時期 |
| 445 | 5 | 漢 | hàn | Chinese language | 漢魏西晉時期 |
| 446 | 5 | 漢 | hàn | Han River | 漢魏西晉時期 |
| 447 | 5 | 漢 | hàn | Chinese; cīna | 漢魏西晉時期 |
| 448 | 5 | 漸 | jiān | to permeate; to flow into | 爾後佛教流佈漸廣 |
| 449 | 5 | 漸 | jiàn | to soak; to immerse | 爾後佛教流佈漸廣 |
| 450 | 5 | 漸 | jiàn | an indication; a sign | 爾後佛教流佈漸廣 |
| 451 | 5 | 漸 | jiàn | a sequence | 爾後佛教流佈漸廣 |
| 452 | 5 | 漸 | jiàn | Gradual Advance | 爾後佛教流佈漸廣 |
| 453 | 5 | 漸 | qián | latent; submerged | 爾後佛教流佈漸廣 |
| 454 | 5 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 455 | 5 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 456 | 5 | 說 | shuì | to persuade | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 457 | 5 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 458 | 5 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 459 | 5 | 說 | shuō | to claim; to assert | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 460 | 5 | 說 | shuō | allocution | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 461 | 5 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 462 | 5 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 463 | 5 | 說 | shuō | speach; vāda | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 464 | 5 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 465 | 5 | 發展 | fāzhǎn | to develop | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 466 | 5 | 旨 | zhǐ | purport; aim; purpose | 以深達佛旨 |
| 467 | 5 | 旨 | zhǐ | a delicacy | 以深達佛旨 |
| 468 | 5 | 旨 | zhǐ | excellent | 以深達佛旨 |
| 469 | 5 | 旨 | zhǐ | an imperial decree | 以深達佛旨 |
| 470 | 5 | 旨 | zhǐ | beautiful | 以深達佛旨 |
| 471 | 5 | 音 | yīn | sound; noise | 仍保留原音 |
| 472 | 5 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 仍保留原音 |
| 473 | 5 | 音 | yīn | news | 仍保留原音 |
| 474 | 5 | 音 | yīn | tone; timbre | 仍保留原音 |
| 475 | 5 | 音 | yīn | music | 仍保留原音 |
| 476 | 5 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 仍保留原音 |
| 477 | 5 | 音 | yīn | voice; words | 仍保留原音 |
| 478 | 5 | 音 | yīn | tone of voice | 仍保留原音 |
| 479 | 5 | 音 | yīn | rumour | 仍保留原音 |
| 480 | 5 | 音 | yīn | shade | 仍保留原音 |
| 481 | 5 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 仍保留原音 |
| 482 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 支謙從支讖的弟子支亮 |
| 483 | 5 | 弟子 | dìzi | youngster | 支謙從支讖的弟子支亮 |
| 484 | 5 | 弟子 | dìzi | prostitute | 支謙從支讖的弟子支亮 |
| 485 | 5 | 弟子 | dìzi | believer | 支謙從支讖的弟子支亮 |
| 486 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple | 支謙從支讖的弟子支亮 |
| 487 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 支謙從支讖的弟子支亮 |
| 488 | 5 | 謂 | wèi | to call | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 489 | 5 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 490 | 5 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 491 | 5 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 492 | 5 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 493 | 5 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 494 | 5 | 謂 | wèi | to think | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 495 | 5 | 謂 | wèi | for; is to be | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 496 | 5 | 謂 | wèi | to make; to cause | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 497 | 5 | 謂 | wèi | principle; reason | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 498 | 5 | 謂 | wèi | Wei | 近人有謂支婁迦讖所譯的十卷本 |
| 499 | 5 | 原 | yuán | source; origin | 深達原旨 |
| 500 | 5 | 原 | yuán | former; original; primary | 深達原旨 |
Frequencies of all Words
Top 899
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 90 | 的 | de | possessive particle | 譯經事業的開展 |
| 2 | 90 | 的 | de | structural particle | 譯經事業的開展 |
| 3 | 90 | 的 | de | complement | 譯經事業的開展 |
| 4 | 90 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 譯經事業的開展 |
| 5 | 67 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 6 | 67 | 譯 | yì | to explain | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 7 | 67 | 譯 | yì | to decode; to encode | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 8 | 48 | 譯經 | yì jīng | to translate the scriptures | 譯經事業的開展 |
| 9 | 39 | 為 | wèi | for; to | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 10 | 39 | 為 | wèi | because of | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 11 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 12 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 13 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 14 | 39 | 為 | wéi | to do | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 15 | 39 | 為 | wèi | for | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 16 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 17 | 39 | 為 | wèi | to | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 18 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 19 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 20 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 21 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 22 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 23 | 39 | 為 | wéi | to govern | 誠為世界文化的瑰寶 |
| 24 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有譯經 |
| 25 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有譯經 |
| 26 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有譯經 |
| 27 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有譯經 |
| 28 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有譯經 |
| 29 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有譯經 |
| 30 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有譯經 |
| 31 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有譯經 |
| 32 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有譯經 |
| 33 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有譯經 |
| 34 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有譯經 |
| 35 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 雖有譯經 |
| 36 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有譯經 |
| 37 | 31 | 有 | yǒu | You | 雖有譯經 |
| 38 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有譯經 |
| 39 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有譯經 |
| 40 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等 |
| 41 | 27 | 等 | děng | to wait | 等 |
| 42 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 等 |
| 43 | 27 | 等 | děng | plural | 等 |
| 44 | 27 | 等 | děng | to be equal | 等 |
| 45 | 27 | 等 | děng | degree; level | 等 |
| 46 | 27 | 等 | děng | to compare | 等 |
| 47 | 24 | 與 | yǔ | and | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 48 | 24 | 與 | yǔ | to give | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 49 | 24 | 與 | yǔ | together with | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 50 | 24 | 與 | yú | interrogative particle | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 51 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 52 | 24 | 與 | yù | to particate in | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 53 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 54 | 24 | 與 | yù | to help | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 55 | 24 | 與 | yǔ | for | 最初的譯經大師以東漢桓帝年間入漢的安世高與支婁迦讖最具影響力 |
| 56 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 故承支讖之學 |
| 57 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 故承支讖之學 |
| 58 | 23 | 之 | zhī | to go | 故承支讖之學 |
| 59 | 23 | 之 | zhī | this; that | 故承支讖之學 |
| 60 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 故承支讖之學 |
| 61 | 23 | 之 | zhī | it | 故承支讖之學 |
| 62 | 23 | 之 | zhī | in | 故承支讖之學 |
| 63 | 23 | 之 | zhī | all | 故承支讖之學 |
| 64 | 23 | 之 | zhī | and | 故承支讖之學 |
| 65 | 23 | 之 | zhī | however | 故承支讖之學 |
| 66 | 23 | 之 | zhī | if | 故承支讖之學 |
| 67 | 23 | 之 | zhī | then | 故承支讖之學 |
| 68 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 故承支讖之學 |
| 69 | 23 | 之 | zhī | is | 故承支讖之學 |
| 70 | 23 | 之 | zhī | to use | 故承支讖之學 |
| 71 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 故承支讖之學 |
| 72 | 20 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 九卷 |
| 73 | 20 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 九卷 |
| 74 | 20 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 九卷 |
| 75 | 20 | 卷 | juǎn | roll | 九卷 |
| 76 | 20 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 九卷 |
| 77 | 20 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 九卷 |
| 78 | 20 | 卷 | juǎn | a break roll | 九卷 |
| 79 | 20 | 卷 | juàn | an examination paper | 九卷 |
| 80 | 20 | 卷 | juàn | a file | 九卷 |
| 81 | 20 | 卷 | quán | crinkled; curled | 九卷 |
| 82 | 20 | 卷 | juǎn | to include | 九卷 |
| 83 | 20 | 卷 | juǎn | to store away | 九卷 |
| 84 | 20 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 九卷 |
| 85 | 20 | 卷 | juǎn | Juan | 九卷 |
| 86 | 20 | 卷 | juàn | a scroll | 九卷 |
| 87 | 20 | 卷 | juàn | tired | 九卷 |
| 88 | 20 | 卷 | quán | beautiful | 九卷 |
| 89 | 20 | 卷 | juǎn | wrapped | 九卷 |
| 90 | 19 | 二 | èr | two | 靈二帝之間 |
| 91 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 靈二帝之間 |
| 92 | 19 | 二 | èr | second | 靈二帝之間 |
| 93 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 靈二帝之間 |
| 94 | 19 | 二 | èr | another; the other | 靈二帝之間 |
| 95 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 靈二帝之間 |
| 96 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 靈二帝之間 |
| 97 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 98 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 99 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 100 | 18 | 所 | suǒ | it | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 101 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 102 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 103 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 104 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 105 | 18 | 所 | suǒ | that which | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 106 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 107 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 108 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 109 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 110 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 111 | 18 | 一 | yī | one | 一 |
| 112 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 113 | 18 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 114 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 115 | 18 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 116 | 18 | 一 | yī | first | 一 |
| 117 | 18 | 一 | yī | the same | 一 |
| 118 | 18 | 一 | yī | each | 一 |
| 119 | 18 | 一 | yī | certain | 一 |
| 120 | 18 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 121 | 18 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 122 | 18 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 123 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 124 | 18 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 125 | 18 | 一 | yī | other | 一 |
| 126 | 18 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 127 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 128 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 129 | 18 | 一 | yī | or | 一 |
| 130 | 18 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 131 | 17 | 不 | bù | not; no | 勞不告倦 |
| 132 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 勞不告倦 |
| 133 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 勞不告倦 |
| 134 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 勞不告倦 |
| 135 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 勞不告倦 |
| 136 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 勞不告倦 |
| 137 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 勞不告倦 |
| 138 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 勞不告倦 |
| 139 | 17 | 不 | bù | no; na | 勞不告倦 |
| 140 | 16 | 於 | yú | in; at | 佛教發源於印度 |
| 141 | 16 | 於 | yú | in; at | 佛教發源於印度 |
| 142 | 16 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛教發源於印度 |
| 143 | 16 | 於 | yú | to go; to | 佛教發源於印度 |
| 144 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛教發源於印度 |
| 145 | 16 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛教發源於印度 |
| 146 | 16 | 於 | yú | from | 佛教發源於印度 |
| 147 | 16 | 於 | yú | give | 佛教發源於印度 |
| 148 | 16 | 於 | yú | oppposing | 佛教發源於印度 |
| 149 | 16 | 於 | yú | and | 佛教發源於印度 |
| 150 | 16 | 於 | yú | compared to | 佛教發源於印度 |
| 151 | 16 | 於 | yú | by | 佛教發源於印度 |
| 152 | 16 | 於 | yú | and; as well as | 佛教發源於印度 |
| 153 | 16 | 於 | yú | for | 佛教發源於印度 |
| 154 | 16 | 於 | yú | Yu | 佛教發源於印度 |
| 155 | 16 | 於 | wū | a crow | 佛教發源於印度 |
| 156 | 16 | 於 | wū | whew; wow | 佛教發源於印度 |
| 157 | 15 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故通稱 |
| 158 | 15 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故通稱 |
| 159 | 15 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故通稱 |
| 160 | 15 | 故 | gù | to die | 故通稱 |
| 161 | 15 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故通稱 |
| 162 | 15 | 故 | gù | original | 故通稱 |
| 163 | 15 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故通稱 |
| 164 | 15 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故通稱 |
| 165 | 15 | 故 | gù | something in the past | 故通稱 |
| 166 | 15 | 故 | gù | deceased; dead | 故通稱 |
| 167 | 15 | 故 | gù | still; yet | 故通稱 |
| 168 | 15 | 在 | zài | in; at | 其後能在中國弘傳生根 |
| 169 | 15 | 在 | zài | at | 其後能在中國弘傳生根 |
| 170 | 15 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 其後能在中國弘傳生根 |
| 171 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 其後能在中國弘傳生根 |
| 172 | 15 | 在 | zài | to consist of | 其後能在中國弘傳生根 |
| 173 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 其後能在中國弘傳生根 |
| 174 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 其後能在中國弘傳生根 |
| 175 | 14 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 典型的代表是玄奘與義淨兩位大師 |
| 176 | 14 | 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | 典型的代表是玄奘與義淨兩位大師 |
| 177 | 13 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 178 | 13 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 179 | 13 | 由 | yóu | to follow along | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 180 | 13 | 由 | yóu | cause; reason | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 181 | 13 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 182 | 13 | 由 | yóu | from a starting point | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 183 | 13 | 由 | yóu | You | 譯經事業由初創到隆盛 |
| 184 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以深達佛旨 |
| 185 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以深達佛旨 |
| 186 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以深達佛旨 |
| 187 | 13 | 以 | yǐ | according to | 以深達佛旨 |
| 188 | 13 | 以 | yǐ | because of | 以深達佛旨 |
| 189 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 以深達佛旨 |
| 190 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 以深達佛旨 |
| 191 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以深達佛旨 |
| 192 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以深達佛旨 |
| 193 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以深達佛旨 |
| 194 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以深達佛旨 |
| 195 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 以深達佛旨 |
| 196 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以深達佛旨 |
| 197 | 13 | 以 | yǐ | very | 以深達佛旨 |
| 198 | 13 | 以 | yǐ | already | 以深達佛旨 |
| 199 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 以深達佛旨 |
| 200 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以深達佛旨 |
| 201 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以深達佛旨 |
| 202 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以深達佛旨 |
| 203 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以深達佛旨 |
| 204 | 13 | 事業 | shìyè | cause; undertaking; enterprise; achievment | 譯經事業的開展 |
| 205 | 13 | 事業 | shìyè | to begin an undertaking; to start a major task | 譯經事業的開展 |
| 206 | 12 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 207 | 12 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 208 | 12 | 論 | lùn | by the; per | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 209 | 12 | 論 | lùn | to evaluate | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 210 | 12 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 211 | 12 | 論 | lùn | to convict | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 212 | 12 | 論 | lùn | to edit; to compile | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 213 | 12 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 214 | 11 | 備 | bèi | to prepare; get ready | 八備 |
| 215 | 11 | 備 | bèi | gathered; udyojita | 八備 |
| 216 | 11 | 四 | sì | four | 等共七十四部三八四卷 |
| 217 | 11 | 四 | sì | note a musical scale | 等共七十四部三八四卷 |
| 218 | 11 | 四 | sì | fourth | 等共七十四部三八四卷 |
| 219 | 11 | 四 | sì | Si | 等共七十四部三八四卷 |
| 220 | 11 | 四 | sì | four; catur | 等共七十四部三八四卷 |
| 221 | 11 | 學 | xué | to study; to learn | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 222 | 11 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 223 | 11 | 學 | xué | to imitate | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 224 | 11 | 學 | xué | a school; an academy | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 225 | 11 | 學 | xué | to understand | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 226 | 11 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 227 | 11 | 學 | xué | a doctrine | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 228 | 11 | 學 | xué | learned | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 229 | 11 | 學 | xué | a learner | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 230 | 11 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 二師的譯著分別代表小乘禪數與大乘般若性空學的兩大系 |
| 231 | 11 | 六 | liù | six | 六二九 |
| 232 | 11 | 六 | liù | sixth | 六二九 |
| 233 | 11 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六二九 |
| 234 | 11 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六二九 |
| 235 | 11 | 部 | bù | ministry; department | 等三十六部經 |
| 236 | 11 | 部 | bù | section; part; measure word for films and books | 等三十六部經 |
| 237 | 11 | 部 | bù | section; part | 等三十六部經 |
| 238 | 11 | 部 | bù | troops | 等三十六部經 |
| 239 | 11 | 部 | bù | a category; a kind | 等三十六部經 |
| 240 | 11 | 部 | bù | to command; to control | 等三十六部經 |
| 241 | 11 | 部 | bù | radical | 等三十六部經 |
| 242 | 11 | 部 | bù | headquarters | 等三十六部經 |
| 243 | 11 | 部 | bù | unit | 等三十六部經 |
| 244 | 11 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 等三十六部經 |
| 245 | 11 | 三 | sān | three | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 246 | 11 | 三 | sān | third | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 247 | 11 | 三 | sān | more than two | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 248 | 11 | 三 | sān | very few | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 249 | 11 | 三 | sān | repeatedly | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 250 | 11 | 三 | sān | San | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 251 | 11 | 三 | sān | three; tri | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 252 | 11 | 三 | sān | sa | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 253 | 11 | 年 | nián | year | 後秦弘始三年 |
| 254 | 11 | 年 | nián | New Year festival | 後秦弘始三年 |
| 255 | 11 | 年 | nián | age | 後秦弘始三年 |
| 256 | 11 | 年 | nián | life span; life expectancy | 後秦弘始三年 |
| 257 | 11 | 年 | nián | an era; a period | 後秦弘始三年 |
| 258 | 11 | 年 | nián | a date | 後秦弘始三年 |
| 259 | 11 | 年 | nián | time; years | 後秦弘始三年 |
| 260 | 11 | 年 | nián | harvest | 後秦弘始三年 |
| 261 | 11 | 年 | nián | annual; every year | 後秦弘始三年 |
| 262 | 11 | 年 | nián | year; varṣa | 後秦弘始三年 |
| 263 | 10 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如僧伽提婆 |
| 264 | 10 | 如 | rú | if | 如僧伽提婆 |
| 265 | 10 | 如 | rú | in accordance with | 如僧伽提婆 |
| 266 | 10 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如僧伽提婆 |
| 267 | 10 | 如 | rú | this | 如僧伽提婆 |
| 268 | 10 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如僧伽提婆 |
| 269 | 10 | 如 | rú | to go to | 如僧伽提婆 |
| 270 | 10 | 如 | rú | to meet | 如僧伽提婆 |
| 271 | 10 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如僧伽提婆 |
| 272 | 10 | 如 | rú | at least as good as | 如僧伽提婆 |
| 273 | 10 | 如 | rú | and | 如僧伽提婆 |
| 274 | 10 | 如 | rú | or | 如僧伽提婆 |
| 275 | 10 | 如 | rú | but | 如僧伽提婆 |
| 276 | 10 | 如 | rú | then | 如僧伽提婆 |
| 277 | 10 | 如 | rú | naturally | 如僧伽提婆 |
| 278 | 10 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如僧伽提婆 |
| 279 | 10 | 如 | rú | you | 如僧伽提婆 |
| 280 | 10 | 如 | rú | the second lunar month | 如僧伽提婆 |
| 281 | 10 | 如 | rú | in; at | 如僧伽提婆 |
| 282 | 10 | 如 | rú | Ru | 如僧伽提婆 |
| 283 | 10 | 如 | rú | Thus | 如僧伽提婆 |
| 284 | 10 | 如 | rú | thus; tathā | 如僧伽提婆 |
| 285 | 10 | 如 | rú | like; iva | 如僧伽提婆 |
| 286 | 10 | 場 | chǎng | an open space; a courtyard | 並組織譯場 |
| 287 | 10 | 場 | chǎng | an event | 並組織譯場 |
| 288 | 10 | 場 | cháng | an event; a show | 並組織譯場 |
| 289 | 10 | 場 | chǎng | a religious space; a ritual area | 並組織譯場 |
| 290 | 10 | 場 | chǎng | an arena | 並組織譯場 |
| 291 | 10 | 場 | chǎng | a field; a plot of land; a pasture | 並組織譯場 |
| 292 | 10 | 場 | chǎng | an act; a scene | 並組織譯場 |
| 293 | 10 | 場 | chǎng | an electrical, magnetic, or gravitational field | 並組織譯場 |
| 294 | 10 | 場 | chǎng | a place; a site; a location | 並組織譯場 |
| 295 | 10 | 場 | chǎng | a stage | 並組織譯場 |
| 296 | 10 | 場 | chǎng | an open space; a place; maṇḍa | 並組織譯場 |
| 297 | 10 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 298 | 10 | 多 | duó | many; much | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 299 | 10 | 多 | duō | more | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 300 | 10 | 多 | duō | an unspecified extent | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 301 | 10 | 多 | duō | used in exclamations | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 302 | 10 | 多 | duō | excessive | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 303 | 10 | 多 | duō | to what extent | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 304 | 10 | 多 | duō | abundant | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 305 | 10 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 306 | 10 | 多 | duō | mostly | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 307 | 10 | 多 | duō | simply; merely | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 308 | 10 | 多 | duō | frequently | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 309 | 10 | 多 | duō | very | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 310 | 10 | 多 | duō | Duo | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 311 | 10 | 多 | duō | ta | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 312 | 10 | 多 | duō | many; bahu | 經本多以西域當地文字寫成 |
| 313 | 10 | 五 | wǔ | five | 五失本 |
| 314 | 10 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五失本 |
| 315 | 10 | 五 | wǔ | Wu | 五失本 |
| 316 | 10 | 五 | wǔ | the five elements | 五失本 |
| 317 | 10 | 五 | wǔ | five; pañca | 五失本 |
| 318 | 10 | 共 | gòng | together | 共一五四部三 |
| 319 | 10 | 共 | gòng | to share | 共一五四部三 |
| 320 | 10 | 共 | gòng | Communist | 共一五四部三 |
| 321 | 10 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 共一五四部三 |
| 322 | 10 | 共 | gòng | to include | 共一五四部三 |
| 323 | 10 | 共 | gòng | all together; in total | 共一五四部三 |
| 324 | 10 | 共 | gòng | same; in common | 共一五四部三 |
| 325 | 10 | 共 | gòng | and | 共一五四部三 |
| 326 | 10 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 共一五四部三 |
| 327 | 10 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 共一五四部三 |
| 328 | 10 | 共 | gōng | to provide | 共一五四部三 |
| 329 | 10 | 共 | gōng | respectfully | 共一五四部三 |
| 330 | 10 | 共 | gōng | Gong | 共一五四部三 |
| 331 | 10 | 共 | gòng | together; saha | 共一五四部三 |
| 332 | 10 | 印度 | yìndù | India | 佛教發源於印度 |
| 333 | 10 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 334 | 10 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 335 | 10 | 而 | ér | you | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 336 | 10 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 337 | 10 | 而 | ér | right away; then | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 338 | 10 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 339 | 10 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 340 | 10 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 341 | 10 | 而 | ér | how can it be that? | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 342 | 10 | 而 | ér | so as to | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 343 | 10 | 而 | ér | only then | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 344 | 10 | 而 | ér | as if; to seem like | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 345 | 10 | 而 | néng | can; able | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 346 | 10 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 347 | 10 | 而 | ér | me | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 348 | 10 | 而 | ér | to arrive; up to | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 349 | 10 | 而 | ér | possessive | 而所譯經論卷帙的龐複 |
| 350 | 9 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 351 | 9 | 其 | qí | to add emphasis | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 352 | 9 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 353 | 9 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 354 | 9 | 其 | qí | he; her; it; them | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 355 | 9 | 其 | qí | probably; likely | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 356 | 9 | 其 | qí | will | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 357 | 9 | 其 | qí | may | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 358 | 9 | 其 | qí | if | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 359 | 9 | 其 | qí | or | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 360 | 9 | 其 | qí | Qi | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 361 | 9 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以下依其發展過程略分三期來介紹 |
| 362 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 363 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 364 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 365 | 9 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 366 | 9 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 367 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 368 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 369 | 9 | 時 | shí | tense | 時 |
| 370 | 9 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 371 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 372 | 9 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 373 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 374 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 375 | 9 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 376 | 9 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 377 | 9 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 378 | 9 | 時 | shí | on time | 時 |
| 379 | 9 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 380 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 381 | 9 | 時 | shí | hour | 時 |
| 382 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 383 | 9 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 384 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 385 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 386 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 387 | 9 | 本期 | běnqī | the current period; this term (usually in finance) | 本期譯經始於東漢桓 |
| 388 | 9 | 人 | rén | person; people; a human being | 二人對譯 |
| 389 | 9 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 二人對譯 |
| 390 | 9 | 人 | rén | a kind of person | 二人對譯 |
| 391 | 9 | 人 | rén | everybody | 二人對譯 |
| 392 | 9 | 人 | rén | adult | 二人對譯 |
| 393 | 9 | 人 | rén | somebody; others | 二人對譯 |
| 394 | 9 | 人 | rén | an upright person | 二人對譯 |
| 395 | 9 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 二人對譯 |
| 396 | 9 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 便是透過經典的翻譯 |
| 397 | 9 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 便是透過經典的翻譯 |
| 398 | 9 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 便是透過經典的翻譯 |
| 399 | 9 | 後 | hòu | after; later | 後與支婁迦讖合譯 |
| 400 | 9 | 後 | hòu | empress; queen | 後與支婁迦讖合譯 |
| 401 | 9 | 後 | hòu | sovereign | 後與支婁迦讖合譯 |
| 402 | 9 | 後 | hòu | behind | 後與支婁迦讖合譯 |
| 403 | 9 | 後 | hòu | the god of the earth | 後與支婁迦讖合譯 |
| 404 | 9 | 後 | hòu | late; later | 後與支婁迦讖合譯 |
| 405 | 9 | 後 | hòu | arriving late | 後與支婁迦讖合譯 |
| 406 | 9 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後與支婁迦讖合譯 |
| 407 | 9 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後與支婁迦讖合譯 |
| 408 | 9 | 後 | hòu | behind; back | 後與支婁迦讖合譯 |
| 409 | 9 | 後 | hòu | then | 後與支婁迦讖合譯 |
| 410 | 9 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後與支婁迦讖合譯 |
| 411 | 9 | 後 | hòu | Hou | 後與支婁迦讖合譯 |
| 412 | 9 | 後 | hòu | after; behind | 後與支婁迦讖合譯 |
| 413 | 9 | 後 | hòu | following | 後與支婁迦讖合譯 |
| 414 | 9 | 後 | hòu | to be delayed | 後與支婁迦讖合譯 |
| 415 | 9 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後與支婁迦讖合譯 |
| 416 | 9 | 後 | hòu | feudal lords | 後與支婁迦讖合譯 |
| 417 | 9 | 後 | hòu | Hou | 後與支婁迦讖合譯 |
| 418 | 9 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後與支婁迦讖合譯 |
| 419 | 9 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後與支婁迦讖合譯 |
| 420 | 8 | 中國 | zhōngguó | China | 其後能在中國弘傳生根 |
| 421 | 8 | 中國 | zhōngguó | Central States | 其後能在中國弘傳生根 |
| 422 | 8 | 中國 | zhōngguó | imperial court | 其後能在中國弘傳生根 |
| 423 | 8 | 中國 | zhōngguó | the capital | 其後能在中國弘傳生根 |
| 424 | 8 | 洛陽 | Luòyáng | Luoyang | 洛陽主持譯場十餘年 |
| 425 | 8 | 高僧 | gāosēng | an eminent monk; a senior monk | 康僧會及朱士行也是這個時期的高僧 |
| 426 | 8 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 本期最後一位譯經大家乃西晉竺法護 |
| 427 | 8 | 乃 | nǎi | to be | 本期最後一位譯經大家乃西晉竺法護 |
| 428 | 8 | 乃 | nǎi | you; yours | 本期最後一位譯經大家乃西晉竺法護 |
| 429 | 8 | 乃 | nǎi | also; moreover | 本期最後一位譯經大家乃西晉竺法護 |
| 430 | 8 | 乃 | nǎi | however; but | 本期最後一位譯經大家乃西晉竺法護 |
| 431 | 8 | 乃 | nǎi | if | 本期最後一位譯經大家乃西晉竺法護 |
| 432 | 8 | 八 | bā | eight | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 433 | 8 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 434 | 8 | 八 | bā | eighth | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 435 | 8 | 八 | bā | all around; all sides | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 436 | 8 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 437 | 8 | 至 | zhì | to; until | 迎請羅什至長安 |
| 438 | 8 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 迎請羅什至長安 |
| 439 | 8 | 至 | zhì | extremely; very; most | 迎請羅什至長安 |
| 440 | 8 | 至 | zhì | to arrive | 迎請羅什至長安 |
| 441 | 8 | 出 | chū | to go out; to leave | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 442 | 8 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 443 | 8 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 444 | 8 | 出 | chū | to extend; to spread | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 445 | 8 | 出 | chū | to appear | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 446 | 8 | 出 | chū | to exceed | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 447 | 8 | 出 | chū | to publish; to post | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 448 | 8 | 出 | chū | to take up an official post | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 449 | 8 | 出 | chū | to give birth | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 450 | 8 | 出 | chū | a verb complement | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 451 | 8 | 出 | chū | to occur; to happen | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 452 | 8 | 出 | chū | to divorce | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 453 | 8 | 出 | chū | to chase away | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 454 | 8 | 出 | chū | to escape; to leave | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 455 | 8 | 出 | chū | to give | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 456 | 8 | 出 | chū | to emit | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 457 | 8 | 出 | chū | quoted from | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 458 | 8 | 出 | chū | to go out; to leave | 共譯出經論六十四部二七八卷 |
| 459 | 8 | 經 | jīng | to go through; to experience | 大明度無極經 |
| 460 | 8 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 大明度無極經 |
| 461 | 8 | 經 | jīng | warp | 大明度無極經 |
| 462 | 8 | 經 | jīng | longitude | 大明度無極經 |
| 463 | 8 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 大明度無極經 |
| 464 | 8 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 大明度無極經 |
| 465 | 8 | 經 | jīng | a woman's period | 大明度無極經 |
| 466 | 8 | 經 | jīng | to bear; to endure | 大明度無極經 |
| 467 | 8 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 大明度無極經 |
| 468 | 8 | 經 | jīng | classics | 大明度無極經 |
| 469 | 8 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 大明度無極經 |
| 470 | 8 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 大明度無極經 |
| 471 | 8 | 經 | jīng | a standard; a norm | 大明度無極經 |
| 472 | 8 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 大明度無極經 |
| 473 | 8 | 經 | jīng | to measure | 大明度無極經 |
| 474 | 8 | 經 | jīng | human pulse | 大明度無極經 |
| 475 | 8 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 大明度無極經 |
| 476 | 8 | 經 | jīng | sutra; discourse | 大明度無極經 |
| 477 | 7 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 乃本期譯經數量最多者 |
| 478 | 7 | 者 | zhě | that | 乃本期譯經數量最多者 |
| 479 | 7 | 者 | zhě | nominalizing function word | 乃本期譯經數量最多者 |
| 480 | 7 | 者 | zhě | used to mark a definition | 乃本期譯經數量最多者 |
| 481 | 7 | 者 | zhě | used to mark a pause | 乃本期譯經數量最多者 |
| 482 | 7 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 乃本期譯經數量最多者 |
| 483 | 7 | 者 | zhuó | according to | 乃本期譯經數量最多者 |
| 484 | 7 | 者 | zhě | ca | 乃本期譯經數量最多者 |
| 485 | 7 | 是 | shì | is; are; am; to be | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 486 | 7 | 是 | shì | is exactly | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 487 | 7 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 488 | 7 | 是 | shì | this; that; those | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 489 | 7 | 是 | shì | really; certainly | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 490 | 7 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 491 | 7 | 是 | shì | true | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 492 | 7 | 是 | shì | is; has; exists | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 493 | 7 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 494 | 7 | 是 | shì | a matter; an affair | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 495 | 7 | 是 | shì | Shi | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 496 | 7 | 是 | shì | is; bhū | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 497 | 7 | 是 | shì | this; idam | 可說是世界文化史上首屈一指的大業 |
| 498 | 7 | 從 | cóng | from | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 499 | 7 | 從 | cóng | to follow | 從東漢末年到唐代中葉 |
| 500 | 7 | 從 | cóng | past; through | 從東漢末年到唐代中葉 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 译经 | 譯經 | yì jīng | to translate the scriptures |
| 有 |
|
|
|
| 卷 | juǎn | wrapped | |
| 二 | èr | two; dvā; dvi | |
| 所 |
|
|
|
| 一 | yī | one; eka | |
| 不 | bù | no; na | |
| 在 | zài | in; bhū | |
| 玄奘 | xuán zàng | Xuanzang; Hsuan-Tsang | |
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
| 僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
| 阿含口解十二因缘经 | 阿含口解十二因緣經 | 196 | Ahan Kou Jie Shi Er Yinyuan Jing |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 安世高 | 196 | An Shigao | |
| 安玄 | 196 | An Xuan | |
| 安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
| 阿毗达磨 | 阿毗達磨 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma Pitaka |
| 百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 巴利文 | 98 | Pāli | |
| 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi Sūtra |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 北宋 | 66 | Northern Song Dynasty | |
| 辩正论 | 辯正論 | 66 | Bian Zheng Lun |
| 辩中边论 | 辯中邊論 | 98 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun |
| 辩中边论颂 | 辯中邊論頌 | 98 | Madhyāntavibhāṅgakārikā; Bian Zhong Bian Lun Song |
| 长安 | 長安 | 67 |
|
| 成汉 | 成漢 | 67 | Cheng Han |
| 成唯识宝生论 | 成唯識寶生論 | 99 | Cheng Weishi Bao Sheng Lun |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 出三藏记集 | 出三藏記集 | 67 |
|
| 慈恩寺 | 67 |
|
|
| 慈恩宗 | 67 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
| 大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 代宗 | 100 | Emperor Daizong of Tang | |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道行般若经 | 道行般若經 | 100 | Daoxing Bore Jing; Practice of the Way |
| 大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
| 大日经 | 大日經 | 100 | Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘法苑义林章 | 大乘法苑義林章 | 100 | Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang |
| 大乘唯识论 | 大乘唯識論 | 100 | Viṁśatikāvṛtti; Dasheng Weishi Lun |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东门 | 東門 | 68 | East Gate |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
| 二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
| 法相宗 | 102 |
|
|
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛陀跋陀羅 | 102 |
|
| 观所缘缘论 | 觀所緣緣論 | 103 | Ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun |
| 光和 | 103 | Guanghe | |
| 广州 | 廣州 | 71 | Guangzhou |
| 关中 | 關中 | 71 | Guangzhong |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉地 | 漢地 | 72 | territory of the Han dynasty; homeland of the Han people |
| 汉桓帝 | 漢桓帝 | 72 | Emperor Huan of Han |
| 汉灵帝 | 漢靈帝 | 72 | Emperor Ling of Han |
| 汉文 | 漢文 | 72 | written Chinese language |
| 弘始 | 104 | Hong Shi | |
| 后秦 | 後秦 | 72 | Later Qin |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧远 | 慧遠 | 72 |
|
| 集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
| 建安 | 106 | Jianan | |
| 江左 | 106 | Jiangzuo | |
| 解深密经 | 解深密經 | 74 |
|
| 戒贤 | 戒賢 | 106 | Śīlabhadra |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋文 | 晉文 | 106 | Wen of Jin |
| 金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
| 金刚顶一切如来真实摄大乘现证大教王经 | 金剛頂一切如來真實攝大乘現證大教王經 | 106 |
|
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 金刚智 | 金剛智 | 74 |
|
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
| 开元 | 開元 | 75 | Kai Yuan |
| 开元释教录 | 開元釋教錄 | 75 | Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Catalog |
| 康孟详 | 康孟詳 | 75 | Kang Meng Xiang |
| 康僧会 | 康僧會 | 75 | Kang Seng Hui |
| 康居国 | 康居國 | 75 | Kangju |
| 灵帝 | 靈帝 | 108 | Emperor Ling [of Han] |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna |
| 龙智 | 龍智 | 108 | Nagabodhi |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 论藏 | 論藏 | 108 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang |
| 庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan |
| 孟详 | 孟詳 | 109 | Kang Meng Xiang |
| 密宗 | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | |
| 摩诃目犍连 | 摩訶目犍連 | 109 | Mahāmaudgalyāyana |
| 那烂陀寺 | 那爛陀寺 | 78 |
|
| 南北朝 | 78 | Northern and Southern Dynasties | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毗卢遮那 | 毗盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 骑都尉 | 騎都尉 | 113 | Commandant of the Cavalry |
| 日文 | 82 | Japanese language | |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三国时代 | 三國時代 | 115 | Three Kingdoms period |
| 僧伽提婆 | 115 | Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva | |
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 善无畏 | 善無畏 | 83 | Subhakarasimha |
| 摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 83 | Śiksānanda; Siksananda |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 四谛经 | 四諦經 | 83 | Si Di Jing; Catuḥsatyasūtra; Saccavibhaṅgasutta |
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋高僧传 | 宋高僧傳 | 83 | Song Biographies of Eminent Monks |
| 宋太宗 | 83 | Emperor Taizong of Song | |
| 苏悉地羯罗经 | 蘇悉地羯羅經 | 83 |
|
| 肃宗 | 肅宗 | 83 |
|
| 隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
| 孙权 | 孫權 | 83 | Sun Quan |
| 苏婆呼童子经 | 蘇婆呼童子經 | 115 | Subāhuparipṛcchā Tantra |
| 太平兴国 | 太平興國 | 116 |
|
| 太平兴国寺 | 太平興國寺 | 116 | Taiping Xingguo Temple |
| 太宗 | 116 |
|
|
| 昙果 | 曇果 | 84 | Tan Guo |
| 唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐太宗 | 84 | Emperor Taizong of Tang | |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
| 天竺人 | 116 | an Indian | |
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 武后 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | |
| 吴国 | 吳國 | 87 |
|
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 咸亨 | 120 | Xianheng | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 兴平 | 興平 | 120 | Xingping |
| 兴起行经 | 興起行經 | 120 | Xingqi Xing Jing |
| 修行本起经 | 修行本起經 | 120 | Xiuxing Ben Qi Jing; Cāryanidāna |
| 西文 | 88 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 玄宗 | 88 | Emperor Xuanzong of Tang | |
| 虚空藏求闻持法 | 虛空藏求聞持法 | 120 | Dharani of Having Requests Heard Akasagarbha |
| 彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong |
| 严佛调 | 嚴佛調 | 89 | Yan Fotiao; Yan Futiao |
| 姚兴 | 89 |
|
|
| 异部宗轮论 | 異部宗輪論 | 89 | Samayabhedoparacanacakra; The Cycle of the Formation of the Schismatic Doctrines |
| 义净 | 義淨 | 89 | Yijing |
| 译经院 | 譯經院 | 121 | Institute for Sutra Translation |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 印经院 | 印經院 | 121 | Institute for Printing Sutras |
| 印度 | 121 | India | |
| 印度人 | 89 | Indian | |
| 因明入正理论 | 因明入正理論 | 121 | Nyāyapraveśa; Primer on Logic |
| 因明正理门论 | 因明正理門論 | 121 | Nyāyamukha; Yinming Zheng Li Men Lun |
| 有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
| 祐录 | 祐錄 | 121 | Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 瑜伽师地论略纂 | 瑜伽師地論略纂 | 121 | Outline of the Yogācārabhūmiśāstra |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 贊宁 | 贊寧 | 90 | Zan Ning |
| 藏文 | 122 | Tibetan; Tibetan writing | |
| 贞观 | 貞觀 | 90 | Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang |
| 支谦 | 支謙 | 90 | Zhi Qian |
| 支娄迦谶 | 122 |
|
|
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 中本起经 | 中本起經 | 90 | Zhong Benqi Jing |
| 中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中亚 | 中亞 | 90 | Central Asia |
| 中华 | 中華 | 90 | China |
| 竺大力 | 90 | Zhu Da Li | |
| 竺法护 | 竺法護 | 90 | Dharmarakṣa |
| 朱士行 | 90 | Zhu Shixing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 62.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 般若 | 98 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana two vehicles | |
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 梵经 | 梵經 | 102 | Brahma Sutra |
| 梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
| 梵本 | 102 | a Sanskrit text | |
| 梵箧 | 梵篋 | 102 | fanjia |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 古译 | 古譯 | 103 | old translation |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
| 加持 | 106 |
|
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 毗奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 五秘密 | 五祕密 | 119 | five secret ones |
| 五种不翻 | 五種不翻 | 119 | five kinds of terms that should not be translated |
| 五部 | 119 |
|
|
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 新译 | 新譯 | 120 | new translation |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 西行 | 120 |
|
|
| 学僧 | 學僧 | 120 |
|
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 迎请 | 迎請 | 121 | to invite |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidyā | |
| 语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |