Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 6 - Buddhist Studies and Seeking the Dharma 《人間佛教系列6-學佛與求法》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 529 | 我 | wǒ | self | 以我在佛教數十年的體驗 |
2 | 529 | 我 | wǒ | [my] dear | 以我在佛教數十年的體驗 |
3 | 529 | 我 | wǒ | Wo | 以我在佛教數十年的體驗 |
4 | 529 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以我在佛教數十年的體驗 |
5 | 529 | 我 | wǒ | ga | 以我在佛教數十年的體驗 |
6 | 452 | 一 | yī | one | 一 |
7 | 452 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
8 | 452 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
9 | 452 | 一 | yī | first | 一 |
10 | 452 | 一 | yī | the same | 一 |
11 | 452 | 一 | yī | sole; single | 一 |
12 | 452 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
13 | 452 | 一 | yī | Yi | 一 |
14 | 452 | 一 | yī | other | 一 |
15 | 452 | 一 | yī | to unify | 一 |
16 | 452 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
17 | 452 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
18 | 452 | 一 | yī | one; eka | 一 |
19 | 413 | 人 | rén | person; people; a human being | 有人怨嘆處人困難 |
20 | 413 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有人怨嘆處人困難 |
21 | 413 | 人 | rén | a kind of person | 有人怨嘆處人困難 |
22 | 413 | 人 | rén | everybody | 有人怨嘆處人困難 |
23 | 413 | 人 | rén | adult | 有人怨嘆處人困難 |
24 | 413 | 人 | rén | somebody; others | 有人怨嘆處人困難 |
25 | 413 | 人 | rén | an upright person | 有人怨嘆處人困難 |
26 | 413 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 有人怨嘆處人困難 |
27 | 409 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不一定是傳統所說的感應 |
28 | 409 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不一定是傳統所說的感應 |
29 | 409 | 說 | shuì | to persuade | 不一定是傳統所說的感應 |
30 | 409 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不一定是傳統所說的感應 |
31 | 409 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不一定是傳統所說的感應 |
32 | 409 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不一定是傳統所說的感應 |
33 | 409 | 說 | shuō | allocution | 不一定是傳統所說的感應 |
34 | 409 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不一定是傳統所說的感應 |
35 | 409 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不一定是傳統所說的感應 |
36 | 409 | 說 | shuō | speach; vāda | 不一定是傳統所說的感應 |
37 | 409 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不一定是傳統所說的感應 |
38 | 402 | 了 | liǎo | to know; to understand | 也沒有這許多的因緣了 |
39 | 402 | 了 | liǎo | to understand; to know | 也沒有這許多的因緣了 |
40 | 402 | 了 | liào | to look afar from a high place | 也沒有這許多的因緣了 |
41 | 402 | 了 | liǎo | to complete | 也沒有這許多的因緣了 |
42 | 402 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 也沒有這許多的因緣了 |
43 | 402 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 也沒有這許多的因緣了 |
44 | 401 | 在 | zài | in; at | 以我在佛教數十年的體驗 |
45 | 401 | 在 | zài | to exist; to be living | 以我在佛教數十年的體驗 |
46 | 401 | 在 | zài | to consist of | 以我在佛教數十年的體驗 |
47 | 401 | 在 | zài | to be at a post | 以我在佛教數十年的體驗 |
48 | 401 | 在 | zài | in; bhū | 以我在佛教數十年的體驗 |
49 | 391 | 要 | yào | to want; to wish for | 吃飯時要懂得 |
50 | 391 | 要 | yào | to want | 吃飯時要懂得 |
51 | 391 | 要 | yāo | a treaty | 吃飯時要懂得 |
52 | 391 | 要 | yào | to request | 吃飯時要懂得 |
53 | 391 | 要 | yào | essential points; crux | 吃飯時要懂得 |
54 | 391 | 要 | yāo | waist | 吃飯時要懂得 |
55 | 391 | 要 | yāo | to cinch | 吃飯時要懂得 |
56 | 391 | 要 | yāo | waistband | 吃飯時要懂得 |
57 | 391 | 要 | yāo | Yao | 吃飯時要懂得 |
58 | 391 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 吃飯時要懂得 |
59 | 391 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 吃飯時要懂得 |
60 | 391 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 吃飯時要懂得 |
61 | 391 | 要 | yāo | to agree with | 吃飯時要懂得 |
62 | 391 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 吃飯時要懂得 |
63 | 391 | 要 | yào | to summarize | 吃飯時要懂得 |
64 | 391 | 要 | yào | essential; important | 吃飯時要懂得 |
65 | 391 | 要 | yào | to desire | 吃飯時要懂得 |
66 | 391 | 要 | yào | to demand | 吃飯時要懂得 |
67 | 391 | 要 | yào | to need | 吃飯時要懂得 |
68 | 391 | 要 | yào | should; must | 吃飯時要懂得 |
69 | 391 | 要 | yào | might | 吃飯時要懂得 |
70 | 333 | 也 | yě | ya | 一般人也以為 |
71 | 313 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就這麼簡單幾句話 |
72 | 313 | 就 | jiù | to assume | 就這麼簡單幾句話 |
73 | 313 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就這麼簡單幾句話 |
74 | 313 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就這麼簡單幾句話 |
75 | 313 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就這麼簡單幾句話 |
76 | 313 | 就 | jiù | to accomplish | 就這麼簡單幾句話 |
77 | 313 | 就 | jiù | to go with | 就這麼簡單幾句話 |
78 | 313 | 就 | jiù | to die | 就這麼簡單幾句話 |
79 | 309 | 不 | bù | infix potential marker | 我一塊錢也不給 |
80 | 307 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
81 | 307 | 為 | wéi | to change into; to become | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
82 | 307 | 為 | wéi | to be; is | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
83 | 307 | 為 | wéi | to do | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
84 | 307 | 為 | wèi | to support; to help | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
85 | 307 | 為 | wéi | to govern | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
86 | 293 | 他 | tā | other; another; some other | 他說 |
87 | 293 | 他 | tā | other | 他說 |
88 | 293 | 他 | tā | tha | 他說 |
89 | 293 | 他 | tā | ṭha | 他說 |
90 | 293 | 他 | tā | other; anya | 他說 |
91 | 272 | 都 | dū | capital city | 這都指出 |
92 | 272 | 都 | dū | a city; a metropolis | 這都指出 |
93 | 272 | 都 | dōu | all | 這都指出 |
94 | 272 | 都 | dū | elegant; refined | 這都指出 |
95 | 272 | 都 | dū | Du | 這都指出 |
96 | 272 | 都 | dū | to establish a capital city | 這都指出 |
97 | 272 | 都 | dū | to reside | 這都指出 |
98 | 272 | 都 | dū | to total; to tally | 這都指出 |
99 | 267 | 能 | néng | can; able | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
100 | 267 | 能 | néng | ability; capacity | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
101 | 267 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
102 | 267 | 能 | néng | energy | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
103 | 267 | 能 | néng | function; use | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
104 | 267 | 能 | néng | talent | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
105 | 267 | 能 | néng | expert at | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
106 | 267 | 能 | néng | to be in harmony | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
107 | 267 | 能 | néng | to tend to; to care for | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
108 | 267 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
109 | 267 | 能 | néng | to be able; śak | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
110 | 241 | 來 | lái | to come | 一粒米得來不易 |
111 | 241 | 來 | lái | please | 一粒米得來不易 |
112 | 241 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 一粒米得來不易 |
113 | 241 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 一粒米得來不易 |
114 | 241 | 來 | lái | wheat | 一粒米得來不易 |
115 | 241 | 來 | lái | next; future | 一粒米得來不易 |
116 | 241 | 來 | lái | a simple complement of direction | 一粒米得來不易 |
117 | 241 | 來 | lái | to occur; to arise | 一粒米得來不易 |
118 | 241 | 來 | lái | to earn | 一粒米得來不易 |
119 | 241 | 來 | lái | to come; āgata | 一粒米得來不易 |
120 | 223 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有位在家居士問智藏禪師有沒有天堂地獄 |
121 | 223 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有位在家居士問智藏禪師有沒有天堂地獄 |
122 | 209 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法之外 |
123 | 209 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法之外 |
124 | 209 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法之外 |
125 | 209 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法之外 |
126 | 196 | 之 | zhī | to go | 記者吉田實和國會議員之邀 |
127 | 196 | 之 | zhī | to arrive; to go | 記者吉田實和國會議員之邀 |
128 | 196 | 之 | zhī | is | 記者吉田實和國會議員之邀 |
129 | 196 | 之 | zhī | to use | 記者吉田實和國會議員之邀 |
130 | 196 | 之 | zhī | Zhi | 記者吉田實和國會議員之邀 |
131 | 195 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以我在佛教數十年的體驗 |
132 | 195 | 以 | yǐ | to rely on | 以我在佛教數十年的體驗 |
133 | 195 | 以 | yǐ | to regard | 以我在佛教數十年的體驗 |
134 | 195 | 以 | yǐ | to be able to | 以我在佛教數十年的體驗 |
135 | 195 | 以 | yǐ | to order; to command | 以我在佛教數十年的體驗 |
136 | 195 | 以 | yǐ | used after a verb | 以我在佛教數十年的體驗 |
137 | 195 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以我在佛教數十年的體驗 |
138 | 195 | 以 | yǐ | Israel | 以我在佛教數十年的體驗 |
139 | 195 | 以 | yǐ | Yi | 以我在佛教數十年的體驗 |
140 | 195 | 以 | yǐ | use; yogena | 以我在佛教數十年的體驗 |
141 | 193 | 裡 | lǐ | inside; interior | 半夜裡忽然停水 |
142 | 193 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 半夜裡忽然停水 |
143 | 193 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 半夜裡忽然停水 |
144 | 193 | 裡 | lǐ | a residence | 半夜裡忽然停水 |
145 | 193 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 半夜裡忽然停水 |
146 | 193 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 半夜裡忽然停水 |
147 | 191 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 多麼需要佛陀的慈悲光明 |
148 | 187 | 到 | dào | to arrive | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
149 | 187 | 到 | dào | to go | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
150 | 187 | 到 | dào | careful | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
151 | 187 | 到 | dào | Dao | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
152 | 187 | 到 | dào | approach; upagati | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
153 | 185 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
154 | 185 | 而 | ér | as if; to seem like | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
155 | 185 | 而 | néng | can; able | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
156 | 185 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
157 | 185 | 而 | ér | to arrive; up to | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
158 | 184 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個笑容 |
159 | 184 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個笑容 |
160 | 184 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個笑容 |
161 | 177 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 而且我也沒有能力購買 |
162 | 176 | 很 | hěn | disobey | 我一生的事業也受到很大的影響 |
163 | 176 | 很 | hěn | a dispute | 我一生的事業也受到很大的影響 |
164 | 176 | 很 | hěn | violent; cruel | 我一生的事業也受到很大的影響 |
165 | 176 | 很 | hěn | very; atīva | 我一生的事業也受到很大的影響 |
166 | 171 | 心 | xīn | heart [organ] | 心上一塊石頭才真正放下 |
167 | 171 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心上一塊石頭才真正放下 |
168 | 171 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心上一塊石頭才真正放下 |
169 | 171 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心上一塊石頭才真正放下 |
170 | 171 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心上一塊石頭才真正放下 |
171 | 171 | 心 | xīn | heart | 心上一塊石頭才真正放下 |
172 | 171 | 心 | xīn | emotion | 心上一塊石頭才真正放下 |
173 | 171 | 心 | xīn | intention; consideration | 心上一塊石頭才真正放下 |
174 | 171 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心上一塊石頭才真正放下 |
175 | 171 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心上一塊石頭才真正放下 |
176 | 169 | 三寶 | sān bǎo | three treasures | 青年學生皈依三寶 |
177 | 169 | 三寶 | sān bǎo | The Triple Gem; triple gem; ratnatraya | 青年學生皈依三寶 |
178 | 168 | 上 | shàng | top; a high position | 慢慢往上爬 |
179 | 168 | 上 | shang | top; the position on or above something | 慢慢往上爬 |
180 | 168 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 慢慢往上爬 |
181 | 168 | 上 | shàng | shang | 慢慢往上爬 |
182 | 168 | 上 | shàng | previous; last | 慢慢往上爬 |
183 | 168 | 上 | shàng | high; higher | 慢慢往上爬 |
184 | 168 | 上 | shàng | advanced | 慢慢往上爬 |
185 | 168 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 慢慢往上爬 |
186 | 168 | 上 | shàng | time | 慢慢往上爬 |
187 | 168 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 慢慢往上爬 |
188 | 168 | 上 | shàng | far | 慢慢往上爬 |
189 | 168 | 上 | shàng | big; as big as | 慢慢往上爬 |
190 | 168 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 慢慢往上爬 |
191 | 168 | 上 | shàng | to report | 慢慢往上爬 |
192 | 168 | 上 | shàng | to offer | 慢慢往上爬 |
193 | 168 | 上 | shàng | to go on stage | 慢慢往上爬 |
194 | 168 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 慢慢往上爬 |
195 | 168 | 上 | shàng | to install; to erect | 慢慢往上爬 |
196 | 168 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 慢慢往上爬 |
197 | 168 | 上 | shàng | to burn | 慢慢往上爬 |
198 | 168 | 上 | shàng | to remember | 慢慢往上爬 |
199 | 168 | 上 | shàng | to add | 慢慢往上爬 |
200 | 168 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 慢慢往上爬 |
201 | 168 | 上 | shàng | to meet | 慢慢往上爬 |
202 | 168 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 慢慢往上爬 |
203 | 168 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 慢慢往上爬 |
204 | 168 | 上 | shàng | a musical note | 慢慢往上爬 |
205 | 168 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 慢慢往上爬 |
206 | 167 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 他把我介紹給我的師父 |
207 | 167 | 把 | bà | a handle | 他把我介紹給我的師父 |
208 | 167 | 把 | bǎ | to guard | 他把我介紹給我的師父 |
209 | 167 | 把 | bǎ | to regard as | 他把我介紹給我的師父 |
210 | 167 | 把 | bǎ | to give | 他把我介紹給我的師父 |
211 | 167 | 把 | bǎ | approximate | 他把我介紹給我的師父 |
212 | 167 | 把 | bà | a stem | 他把我介紹給我的師父 |
213 | 167 | 把 | bǎi | to grasp | 他把我介紹給我的師父 |
214 | 167 | 把 | bǎ | to control | 他把我介紹給我的師父 |
215 | 167 | 把 | bǎ | a handlebar | 他把我介紹給我的師父 |
216 | 167 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 他把我介紹給我的師父 |
217 | 167 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 他把我介紹給我的師父 |
218 | 167 | 把 | pá | a claw | 他把我介紹給我的師父 |
219 | 162 | 皈依 | guīyī | Taking Refuge | 青年學生皈依三寶 |
220 | 162 | 皈依 | guīyī | to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge | 青年學生皈依三寶 |
221 | 157 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 都可以和人結緣 |
222 | 157 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 都可以和人結緣 |
223 | 157 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 都可以和人結緣 |
224 | 157 | 可以 | kěyǐ | good | 都可以和人結緣 |
225 | 151 | 中 | zhōng | middle | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
226 | 151 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
227 | 151 | 中 | zhōng | China | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
228 | 151 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
229 | 151 | 中 | zhōng | midday | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
230 | 151 | 中 | zhōng | inside | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
231 | 151 | 中 | zhōng | during | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
232 | 151 | 中 | zhōng | Zhong | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
233 | 151 | 中 | zhōng | intermediary | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
234 | 151 | 中 | zhōng | half | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
235 | 151 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
236 | 151 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
237 | 151 | 中 | zhòng | to obtain | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
238 | 151 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
239 | 151 | 中 | zhōng | middle | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
240 | 148 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 為了幫助這對夫婦 |
241 | 148 | 對 | duì | correct; right | 為了幫助這對夫婦 |
242 | 148 | 對 | duì | opposing; opposite | 為了幫助這對夫婦 |
243 | 148 | 對 | duì | duilian; couplet | 為了幫助這對夫婦 |
244 | 148 | 對 | duì | yes; affirmative | 為了幫助這對夫婦 |
245 | 148 | 對 | duì | to treat; to regard | 為了幫助這對夫婦 |
246 | 148 | 對 | duì | to confirm; to agree | 為了幫助這對夫婦 |
247 | 148 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 為了幫助這對夫婦 |
248 | 148 | 對 | duì | to mix | 為了幫助這對夫婦 |
249 | 148 | 對 | duì | a pair | 為了幫助這對夫婦 |
250 | 148 | 對 | duì | to respond; to answer | 為了幫助這對夫婦 |
251 | 148 | 對 | duì | mutual | 為了幫助這對夫婦 |
252 | 148 | 對 | duì | parallel; alternating | 為了幫助這對夫婦 |
253 | 148 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 為了幫助這對夫婦 |
254 | 144 | 從 | cóng | to follow | 從結緣中所獲得的感應 |
255 | 144 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從結緣中所獲得的感應 |
256 | 144 | 從 | cóng | to participate in something | 從結緣中所獲得的感應 |
257 | 144 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從結緣中所獲得的感應 |
258 | 144 | 從 | cóng | something secondary | 從結緣中所獲得的感應 |
259 | 144 | 從 | cóng | remote relatives | 從結緣中所獲得的感應 |
260 | 144 | 從 | cóng | secondary | 從結緣中所獲得的感應 |
261 | 144 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從結緣中所獲得的感應 |
262 | 144 | 從 | cōng | at ease; informal | 從結緣中所獲得的感應 |
263 | 144 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從結緣中所獲得的感應 |
264 | 144 | 從 | zòng | to release | 從結緣中所獲得的感應 |
265 | 144 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從結緣中所獲得的感應 |
266 | 140 | 法 | fǎ | method; way | 等經所明皆是安心之法 |
267 | 140 | 法 | fǎ | France | 等經所明皆是安心之法 |
268 | 140 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等經所明皆是安心之法 |
269 | 140 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等經所明皆是安心之法 |
270 | 140 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等經所明皆是安心之法 |
271 | 140 | 法 | fǎ | an institution | 等經所明皆是安心之法 |
272 | 140 | 法 | fǎ | to emulate | 等經所明皆是安心之法 |
273 | 140 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等經所明皆是安心之法 |
274 | 140 | 法 | fǎ | punishment | 等經所明皆是安心之法 |
275 | 140 | 法 | fǎ | Fa | 等經所明皆是安心之法 |
276 | 140 | 法 | fǎ | a precedent | 等經所明皆是安心之法 |
277 | 140 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等經所明皆是安心之法 |
278 | 140 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等經所明皆是安心之法 |
279 | 140 | 法 | fǎ | Dharma | 等經所明皆是安心之法 |
280 | 140 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等經所明皆是安心之法 |
281 | 140 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等經所明皆是安心之法 |
282 | 140 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等經所明皆是安心之法 |
283 | 140 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等經所明皆是安心之法 |
284 | 136 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 人間最寶貴的就是好因好緣 |
285 | 136 | 就是 | jiùshì | agree | 人間最寶貴的就是好因好緣 |
286 | 136 | 會 | huì | can; be able to | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
287 | 136 | 會 | huì | able to | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
288 | 136 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
289 | 136 | 會 | kuài | to balance an account | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
290 | 136 | 會 | huì | to assemble | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
291 | 136 | 會 | huì | to meet | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
292 | 136 | 會 | huì | a temple fair | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
293 | 136 | 會 | huì | a religious assembly | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
294 | 136 | 會 | huì | an association; a society | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
295 | 136 | 會 | huì | a national or provincial capital | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
296 | 136 | 會 | huì | an opportunity | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
297 | 136 | 會 | huì | to understand | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
298 | 136 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
299 | 136 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
300 | 136 | 會 | huì | to be good at | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
301 | 136 | 會 | huì | a moment | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
302 | 136 | 會 | huì | to happen to | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
303 | 136 | 會 | huì | to pay | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
304 | 136 | 會 | huì | a meeting place | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
305 | 136 | 會 | kuài | the seam of a cap | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
306 | 136 | 會 | huì | in accordance with | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
307 | 136 | 會 | huì | imperial civil service examination | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
308 | 136 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
309 | 136 | 會 | huì | Hui | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
310 | 136 | 會 | huì | combining; samsarga | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
311 | 133 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一粒米得來不易 |
312 | 133 | 得 | děi | to want to; to need to | 一粒米得來不易 |
313 | 133 | 得 | děi | must; ought to | 一粒米得來不易 |
314 | 133 | 得 | dé | de | 一粒米得來不易 |
315 | 133 | 得 | de | infix potential marker | 一粒米得來不易 |
316 | 133 | 得 | dé | to result in | 一粒米得來不易 |
317 | 133 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一粒米得來不易 |
318 | 133 | 得 | dé | to be satisfied | 一粒米得來不易 |
319 | 133 | 得 | dé | to be finished | 一粒米得來不易 |
320 | 133 | 得 | děi | satisfying | 一粒米得來不易 |
321 | 133 | 得 | dé | to contract | 一粒米得來不易 |
322 | 133 | 得 | dé | to hear | 一粒米得來不易 |
323 | 133 | 得 | dé | to have; there is | 一粒米得來不易 |
324 | 133 | 得 | dé | marks time passed | 一粒米得來不易 |
325 | 133 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一粒米得來不易 |
326 | 130 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 許多佛教信徒 |
327 | 130 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 許多佛教信徒 |
328 | 126 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不一定是傳統所說的感應 |
329 | 126 | 所 | suǒ | a place; a location | 不一定是傳統所說的感應 |
330 | 126 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不一定是傳統所說的感應 |
331 | 126 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不一定是傳統所說的感應 |
332 | 126 | 所 | suǒ | meaning | 不一定是傳統所說的感應 |
333 | 126 | 所 | suǒ | garrison | 不一定是傳統所說的感應 |
334 | 126 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不一定是傳統所說的感應 |
335 | 123 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 這都不是真正的財富 |
336 | 123 | 不是 | bùshì | illegal | 這都不是真正的財富 |
337 | 119 | 大 | dà | big; huge; large | 是個相當大的數目 |
338 | 119 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是個相當大的數目 |
339 | 119 | 大 | dà | great; major; important | 是個相當大的數目 |
340 | 119 | 大 | dà | size | 是個相當大的數目 |
341 | 119 | 大 | dà | old | 是個相當大的數目 |
342 | 119 | 大 | dà | oldest; earliest | 是個相當大的數目 |
343 | 119 | 大 | dà | adult | 是個相當大的數目 |
344 | 119 | 大 | dài | an important person | 是個相當大的數目 |
345 | 119 | 大 | dà | senior | 是個相當大的數目 |
346 | 119 | 大 | dà | an element | 是個相當大的數目 |
347 | 119 | 大 | dà | great; mahā | 是個相當大的數目 |
348 | 115 | 與 | yǔ | to give | 我的父親在戰爭離亂中與家人失去連絡 |
349 | 115 | 與 | yǔ | to accompany | 我的父親在戰爭離亂中與家人失去連絡 |
350 | 115 | 與 | yù | to particate in | 我的父親在戰爭離亂中與家人失去連絡 |
351 | 115 | 與 | yù | of the same kind | 我的父親在戰爭離亂中與家人失去連絡 |
352 | 115 | 與 | yù | to help | 我的父親在戰爭離亂中與家人失去連絡 |
353 | 115 | 與 | yǔ | for | 我的父親在戰爭離亂中與家人失去連絡 |
354 | 112 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我無以報答師父的恩惠 |
355 | 112 | 無 | wú | to not have; without | 我無以報答師父的恩惠 |
356 | 112 | 無 | mó | mo | 我無以報答師父的恩惠 |
357 | 112 | 無 | wú | to not have | 我無以報答師父的恩惠 |
358 | 112 | 無 | wú | Wu | 我無以報答師父的恩惠 |
359 | 112 | 無 | mó | mo | 我無以報答師父的恩惠 |
360 | 111 | 去 | qù | to go | 我跟你一起去 |
361 | 111 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 我跟你一起去 |
362 | 111 | 去 | qù | to be distant | 我跟你一起去 |
363 | 111 | 去 | qù | to leave | 我跟你一起去 |
364 | 111 | 去 | qù | to play a part | 我跟你一起去 |
365 | 111 | 去 | qù | to abandon; to give up | 我跟你一起去 |
366 | 111 | 去 | qù | to die | 我跟你一起去 |
367 | 111 | 去 | qù | previous; past | 我跟你一起去 |
368 | 111 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 我跟你一起去 |
369 | 111 | 去 | qù | falling tone | 我跟你一起去 |
370 | 111 | 去 | qù | to lose | 我跟你一起去 |
371 | 111 | 去 | qù | Qu | 我跟你一起去 |
372 | 111 | 去 | qù | go; gati | 我跟你一起去 |
373 | 110 | 呢 | ní | woolen material | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
374 | 109 | 問 | wèn | to ask | 走到東街問 |
375 | 109 | 問 | wèn | to inquire after | 走到東街問 |
376 | 109 | 問 | wèn | to interrogate | 走到東街問 |
377 | 109 | 問 | wèn | to hold responsible | 走到東街問 |
378 | 109 | 問 | wèn | to request something | 走到東街問 |
379 | 109 | 問 | wèn | to rebuke | 走到東街問 |
380 | 109 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 走到東街問 |
381 | 109 | 問 | wèn | news | 走到東街問 |
382 | 109 | 問 | wèn | to propose marriage | 走到東街問 |
383 | 109 | 問 | wén | to inform | 走到東街問 |
384 | 109 | 問 | wèn | to research | 走到東街問 |
385 | 109 | 問 | wèn | Wen | 走到東街問 |
386 | 109 | 問 | wèn | a question | 走到東街問 |
387 | 109 | 問 | wèn | ask; prccha | 走到東街問 |
388 | 107 | 做 | zuò | to make | 眼看學員四點半就要起床洗臉準備做早課 |
389 | 107 | 做 | zuò | to do; to work | 眼看學員四點半就要起床洗臉準備做早課 |
390 | 107 | 做 | zuò | to serve as; to become; to act as | 眼看學員四點半就要起床洗臉準備做早課 |
391 | 107 | 做 | zuò | to conduct; to hold | 眼看學員四點半就要起床洗臉準備做早課 |
392 | 107 | 做 | zuò | to pretend | 眼看學員四點半就要起床洗臉準備做早課 |
393 | 107 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以說 |
394 | 107 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以說 |
395 | 106 | 好 | hǎo | good | 這塊地並不好 |
396 | 106 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 這塊地並不好 |
397 | 106 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 這塊地並不好 |
398 | 106 | 好 | hǎo | easy; convenient | 這塊地並不好 |
399 | 106 | 好 | hǎo | so as to | 這塊地並不好 |
400 | 106 | 好 | hǎo | friendly; kind | 這塊地並不好 |
401 | 106 | 好 | hào | to be likely to | 這塊地並不好 |
402 | 106 | 好 | hǎo | beautiful | 這塊地並不好 |
403 | 106 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 這塊地並不好 |
404 | 106 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 這塊地並不好 |
405 | 106 | 好 | hǎo | suitable | 這塊地並不好 |
406 | 106 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 這塊地並不好 |
407 | 106 | 好 | hào | a fond object | 這塊地並不好 |
408 | 106 | 好 | hǎo | Good | 這塊地並不好 |
409 | 106 | 好 | hǎo | good; sādhu | 這塊地並不好 |
410 | 106 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 芸芸眾生 |
411 | 106 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 芸芸眾生 |
412 | 106 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 芸芸眾生 |
413 | 106 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 芸芸眾生 |
414 | 105 | 者 | zhě | ca | 但是看到聽講者井然就座 |
415 | 104 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 不是來學佛 |
416 | 103 | 才 | cái | ability; talent | 才有一頓飯吃 |
417 | 103 | 才 | cái | strength; wisdom | 才有一頓飯吃 |
418 | 103 | 才 | cái | Cai | 才有一頓飯吃 |
419 | 103 | 才 | cái | a person of greast talent | 才有一頓飯吃 |
420 | 103 | 才 | cái | excellence; bhaga | 才有一頓飯吃 |
421 | 103 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 要用真如心才能與諸佛菩薩感應道交 |
422 | 102 | 求法 | qiú fǎ | to seek the Dharma | 要效法唐代玄奘大師西行求法 |
423 | 102 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能讓他們譏笑佛教落伍呀 |
424 | 97 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又蹲下來繼續修理 |
425 | 96 | 時 | shí | time; a point or period of time | 吃飯時要懂得 |
426 | 96 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 吃飯時要懂得 |
427 | 96 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 吃飯時要懂得 |
428 | 96 | 時 | shí | fashionable | 吃飯時要懂得 |
429 | 96 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 吃飯時要懂得 |
430 | 96 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 吃飯時要懂得 |
431 | 96 | 時 | shí | tense | 吃飯時要懂得 |
432 | 96 | 時 | shí | particular; special | 吃飯時要懂得 |
433 | 96 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 吃飯時要懂得 |
434 | 96 | 時 | shí | an era; a dynasty | 吃飯時要懂得 |
435 | 96 | 時 | shí | time [abstract] | 吃飯時要懂得 |
436 | 96 | 時 | shí | seasonal | 吃飯時要懂得 |
437 | 96 | 時 | shí | to wait upon | 吃飯時要懂得 |
438 | 96 | 時 | shí | hour | 吃飯時要懂得 |
439 | 96 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 吃飯時要懂得 |
440 | 96 | 時 | shí | Shi | 吃飯時要懂得 |
441 | 96 | 時 | shí | a present; currentlt | 吃飯時要懂得 |
442 | 96 | 時 | shí | time; kāla | 吃飯時要懂得 |
443 | 96 | 時 | shí | at that time; samaya | 吃飯時要懂得 |
444 | 93 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 幾天不看外面世界 |
445 | 93 | 世界 | shìjiè | the earth | 幾天不看外面世界 |
446 | 93 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 幾天不看外面世界 |
447 | 93 | 世界 | shìjiè | the human world | 幾天不看外面世界 |
448 | 93 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 幾天不看外面世界 |
449 | 93 | 世界 | shìjiè | world | 幾天不看外面世界 |
450 | 93 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 幾天不看外面世界 |
451 | 92 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切夏令營的開銷都不成問題了 |
452 | 92 | 一切 | yīqiè | the same | 一切夏令營的開銷都不成問題了 |
453 | 92 | 於 | yú | to go; to | 才知道那塊地位於住宅區 |
454 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 才知道那塊地位於住宅區 |
455 | 92 | 於 | yú | Yu | 才知道那塊地位於住宅區 |
456 | 92 | 於 | wū | a crow | 才知道那塊地位於住宅區 |
457 | 89 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 見到一位駝著背 |
458 | 89 | 著 | zhù | outstanding | 見到一位駝著背 |
459 | 89 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 見到一位駝著背 |
460 | 89 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 見到一位駝著背 |
461 | 89 | 著 | zhe | expresses a command | 見到一位駝著背 |
462 | 89 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 見到一位駝著背 |
463 | 89 | 著 | zhāo | to add; to put | 見到一位駝著背 |
464 | 89 | 著 | zhuó | a chess move | 見到一位駝著背 |
465 | 89 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 見到一位駝著背 |
466 | 89 | 著 | zhāo | OK | 見到一位駝著背 |
467 | 89 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 見到一位駝著背 |
468 | 89 | 著 | zháo | to ignite | 見到一位駝著背 |
469 | 89 | 著 | zháo | to fall asleep | 見到一位駝著背 |
470 | 89 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 見到一位駝著背 |
471 | 89 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 見到一位駝著背 |
472 | 89 | 著 | zhù | to show | 見到一位駝著背 |
473 | 89 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 見到一位駝著背 |
474 | 89 | 著 | zhù | to write | 見到一位駝著背 |
475 | 89 | 著 | zhù | to record | 見到一位駝著背 |
476 | 89 | 著 | zhù | a document; writings | 見到一位駝著背 |
477 | 89 | 著 | zhù | Zhu | 見到一位駝著背 |
478 | 89 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 見到一位駝著背 |
479 | 89 | 著 | zhuó | to arrive | 見到一位駝著背 |
480 | 89 | 著 | zhuó | to result in | 見到一位駝著背 |
481 | 89 | 著 | zhuó | to command | 見到一位駝著背 |
482 | 89 | 著 | zhuó | a strategy | 見到一位駝著背 |
483 | 89 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 見到一位駝著背 |
484 | 89 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 見到一位駝著背 |
485 | 89 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 見到一位駝著背 |
486 | 89 | 著 | zhe | attachment to | 見到一位駝著背 |
487 | 89 | 教育 | jiàoyù | education | 父母常教育孩子 |
488 | 89 | 教育 | jiàoyù | to educate; to teach | 父母常教育孩子 |
489 | 89 | 給 | gěi | to give | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
490 | 89 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
491 | 89 | 給 | jǐ | salary for government employees | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
492 | 89 | 給 | jǐ | to confer; to award | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
493 | 89 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
494 | 89 | 給 | jǐ | agile; nimble | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
495 | 89 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
496 | 89 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
497 | 89 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
498 | 89 | 給 | gěi | to give; deya | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
499 | 88 | 生活 | shēnghuó | life | 生活裡忍受百般的不方便 |
500 | 88 | 生活 | shēnghuó | to live | 生活裡忍受百般的不方便 |
Frequencies of all Words
Top 980
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 3181 | 的 | de | possessive particle | 以我在佛教數十年的體驗 |
2 | 3181 | 的 | de | structural particle | 以我在佛教數十年的體驗 |
3 | 3181 | 的 | de | complement | 以我在佛教數十年的體驗 |
4 | 3181 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 以我在佛教數十年的體驗 |
5 | 875 | 是 | shì | is; are; am; to be | 感應是來自求佛 |
6 | 875 | 是 | shì | is exactly | 感應是來自求佛 |
7 | 875 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 感應是來自求佛 |
8 | 875 | 是 | shì | this; that; those | 感應是來自求佛 |
9 | 875 | 是 | shì | really; certainly | 感應是來自求佛 |
10 | 875 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 感應是來自求佛 |
11 | 875 | 是 | shì | true | 感應是來自求佛 |
12 | 875 | 是 | shì | is; has; exists | 感應是來自求佛 |
13 | 875 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 感應是來自求佛 |
14 | 875 | 是 | shì | a matter; an affair | 感應是來自求佛 |
15 | 875 | 是 | shì | Shi | 感應是來自求佛 |
16 | 875 | 是 | shì | is; bhū | 感應是來自求佛 |
17 | 875 | 是 | shì | this; idam | 感應是來自求佛 |
18 | 548 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
19 | 548 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
20 | 548 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
21 | 548 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
22 | 548 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
23 | 548 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
24 | 548 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
25 | 548 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
26 | 548 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
27 | 548 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
28 | 548 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
29 | 548 | 有 | yǒu | abundant | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
30 | 548 | 有 | yǒu | purposeful | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
31 | 548 | 有 | yǒu | You | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
32 | 548 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
33 | 548 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
34 | 529 | 我 | wǒ | I; me; my | 以我在佛教數十年的體驗 |
35 | 529 | 我 | wǒ | self | 以我在佛教數十年的體驗 |
36 | 529 | 我 | wǒ | we; our | 以我在佛教數十年的體驗 |
37 | 529 | 我 | wǒ | [my] dear | 以我在佛教數十年的體驗 |
38 | 529 | 我 | wǒ | Wo | 以我在佛教數十年的體驗 |
39 | 529 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以我在佛教數十年的體驗 |
40 | 529 | 我 | wǒ | ga | 以我在佛教數十年的體驗 |
41 | 529 | 我 | wǒ | I; aham | 以我在佛教數十年的體驗 |
42 | 452 | 一 | yī | one | 一 |
43 | 452 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
44 | 452 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
45 | 452 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
46 | 452 | 一 | yì | whole; all | 一 |
47 | 452 | 一 | yī | first | 一 |
48 | 452 | 一 | yī | the same | 一 |
49 | 452 | 一 | yī | each | 一 |
50 | 452 | 一 | yī | certain | 一 |
51 | 452 | 一 | yī | throughout | 一 |
52 | 452 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
53 | 452 | 一 | yī | sole; single | 一 |
54 | 452 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
55 | 452 | 一 | yī | Yi | 一 |
56 | 452 | 一 | yī | other | 一 |
57 | 452 | 一 | yī | to unify | 一 |
58 | 452 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
59 | 452 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
60 | 452 | 一 | yī | or | 一 |
61 | 452 | 一 | yī | one; eka | 一 |
62 | 413 | 人 | rén | person; people; a human being | 有人怨嘆處人困難 |
63 | 413 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有人怨嘆處人困難 |
64 | 413 | 人 | rén | a kind of person | 有人怨嘆處人困難 |
65 | 413 | 人 | rén | everybody | 有人怨嘆處人困難 |
66 | 413 | 人 | rén | adult | 有人怨嘆處人困難 |
67 | 413 | 人 | rén | somebody; others | 有人怨嘆處人困難 |
68 | 413 | 人 | rén | an upright person | 有人怨嘆處人困難 |
69 | 413 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 有人怨嘆處人困難 |
70 | 409 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不一定是傳統所說的感應 |
71 | 409 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不一定是傳統所說的感應 |
72 | 409 | 說 | shuì | to persuade | 不一定是傳統所說的感應 |
73 | 409 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不一定是傳統所說的感應 |
74 | 409 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不一定是傳統所說的感應 |
75 | 409 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不一定是傳統所說的感應 |
76 | 409 | 說 | shuō | allocution | 不一定是傳統所說的感應 |
77 | 409 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不一定是傳統所說的感應 |
78 | 409 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不一定是傳統所說的感應 |
79 | 409 | 說 | shuō | speach; vāda | 不一定是傳統所說的感應 |
80 | 409 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不一定是傳統所說的感應 |
81 | 402 | 了 | le | completion of an action | 也沒有這許多的因緣了 |
82 | 402 | 了 | liǎo | to know; to understand | 也沒有這許多的因緣了 |
83 | 402 | 了 | liǎo | to understand; to know | 也沒有這許多的因緣了 |
84 | 402 | 了 | liào | to look afar from a high place | 也沒有這許多的因緣了 |
85 | 402 | 了 | le | modal particle | 也沒有這許多的因緣了 |
86 | 402 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 也沒有這許多的因緣了 |
87 | 402 | 了 | liǎo | to complete | 也沒有這許多的因緣了 |
88 | 402 | 了 | liǎo | completely | 也沒有這許多的因緣了 |
89 | 402 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 也沒有這許多的因緣了 |
90 | 402 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 也沒有這許多的因緣了 |
91 | 401 | 在 | zài | in; at | 以我在佛教數十年的體驗 |
92 | 401 | 在 | zài | at | 以我在佛教數十年的體驗 |
93 | 401 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 以我在佛教數十年的體驗 |
94 | 401 | 在 | zài | to exist; to be living | 以我在佛教數十年的體驗 |
95 | 401 | 在 | zài | to consist of | 以我在佛教數十年的體驗 |
96 | 401 | 在 | zài | to be at a post | 以我在佛教數十年的體驗 |
97 | 401 | 在 | zài | in; bhū | 以我在佛教數十年的體驗 |
98 | 391 | 要 | yào | to want; to wish for | 吃飯時要懂得 |
99 | 391 | 要 | yào | if | 吃飯時要懂得 |
100 | 391 | 要 | yào | to be about to; in the future | 吃飯時要懂得 |
101 | 391 | 要 | yào | to want | 吃飯時要懂得 |
102 | 391 | 要 | yāo | a treaty | 吃飯時要懂得 |
103 | 391 | 要 | yào | to request | 吃飯時要懂得 |
104 | 391 | 要 | yào | essential points; crux | 吃飯時要懂得 |
105 | 391 | 要 | yāo | waist | 吃飯時要懂得 |
106 | 391 | 要 | yāo | to cinch | 吃飯時要懂得 |
107 | 391 | 要 | yāo | waistband | 吃飯時要懂得 |
108 | 391 | 要 | yāo | Yao | 吃飯時要懂得 |
109 | 391 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 吃飯時要懂得 |
110 | 391 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 吃飯時要懂得 |
111 | 391 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 吃飯時要懂得 |
112 | 391 | 要 | yāo | to agree with | 吃飯時要懂得 |
113 | 391 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 吃飯時要懂得 |
114 | 391 | 要 | yào | to summarize | 吃飯時要懂得 |
115 | 391 | 要 | yào | essential; important | 吃飯時要懂得 |
116 | 391 | 要 | yào | to desire | 吃飯時要懂得 |
117 | 391 | 要 | yào | to demand | 吃飯時要懂得 |
118 | 391 | 要 | yào | to need | 吃飯時要懂得 |
119 | 391 | 要 | yào | should; must | 吃飯時要懂得 |
120 | 391 | 要 | yào | might | 吃飯時要懂得 |
121 | 391 | 要 | yào | or | 吃飯時要懂得 |
122 | 378 | 我們 | wǒmen | we | 一直要求佛菩薩給我們感應 |
123 | 333 | 也 | yě | also; too | 一般人也以為 |
124 | 333 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 一般人也以為 |
125 | 333 | 也 | yě | either | 一般人也以為 |
126 | 333 | 也 | yě | even | 一般人也以為 |
127 | 333 | 也 | yě | used to soften the tone | 一般人也以為 |
128 | 333 | 也 | yě | used for emphasis | 一般人也以為 |
129 | 333 | 也 | yě | used to mark contrast | 一般人也以為 |
130 | 333 | 也 | yě | used to mark compromise | 一般人也以為 |
131 | 333 | 也 | yě | ya | 一般人也以為 |
132 | 320 | 你 | nǐ | you | 我跟你一起去 |
133 | 313 | 就 | jiù | right away | 就這麼簡單幾句話 |
134 | 313 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就這麼簡單幾句話 |
135 | 313 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就這麼簡單幾句話 |
136 | 313 | 就 | jiù | to assume | 就這麼簡單幾句話 |
137 | 313 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就這麼簡單幾句話 |
138 | 313 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就這麼簡單幾句話 |
139 | 313 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就這麼簡單幾句話 |
140 | 313 | 就 | jiù | namely | 就這麼簡單幾句話 |
141 | 313 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就這麼簡單幾句話 |
142 | 313 | 就 | jiù | only; just | 就這麼簡單幾句話 |
143 | 313 | 就 | jiù | to accomplish | 就這麼簡單幾句話 |
144 | 313 | 就 | jiù | to go with | 就這麼簡單幾句話 |
145 | 313 | 就 | jiù | already | 就這麼簡單幾句話 |
146 | 313 | 就 | jiù | as much as | 就這麼簡單幾句話 |
147 | 313 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就這麼簡單幾句話 |
148 | 313 | 就 | jiù | even if | 就這麼簡單幾句話 |
149 | 313 | 就 | jiù | to die | 就這麼簡單幾句話 |
150 | 313 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就這麼簡單幾句話 |
151 | 309 | 不 | bù | not; no | 我一塊錢也不給 |
152 | 309 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我一塊錢也不給 |
153 | 309 | 不 | bù | as a correlative | 我一塊錢也不給 |
154 | 309 | 不 | bù | no (answering a question) | 我一塊錢也不給 |
155 | 309 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我一塊錢也不給 |
156 | 309 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我一塊錢也不給 |
157 | 309 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我一塊錢也不給 |
158 | 309 | 不 | bù | infix potential marker | 我一塊錢也不給 |
159 | 309 | 不 | bù | no; na | 我一塊錢也不給 |
160 | 307 | 為 | wèi | for; to | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
161 | 307 | 為 | wèi | because of | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
162 | 307 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
163 | 307 | 為 | wéi | to change into; to become | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
164 | 307 | 為 | wéi | to be; is | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
165 | 307 | 為 | wéi | to do | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
166 | 307 | 為 | wèi | for | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
167 | 307 | 為 | wèi | because of; for; to | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
168 | 307 | 為 | wèi | to | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
169 | 307 | 為 | wéi | in a passive construction | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
170 | 307 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
171 | 307 | 為 | wéi | forming an adverb | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
172 | 307 | 為 | wéi | to add emphasis | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
173 | 307 | 為 | wèi | to support; to help | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
174 | 307 | 為 | wéi | to govern | 我願意將我全身的血液都化為清水 |
175 | 293 | 他 | tā | he; him | 他說 |
176 | 293 | 他 | tā | another aspect | 他說 |
177 | 293 | 他 | tā | other; another; some other | 他說 |
178 | 293 | 他 | tā | everybody | 他說 |
179 | 293 | 他 | tā | other | 他說 |
180 | 293 | 他 | tuō | other; another; some other | 他說 |
181 | 293 | 他 | tā | tha | 他說 |
182 | 293 | 他 | tā | ṭha | 他說 |
183 | 293 | 他 | tā | other; anya | 他說 |
184 | 272 | 都 | dōu | all | 這都指出 |
185 | 272 | 都 | dū | capital city | 這都指出 |
186 | 272 | 都 | dū | a city; a metropolis | 這都指出 |
187 | 272 | 都 | dōu | all | 這都指出 |
188 | 272 | 都 | dū | elegant; refined | 這都指出 |
189 | 272 | 都 | dū | Du | 這都指出 |
190 | 272 | 都 | dōu | already | 這都指出 |
191 | 272 | 都 | dū | to establish a capital city | 這都指出 |
192 | 272 | 都 | dū | to reside | 這都指出 |
193 | 272 | 都 | dū | to total; to tally | 這都指出 |
194 | 272 | 都 | dōu | all; sarva | 這都指出 |
195 | 267 | 能 | néng | can; able | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
196 | 267 | 能 | néng | ability; capacity | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
197 | 267 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
198 | 267 | 能 | néng | energy | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
199 | 267 | 能 | néng | function; use | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
200 | 267 | 能 | néng | may; should; permitted to | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
201 | 267 | 能 | néng | talent | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
202 | 267 | 能 | néng | expert at | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
203 | 267 | 能 | néng | to be in harmony | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
204 | 267 | 能 | néng | to tend to; to care for | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
205 | 267 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
206 | 267 | 能 | néng | as long as; only | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
207 | 267 | 能 | néng | even if | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
208 | 267 | 能 | néng | but | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
209 | 267 | 能 | néng | in this way | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
210 | 267 | 能 | néng | to be able; śak | 總希望佛菩薩能給予靈感 |
211 | 241 | 來 | lái | to come | 一粒米得來不易 |
212 | 241 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 一粒米得來不易 |
213 | 241 | 來 | lái | please | 一粒米得來不易 |
214 | 241 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 一粒米得來不易 |
215 | 241 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 一粒米得來不易 |
216 | 241 | 來 | lái | ever since | 一粒米得來不易 |
217 | 241 | 來 | lái | wheat | 一粒米得來不易 |
218 | 241 | 來 | lái | next; future | 一粒米得來不易 |
219 | 241 | 來 | lái | a simple complement of direction | 一粒米得來不易 |
220 | 241 | 來 | lái | to occur; to arise | 一粒米得來不易 |
221 | 241 | 來 | lái | to earn | 一粒米得來不易 |
222 | 241 | 來 | lái | to come; āgata | 一粒米得來不易 |
223 | 223 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有位在家居士問智藏禪師有沒有天堂地獄 |
224 | 223 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有位在家居士問智藏禪師有沒有天堂地獄 |
225 | 213 | 這 | zhè | this; these | 這都指出 |
226 | 213 | 這 | zhèi | this; these | 這都指出 |
227 | 213 | 這 | zhè | now | 這都指出 |
228 | 213 | 這 | zhè | immediately | 這都指出 |
229 | 213 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這都指出 |
230 | 213 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這都指出 |
231 | 212 | 自己 | zìjǐ | self | 自己給自己靈感 |
232 | 209 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法之外 |
233 | 209 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法之外 |
234 | 209 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法之外 |
235 | 209 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法之外 |
236 | 196 | 之 | zhī | him; her; them; that | 記者吉田實和國會議員之邀 |
237 | 196 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 記者吉田實和國會議員之邀 |
238 | 196 | 之 | zhī | to go | 記者吉田實和國會議員之邀 |
239 | 196 | 之 | zhī | this; that | 記者吉田實和國會議員之邀 |
240 | 196 | 之 | zhī | genetive marker | 記者吉田實和國會議員之邀 |
241 | 196 | 之 | zhī | it | 記者吉田實和國會議員之邀 |
242 | 196 | 之 | zhī | in | 記者吉田實和國會議員之邀 |
243 | 196 | 之 | zhī | all | 記者吉田實和國會議員之邀 |
244 | 196 | 之 | zhī | and | 記者吉田實和國會議員之邀 |
245 | 196 | 之 | zhī | however | 記者吉田實和國會議員之邀 |
246 | 196 | 之 | zhī | if | 記者吉田實和國會議員之邀 |
247 | 196 | 之 | zhī | then | 記者吉田實和國會議員之邀 |
248 | 196 | 之 | zhī | to arrive; to go | 記者吉田實和國會議員之邀 |
249 | 196 | 之 | zhī | is | 記者吉田實和國會議員之邀 |
250 | 196 | 之 | zhī | to use | 記者吉田實和國會議員之邀 |
251 | 196 | 之 | zhī | Zhi | 記者吉田實和國會議員之邀 |
252 | 195 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以我在佛教數十年的體驗 |
253 | 195 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以我在佛教數十年的體驗 |
254 | 195 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以我在佛教數十年的體驗 |
255 | 195 | 以 | yǐ | according to | 以我在佛教數十年的體驗 |
256 | 195 | 以 | yǐ | because of | 以我在佛教數十年的體驗 |
257 | 195 | 以 | yǐ | on a certain date | 以我在佛教數十年的體驗 |
258 | 195 | 以 | yǐ | and; as well as | 以我在佛教數十年的體驗 |
259 | 195 | 以 | yǐ | to rely on | 以我在佛教數十年的體驗 |
260 | 195 | 以 | yǐ | to regard | 以我在佛教數十年的體驗 |
261 | 195 | 以 | yǐ | to be able to | 以我在佛教數十年的體驗 |
262 | 195 | 以 | yǐ | to order; to command | 以我在佛教數十年的體驗 |
263 | 195 | 以 | yǐ | further; moreover | 以我在佛教數十年的體驗 |
264 | 195 | 以 | yǐ | used after a verb | 以我在佛教數十年的體驗 |
265 | 195 | 以 | yǐ | very | 以我在佛教數十年的體驗 |
266 | 195 | 以 | yǐ | already | 以我在佛教數十年的體驗 |
267 | 195 | 以 | yǐ | increasingly | 以我在佛教數十年的體驗 |
268 | 195 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以我在佛教數十年的體驗 |
269 | 195 | 以 | yǐ | Israel | 以我在佛教數十年的體驗 |
270 | 195 | 以 | yǐ | Yi | 以我在佛教數十年的體驗 |
271 | 195 | 以 | yǐ | use; yogena | 以我在佛教數十年的體驗 |
272 | 193 | 裡 | lǐ | inside; interior | 半夜裡忽然停水 |
273 | 193 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 半夜裡忽然停水 |
274 | 193 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 半夜裡忽然停水 |
275 | 193 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 半夜裡忽然停水 |
276 | 193 | 裡 | lǐ | inside; within | 半夜裡忽然停水 |
277 | 193 | 裡 | lǐ | a residence | 半夜裡忽然停水 |
278 | 193 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 半夜裡忽然停水 |
279 | 193 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 半夜裡忽然停水 |
280 | 191 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 多麼需要佛陀的慈悲光明 |
281 | 187 | 到 | dào | to arrive | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
282 | 187 | 到 | dào | arrive; receive | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
283 | 187 | 到 | dào | to go | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
284 | 187 | 到 | dào | careful | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
285 | 187 | 到 | dào | Dao | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
286 | 187 | 到 | dào | approach; upagati | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
287 | 185 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
288 | 185 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
289 | 185 | 而 | ér | you | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
290 | 185 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
291 | 185 | 而 | ér | right away; then | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
292 | 185 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
293 | 185 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
294 | 185 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
295 | 185 | 而 | ér | how can it be that? | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
296 | 185 | 而 | ér | so as to | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
297 | 185 | 而 | ér | only then | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
298 | 185 | 而 | ér | as if; to seem like | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
299 | 185 | 而 | néng | can; able | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
300 | 185 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
301 | 185 | 而 | ér | me | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
302 | 185 | 而 | ér | to arrive; up to | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
303 | 185 | 而 | ér | possessive | 為了守信用而忍受種種辛苦 |
304 | 184 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個笑容 |
305 | 184 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個笑容 |
306 | 184 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個笑容 |
307 | 177 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 而且我也沒有能力購買 |
308 | 177 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 而且我也沒有能力購買 |
309 | 176 | 很 | hěn | very | 我一生的事業也受到很大的影響 |
310 | 176 | 很 | hěn | disobey | 我一生的事業也受到很大的影響 |
311 | 176 | 很 | hěn | a dispute | 我一生的事業也受到很大的影響 |
312 | 176 | 很 | hěn | violent; cruel | 我一生的事業也受到很大的影響 |
313 | 176 | 很 | hěn | very; atīva | 我一生的事業也受到很大的影響 |
314 | 171 | 心 | xīn | heart [organ] | 心上一塊石頭才真正放下 |
315 | 171 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心上一塊石頭才真正放下 |
316 | 171 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心上一塊石頭才真正放下 |
317 | 171 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心上一塊石頭才真正放下 |
318 | 171 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心上一塊石頭才真正放下 |
319 | 171 | 心 | xīn | heart | 心上一塊石頭才真正放下 |
320 | 171 | 心 | xīn | emotion | 心上一塊石頭才真正放下 |
321 | 171 | 心 | xīn | intention; consideration | 心上一塊石頭才真正放下 |
322 | 171 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心上一塊石頭才真正放下 |
323 | 171 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心上一塊石頭才真正放下 |
324 | 169 | 三寶 | sān bǎo | three treasures | 青年學生皈依三寶 |
325 | 169 | 三寶 | sān bǎo | The Triple Gem; triple gem; ratnatraya | 青年學生皈依三寶 |
326 | 168 | 上 | shàng | top; a high position | 慢慢往上爬 |
327 | 168 | 上 | shang | top; the position on or above something | 慢慢往上爬 |
328 | 168 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 慢慢往上爬 |
329 | 168 | 上 | shàng | shang | 慢慢往上爬 |
330 | 168 | 上 | shàng | previous; last | 慢慢往上爬 |
331 | 168 | 上 | shàng | high; higher | 慢慢往上爬 |
332 | 168 | 上 | shàng | advanced | 慢慢往上爬 |
333 | 168 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 慢慢往上爬 |
334 | 168 | 上 | shàng | time | 慢慢往上爬 |
335 | 168 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 慢慢往上爬 |
336 | 168 | 上 | shàng | far | 慢慢往上爬 |
337 | 168 | 上 | shàng | big; as big as | 慢慢往上爬 |
338 | 168 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 慢慢往上爬 |
339 | 168 | 上 | shàng | to report | 慢慢往上爬 |
340 | 168 | 上 | shàng | to offer | 慢慢往上爬 |
341 | 168 | 上 | shàng | to go on stage | 慢慢往上爬 |
342 | 168 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 慢慢往上爬 |
343 | 168 | 上 | shàng | to install; to erect | 慢慢往上爬 |
344 | 168 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 慢慢往上爬 |
345 | 168 | 上 | shàng | to burn | 慢慢往上爬 |
346 | 168 | 上 | shàng | to remember | 慢慢往上爬 |
347 | 168 | 上 | shang | on; in | 慢慢往上爬 |
348 | 168 | 上 | shàng | upward | 慢慢往上爬 |
349 | 168 | 上 | shàng | to add | 慢慢往上爬 |
350 | 168 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 慢慢往上爬 |
351 | 168 | 上 | shàng | to meet | 慢慢往上爬 |
352 | 168 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 慢慢往上爬 |
353 | 168 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 慢慢往上爬 |
354 | 168 | 上 | shàng | a musical note | 慢慢往上爬 |
355 | 168 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 慢慢往上爬 |
356 | 167 | 把 | bǎ | marker for direct-object | 他把我介紹給我的師父 |
357 | 167 | 把 | bǎ | bundle; handful; measureword for something with a handle | 他把我介紹給我的師父 |
358 | 167 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 他把我介紹給我的師父 |
359 | 167 | 把 | bà | a handle | 他把我介紹給我的師父 |
360 | 167 | 把 | bǎ | to guard | 他把我介紹給我的師父 |
361 | 167 | 把 | bǎ | to regard as | 他把我介紹給我的師父 |
362 | 167 | 把 | bǎ | to give | 他把我介紹給我的師父 |
363 | 167 | 把 | bǎ | approximate | 他把我介紹給我的師父 |
364 | 167 | 把 | bà | a stem | 他把我介紹給我的師父 |
365 | 167 | 把 | bǎi | to grasp | 他把我介紹給我的師父 |
366 | 167 | 把 | bǎ | to control | 他把我介紹給我的師父 |
367 | 167 | 把 | bǎ | a handlebar | 他把我介紹給我的師父 |
368 | 167 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 他把我介紹給我的師父 |
369 | 167 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 他把我介紹給我的師父 |
370 | 167 | 把 | pá | a claw | 他把我介紹給我的師父 |
371 | 167 | 把 | bǎ | clenched hand; muṣṭi | 他把我介紹給我的師父 |
372 | 162 | 皈依 | guīyī | Taking Refuge | 青年學生皈依三寶 |
373 | 162 | 皈依 | guīyī | to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge | 青年學生皈依三寶 |
374 | 157 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 都可以和人結緣 |
375 | 157 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 都可以和人結緣 |
376 | 157 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 都可以和人結緣 |
377 | 157 | 可以 | kěyǐ | good | 都可以和人結緣 |
378 | 151 | 中 | zhōng | middle | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
379 | 151 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
380 | 151 | 中 | zhōng | China | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
381 | 151 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
382 | 151 | 中 | zhōng | in; amongst | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
383 | 151 | 中 | zhōng | midday | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
384 | 151 | 中 | zhōng | inside | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
385 | 151 | 中 | zhōng | during | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
386 | 151 | 中 | zhōng | Zhong | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
387 | 151 | 中 | zhōng | intermediary | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
388 | 151 | 中 | zhōng | half | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
389 | 151 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
390 | 151 | 中 | zhōng | while | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
391 | 151 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
392 | 151 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
393 | 151 | 中 | zhòng | to obtain | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
394 | 151 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
395 | 151 | 中 | zhōng | middle | 我個人體驗到日常生活中處處有感應 |
396 | 148 | 對 | duì | to; toward | 為了幫助這對夫婦 |
397 | 148 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 為了幫助這對夫婦 |
398 | 148 | 對 | duì | correct; right | 為了幫助這對夫婦 |
399 | 148 | 對 | duì | pair | 為了幫助這對夫婦 |
400 | 148 | 對 | duì | opposing; opposite | 為了幫助這對夫婦 |
401 | 148 | 對 | duì | duilian; couplet | 為了幫助這對夫婦 |
402 | 148 | 對 | duì | yes; affirmative | 為了幫助這對夫婦 |
403 | 148 | 對 | duì | to treat; to regard | 為了幫助這對夫婦 |
404 | 148 | 對 | duì | to confirm; to agree | 為了幫助這對夫婦 |
405 | 148 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 為了幫助這對夫婦 |
406 | 148 | 對 | duì | to mix | 為了幫助這對夫婦 |
407 | 148 | 對 | duì | a pair | 為了幫助這對夫婦 |
408 | 148 | 對 | duì | to respond; to answer | 為了幫助這對夫婦 |
409 | 148 | 對 | duì | mutual | 為了幫助這對夫婦 |
410 | 148 | 對 | duì | parallel; alternating | 為了幫助這對夫婦 |
411 | 148 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 為了幫助這對夫婦 |
412 | 144 | 從 | cóng | from | 從結緣中所獲得的感應 |
413 | 144 | 從 | cóng | to follow | 從結緣中所獲得的感應 |
414 | 144 | 從 | cóng | past; through | 從結緣中所獲得的感應 |
415 | 144 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從結緣中所獲得的感應 |
416 | 144 | 從 | cóng | to participate in something | 從結緣中所獲得的感應 |
417 | 144 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從結緣中所獲得的感應 |
418 | 144 | 從 | cóng | usually | 從結緣中所獲得的感應 |
419 | 144 | 從 | cóng | something secondary | 從結緣中所獲得的感應 |
420 | 144 | 從 | cóng | remote relatives | 從結緣中所獲得的感應 |
421 | 144 | 從 | cóng | secondary | 從結緣中所獲得的感應 |
422 | 144 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從結緣中所獲得的感應 |
423 | 144 | 從 | cōng | at ease; informal | 從結緣中所獲得的感應 |
424 | 144 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從結緣中所獲得的感應 |
425 | 144 | 從 | zòng | to release | 從結緣中所獲得的感應 |
426 | 144 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從結緣中所獲得的感應 |
427 | 144 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從結緣中所獲得的感應 |
428 | 140 | 法 | fǎ | method; way | 等經所明皆是安心之法 |
429 | 140 | 法 | fǎ | France | 等經所明皆是安心之法 |
430 | 140 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 等經所明皆是安心之法 |
431 | 140 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 等經所明皆是安心之法 |
432 | 140 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 等經所明皆是安心之法 |
433 | 140 | 法 | fǎ | an institution | 等經所明皆是安心之法 |
434 | 140 | 法 | fǎ | to emulate | 等經所明皆是安心之法 |
435 | 140 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 等經所明皆是安心之法 |
436 | 140 | 法 | fǎ | punishment | 等經所明皆是安心之法 |
437 | 140 | 法 | fǎ | Fa | 等經所明皆是安心之法 |
438 | 140 | 法 | fǎ | a precedent | 等經所明皆是安心之法 |
439 | 140 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 等經所明皆是安心之法 |
440 | 140 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 等經所明皆是安心之法 |
441 | 140 | 法 | fǎ | Dharma | 等經所明皆是安心之法 |
442 | 140 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 等經所明皆是安心之法 |
443 | 140 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 等經所明皆是安心之法 |
444 | 140 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 等經所明皆是安心之法 |
445 | 140 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 等經所明皆是安心之法 |
446 | 136 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 人間最寶貴的就是好因好緣 |
447 | 136 | 就是 | jiùshì | even if; even | 人間最寶貴的就是好因好緣 |
448 | 136 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 人間最寶貴的就是好因好緣 |
449 | 136 | 就是 | jiùshì | agree | 人間最寶貴的就是好因好緣 |
450 | 136 | 會 | huì | can; be able to | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
451 | 136 | 會 | huì | able to | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
452 | 136 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
453 | 136 | 會 | kuài | to balance an account | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
454 | 136 | 會 | huì | to assemble | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
455 | 136 | 會 | huì | to meet | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
456 | 136 | 會 | huì | a temple fair | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
457 | 136 | 會 | huì | a religious assembly | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
458 | 136 | 會 | huì | an association; a society | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
459 | 136 | 會 | huì | a national or provincial capital | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
460 | 136 | 會 | huì | an opportunity | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
461 | 136 | 會 | huì | to understand | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
462 | 136 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
463 | 136 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
464 | 136 | 會 | huì | to be good at | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
465 | 136 | 會 | huì | a moment | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
466 | 136 | 會 | huì | to happen to | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
467 | 136 | 會 | huì | to pay | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
468 | 136 | 會 | huì | a meeting place | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
469 | 136 | 會 | kuài | the seam of a cap | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
470 | 136 | 會 | huì | in accordance with | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
471 | 136 | 會 | huì | imperial civil service examination | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
472 | 136 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
473 | 136 | 會 | huì | Hui | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
474 | 136 | 會 | huì | combining; samsarga | 從結緣中怎麼會有感應呢 |
475 | 133 | 得 | de | potential marker | 一粒米得來不易 |
476 | 133 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一粒米得來不易 |
477 | 133 | 得 | děi | must; ought to | 一粒米得來不易 |
478 | 133 | 得 | děi | to want to; to need to | 一粒米得來不易 |
479 | 133 | 得 | děi | must; ought to | 一粒米得來不易 |
480 | 133 | 得 | dé | de | 一粒米得來不易 |
481 | 133 | 得 | de | infix potential marker | 一粒米得來不易 |
482 | 133 | 得 | dé | to result in | 一粒米得來不易 |
483 | 133 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一粒米得來不易 |
484 | 133 | 得 | dé | to be satisfied | 一粒米得來不易 |
485 | 133 | 得 | dé | to be finished | 一粒米得來不易 |
486 | 133 | 得 | de | result of degree | 一粒米得來不易 |
487 | 133 | 得 | de | marks completion of an action | 一粒米得來不易 |
488 | 133 | 得 | děi | satisfying | 一粒米得來不易 |
489 | 133 | 得 | dé | to contract | 一粒米得來不易 |
490 | 133 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一粒米得來不易 |
491 | 133 | 得 | dé | expressing frustration | 一粒米得來不易 |
492 | 133 | 得 | dé | to hear | 一粒米得來不易 |
493 | 133 | 得 | dé | to have; there is | 一粒米得來不易 |
494 | 133 | 得 | dé | marks time passed | 一粒米得來不易 |
495 | 133 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一粒米得來不易 |
496 | 130 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 許多佛教信徒 |
497 | 130 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 許多佛教信徒 |
498 | 127 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 不要希望人家回饋什麼 |
499 | 127 | 什麼 | shénme | what; that | 不要希望人家回饋什麼 |
500 | 127 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 不要希望人家回饋什麼 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
我 |
|
|
|
一 | yī | one; eka | |
人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
说 | 說 |
|
|
了 | liǎo | to know; jñāta | |
在 | zài | in; bhū | |
也 | yě | ya | |
就 | jiù | for instance; namely; yathā |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
爱因斯坦 | 愛因斯坦 | 97 | Einstein |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
奧地利 | 奧地利 | 195 | Austria |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
白宫 | 白宮 | 66 | White House |
白居易 | 66 | Bai Juyi | |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
百丈清规 | 百丈清規 | 98 | The Baizhang Zen Monastic Regulations |
白塔寺 | 66 |
|
|
白云守端 | 白雲守端 | 98 | Baiyun Shouduan |
百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang |
百丈怀海 | 百丈懷海 | 98 | Baizhang Huaihai; Huaihai |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
八月 | 98 |
|
|
八指头陀 | 八指頭陀 | 98 | Bazhu Toutuo; Jing An |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
渤 | 66 | Bohai Sea | |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
博通 | 98 | Broadcom | |
菜头 | 菜頭 | 99 | Vegetable Steward |
曹溪 | 99 |
|
|
禅林宝训 | 禪林寶訓 | 67 | Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun |
禅七 | 禪七 | 99 | meditation retreat |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长江 | 長江 | 67 | Yangtze River |
常求利 | 99 | Janguli | |
长沙 | 長沙 | 67 | Changsha |
常啼菩萨 | 常啼菩薩 | 99 | Sadāprarudita |
朝日新闻 | 朝日新聞 | 99 | Asahi Shimbun |
成佛之道 | 99 | The Way to Buddhahood | |
程颢 | 程顥 | 67 | Cheng Hao |
成实论 | 成實論 | 67 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成王 | 67 | King Cheng of Zhou | |
成荫 | 成蔭 | 99 | Cheng Yin |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
成贤 | 成賢 | 99 | Joken |
成周 | 67 | Chengzhou | |
出师表 | 出師表 | 99 | To Lead out the Army |
春蚕 | 春蠶 | 99 | Silkworms in Spring |
春日 | 99 | Chunri; Chunjih | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
慈惠 | 67 | Venerable Tzu Hui | |
慈容 | 99 | Ci Rong | |
慈庄法师 | 慈莊法師 | 67 | Venerable Tzu Chuang |
慈航 | 99 |
|
|
慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
从江 | 從江 | 99 | Congjiang |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra |
大集经 | 大集經 | 68 |
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 |
|
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大方便佛報恩经 | 大方便佛報恩經 | 100 | Dafangbian Fo Bao'en Jing |
大方广如来不思议境界经 | 大方廣如來不思議境界經 | 100 | Dafangguang Rulai Bu Siyi Jingjie Jing |
大富翁 | 100 | Monopoly | |
达观 | 達觀 | 100 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道安 | 100 | Dao An | |
道信 | 100 | Venerable Dao Xin | |
道元禅师 | 道元禪師 | 100 | Dōgen Zenji |
道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大毗婆沙 | 大毘婆沙 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
大乘法苑义林章 | 大乘法苑義林章 | 100 | Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang |
大乘佛教 | 100 |
|
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
大树乡 | 大樹鄉 | 100 | Tashu |
大同 | 100 |
|
|
大夏 | 100 | Bactria | |
大冶 | 100 | Daye | |
德州 | 100 |
|
|
典座 | 100 |
|
|
顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
地球 | 100 | Earth | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东吴 | 東吳 | 68 | Eastern Wu |
东初 | 東初 | 100 | Dongchu; Shi Dongchu |
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
东海 | 東海 | 100 |
|
洞庭湖 | 68 | Lake Dongting | |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
东瀛 | 東瀛 | 100 | East China Sea |
杜甫 | 68 | Du Fu | |
读者文摘 | 讀者文摘 | 100 | Reader's Digest |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法海 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法救 | 102 | Dharmatrāta | |
法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Fa Ju Piyu Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法国 | 法國 | 70 | France |
梵 | 102 |
|
|
饭头 | 飯頭 | 102 |
|
梵天王 | 70 | Brahmā | |
法融 | 102 | Farong | |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
法藏 | 102 |
|
|
法珍 | 102 |
|
|
佛七 | 70 | Amitabha Chanting Retreat | |
佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛教青年 | 102 | Buddhist Youth | |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
佛印禅师 | 佛印禪師 | 102 | Chan Master Foyin |
福建 | 70 | Fujian | |
浮山法远 | 浮山法遠 | 102 | Fushan Fayuan |
甘露净 | 甘露淨 | 103 | Amitodana |
高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
共产党 | 共產黨 | 71 | Communist Party |
宫本 | 宮本 | 103 | Miyamoto (Japanese surname) |
公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
公子 | 103 | son of an official; son of nobility; your son (honorific) | |
观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
皈依三宝的意义 | 皈依三寶的意義 | 103 | The Triple Gem |
沩山 | 溈山 | 103 |
|
鬼子母 | 71 | Hariti | |
国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
国会议员 | 國會議員 | 71 | Member of Congress; Congressman |
国清寺 | 國清寺 | 71 | Guoqing Temple |
海众 | 海眾 | 104 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
海底捞 | 海底撈 | 104 | Haidilao (aka Hai Di Lao), hot pot restaurant chain founded in Sichuan in 1994 |
韩国 | 韓國 | 104 | South Korea |
寒山 | 104 | Hanshan | |
韩信 | 韓信 | 72 | Han Xin |
好时 | 好時 | 104 | Hershey's |
弘忍 | 72 | Hong Ren | |
弘一 | 72 | Venerable Hong Yi | |
弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi |
怀感 | 懷感 | 72 | Huai Gan |
黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧可 | 72 | Huike | |
惠能 | 72 | Hui Neng | |
回向发愿心 | 回向發願心 | 104 | Vow for Transfer of Merit |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
活佛 | 104 | Living Buddha | |
江 | 106 |
|
|
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
江南 | 74 |
|
|
江州 | 106 |
|
|
鑑真 | 106 | Jianzhen | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寄禅 | 寄禪 | 106 | Ji Chan |
基督教 | 106 | Christianity | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
井上 | 106 | Inoue | |
金陵 | 74 |
|
|
金山寺 | 106 |
|
|
金台 | 金臺 | 106 | Jintai |
镜虚 | 鏡虛 | 106 | Gyeongheo |
吉田 | 106 | Yoshida | |
九月 | 106 |
|
|
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
拘夷那竭 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
可真 | 107 | Kezhen | |
孔明 | 107 | Kongming; Zhuge Liang | |
孔子 | 75 | Confucius | |
库头 | 庫頭 | 107 | Head of Stores |
李商隐 | 李商隱 | 76 | Li Shangyin |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
临济义玄 | 臨濟義玄 | 76 | Linji Yixuan |
临济宗 | 臨濟宗 | 108 | Linji School; Linji zong |
蔺相如 | 藺相如 | 108 | Ling Xiangru |
李四 | 108 | Li Si | |
刘禅 | 劉禪 | 76 | Liu Chan |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
刘玄 | 劉玄 | 76 | Liu Xuan; Emperor Gengshi of Han |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing |
六月 | 108 |
|
|
理学家 | 理學家 | 76 | Rationalism; Neo-Confucianism |
礼运 | 禮運 | 108 |
|
龙宫 | 龍宮 | 76 | Palace of the Dragon King |
龙舒增广净土文 | 龍舒增廣淨土文 | 76 | Long Shu Zeng Guang Jing Tu Wen |
陆游 | 陸游 | 108 | Lu You |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
洛杉矶 | 洛杉磯 | 108 |
|
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
马大 | 馬大 | 109 | Martha |
马来西亚 | 馬來西亞 | 109 | Malaysia |
满江红 | 滿江紅 | 109 | Man Jiang Hong; A River of Blossoms |
满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu |
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
马祖道一 | 馬祖道一 | 109 | Mazu Daoyi |
美的 | 109 | Midea (brand) | |
美国 | 美國 | 109 | United States |
美国政府 | 美國政府 | 109 | U.S. Government / U.S. Federal Government |
美国总统 | 美國總統 | 109 | President of the United States |
美国人 | 美國人 | 77 | an American |
美洲 | 109 | Americas | |
孟子 | 77 |
|
|
密勒日巴 | 77 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
墨者 | 109 | Mohist; follower of Mohist school | |
穆罕默德 | 77 | Mohammed | |
睦州 | 109 | Muzhou | |
南岸 | 110 | Nanan | |
南京 | 78 | Nanjing | |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼斯 | 110 | Nice (city in France) | |
牛头法融 | 牛頭法融 | 110 | Farong |
欧洲 | 歐洲 | 197 | Europe |
毘尼母经 | 毘尼母經 | 112 | Pi Ni Mu Jing |
毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
普安 | 112 | Puan | |
菩萨本行经 | 菩薩本行經 | 80 | Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普陀山 | 80 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
清流 | 113 | Qingliu | |
青原行思 | 113 | Qingyuan Xingsi | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak |
栖霞山 | 棲霞山 | 81 | Qixia Shan |
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
七月 | 113 |
|
|
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
日本 | 114 | Japan | |
荣叡 | 榮叡 | 114 | Eiei |
入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
三聚 | 115 | the three paths | |
三身 | 115 | Trikaya | |
三藏 | 115 |
|
|
三国时代 | 三國時代 | 115 | Three Kingdoms period |
三月 | 115 |
|
|
三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
僧伽 | 115 |
|
|
沙弥学园 | 沙彌學園 | 115 |
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
善财 | 善財 | 83 |
|
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
圣约翰 | 聖約翰 | 115 | Saint John |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛传 | 釋迦牟尼佛傳 | 115 |
|
石霜 | 115 |
|
|
石头希迁 | 石頭希遷 | 115 | Shitou Xiqian |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
守端 | 83 | Baiyun Shouduan | |
寿山寺 | 壽山寺 | 115 | Shoushan Temple |
水头 | 水頭 | 115 | Water Steward |
舜 | 83 | Emperor Shun | |
四分律行事钞资持记 | 四分律行事鈔資持記 | 83 | Si Fen Lu Xingshi Chao Zi Chi Ji |
司水 | 115 | Water Bearer | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
寺院参访 | 寺院參訪 | 115 | Buddhism in Every Step: Visiting a Buddhist temple |
四洲 | 115 | Four Continents | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
四月 | 115 |
|
|
宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo |
孙中山 | 孫中山 | 83 | Dr Sun Yat-sen |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
台山 | 臺山 | 116 | Taishan |
台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 |
|
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung |
谭嗣同 | 譚嗣同 | 84 | Tan Sitong |
唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
唐太宗 | 84 | Emperor Taizong of Tang | |
唐招提寺 | 116 | Tōshōdai-ji | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
他信 | 116 | Thaksin Shinawatra | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天宫 | 天宮 | 116 | Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace |
天皇 | 116 | Japanese Emperor | |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天台智者 | 84 | Sage of Tiantai | |
田中 | 116 |
|
|
天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
通度寺 | 116 | Tongdosa | |
托尔斯泰 | 托爾斯泰 | 116 | Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy |
晚唐 | 87 | Late Tang | |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
万源 | 萬源 | 119 | Wanyuan |
伟大的佛陀 | 偉大的佛陀 | 119 | Buddhism in Every Step: The Great Buddha |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
尉迟恭 | 尉遲恭 | 119 | General Yuchi Gong |
威利 | 87 | Wylie transliteration | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti |
唯识家 | 唯識家 | 119 | Ci'en School; Dharmalaksana School |
唯识宗 | 唯識宗 | 119 |
|
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
韦驮天 | 韋馱天 | 119 | Weituo tian; Weituo; Skanda |
文天祥 | 87 | Wen Tianxiang | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
武昌佛学院 | 武昌佛學院 | 119 | Wuchang Buddhist Academy; Wuchang Buddhist Seminary |
无际大师 | 無際大師 | 119 | Venerable Master Wuji [Shitou Xiqian] |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
夏丏尊 | 88 | Xia Mianzun | |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
小乘 | 120 | Hinayana | |
夏威夷 | 120 | Hawaii, US state | |
西方 | 120 |
|
|
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
希腊 | 希臘 | 120 | Greece |
西来大学 | 西來大學 | 88 |
|
西来寺 | 西來寺 | 120 | Hsilai Temple |
行堂 | 120 |
|
|
星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun |
星云大师 | 星雲大師 | 88 | Venerable Master Hsing Yun |
行思 | 120 | Xingsi | |
心经 | 心經 | 88 |
|
西天 | 88 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
|
西洋 | 120 |
|
|
徐 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
宣化 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta |
须达拏 | 須達拏 | 120 | Sudāna; Prince Vessantara |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | The Himalayas | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
亚历山大大帝 | 亞歷山大大帝 | 89 | Alexander the Great |
颜回 | 顏回 | 89 | Yan Hui |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou |
杨岐方会 | 楊岐方會 | 89 | Yangqi Fanghui |
仰山 | 121 |
|
|
燕京 | 121 | Yanjing | |
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
颜子 | 顏子 | 121 | Yanzi |
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
药师法会 | 藥師法會 | 89 | Medicine Buddha Dharma Service |
药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
耶稣 | 耶穌 | 121 | Jesus; Jesus Christ |
叶县 | 葉縣 | 121 | Ye county |
仪礼 | 儀禮 | 89 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一九 | 121 | Amitābha | |
宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan |
印度 | 121 | India | |
应供 | 應供 | 121 |
|
永超 | 121 | Eicho | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 89 | Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts |
园头 | 園頭 | 121 | Head Gardener |
圆瑛 | 圓瑛 | 121 | Yuan Ying |
尉迟 | 尉遲 | 121 | Yuchi |
岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei |
越南 | 121 | Vietnam | |
玉佛寺 | 89 |
|
|
玉皇大帝 | 121 | Jade Emperor | |
云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
云门文偃 | 雲門文偃 | 121 | Yunmen Wenyan |
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
玉耶女经 | 玉耶女經 | 89 |
|
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
藏经楼 | 藏經樓 | 90 |
|
藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
曾参 | 曾參 | 90 | Zeng Shen |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama |
战国时代 | 戰國時代 | 90 | Warring States Period |
长平 | 長平 | 122 | Changping, place name in Gaoping County 高平縣|高平县, southern Shanxi, the scene of the great battle of 262-260 BC between Qin and Zhao |
张三 | 張三 | 122 | John Doe |
赵 | 趙 | 122 |
|
赵州 | 趙州 | 122 |
|
赵州从諗 | 趙州從諗 | 90 | Zhouzhou; Zhouzhou Congshen |
真实三宝 | 真實三寶 | 122 | The True Triple Gem |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
证圣 | 證聖 | 90 | Zheng Sheng reign |
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
正气歌 | 正氣歌 | 90 | Zhengqi Ge |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
智舜 | 90 | Zhishun | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中日战争 | 中日戰爭 | 90 | Second Sino-Japanese War; War of Resistance against Japan |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
中岛 | 中島 | 122 | Nakajima; Nakashima |
中都 | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
中国大陆 | 中國大陸 | 90 | Chinese mainland |
中国电视公司 | 中國電視公司 | 122 | China TV (CTV) |
中国佛教会 | 中國佛教會 | 122 | Buddhist Association of the Republic of China |
中天 | 122 | Central North India | |
周公 | 90 | Duke Zhou | |
周利槃陀伽 | 122 | Panthaka | |
庄主 | 莊主 | 122 | property manager in a temple |
诸葛 | 諸葛 | 122 | Zhuge |
诸葛亮 | 諸葛亮 | 122 | Zhuge liang |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
邹容 | 鄒容 | 122 | Zou Rong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1006.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安心立命 | 196 | to find peace and attain enlightenment | |
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八支圣道 | 八支聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
谤法 | 謗法 | 98 | persecution of Buddhism |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
棒喝 | 98 |
|
|
般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
悲念 | 98 | compassion; karuna | |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易 | 變易 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不变随缘 | 不變隨緣 | 98 | remain unmoved while following the conditions |
不倒单 | 不倒單 | 98 | never laying down |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
布教 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges |
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不忘初心 | 98 | Never Forget One’s Initial Aspirations | |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不信佛法 | 98 | [they] do not believe in the law of the Buddha | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参话头 | 參話頭 | 99 |
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
参悟 | 參悟 | 99 | to realize through meditation |
参学 | 參學 | 99 |
|
叉手 | 99 | hands folded | |
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅风 | 禪風 | 99 | the customs and traditions of one of the schools of Chan |
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅房 | 禪房 | 99 | a monastery |
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅和子 | 禪和子 | 99 |
|
禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
朝山会馆 | 朝山會館 | 99 | Pilgrim's Lodge |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘尽光生 | 塵盡光生 | 99 | when dusts are cleared light will shine |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
尘垢 | 塵垢 | 99 |
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
床座 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出坡 | 99 |
|
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈恩 | 99 |
|
|
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大彻大悟 | 大徹大悟 | 100 | to achieve supreme enlightenment or nirvana |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大佛城 | 100 | Great Buddha Land | |
打佛七 | 100 | Seven-Day Amitabha Retreat | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大巧若拙 | 100 | The Wise Appears Slow-Witted | |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
大专佛学夏令营 | 大專佛學夏令營 | 100 | College Buddhist Youth Summer Camp |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当机众 | 當機眾 | 100 | Interlocutor |
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道念 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道术 | 道術 | 100 |
|
大袍 | 100 | haiqing; black robe | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大寺院 | 100 | abbey; large monastery | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
地上 | 100 | above the ground | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
掉举 | 掉擧 | 100 |
|
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定力 | 100 |
|
|
顶礼膜拜 | 頂禮膜拜 | 100 | bowing in a kneeling position with head touching the ground |
入定 | 100 |
|
|
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
度化 | 100 | Deliver | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二部僧 | 195 | two monastic assemblies; monks and nuns | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法脉 | 法脈 | 102 | Dharma lineage |
法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法水长流 | 法水長流 | 102 | Dharma Water Continuously Flows |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
筏喻 | 102 | the raft simile | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all |
方便为门 | 方便為門 | 102 | Skillful Means as the Way |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
法水 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 70 |
|
|
佛光法水 | 102 | Buddha’s Light and Dharma Stream | |
佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛说的 | 佛說的 | 102 | what the Buddha taught |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛言 | 102 |
|
|
佛住 | 102 |
|
|
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 70 |
|
|
佛国 | 佛國 | 70 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛教历史 | 佛教歷史 | 102 | history of Buddhism |
佛书 | 佛書 | 102 | Buddhist texts; scripture |
佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
佛心 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
改心 | 103 | Change the Mind | |
甘露门 | 甘露門 | 103 | The Nectar Gate of Dharma |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
共修 | 103 | Dharma service | |
罣碍 | 罣礙 | 103 |
|
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
皈命 | 103 | Taking Refuge | |
归戒 | 歸戒 | 103 | to take refuge in the Triple Gem |
归命 | 歸命 | 103 |
|
皈依 | 103 |
|
|
皈依典礼 | 皈依典禮 | 103 | a refuge ceremony |
归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
国家恩 | 國家恩 | 103 | Kindness of One’s Country |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
过堂 | 過堂 | 103 |
|
果行 | 103 | fruition and conduct | |
海会 | 海會 | 104 |
|
还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
海青 | 104 |
|
|
好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
河沙妙德 | 104 | Wonderful Virtues as Numerous as the Sands in the River | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘法利生 | 104 |
|
|
护法龙天 | 護法龍天 | 104 | Dharma protectors and Devi kings |
护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化相三宝 | 化相三寶 | 104 | The Manifested Triple Gem |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
回事向理 | 104 | dedicating phenomena to the absolute | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
回因向果 | 104 | dedicating cause to effect | |
回自向他 | 104 | Dedicating self to others | |
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
火宅 | 104 |
|
|
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
机锋 | 機鋒 | 106 |
|
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
加持 | 106 |
|
|
见道 | 見道 | 106 |
|
见和同解 | 見和同解 | 106 | Harmony in view through sharing the same understanding |
见性 | 見性 | 106 |
|
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
教行 | 106 | teaching and practice; instruction and conduct | |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
袈裟 | 106 |
|
|
戒疤 | 106 | Precept Marks | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
戒和同修 | 106 | Moral harmony through sharing the same precepts | |
接驾 | 接駕 | 106 | formal greeting |
戒腊 | 戒臘 | 106 | Dharma year; years since ordination |
戒律 | 106 |
|
|
结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others |
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
劫波 | 106 |
|
|
戒刀 | 106 | Buddhist monk's knife | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
结界 | 結界 | 106 |
|
戒师 | 戒師 | 106 |
|
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
净房 | 淨房 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
精舍 | 106 |
|
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净域 | 淨域 | 106 | pure land |
九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation |
九品 | 106 | nine grades | |
救世 | 106 | to save the world | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
偈子 | 106 | a stanza; a hymn; a gatha; a verse | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
看话头 | 看話頭 | 107 | investigation of the meaning of a keyword |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
克期取证 | 剋期取證 | 107 | to set a time limit for attainment |
课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
空有 | 107 |
|
|
空大 | 107 | the space element | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
口和无诤 | 口和無諍 | 107 | Verbal harmony through avoiding disputes |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦海慈航 | 107 | Ferry of Compassion in the Ocean of Suffering | |
苦海 | 107 |
|
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
枯木倚寒巖 | 107 | a dead tree leaning on a cold rockface | |
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
老僧 | 108 | an old monk | |
老婆心切 | 108 |
|
|
冷暖自知 | 108 | only one knows whether it’s hot or cold | |
利和同均 | 108 | Economic harmony through sharing things equally | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise |
立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
莲花指 | 蓮花指 | 108 | BLIA Lotus Mudra |
量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
历代祖师 | 歷代祖師 | 108 | the patriarchs of successive generations |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
灵光 | 靈光 | 108 |
|
灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
利人 | 108 | to benefit people | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六根互用 | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
琉璃世界 | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
落发 | 落髮 | 108 | to shave the head |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
罗刹女 | 羅剎女 | 108 | female ogre; demoness; rākṣasī |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
麻竹园 | 麻竹園 | 109 | Bamboo Garden Lodge |
没有修行 | 沒有修行 | 109 | does not involve spiritual cultivation |
弥兰陀王 | 彌蘭陀王 | 109 | King Milinda |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
冥思 | 109 | dedicative thinking | |
明心 | 109 |
|
|
明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
密行 | 109 |
|
|
莫异依止 | 莫異依止 | 109 | rely on nothing else |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
木叉 | 109 |
|
|
牧牛 | 109 | cowherd | |
衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
纳受 | 納受 | 110 |
|
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
能止息 | 110 | śamitā | |
你大我小 | 110 | you are important and I am not | |
你对我错 | 你對我錯 | 110 | you are right, and I am wrong |
逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
念佛 | 110 |
|
|
念佛会 | 念佛會 | 110 |
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
年少王子 | 110 | Small Young Princes | |
念珠 | 110 |
|
|
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
你有我无 | 你有我無 | 110 | you can have, while I keep nothing |
平安吉祥 | 112 |
|
|
平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
平常心是道 | 112 | Ordinary Mind is the Way | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly |
迁单 | 遷單 | 113 |
|
千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers |
前生 | 113 | previous lives | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清修 | 113 | Pure Practice | |
清规 | 清規 | 113 |
|
清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
轻慢 | 輕慢 | 113 | to belittle others |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
穷子喻 | 窮子喻 | 113 | parable of the poor son |
穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
去行 | 113 | pure practice | |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
去毒 | 113 | remove poison | |
群生 | 113 | all living beings | |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人间佛教的精神 | 人間佛教的精神 | 114 | the spirit of Humanistic Buddhism |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
如实 | 如實 | 114 |
|
入世的精神 | 114 | this-worldly spirit | |
三宝恩 | 三寶恩 | 115 | Kindness of the Triple Gem |
三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三根 | 115 |
|
|
三皈依 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三句 | 115 | three questions | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三天 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三学增上 | 三學增上 | 115 | The Threefold Training Helps One Advance |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三心 | 115 | three minds | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
僧物 | 115 | property of the monastic community | |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善因好缘 | 善因好緣 | 115 | Virtuous Causes and Good Conditions |
善本 | 115 | virtuous roots; wholesome roots; kusalamula | |
善法 | 115 |
|
|
上弘下化 | 115 |
|
|
上客堂 | 115 | Upper Guest Hall | |
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | The Bottom of the Highest Grade | |
上品中生 | 115 | The Middle of the Highest Grade | |
上天堂 | 115 | rise to heaven | |
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
身和同住 | 115 | Physical harmony through living together | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | highest rebirth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生命是永恒的 | 生命是永恆的 | 115 | life is eternal |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
师公 | 師公 | 115 | Grandmaster (master's master) |
十供养 | 十供養 | 115 | Ten Offerings |
诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
十戒 | 115 |
|
|
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
十方丛林 | 十方叢林 | 115 |
|
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
施主 | 115 |
|
|
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受三自归 | 受三自歸 | 115 | to accept the three refuges |
守真 | 115 | protect the truth | |
受持 | 115 |
|
|
受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
受食 | 115 | one who receives food | |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan |
水想 | 115 | contemplation of water | |
水大 | 115 | element of water | |
说好话 | 說好話 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四依止 | 115 |
|
|
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种法界 | 四種法界 | 115 | four dharma realms |
四果 | 115 | four fruits | |
四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
娑度 | 115 | sādhu; excellent | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
素斋 | 素齋 | 115 |
|
他心通 | 116 |
|
|
台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 |
|
他力 | 116 | the power of another | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天耳通 | 116 |
|
|
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调息 | 調息 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同居 | 116 | dwell together | |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托钵 | 托缽 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm of objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
晚课 | 晚課 | 119 | evening chanting |
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
卫教 | 衛教 | 119 | Defending Buddhism |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我足了 | 119 | I Am Content | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我痴 | 119 | self infatuation | |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
我执 | 我執 | 119 |
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
无涯无际 | 無涯無際 | 119 | with no limit and no boundary |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 | without clouds |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五分 | 119 |
|
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五时 | 五時 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无心 | 無心 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
下品上生 | 120 | The Top of the Lowest Grade | |
下品下生 | 120 | The Bottom of the Lowest Grade | |
下品中生 | 120 | The Middle of the Lowest Grade | |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香云盖 | 香雲蓋 | 120 | incense cloud canopy |
相待 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
小王 | 120 | minor kings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
邪法 | 120 | false teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
邪淫戒 | 120 | precept against sexual misconduct | |
西方接引 | 120 | guide to the West | |
西方三圣 | 西方三聖 | 88 | Three Noble Ones of the West |
心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
心灯 | 心燈 | 120 | Lamp of the Mind |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心花开放 | 心花開放 | 120 | Flower of the Mind Blossoms |
信解行证 | 信解行證 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心香 | 120 | A Fragrant Mind | |
信心门 | 信心門 | 120 | The Gate of Faith |
心要 | 120 | the core; the essence | |
行解并重 | 行解並重 | 120 | Equal Emphasis on Practice and Understanding |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修慧 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
西行 | 120 |
|
|
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
选佛场 | 選佛場 | 120 |
|
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
要门 | 要門 | 121 | essential way |
要行 | 121 | essential conduct | |
要求自己 | 121 | depend on ourselves | |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
野鸭子 | 野鴨子 | 121 | wild ducks |
业报 | 業報 | 121 |
|
业障 | 業障 | 121 |
|
一半一半 | 121 | Half and half | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依法不依人 | 121 | Rely on the Dharma | |
意和同悦 | 意和同悅 | 121 | Mental harmony through shared happiness |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一日一夜 | 121 | one day and one night | |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
依止 | 121 |
|
|
一指禅 | 一指禪 | 121 | one-finger Chan |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
疑悔 | 121 |
|
|
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一句 | 121 |
|
|
引礼 | 引禮 | 121 | Guiding Venerable (for Dharma service, retreat) |
因人 | 121 | the circumstances of people | |
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应机说法 | 應機說法 | 121 | to teach the Dharma according to the learner's aptitude |
应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
迎请 | 迎請 | 121 | to invite |
因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
用大 | 121 | great in function | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有友如秤 | 121 | Friendship Like a Balance-scale | |
有友如地 | 121 | Friendship Like the Ground | |
有友如山 | 121 | Friendship Like a Mountain | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有缘 | 有緣 | 121 |
|
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
远离颠倒梦想 | 遠離顛倒夢想 | 121 | escaping upside-down, dream-like thinking |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
云水 | 雲水 | 121 |
|
云水僧 | 雲水僧 | 121 | a wandering mendicant; a roaming monk |
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
早课 | 早課 | 122 | morning chanting |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
缯盖 | 繒蓋 | 122 | silk canopy |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
丈室 | 122 | Small Room | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正见人 | 正見人 | 122 | Right Viewer |
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正授 | 122 | precept conferment | |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正勤 | 122 |
|
|
证入 | 證入 | 122 |
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
知客师 | 知客師 | 122 | receptionist |
知目行足 | 122 | wisdom is eyes, practice is feet | |
直心 | 122 |
|
|
知行合一 | 122 | Unity of Understanding and Practice | |
直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
制多 | 122 | caitya | |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品上生 | 122 | The Top of the Intermediary Grade | |
中品下生 | 122 | The Bottom of the Intermediary Grade | |
中品中生 | 122 | The Middle of the Intermediary Grade | |
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | The Maintained Triple Gem |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
炷香 | 122 | to burn incense | |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
住众 | 住眾 | 122 | Community |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转识成智 | 轉識成智 | 122 | the four kinds of wisdom |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
庄严净土 | 莊嚴淨土 | 122 | the majesty of the Pureland |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
住持 | 122 |
|
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey |
自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自了汉 | 自了漢 | 122 | self-perfected man |
自他两利 | 自他兩利 | 122 | benefit both yourself and others |
自心 | 122 | One's Mind | |
自依止 | 122 | rely on the self | |
自力 | 122 | one's own power | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自性三宝 | 自性三寶 | 122 | intrinsic nature of the triple gem |
宗要 | 122 |
|
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
做功德 | 122 | to generate merits | |
做自己的主人 | 122 | 1. be masters of ourselves; 2. be one's own master | |
祖师西来 | 祖師西來 | 122 | the Patriarch's coming from the West |