Glossary and Vocabulary for Treatises on Humanistic Buddhism 《人間佛教論文集》, Humanistic Buddhism and Training in Wisdom 人間佛教的慧學

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 157 般若 bōrě Prajna Wisdom 這是一門開發般若自性的學問
2 157 般若 bōrě prajna 這是一門開發般若自性的學問
3 157 般若 bōrě Prajñā 這是一門開發般若自性的學問
4 157 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 這是一門開發般若自性的學問
5 129 佛教 fójiào Buddhism 在佛教裡有一位
6 129 佛教 fó jiào the Buddha teachings 在佛教裡有一位
7 127 capital city 相信大家都知道
8 127 a city; a metropolis 相信大家都知道
9 127 dōu all 相信大家都知道
10 127 elegant; refined 相信大家都知道
11 127 Du 相信大家都知道
12 127 to establish a capital city 相信大家都知道
13 127 to reside 相信大家都知道
14 127 to total; to tally 相信大家都知道
15 121 néng can; able 他能自由自在的觀察人間的心意
16 121 néng ability; capacity 他能自由自在的觀察人間的心意
17 121 néng a mythical bear-like beast 他能自由自在的觀察人間的心意
18 121 néng energy 他能自由自在的觀察人間的心意
19 121 néng function; use 他能自由自在的觀察人間的心意
20 121 néng talent 他能自由自在的觀察人間的心意
21 121 néng expert at 他能自由自在的觀察人間的心意
22 121 néng to be in harmony 他能自由自在的觀察人間的心意
23 121 néng to tend to; to care for 他能自由自在的觀察人間的心意
24 121 néng to reach; to arrive at 他能自由自在的觀察人間的心意
25 121 néng to be able; śak 他能自由自在的觀察人間的心意
26 120 zài in; at 在佛教裡有一位
27 120 zài to exist; to be living 在佛教裡有一位
28 120 zài to consist of 在佛教裡有一位
29 120 zài to be at a post 在佛教裡有一位
30 120 zài in; bhū 在佛教裡有一位
31 110 就是 jiùshì is precisely; is exactly 指的就是觀世音菩薩
32 110 就是 jiùshì agree 指的就是觀世音菩薩
33 107 self 我不求聞達於諸侯
34 107 [my] dear 我不求聞達於諸侯
35 107 Wo 我不求聞達於諸侯
36 107 self; atman; attan 我不求聞達於諸侯
37 107 ga 我不求聞達於諸侯
38 101 rén person; people; a human being 每一個人的自性
39 101 rén Kangxi radical 9 每一個人的自性
40 101 rén a kind of person 每一個人的自性
41 101 rén everybody 每一個人的自性
42 101 rén adult 每一個人的自性
43 101 rén somebody; others 每一個人的自性
44 101 rén an upright person 每一個人的自性
45 101 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 每一個人的自性
46 98 yào to want; to wish for 今天所要講的
47 98 yào to want 今天所要講的
48 98 yāo a treaty 今天所要講的
49 98 yào to request 今天所要講的
50 98 yào essential points; crux 今天所要講的
51 98 yāo waist 今天所要講的
52 98 yāo to cinch 今天所要講的
53 98 yāo waistband 今天所要講的
54 98 yāo Yao 今天所要講的
55 98 yāo to pursue; to seek; to strive for 今天所要講的
56 98 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 今天所要講的
57 98 yāo to obstruct; to intercept 今天所要講的
58 98 yāo to agree with 今天所要講的
59 98 yāo to invite; to welcome 今天所要講的
60 98 yào to summarize 今天所要講的
61 98 yào essential; important 今天所要講的
62 98 yào to desire 今天所要講的
63 98 yào to demand 今天所要講的
64 98 yào to need 今天所要講的
65 98 yào should; must 今天所要講的
66 98 yào might 今天所要講的
67 98 ya 不過這種說法其實也不盡然全對
68 91 ér Kangxi radical 126 不受感情的誘惑而妄動
69 91 ér as if; to seem like 不受感情的誘惑而妄動
70 91 néng can; able 不受感情的誘惑而妄動
71 91 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不受感情的誘惑而妄動
72 91 ér to arrive; up to 不受感情的誘惑而妄動
73 90 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 也許有人會說
74 90 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 也許有人會說
75 90 shuì to persuade 也許有人會說
76 90 shuō to teach; to recite; to explain 也許有人會說
77 90 shuō a doctrine; a theory 也許有人會說
78 90 shuō to claim; to assert 也許有人會說
79 90 shuō allocution 也許有人會說
80 90 shuō to criticize; to scold 也許有人會說
81 90 shuō to indicate; to refer to 也許有人會說
82 90 shuō speach; vāda 也許有人會說
83 90 shuō to speak; bhāṣate 也許有人會說
84 88 jiù to approach; to move towards; to come towards 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
85 88 jiù to assume 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
86 88 jiù to receive; to suffer 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
87 88 jiù to undergo; to undertake; to engage in 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
88 88 jiù to suit; to accommodate oneself to 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
89 88 jiù to accomplish 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
90 88 jiù to go with 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
91 88 jiù to die 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
92 87 wéi to act as; to serve 我曾經把它歸納為七點
93 87 wéi to change into; to become 我曾經把它歸納為七點
94 87 wéi to be; is 我曾經把它歸納為七點
95 87 wéi to do 我曾經把它歸納為七點
96 87 wèi to support; to help 我曾經把它歸納為七點
97 87 wéi to govern 我曾經把它歸納為七點
98 87 zhī to go 癡三毒之苦
99 87 zhī to arrive; to go 癡三毒之苦
100 87 zhī is 癡三毒之苦
101 87 zhī to use 癡三毒之苦
102 87 zhī Zhi 癡三毒之苦
103 82 liǎo to know; to understand 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
104 82 liǎo to understand; to know 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
105 82 liào to look afar from a high place 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
106 82 liǎo to complete 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
107 82 liǎo clever; intelligent 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
108 82 liǎo to know; jñāta 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
109 81 suǒ a few; various; some 只是被煩惱無明所覆蓋
110 81 suǒ a place; a location 只是被煩惱無明所覆蓋
111 81 suǒ indicates a passive voice 只是被煩惱無明所覆蓋
112 81 suǒ an ordinal number 只是被煩惱無明所覆蓋
113 81 suǒ meaning 只是被煩惱無明所覆蓋
114 81 suǒ garrison 只是被煩惱無明所覆蓋
115 81 suǒ place; pradeśa 只是被煩惱無明所覆蓋
116 80 才能 cáinéng talent; ability; capability 才能活得自在
117 78 děng et cetera; and so on 五陰熾盛等
118 78 děng to wait 五陰熾盛等
119 78 děng to be equal 五陰熾盛等
120 78 děng degree; level 五陰熾盛等
121 78 děng to compare 五陰熾盛等
122 76 to give 佛教的真相是禪悅與法喜
123 76 to accompany 佛教的真相是禪悅與法喜
124 76 to particate in 佛教的真相是禪悅與法喜
125 76 of the same kind 佛教的真相是禪悅與法喜
126 76 to help 佛教的真相是禪悅與法喜
127 76 for 佛教的真相是禪悅與法喜
128 73 one 在佛教裡有一位
129 73 Kangxi radical 1 在佛教裡有一位
130 73 pure; concentrated 在佛教裡有一位
131 73 first 在佛教裡有一位
132 73 the same 在佛教裡有一位
133 73 sole; single 在佛教裡有一位
134 73 a very small amount 在佛教裡有一位
135 73 Yi 在佛教裡有一位
136 73 other 在佛教裡有一位
137 73 to unify 在佛教裡有一位
138 73 accidentally; coincidentally 在佛教裡有一位
139 73 abruptly; suddenly 在佛教裡有一位
140 73 one; eka 在佛教裡有一位
141 70 to use; to grasp 以般若的慧眼洞徹世間實相
142 70 to rely on 以般若的慧眼洞徹世間實相
143 70 to regard 以般若的慧眼洞徹世間實相
144 70 to be able to 以般若的慧眼洞徹世間實相
145 70 to order; to command 以般若的慧眼洞徹世間實相
146 70 used after a verb 以般若的慧眼洞徹世間實相
147 70 a reason; a cause 以般若的慧眼洞徹世間實相
148 70 Israel 以般若的慧眼洞徹世間實相
149 70 Yi 以般若的慧眼洞徹世間實相
150 70 use; yogena 以般若的慧眼洞徹世間實相
151 70 所以 suǒyǐ that by which 所以名為
152 70 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以名為
153 70 kōng empty; void; hollow
154 70 kòng free time
155 70 kòng to empty; to clean out
156 70 kōng the sky; the air
157 70 kōng in vain; for nothing
158 70 kòng vacant; unoccupied
159 70 kòng empty space
160 70 kōng without substance
161 70 kōng to not have
162 70 kòng opportunity; chance
163 70 kōng vast and high
164 70 kōng impractical; ficticious
165 70 kòng blank
166 70 kòng expansive
167 70 kòng lacking
168 70 kōng plain; nothing else
169 70 kōng Emptiness
170 70 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
171 65 infix potential marker 不被世間的金錢所買動
172 62 bitterness; bitter flavor 說到苦
173 62 hardship; suffering 說到苦
174 62 to make things difficult for 說到苦
175 62 to train; to practice 說到苦
176 62 to suffer from a misfortune 說到苦
177 62 bitter 說到苦
178 62 grieved; facing hardship 說到苦
179 62 in low spirits; depressed 說到苦
180 62 painful 說到苦
181 62 suffering; duḥkha; dukkha 說到苦
182 59 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
183 59 可以 kěyǐ capable; adequate 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
184 59 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
185 59 可以 kěyǐ good 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
186 59 shàng top; a high position 解救眾生心理上的痛苦
187 59 shang top; the position on or above something 解救眾生心理上的痛苦
188 59 shàng to go up; to go forward 解救眾生心理上的痛苦
189 59 shàng shang 解救眾生心理上的痛苦
190 59 shàng previous; last 解救眾生心理上的痛苦
191 59 shàng high; higher 解救眾生心理上的痛苦
192 59 shàng advanced 解救眾生心理上的痛苦
193 59 shàng a monarch; a sovereign 解救眾生心理上的痛苦
194 59 shàng time 解救眾生心理上的痛苦
195 59 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 解救眾生心理上的痛苦
196 59 shàng far 解救眾生心理上的痛苦
197 59 shàng big; as big as 解救眾生心理上的痛苦
198 59 shàng abundant; plentiful 解救眾生心理上的痛苦
199 59 shàng to report 解救眾生心理上的痛苦
200 59 shàng to offer 解救眾生心理上的痛苦
201 59 shàng to go on stage 解救眾生心理上的痛苦
202 59 shàng to take office; to assume a post 解救眾生心理上的痛苦
203 59 shàng to install; to erect 解救眾生心理上的痛苦
204 59 shàng to suffer; to sustain 解救眾生心理上的痛苦
205 59 shàng to burn 解救眾生心理上的痛苦
206 59 shàng to remember 解救眾生心理上的痛苦
207 59 shàng to add 解救眾生心理上的痛苦
208 59 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 解救眾生心理上的痛苦
209 59 shàng to meet 解救眾生心理上的痛苦
210 59 shàng falling then rising (4th) tone 解救眾生心理上的痛苦
211 59 shang used after a verb indicating a result 解救眾生心理上的痛苦
212 59 shàng a musical note 解救眾生心理上的痛苦
213 59 shàng higher, superior; uttara 解救眾生心理上的痛苦
214 59 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 就是希望幫助大家從佛法裡開發
215 59 佛法 fófǎ the power of the Buddha 就是希望幫助大家從佛法裡開發
216 59 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 就是希望幫助大家從佛法裡開發
217 59 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 就是希望幫助大家從佛法裡開發
218 58 智慧 zhìhuì wisdom 般若智慧
219 58 智慧 zhìhuì wisdom 般若智慧
220 58 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 般若智慧
221 58 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 般若智慧
222 56 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 因為佛陀成道時曾經宣示過
223 52 思想 sīxiǎng thought; ideology 無常是佛教的基本思想
224 51 人生 rénshēng life 過著不被外境所動的般若人生
225 51 人生 rénshēng Human Life Magazine 過著不被外境所動的般若人生
226 51 人生 rénshēng life 過著不被外境所動的般若人生
227 50 真理 zhēnlǐ truth 古來多少真理的追求者
228 50 真理 zhēnlǐ Truth 古來多少真理的追求者
229 50 duì to oppose; to face; to regard 不過這種說法其實也不盡然全對
230 50 duì correct; right 不過這種說法其實也不盡然全對
231 50 duì opposing; opposite 不過這種說法其實也不盡然全對
232 50 duì duilian; couplet 不過這種說法其實也不盡然全對
233 50 duì yes; affirmative 不過這種說法其實也不盡然全對
234 50 duì to treat; to regard 不過這種說法其實也不盡然全對
235 50 duì to confirm; to agree 不過這種說法其實也不盡然全對
236 50 duì to correct; to make conform; to check 不過這種說法其實也不盡然全對
237 50 duì to mix 不過這種說法其實也不盡然全對
238 50 duì a pair 不過這種說法其實也不盡然全對
239 50 duì to respond; to answer 不過這種說法其實也不盡然全對
240 50 duì mutual 不過這種說法其實也不盡然全對
241 50 duì parallel; alternating 不過這種說法其實也不盡然全對
242 50 duì a command to appear as an audience 不過這種說法其實也不盡然全對
243 47 cóng to follow 主要的是因為觀世音菩薩是從
244 47 cóng to comply; to submit; to defer 主要的是因為觀世音菩薩是從
245 47 cóng to participate in something 主要的是因為觀世音菩薩是從
246 47 cóng to use a certain method or principle 主要的是因為觀世音菩薩是從
247 47 cóng something secondary 主要的是因為觀世音菩薩是從
248 47 cóng remote relatives 主要的是因為觀世音菩薩是從
249 47 cóng secondary 主要的是因為觀世音菩薩是從
250 47 cóng to go on; to advance 主要的是因為觀世音菩薩是從
251 47 cōng at ease; informal 主要的是因為觀世音菩薩是從
252 47 zòng a follower; a supporter 主要的是因為觀世音菩薩是從
253 47 zòng to release 主要的是因為觀世音菩薩是從
254 47 zòng perpendicular; longitudinal 主要的是因為觀世音菩薩是從
255 45 huì intelligent; clever 般若觀慧
256 45 huì mental ability; intellect 般若觀慧
257 45 huì wisdom; understanding 般若觀慧
258 45 huì Wisdom 般若觀慧
259 45 huì wisdom; prajna 般若觀慧
260 45 huì intellect; mati 般若觀慧
261 44 共生 gòngshēng symbiosis 同體共生
262 44 共生 gòngshēng intergrowth 同體共生
263 44 共生 gòngshēng coexistence 同體共生
264 44 世間 shìjiān world; the human world 以般若的慧眼洞徹世間實相
265 44 世間 shìjiān world 以般若的慧眼洞徹世間實相
266 42 yòng to use; to apply 所用的枕頭高度不合適
267 42 yòng Kangxi radical 101 所用的枕頭高度不合適
268 42 yòng to eat 所用的枕頭高度不合適
269 42 yòng to spend 所用的枕頭高度不合適
270 42 yòng expense 所用的枕頭高度不合適
271 42 yòng a use; usage 所用的枕頭高度不合適
272 42 yòng to need; must 所用的枕頭高度不合適
273 42 yòng useful; practical 所用的枕頭高度不合適
274 42 yòng to use up; to use all of something 所用的枕頭高度不合適
275 42 yòng to work (an animal) 所用的枕頭高度不合適
276 42 yòng to appoint 所用的枕頭高度不合適
277 42 yòng to administer; to manager 所用的枕頭高度不合適
278 42 yòng to control 所用的枕頭高度不合適
279 42 yòng to access 所用的枕頭高度不合適
280 42 yòng Yong 所用的枕頭高度不合適
281 42 yòng yong / function; application 所用的枕頭高度不合適
282 42 眾生 zhòngshēng all living things 拔除眾生身體上的煩悶
283 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 拔除眾生身體上的煩悶
284 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 拔除眾生身體上的煩悶
285 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 拔除眾生身體上的煩悶
286 41 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有生命的物質
287 40 lái to come
288 40 lái please
289 40 lái used to substitute for another verb
290 40 lái used between two word groups to express purpose and effect
291 40 lái wheat
292 40 lái next; future
293 40 lái a simple complement of direction
294 40 lái to occur; to arise
295 40 lái to earn
296 40 lái to come; āgata
297 39 一切 yīqiè temporary 讓我們生活能夠超越一切好壞
298 39 一切 yīqiè the same 讓我們生活能夠超越一切好壞
299 38 一個 yī gè one instance; one unit 每一個人的自性
300 38 一個 yī gè a certain degreee 每一個人的自性
301 38 一個 yī gè whole; entire 每一個人的自性
302 37 xīn heart [organ] 我與心的關係不調和
303 37 xīn Kangxi radical 61 我與心的關係不調和
304 37 xīn mind; consciousness 我與心的關係不調和
305 37 xīn the center; the core; the middle 我與心的關係不調和
306 37 xīn one of the 28 star constellations 我與心的關係不調和
307 37 xīn heart 我與心的關係不調和
308 37 xīn emotion 我與心的關係不調和
309 37 xīn intention; consideration 我與心的關係不調和
310 37 xīn disposition; temperament 我與心的關係不調和
311 37 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我與心的關係不調和
312 37 同體 tóngtǐ a unified body 同體共生
313 37 宇宙 yǔzhòu universe; cosmos 是佛教對宇宙人生的看法
314 37 宇宙 yǔzhòu space and time 是佛教對宇宙人生的看法
315 35 例如 lìrú for example; for instance; such as 例如金榜題名是快樂
316 35 huì can; be able to 怨憎會
317 35 huì able to 怨憎會
318 35 huì a meeting; a conference; an assembly 怨憎會
319 35 kuài to balance an account 怨憎會
320 35 huì to assemble 怨憎會
321 35 huì to meet 怨憎會
322 35 huì a temple fair 怨憎會
323 35 huì a religious assembly 怨憎會
324 35 huì an association; a society 怨憎會
325 35 huì a national or provincial capital 怨憎會
326 35 huì an opportunity 怨憎會
327 35 huì to understand 怨憎會
328 35 huì to be familiar with; to know 怨憎會
329 35 huì to be possible; to be likely 怨憎會
330 35 huì to be good at 怨憎會
331 35 huì a moment 怨憎會
332 35 huì to happen to 怨憎會
333 35 huì to pay 怨憎會
334 35 huì a meeting place 怨憎會
335 35 kuài the seam of a cap 怨憎會
336 35 huì in accordance with 怨憎會
337 35 huì imperial civil service examination 怨憎會
338 35 huì to have sexual intercourse 怨憎會
339 35 huì Hui 怨憎會
340 35 huì combining; samsarga 怨憎會
341 33 èr two 繼前面二天講過
342 33 èr Kangxi radical 7 繼前面二天講過
343 33 èr second 繼前面二天講過
344 33 èr twice; double; di- 繼前面二天講過
345 33 èr more than one kind 繼前面二天講過
346 33 èr two; dvā; dvi 繼前面二天講過
347 33 生活 shēnghuó life 讓我們生活能夠超越一切好壞
348 33 生活 shēnghuó to live 讓我們生活能夠超越一切好壞
349 33 生活 shēnghuó everyday life 讓我們生活能夠超越一切好壞
350 33 生活 shēnghuó livelihood 讓我們生活能夠超越一切好壞
351 33 生活 shēnghuó goods; articles 讓我們生活能夠超越一切好壞
352 32 生命 shēngmìng life 沒有生命的物質
353 32 生命 shēngmìng living 沒有生命的物質
354 32 生命 shēngmìng vivid; lively 沒有生命的物質
355 32 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 家裡人口又多
356 32 duó many; much 家裡人口又多
357 32 duō more 家裡人口又多
358 32 duō excessive 家裡人口又多
359 32 duō abundant 家裡人口又多
360 32 duō to multiply; to acrue 家裡人口又多
361 32 duō Duo 家裡人口又多
362 32 duō ta 家裡人口又多
363 31 所謂 suǒwèi so-called 這就是佛教所謂的
364 31 不能 bù néng cannot; must not; should not 因此不能顯發
365 31 zhōng middle 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
366 31 zhōng medium; medium sized 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
367 31 zhōng China 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
368 31 zhòng to hit the mark 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
369 31 zhōng midday 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
370 31 zhōng inside 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
371 31 zhōng during 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
372 31 zhōng Zhong 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
373 31 zhōng intermediary 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
374 31 zhōng half 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
375 31 zhòng to reach; to attain 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
376 31 zhòng to suffer; to infect 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
377 31 zhòng to obtain 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
378 31 zhòng to pass an exam 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
379 31 zhōng middle 不知不覺中香煙又燒到前面一位小姐的頭髮上
380 31 有了 yǒule I've got a solution!; to have a bun in the oven 唯有自己有了般若智慧
381 31 to hold; to take; to grasp 不要老是把
382 31 a handle 不要老是把
383 31 to guard 不要老是把
384 31 to regard as 不要老是把
385 31 to give 不要老是把
386 31 approximate 不要老是把
387 31 a stem 不要老是把
388 31 bǎi to grasp 不要老是把
389 31 to control 不要老是把
390 31 a handlebar 不要老是把
391 31 sworn brotherhood 不要老是把
392 31 an excuse; a pretext 不要老是把
393 31 a claw 不要老是把
394 31 人類 rénlèi humanity; the human race; mankind 從人類的文化史來看
395 31 因緣 yīnyuán chance 如果因緣不具足的話
396 31 因緣 yīnyuán destiny 如果因緣不具足的話
397 31 因緣 yīnyuán according to this 如果因緣不具足的話
398 31 因緣 yīnyuán causes and conditions 如果因緣不具足的話
399 31 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna 如果因緣不具足的話
400 31 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 如果因緣不具足的話
401 31 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 如果因緣不具足的話
402 31 cái ability; talent 兩人的對話才剛結束
403 31 cái strength; wisdom 兩人的對話才剛結束
404 31 cái Cai 兩人的對話才剛結束
405 31 cái a person of greast talent 兩人的對話才剛結束
406 31 cái excellence; bhaga 兩人的對話才剛結束
407 30 zhě ca 古來多少真理的追求者
408 30 大家 dàjiā an influential family 大家好
409 30 大家 dàjiā a great master 大家好
410 30 大家 dàgū madam 大家好
411 30 大家 dàgū husband's mother; mother-in-law 大家好
412 30 hěn disobey 產生很多的痛苦
413 30 hěn a dispute 產生很多的痛苦
414 30 hěn violent; cruel 產生很多的痛苦
415 30 hěn very; atīva 產生很多的痛苦
416 30 sān three
417 30 sān third
418 30 sān more than two
419 30 sān very few
420 30 sān San
421 30 sān three; tri
422 30 sān sa
423 29 to join together; together with; to accompany 和我們的生活
424 29 peace; harmony 和我們的生活
425 29 He 和我們的生活
426 29 harmonious [sound] 和我們的生活
427 29 gentle; amiable; acquiescent 和我們的生活
428 29 warm 和我們的生活
429 29 to harmonize; to make peace 和我們的生活
430 29 a transaction 和我們的生活
431 29 a bell on a chariot 和我們的生活
432 29 a musical instrument 和我們的生活
433 29 a military gate 和我們的生活
434 29 a coffin headboard 和我們的生活
435 29 a skilled worker 和我們的生活
436 29 compatible 和我們的生活
437 29 calm; peaceful 和我們的生活
438 29 to sing in accompaniment 和我們的生活
439 29 to write a matching poem 和我們的生活
440 29 harmony; gentleness 和我們的生活
441 29 venerable 和我們的生活
442 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 緣聚則生
443 29 a grade; a level 緣聚則生
444 29 an example; a model 緣聚則生
445 29 a weighing device 緣聚則生
446 29 to grade; to rank 緣聚則生
447 29 to copy; to imitate; to follow 緣聚則生
448 29 to do 緣聚則生
449 29 koan; kōan; gong'an 緣聚則生
450 29 緣起 yuánqǐ Dependent Origination 般若緣起
451 29 緣起 yuánqǐ dependent origination; conditioned origination; dependent arising 般若緣起
452 29 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 於是活在虛妄不實的世界
453 29 世界 shìjiè the earth 於是活在虛妄不實的世界
454 29 世界 shìjiè a domain; a realm 於是活在虛妄不實的世界
455 29 世界 shìjiè the human world 於是活在虛妄不實的世界
456 29 世界 shìjiè the conditions in the world 於是活在虛妄不實的世界
457 29 世界 shìjiè world 於是活在虛妄不實的世界
458 29 世界 shìjiè a world; lokadhatu 於是活在虛妄不實的世界
459 28 不是 bùshì a fault; an error 都不是真正的快樂
460 28 不是 bùshì illegal 都不是真正的快樂
461 28 to go; to 甚至有時候因為耽於快樂
462 28 to rely on; to depend on 甚至有時候因為耽於快樂
463 28 Yu 甚至有時候因為耽於快樂
464 28 a crow 甚至有時候因為耽於快樂
465 28 other; another; some other 他能自由自在的觀察人間的心意
466 28 other 他能自由自在的觀察人間的心意
467 28 tha 他能自由自在的觀察人間的心意
468 28 ṭha 他能自由自在的觀察人間的心意
469 28 other; anya 他能自由自在的觀察人間的心意
470 28 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 緣散則滅
471 28 miè to submerge 緣散則滅
472 28 miè to extinguish; to put out 緣散則滅
473 28 miè to eliminate 緣散則滅
474 28 miè to disappear; to fade away 緣散則滅
475 28 miè the cessation of suffering 緣散則滅
476 28 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 緣散則滅
477 28 ràng to allow; to permit; to yield; to concede 讓我們生活能夠超越一切好壞
478 28 ràng to transfer; to sell 讓我們生活能夠超越一切好壞
479 28 ràng Give Way 讓我們生活能夠超越一切好壞
480 28 gēng to change; to ammend 更何況惡法欲
481 28 gēng a watch; a measure of time 更何況惡法欲
482 28 gēng to experience 更何況惡法欲
483 28 gēng to improve 更何況惡法欲
484 28 gēng to replace; to substitute 更何況惡法欲
485 28 gēng to compensate 更何況惡法欲
486 28 gēng contacts 更何況惡法欲
487 28 gèng to increase 更何況惡法欲
488 28 gēng forced military service 更何況惡法欲
489 28 gēng Geng 更何況惡法欲
490 28 jīng to experience 更何況惡法欲
491 27 平等 píngděng be equal in social status 般若是眾生的平等自性
492 27 平等 píngděng equal 般若是眾生的平等自性
493 27 平等 píngděng equal; without partiality 般若是眾生的平等自性
494 27 平等 píngděng equality 般若是眾生的平等自性
495 27 人間 rénjiān the human world; the world 他能自由自在的觀察人間的心意
496 27 人間 rénjiān human world 他能自由自在的觀察人間的心意
497 27 人間 rénjiān human; human world; manuṣya 他能自由自在的觀察人間的心意
498 27 關係 guānxi a relationship; a connection 我與物的關係不調和
499 27 關係 guānxi relations 我與物的關係不調和
500 27 關係 guānxi influence; bearing; importance 我與物的關係不調和

Frequencies of all Words

Top 809

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1268 de possessive particle 人間佛教的慧學
2 1268 de structural particle 人間佛教的慧學
3 1268 de complement 人間佛教的慧學
4 1268 de a substitute for something already referred to 人間佛教的慧學
5 409 shì is; are; am; to be 今天的主題是
6 409 shì is exactly 今天的主題是
7 409 shì is suitable; is in contrast 今天的主題是
8 409 shì this; that; those 今天的主題是
9 409 shì really; certainly 今天的主題是
10 409 shì correct; yes; affirmative 今天的主題是
11 409 shì true 今天的主題是
12 409 shì is; has; exists 今天的主題是
13 409 shì used between repetitions of a word 今天的主題是
14 409 shì a matter; an affair 今天的主題是
15 409 shì Shi 今天的主題是
16 409 shì is; bhū 今天的主題是
17 409 shì this; idam 今天的主題是
18 166 yǒu is; are; to exist 在佛教裡有一位
19 166 yǒu to have; to possess 在佛教裡有一位
20 166 yǒu indicates an estimate 在佛教裡有一位
21 166 yǒu indicates a large quantity 在佛教裡有一位
22 166 yǒu indicates an affirmative response 在佛教裡有一位
23 166 yǒu a certain; used before a person, time, or place 在佛教裡有一位
24 166 yǒu used to compare two things 在佛教裡有一位
25 166 yǒu used in a polite formula before certain verbs 在佛教裡有一位
26 166 yǒu used before the names of dynasties 在佛教裡有一位
27 166 yǒu a certain thing; what exists 在佛教裡有一位
28 166 yǒu multiple of ten and ... 在佛教裡有一位
29 166 yǒu abundant 在佛教裡有一位
30 166 yǒu purposeful 在佛教裡有一位
31 166 yǒu You 在佛教裡有一位
32 166 yǒu 1. existence; 2. becoming 在佛教裡有一位
33 166 yǒu becoming; bhava 在佛教裡有一位
34 157 般若 bōrě Prajna Wisdom 這是一門開發般若自性的學問
35 157 般若 bōrě prajna 這是一門開發般若自性的學問
36 157 般若 bōrě Prajñā 這是一門開發般若自性的學問
37 157 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 這是一門開發般若自性的學問
38 129 佛教 fójiào Buddhism 在佛教裡有一位
39 129 佛教 fó jiào the Buddha teachings 在佛教裡有一位
40 127 dōu all 相信大家都知道
41 127 capital city 相信大家都知道
42 127 a city; a metropolis 相信大家都知道
43 127 dōu all 相信大家都知道
44 127 elegant; refined 相信大家都知道
45 127 Du 相信大家都知道
46 127 dōu already 相信大家都知道
47 127 to establish a capital city 相信大家都知道
48 127 to reside 相信大家都知道
49 127 to total; to tally 相信大家都知道
50 127 dōu all; sarva 相信大家都知道
51 121 néng can; able 他能自由自在的觀察人間的心意
52 121 néng ability; capacity 他能自由自在的觀察人間的心意
53 121 néng a mythical bear-like beast 他能自由自在的觀察人間的心意
54 121 néng energy 他能自由自在的觀察人間的心意
55 121 néng function; use 他能自由自在的觀察人間的心意
56 121 néng may; should; permitted to 他能自由自在的觀察人間的心意
57 121 néng talent 他能自由自在的觀察人間的心意
58 121 néng expert at 他能自由自在的觀察人間的心意
59 121 néng to be in harmony 他能自由自在的觀察人間的心意
60 121 néng to tend to; to care for 他能自由自在的觀察人間的心意
61 121 néng to reach; to arrive at 他能自由自在的觀察人間的心意
62 121 néng as long as; only 他能自由自在的觀察人間的心意
63 121 néng even if 他能自由自在的觀察人間的心意
64 121 néng but 他能自由自在的觀察人間的心意
65 121 néng in this way 他能自由自在的觀察人間的心意
66 121 néng to be able; śak 他能自由自在的觀察人間的心意
67 120 zài in; at 在佛教裡有一位
68 120 zài at 在佛教裡有一位
69 120 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在佛教裡有一位
70 120 zài to exist; to be living 在佛教裡有一位
71 120 zài to consist of 在佛教裡有一位
72 120 zài to be at a post 在佛教裡有一位
73 120 zài in; bhū 在佛教裡有一位
74 117 我們 wǒmen we 現在如果我們能夠開發自心本性的
75 110 就是 jiùshì is precisely; is exactly 指的就是觀世音菩薩
76 110 就是 jiùshì even if; even 指的就是觀世音菩薩
77 110 就是 jiùshì at the end of a sentence forming a question seeking approval 指的就是觀世音菩薩
78 110 就是 jiùshì agree 指的就是觀世音菩薩
79 107 I; me; my 我不求聞達於諸侯
80 107 self 我不求聞達於諸侯
81 107 we; our 我不求聞達於諸侯
82 107 [my] dear 我不求聞達於諸侯
83 107 Wo 我不求聞達於諸侯
84 107 self; atman; attan 我不求聞達於諸侯
85 107 ga 我不求聞達於諸侯
86 107 I; aham 我不求聞達於諸侯
87 101 rén person; people; a human being 每一個人的自性
88 101 rén Kangxi radical 9 每一個人的自性
89 101 rén a kind of person 每一個人的自性
90 101 rén everybody 每一個人的自性
91 101 rén adult 每一個人的自性
92 101 rén somebody; others 每一個人的自性
93 101 rén an upright person 每一個人的自性
94 101 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 每一個人的自性
95 98 yào to want; to wish for 今天所要講的
96 98 yào if 今天所要講的
97 98 yào to be about to; in the future 今天所要講的
98 98 yào to want 今天所要講的
99 98 yāo a treaty 今天所要講的
100 98 yào to request 今天所要講的
101 98 yào essential points; crux 今天所要講的
102 98 yāo waist 今天所要講的
103 98 yāo to cinch 今天所要講的
104 98 yāo waistband 今天所要講的
105 98 yāo Yao 今天所要講的
106 98 yāo to pursue; to seek; to strive for 今天所要講的
107 98 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 今天所要講的
108 98 yāo to obstruct; to intercept 今天所要講的
109 98 yāo to agree with 今天所要講的
110 98 yāo to invite; to welcome 今天所要講的
111 98 yào to summarize 今天所要講的
112 98 yào essential; important 今天所要講的
113 98 yào to desire 今天所要講的
114 98 yào to demand 今天所要講的
115 98 yào to need 今天所要講的
116 98 yào should; must 今天所要講的
117 98 yào might 今天所要講的
118 98 yào or 今天所要講的
119 98 also; too 不過這種說法其實也不盡然全對
120 98 a final modal particle indicating certainy or decision 不過這種說法其實也不盡然全對
121 98 either 不過這種說法其實也不盡然全對
122 98 even 不過這種說法其實也不盡然全對
123 98 used to soften the tone 不過這種說法其實也不盡然全對
124 98 used for emphasis 不過這種說法其實也不盡然全對
125 98 used to mark contrast 不過這種說法其實也不盡然全對
126 98 used to mark compromise 不過這種說法其實也不盡然全對
127 98 ya 不過這種說法其實也不盡然全對
128 91 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不受感情的誘惑而妄動
129 91 ér Kangxi radical 126 不受感情的誘惑而妄動
130 91 ér you 不受感情的誘惑而妄動
131 91 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不受感情的誘惑而妄動
132 91 ér right away; then 不受感情的誘惑而妄動
133 91 ér but; yet; however; while; nevertheless 不受感情的誘惑而妄動
134 91 ér if; in case; in the event that 不受感情的誘惑而妄動
135 91 ér therefore; as a result; thus 不受感情的誘惑而妄動
136 91 ér how can it be that? 不受感情的誘惑而妄動
137 91 ér so as to 不受感情的誘惑而妄動
138 91 ér only then 不受感情的誘惑而妄動
139 91 ér as if; to seem like 不受感情的誘惑而妄動
140 91 néng can; able 不受感情的誘惑而妄動
141 91 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不受感情的誘惑而妄動
142 91 ér me 不受感情的誘惑而妄動
143 91 ér to arrive; up to 不受感情的誘惑而妄動
144 91 ér possessive 不受感情的誘惑而妄動
145 90 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 也許有人會說
146 90 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 也許有人會說
147 90 shuì to persuade 也許有人會說
148 90 shuō to teach; to recite; to explain 也許有人會說
149 90 shuō a doctrine; a theory 也許有人會說
150 90 shuō to claim; to assert 也許有人會說
151 90 shuō allocution 也許有人會說
152 90 shuō to criticize; to scold 也許有人會說
153 90 shuō to indicate; to refer to 也許有人會說
154 90 shuō speach; vāda 也許有人會說
155 90 shuō to speak; bhāṣate 也許有人會說
156 88 jiù right away 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
157 88 jiù to approach; to move towards; to come towards 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
158 88 jiù with regard to; concerning; to follow 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
159 88 jiù to assume 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
160 88 jiù to receive; to suffer 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
161 88 jiù to undergo; to undertake; to engage in 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
162 88 jiù precisely; exactly 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
163 88 jiù namely 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
164 88 jiù to suit; to accommodate oneself to 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
165 88 jiù only; just 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
166 88 jiù to accomplish 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
167 88 jiù to go with 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
168 88 jiù already 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
169 88 jiù as much as 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
170 88 jiù to begin with; as expected 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
171 88 jiù even if 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
172 88 jiù to die 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
173 88 jiù for instance; namely; yathā 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
174 87 wèi for; to 我曾經把它歸納為七點
175 87 wèi because of 我曾經把它歸納為七點
176 87 wéi to act as; to serve 我曾經把它歸納為七點
177 87 wéi to change into; to become 我曾經把它歸納為七點
178 87 wéi to be; is 我曾經把它歸納為七點
179 87 wéi to do 我曾經把它歸納為七點
180 87 wèi for 我曾經把它歸納為七點
181 87 wèi because of; for; to 我曾經把它歸納為七點
182 87 wèi to 我曾經把它歸納為七點
183 87 wéi in a passive construction 我曾經把它歸納為七點
184 87 wéi forming a rehetorical question 我曾經把它歸納為七點
185 87 wéi forming an adverb 我曾經把它歸納為七點
186 87 wéi to add emphasis 我曾經把它歸納為七點
187 87 wèi to support; to help 我曾經把它歸納為七點
188 87 wéi to govern 我曾經把它歸納為七點
189 87 zhī him; her; them; that 癡三毒之苦
190 87 zhī used between a modifier and a word to form a word group 癡三毒之苦
191 87 zhī to go 癡三毒之苦
192 87 zhī this; that 癡三毒之苦
193 87 zhī genetive marker 癡三毒之苦
194 87 zhī it 癡三毒之苦
195 87 zhī in 癡三毒之苦
196 87 zhī all 癡三毒之苦
197 87 zhī and 癡三毒之苦
198 87 zhī however 癡三毒之苦
199 87 zhī if 癡三毒之苦
200 87 zhī then 癡三毒之苦
201 87 zhī to arrive; to go 癡三毒之苦
202 87 zhī is 癡三毒之苦
203 87 zhī to use 癡三毒之苦
204 87 zhī Zhi 癡三毒之苦
205 82 le completion of an action 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
206 82 liǎo to know; to understand 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
207 82 liǎo to understand; to know 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
208 82 liào to look afar from a high place 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
209 82 le modal particle 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
210 82 le particle used in certain fixed expressions 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
211 82 liǎo to complete 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
212 82 liǎo completely 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
213 82 liǎo clever; intelligent 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
214 82 liǎo to know; jñāta 三天的佛學講座今天已經進入最後一天了
215 81 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 只是被煩惱無明所覆蓋
216 81 suǒ an office; an institute 只是被煩惱無明所覆蓋
217 81 suǒ introduces a relative clause 只是被煩惱無明所覆蓋
218 81 suǒ it 只是被煩惱無明所覆蓋
219 81 suǒ if; supposing 只是被煩惱無明所覆蓋
220 81 suǒ a few; various; some 只是被煩惱無明所覆蓋
221 81 suǒ a place; a location 只是被煩惱無明所覆蓋
222 81 suǒ indicates a passive voice 只是被煩惱無明所覆蓋
223 81 suǒ that which 只是被煩惱無明所覆蓋
224 81 suǒ an ordinal number 只是被煩惱無明所覆蓋
225 81 suǒ meaning 只是被煩惱無明所覆蓋
226 81 suǒ garrison 只是被煩惱無明所覆蓋
227 81 suǒ place; pradeśa 只是被煩惱無明所覆蓋
228 81 suǒ that which; yad 只是被煩惱無明所覆蓋
229 80 才能 cáinéng talent; ability; capability 才能活得自在
230 78 děng et cetera; and so on 五陰熾盛等
231 78 děng to wait 五陰熾盛等
232 78 děng degree; kind 五陰熾盛等
233 78 děng plural 五陰熾盛等
234 78 děng to be equal 五陰熾盛等
235 78 děng degree; level 五陰熾盛等
236 78 děng to compare 五陰熾盛等
237 76 and 佛教的真相是禪悅與法喜
238 76 to give 佛教的真相是禪悅與法喜
239 76 together with 佛教的真相是禪悅與法喜
240 76 interrogative particle 佛教的真相是禪悅與法喜
241 76 to accompany 佛教的真相是禪悅與法喜
242 76 to particate in 佛教的真相是禪悅與法喜
243 76 of the same kind 佛教的真相是禪悅與法喜
244 76 to help 佛教的真相是禪悅與法喜
245 76 for 佛教的真相是禪悅與法喜
246 73 one 在佛教裡有一位
247 73 Kangxi radical 1 在佛教裡有一位
248 73 as soon as; all at once 在佛教裡有一位
249 73 pure; concentrated 在佛教裡有一位
250 73 whole; all 在佛教裡有一位
251 73 first 在佛教裡有一位
252 73 the same 在佛教裡有一位
253 73 each 在佛教裡有一位
254 73 certain 在佛教裡有一位
255 73 throughout 在佛教裡有一位
256 73 used in between a reduplicated verb 在佛教裡有一位
257 73 sole; single 在佛教裡有一位
258 73 a very small amount 在佛教裡有一位
259 73 Yi 在佛教裡有一位
260 73 other 在佛教裡有一位
261 73 to unify 在佛教裡有一位
262 73 accidentally; coincidentally 在佛教裡有一位
263 73 abruptly; suddenly 在佛教裡有一位
264 73 or 在佛教裡有一位
265 73 one; eka 在佛教裡有一位
266 70 so as to; in order to 以般若的慧眼洞徹世間實相
267 70 to use; to regard as 以般若的慧眼洞徹世間實相
268 70 to use; to grasp 以般若的慧眼洞徹世間實相
269 70 according to 以般若的慧眼洞徹世間實相
270 70 because of 以般若的慧眼洞徹世間實相
271 70 on a certain date 以般若的慧眼洞徹世間實相
272 70 and; as well as 以般若的慧眼洞徹世間實相
273 70 to rely on 以般若的慧眼洞徹世間實相
274 70 to regard 以般若的慧眼洞徹世間實相
275 70 to be able to 以般若的慧眼洞徹世間實相
276 70 to order; to command 以般若的慧眼洞徹世間實相
277 70 further; moreover 以般若的慧眼洞徹世間實相
278 70 used after a verb 以般若的慧眼洞徹世間實相
279 70 very 以般若的慧眼洞徹世間實相
280 70 already 以般若的慧眼洞徹世間實相
281 70 increasingly 以般若的慧眼洞徹世間實相
282 70 a reason; a cause 以般若的慧眼洞徹世間實相
283 70 Israel 以般若的慧眼洞徹世間實相
284 70 Yi 以般若的慧眼洞徹世間實相
285 70 use; yogena 以般若的慧眼洞徹世間實相
286 70 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以名為
287 70 所以 suǒyǐ that by which 所以名為
288 70 所以 suǒyǐ how; why 所以名為
289 70 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以名為
290 70 kōng empty; void; hollow
291 70 kòng free time
292 70 kòng to empty; to clean out
293 70 kōng the sky; the air
294 70 kōng in vain; for nothing
295 70 kòng vacant; unoccupied
296 70 kòng empty space
297 70 kōng without substance
298 70 kōng to not have
299 70 kòng opportunity; chance
300 70 kōng vast and high
301 70 kōng impractical; ficticious
302 70 kòng blank
303 70 kòng expansive
304 70 kòng lacking
305 70 kōng plain; nothing else
306 70 kōng Emptiness
307 70 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence
308 65 not; no 不被世間的金錢所買動
309 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 不被世間的金錢所買動
310 65 as a correlative 不被世間的金錢所買動
311 65 no (answering a question) 不被世間的金錢所買動
312 65 forms a negative adjective from a noun 不被世間的金錢所買動
313 65 at the end of a sentence to form a question 不被世間的金錢所買動
314 65 to form a yes or no question 不被世間的金錢所買動
315 65 infix potential marker 不被世間的金錢所買動
316 65 no; na 不被世間的金錢所買動
317 63 自己 zìjǐ self 就是觀照自己在不在
318 62 bitterness; bitter flavor 說到苦
319 62 hardship; suffering 說到苦
320 62 to make things difficult for 說到苦
321 62 to train; to practice 說到苦
322 62 to suffer from a misfortune 說到苦
323 62 bitter 說到苦
324 62 grieved; facing hardship 說到苦
325 62 in low spirits; depressed 說到苦
326 62 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 說到苦
327 62 painful 說到苦
328 62 suffering; duḥkha; dukkha 說到苦
329 60 such as; for example; for instance 如一國之君
330 60 if 如一國之君
331 60 in accordance with 如一國之君
332 60 to be appropriate; should; with regard to 如一國之君
333 60 this 如一國之君
334 60 it is so; it is thus; can be compared with 如一國之君
335 60 to go to 如一國之君
336 60 to meet 如一國之君
337 60 to appear; to seem; to be like 如一國之君
338 60 at least as good as 如一國之君
339 60 and 如一國之君
340 60 or 如一國之君
341 60 but 如一國之君
342 60 then 如一國之君
343 60 naturally 如一國之君
344 60 expresses a question or doubt 如一國之君
345 60 you 如一國之君
346 60 the second lunar month 如一國之君
347 60 in; at 如一國之君
348 60 Ru 如一國之君
349 60 Thus 如一國之君
350 60 thus; tathā 如一國之君
351 60 like; iva 如一國之君
352 59 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
353 59 可以 kěyǐ capable; adequate 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
354 59 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
355 59 可以 kěyǐ good 那麼我們就可以遠離痛苦的淵藪
356 59 shàng top; a high position 解救眾生心理上的痛苦
357 59 shang top; the position on or above something 解救眾生心理上的痛苦
358 59 shàng to go up; to go forward 解救眾生心理上的痛苦
359 59 shàng shang 解救眾生心理上的痛苦
360 59 shàng previous; last 解救眾生心理上的痛苦
361 59 shàng high; higher 解救眾生心理上的痛苦
362 59 shàng advanced 解救眾生心理上的痛苦
363 59 shàng a monarch; a sovereign 解救眾生心理上的痛苦
364 59 shàng time 解救眾生心理上的痛苦
365 59 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 解救眾生心理上的痛苦
366 59 shàng far 解救眾生心理上的痛苦
367 59 shàng big; as big as 解救眾生心理上的痛苦
368 59 shàng abundant; plentiful 解救眾生心理上的痛苦
369 59 shàng to report 解救眾生心理上的痛苦
370 59 shàng to offer 解救眾生心理上的痛苦
371 59 shàng to go on stage 解救眾生心理上的痛苦
372 59 shàng to take office; to assume a post 解救眾生心理上的痛苦
373 59 shàng to install; to erect 解救眾生心理上的痛苦
374 59 shàng to suffer; to sustain 解救眾生心理上的痛苦
375 59 shàng to burn 解救眾生心理上的痛苦
376 59 shàng to remember 解救眾生心理上的痛苦
377 59 shang on; in 解救眾生心理上的痛苦
378 59 shàng upward 解救眾生心理上的痛苦
379 59 shàng to add 解救眾生心理上的痛苦
380 59 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 解救眾生心理上的痛苦
381 59 shàng to meet 解救眾生心理上的痛苦
382 59 shàng falling then rising (4th) tone 解救眾生心理上的痛苦
383 59 shang used after a verb indicating a result 解救眾生心理上的痛苦
384 59 shàng a musical note 解救眾生心理上的痛苦
385 59 shàng higher, superior; uttara 解救眾生心理上的痛苦
386 59 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 就是希望幫助大家從佛法裡開發
387 59 佛法 fófǎ the power of the Buddha 就是希望幫助大家從佛法裡開發
388 59 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 就是希望幫助大家從佛法裡開發
389 59 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 就是希望幫助大家從佛法裡開發
390 58 智慧 zhìhuì wisdom 般若智慧
391 58 智慧 zhìhuì wisdom 般若智慧
392 58 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 般若智慧
393 58 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 般若智慧
394 56 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 因為佛陀成道時曾經宣示過
395 55 因此 yīncǐ for that reason; therefore; for this reason 因此不能顯發
396 53 因為 yīnwèi because; owing to; on account of 主要的是因為觀世音菩薩是從
397 52 思想 sīxiǎng thought; ideology 無常是佛教的基本思想
398 51 人生 rénshēng life 過著不被外境所動的般若人生
399 51 人生 rénshēng Human Life Magazine 過著不被外境所動的般若人生
400 51 人生 rénshēng life 過著不被外境所動的般若人生
401 50 真理 zhēnlǐ truth 古來多少真理的追求者
402 50 真理 zhēnlǐ Truth 古來多少真理的追求者
403 50 duì to; toward 不過這種說法其實也不盡然全對
404 50 duì to oppose; to face; to regard 不過這種說法其實也不盡然全對
405 50 duì correct; right 不過這種說法其實也不盡然全對
406 50 duì pair 不過這種說法其實也不盡然全對
407 50 duì opposing; opposite 不過這種說法其實也不盡然全對
408 50 duì duilian; couplet 不過這種說法其實也不盡然全對
409 50 duì yes; affirmative 不過這種說法其實也不盡然全對
410 50 duì to treat; to regard 不過這種說法其實也不盡然全對
411 50 duì to confirm; to agree 不過這種說法其實也不盡然全對
412 50 duì to correct; to make conform; to check 不過這種說法其實也不盡然全對
413 50 duì to mix 不過這種說法其實也不盡然全對
414 50 duì a pair 不過這種說法其實也不盡然全對
415 50 duì to respond; to answer 不過這種說法其實也不盡然全對
416 50 duì mutual 不過這種說法其實也不盡然全對
417 50 duì parallel; alternating 不過這種說法其實也不盡然全對
418 50 duì a command to appear as an audience 不過這種說法其實也不盡然全對
419 47 cóng from 主要的是因為觀世音菩薩是從
420 47 cóng to follow 主要的是因為觀世音菩薩是從
421 47 cóng past; through 主要的是因為觀世音菩薩是從
422 47 cóng to comply; to submit; to defer 主要的是因為觀世音菩薩是從
423 47 cóng to participate in something 主要的是因為觀世音菩薩是從
424 47 cóng to use a certain method or principle 主要的是因為觀世音菩薩是從
425 47 cóng usually 主要的是因為觀世音菩薩是從
426 47 cóng something secondary 主要的是因為觀世音菩薩是從
427 47 cóng remote relatives 主要的是因為觀世音菩薩是從
428 47 cóng secondary 主要的是因為觀世音菩薩是從
429 47 cóng to go on; to advance 主要的是因為觀世音菩薩是從
430 47 cōng at ease; informal 主要的是因為觀世音菩薩是從
431 47 zòng a follower; a supporter 主要的是因為觀世音菩薩是從
432 47 zòng to release 主要的是因為觀世音菩薩是從
433 47 zòng perpendicular; longitudinal 主要的是因為觀世音菩薩是從
434 47 cóng receiving; upādāya 主要的是因為觀世音菩薩是從
435 45 huì intelligent; clever 般若觀慧
436 45 huì mental ability; intellect 般若觀慧
437 45 huì wisdom; understanding 般若觀慧
438 45 huì Wisdom 般若觀慧
439 45 huì wisdom; prajna 般若觀慧
440 45 huì intellect; mati 般若觀慧
441 44 共生 gòngshēng symbiosis 同體共生
442 44 共生 gòngshēng intergrowth 同體共生
443 44 共生 gòngshēng coexistence 同體共生
444 44 世間 shìjiān world; the human world 以般若的慧眼洞徹世間實相
445 44 世間 shìjiān world 以般若的慧眼洞徹世間實相
446 42 yòng to use; to apply 所用的枕頭高度不合適
447 42 yòng Kangxi radical 101 所用的枕頭高度不合適
448 42 yòng to eat 所用的枕頭高度不合適
449 42 yòng to spend 所用的枕頭高度不合適
450 42 yòng expense 所用的枕頭高度不合適
451 42 yòng a use; usage 所用的枕頭高度不合適
452 42 yòng to need; must 所用的枕頭高度不合適
453 42 yòng useful; practical 所用的枕頭高度不合適
454 42 yòng to use up; to use all of something 所用的枕頭高度不合適
455 42 yòng by means of; with 所用的枕頭高度不合適
456 42 yòng to work (an animal) 所用的枕頭高度不合適
457 42 yòng to appoint 所用的枕頭高度不合適
458 42 yòng to administer; to manager 所用的枕頭高度不合適
459 42 yòng to control 所用的枕頭高度不合適
460 42 yòng to access 所用的枕頭高度不合適
461 42 yòng Yong 所用的枕頭高度不合適
462 42 yòng yong / function; application 所用的枕頭高度不合適
463 42 眾生 zhòngshēng all living things 拔除眾生身體上的煩悶
464 42 眾生 zhòngshēng living things other than people 拔除眾生身體上的煩悶
465 42 眾生 zhòngshēng sentient beings 拔除眾生身體上的煩悶
466 42 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 拔除眾生身體上的煩悶
467 41 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有生命的物質
468 41 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有生命的物質
469 40 lái to come
470 40 lái indicates an approximate quantity
471 40 lái please
472 40 lái used to substitute for another verb
473 40 lái used between two word groups to express purpose and effect
474 40 lái ever since
475 40 lái wheat
476 40 lái next; future
477 40 lái a simple complement of direction
478 40 lái to occur; to arise
479 40 lái to earn
480 40 lái to come; āgata
481 39 zhè this; these 這是一門開發般若自性的學問
482 39 zhèi this; these 這是一門開發般若自性的學問
483 39 zhè now 這是一門開發般若自性的學問
484 39 zhè immediately 這是一門開發般若自性的學問
485 39 zhè particle with no meaning 這是一門開發般若自性的學問
486 39 zhè this; ayam; idam 這是一門開發般若自性的學問
487 39 一切 yīqiè all; every; everything 讓我們生活能夠超越一切好壞
488 39 一切 yīqiè temporary 讓我們生活能夠超越一切好壞
489 39 一切 yīqiè the same 讓我們生活能夠超越一切好壞
490 39 一切 yīqiè generally 讓我們生活能夠超越一切好壞
491 39 一切 yīqiè all, everything 讓我們生活能夠超越一切好壞
492 39 一切 yīqiè all; sarva 讓我們生活能夠超越一切好壞
493 38 一個 yī gè one instance; one unit 每一個人的自性
494 38 一個 yī gè a certain degreee 每一個人的自性
495 38 一個 yī gè whole; entire 每一個人的自性
496 37 xīn heart [organ] 我與心的關係不調和
497 37 xīn Kangxi radical 61 我與心的關係不調和
498 37 xīn mind; consciousness 我與心的關係不調和
499 37 xīn the center; the core; the middle 我與心的關係不調和
500 37 xīn one of the 28 star constellations 我與心的關係不調和

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
般若
  1. bōrě
  2. bōrě
  3. bōrě
  4. bōrě
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
dōu all; sarva
néng to be able; śak
zài in; bhū
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
ya
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱因斯坦 愛因斯坦 97 Einstein
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
澳洲 196 Australia
八大人觉经 八大人覺經 98 Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
八关斋戒 八關齋戒 98 the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
百家姓 66 Book of Family Names
白居易 66 Bai Juyi
百丈清规 百丈清規 98 The Baizhang Zen Monastic Regulations
拜伦 拜倫 98 Byron
百丈禅师 百丈禪師 98 Baizhang
巴金 98 Ba Jin
巴拉圭 98 Paraguay
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
巴西 98 Brazil
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
冰心 98 Bing Xin
柏拉图 柏拉圖 66 Plato
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
曹植 67 Cao Zhi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
常州 99 Changzhou
潮州 99
  1. Chaozhou
  2. Chaochou
陈子昂 陳子昂 67 Chen Zi'ang
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成贤 成賢 99 Joken
崇仁 99 Chongren
刺史 99 Regional Inspector
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
达尔文 達爾文 68 Darwin
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
达摩 達摩 68 Bodhidharma
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
道安 100 Dao An
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘佛教 100
  1. Mahayana Buddhism
  2. Mahayana Buddhism
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
大冶 100 Daye
大宇 100 Daewoo
大仲马 大仲馬 100 Alexandre Dumas, père
等活 100 Samjiva Hell
典籍 100 canonical text
地球 100 Earth
滴水坊 68
  1. Water Drop Teahouse
  2. Water Drop Teahouse
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏王菩萨 地藏王菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率 100 Tusita
杜甫 68 Du Fu
杜牧 68 Du Mu
多佛 100 Dover
杜威 100
  1. Du Wei
  2. Dewey
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二十世纪 二十世紀 195 20th century
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. Fa Ju
  4. dharma torch
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
菲律宾 菲律賓 102 Philippines
非洲 102 Africa
佛教丛书 佛教叢書 102 Buddhism Series
佛教广播节目 佛教廣播節目 102 Buddhist radio
佛教与生活 佛教與生活 102 Living Affinity
佛陀的样子 佛陀的樣子 102 Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛光会 佛光會 102 Buddha's Light International Association (BLIA)
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛洛伊德 70 Freud
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛圖澄 102 Fotudeng
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富那 102 Punyayasas
干将 干將 103 Ganjiang
高阳 高陽 103 Gaoyang
哥白尼 71 Nicolaus Copernicus
广东 廣東 71 Guangdong
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
国际佛光会 國際佛光會 103 Buddha's Light International Association (BLIA)
郭沫若 103 Guo Moruo
古文 103 Classical Chinese
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉代 漢代 72 Han Dynasty
韩非子 韓非子 72 Han Feizi
韩愈 韓愈 72 Han Yu
黑格尔 黑格爾 104 Hegel
胡适 胡適 72 Hu Shi
华藏世界 華藏世界 104
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
  3. the flower store world
华佗 華佗 104 Hua Tuo
黄庭坚 黃庭堅 72
  1. Huang Tingjian
  2. Huang Tingjian
黄金海岸 黃金海岸 104 Gold Coast
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严宗 華嚴宗 72 Huayan School; Huayan zong
火星 72 Mars
火星人 104 Martian
建安 106 Jianan
江西 106 Jiangxi
焦山 106 Jiaoshan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
嘉祥 106 Jiaxiang County
基督教 106 Christianity
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. Upasannaka
  2. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
金代 74 Jin Dynasty
净土宗 淨土宗 106 Pure Land School; Jingtu Zong
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
今日佛教 106
  1. Buddhism Today Magazine
  2. Buddhism Today
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
卡尔 卡爾 75 Carl
康德 107 Immanuel Kant
孔子 75 Confucius
老舍 76 Lao She
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
李白 76 Li Bai; Li Taibai; Li Po
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
李清照 76 Li Qingzhao
李商隐 李商隱 76 Li Shangyin
理学 理學 76 Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
联合国 聯合國 108 United Nations
了悟 76 Liao Wu
列子 108
  1. Liezi
  2. Liezi; Lie Yukou
岭东 嶺東 108 Lingdong
林语堂 林語堂 108 Lin Yutang
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
柳宗元 76 Liu Zongyuan
六祖惠能 76 Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
理想国 理想國 76 Plato's Republic
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
卢梭 盧梭 76 Jean-Jacques Rousseau
鲁迅 魯迅 76 Lu Xun
陆游 陸游 108 Lu You
鹿港 108 Lukang
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
律宗 108 Vinaya School
马丁路德 馬丁路德 77 Martin Luther
马拉威 馬拉威 109 Malawi
满清 滿清 109 Manchurian Qing
茅盾 109 Mao Dun
美国 美國 109 United States
孟子 77
  1. Mencius; Mengzi
  2. Mencius; Mengzi
密宗 109 Esoteric School; Esoteric Buddhism
米开朗基罗 米開朗基羅 109 Michelangelo Buonarroti
明代 77 Ming Dynasty
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明本 109
  1. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
  2. Ming Canon
墨子 77 Mo Zi
南美洲 78 South America
南亚 南亞 78 South Asia
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
能忍 110 able to endure; sahā
尼采 尼採 78 Friedrich Nietzsche
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
纽奥良 紐奧良 110 New Orleans
纽约 紐約 110 New York
欧阳修 歐陽修 197 Ouyang Xiu
欧洲 歐洲 197 Europe
毘卢 毘盧 112 Vairocana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
秦桧 秦檜 81 Qin Hui
禽流感 113 bird flu
琼瑶 瓊瑤 81 Chiung Yao
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
屈原 113 Qu Yuan
人间佛教戒定慧 人間佛教戒定慧 114 For All Living Beings: A Guide to Buddhist Practice
仁山 114 Ren Shan
人间佛教 人間佛教 82
  1. Humanistic Buddhism
  2. Humanistic Buddhism
人间净土 人間淨土 82
  1. 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
  2. Humanistic Pure Land
人文主义 人文主義 82 Humanism
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
荣格 榮格 82 Carl Gustav Jung
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三宝颂 三寶頌 115 Ode to the Triple Gem
三法印 115 Three Dharma Seals
三皈 115 Triple Gem Refuge
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善财童子 善財童子 115 Sudhana
山水诗 山水詩 115 Landscape Style Poem
山东 山東 115 Shandong
商都 115 Shangdu
尚义 尚義 115 Shangyi
少林寺 83 Shaolin Temple
莎士比亚 莎士比亞 115 William Shakespeare
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
沈从文 沈從文 115 Shen Congwen
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
石虎 115 Shi Hu
世亲 世親 115 Vasubandhu
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
施琅 115 Shi Lang
石勒 115 Shi Le
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
双子 雙子 115 Gemini
叔本华 叔本華 115 Arthur Schopenhauer
83 Emperor Shun
死不了 115 Portulaca Sundial
四川 115 Sichuan
司马迁 司馬遷 83 Sima Qian
司马相如 司馬相如 83 Sima Xiangru
宋朝 83 Song Dynasty
宋代 83
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
嵩山 83 Mount Song
松赞干布 松贊干布 83 Songtsen Gampo
苏轼 蘇軾 83 Su Shi
苏洵 蘇洵 83 Su Xun
苏辙 蘇轍 83 Su Zhe
苏格拉底 蘇格拉底 115 Socrates
83 Sui Dynasty
台商 116 Taiwanese businessman; Taiwanese company
台湾 台灣 84 Taiwan
太虚大师 太虛大師 84 Venerable Master Taixu
太宗 116
  1. Emperor Taizong
  2. Tai Zong; Minister of Rites
唐朝 84 Tang Dynasty
唐代 84 Tang Dynasty
唐高宗 84 Emperor Gaozong of Tang
唐文宗 84 Emperor Wenzong of Tang
倓虚 倓虛 116 Tanxu
陶渊明 陶淵明 84 Tao Yuanming
桃源 116 Garden of the Peaches of Immortality
天宁寺 天寧寺 116 Tianning Temple
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
天主教 116 the Catholic church; Catholicism
童军 童軍 116 Scouts
童子军 童子軍 116 Scouts
托尔斯泰 托爾斯泰 116 Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy
外交部 87 Foreign Affairs Department; Foreign Office
王安石 119 Wang Anshi
王维 王維 119 Wang Wei
网路 網路 119 the Internet
王昭君 119 Wang Zhaojun
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
魏晋 魏晉 87 Wei and Jin dynasties
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
唯识宗 唯識宗 119
  1. Faxiang School; Ci'en School
  2. Vigñānavāda; Dharmalaksana School
维特 維特 119 Werther
惟政 119 Yujeong; Yujŏng
文革 87 Cultural Revolution
文成公主 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文艺复兴 文藝復興 119 Renaissance
文宗 119 Emperor Wenzong of Tang
五代 87 Five Dynasties
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. Aśoka; Asoka; Ashoka
  5. no sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西域 120 Western Regions
夏威夷 120 Hawaii, US state
谢灵运 謝靈運 120 Xie Lingyun
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
心保 120 Hsin Bao
新几内亚 新幾內亞 120 New Guinea
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
栖霞 棲霞 88 Xixia
西藏 88 Tibet
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
许地山 許地山 120 Xu Dishan
玄学 玄學 120 Metaphysical School
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪莱 雪萊 120 Shelley
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
荀子 88 Xunzi; Hsun Tzu
亚里斯多德 亞里斯多德 89 Aristotle
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
晏子 89 Yan Zi
印度 121 India
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
银河系 銀河系 121 Milky Way Galaxy
印顺法师 印順法師 121 Yin Shun
艺术家 藝術家 121 artist
永平 89
  1. Yong Ping reign
  2. Yong Ping reign
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
岳飞 岳飛 89 Yue Fei
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
造桥 造橋 122 Zaoqiao; Tsaochiao
曾巩 曾鞏 90 Zeng Gong
战争与和平 戰爭與和平 122
  1. War and Peace
  2. War and Peace
湛山寺 90 Zhanshan Temple
赵宋 趙宋 122 Song dynasty
真智 122 Zhen Zhi
郑成功 鄭成功 90 Koxinga; Zheng Chenggong
止观双修 止觀雙修 122 Stopping and Seeing Meditation
智通 122 Zhi Tong
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
终南山 終南山 122 Zhongnan Mountains
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
诸子百家 諸子百家 90 Hundred Schools of Thought
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
宗教改革 122 Protestant Reformation

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 640.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安贫守道 安貧守道 196 find happiness in poverty and devotion to the path
安然自在 196 Peaceful and Carefree
八大 98 eight great
拔苦 98 Relieve suffering
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八宗 98 eight sects
百界千如 98 One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
并无功德 並無功德 98 completely no merit
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪淫 98 refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
不要让阿弥陀佛代替我们报恩 不要讓阿彌陀佛代替我們報恩 98 Don't let Amitabha Buddha pay for what we owe.
不要做海豚 98 Don't be a dolphin.
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
残缺就是美 殘缺就是美 99 Deficiency is another form of beauty.
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅堂 禪堂 99
  1. a Chan monastic dormitory
  2. a Buddhist temple with no monastics
  3. Meditation Hall
  4. meditation hall
禅学 禪學 99 to study the Chan School
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
超荐法会 超薦法會 99 memorial Dharma service
抄经堂 抄經堂 99 Sutra Calligraphy Hall
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
船筏 99 a raft
出坡 99
  1. Chorework
  2. labor; communal labor; labor practice
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲人 99 A Compassionate One
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等身 100 a life-size image
地球人 100 A World Citizen
地上 100 above the ground
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定学 定學 100 training on meditative concentration
动静一如 動靜一如 100 movement is the same as stillness
度化 100 Deliver
度一切苦厄 100 Overcome All Sufferings
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
遁世 100 to withdraw from the world
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二而一 195 they are different, yet the same
二乘 195 the two vehicles
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法门无量誓愿学 法門無量誓願學 102 Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all.
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法物 102 Dharma objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法依止 102 rely on the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界圆融 法界圓融 102
  1. blending of all things in the dharma realm
  2. Harmony Within the Dharma Realm
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
方便般若 102 prajna of skillful means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛诞节花车遊行 佛誕節花車遊行 102 Parade With Floats for the Buddha's Birthday
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛光人 102 Fo Guang member; Buddha's Light member
佛光医院 佛光醫院 102 Buddha's Light Medical Clinic
佛光缘 佛光緣 102 Fo Guang Affinities
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛曲 102 music to accompany Buddhist texts
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说的 佛說的 102 what the Buddha taught
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛教艺术 佛教藝術 102 Buddhist art
佛书 佛書 102 Buddhist texts; scripture
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛陀十号 佛陀十號 102 the ten epithets of the Buddha
佛陀证悟 佛陀證悟 102 realized by the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛学院 佛學院 70
  1. Buddhist college; see 佛光山叢林學院
  2. Buddhist college
福慧双修 福慧雙修 102 Merit and Wisdom
副会长 副會長 102 Vice President (of association, e.g. BLIA)
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干部讲习会 幹部講習會 103 Leadership Training Seminar
甘露法 103 ambrosial Dharma
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
给人利用才有价值 給人利用才有價值 103 being used by others shows one's true worth
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根机 根機 103 fundamental ability
格义佛教 格義佛教 103 Geyi Buddhism
共生共荣 共生共榮 103 Coexistence and Shared Glory
共法 103 totality of truth
挂单 掛單 103
  1. lodging
  2. Get Lodging
  3. temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观心自在 觀心自在 103 Remain Carefree by Observing the Mind
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
皈依 103
  1. Taking Refuge
  2. to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过堂 過堂 103
  1. to have a meal together in the temple hall
  2. to appear in court for trial
  3. Formal Buddhist Meal
海慧菩萨所问净印法门经 海慧菩薩所問淨印法門經 104 Sutra on the Questions of Haihui Bodhisattva on the Practice of the Pure Seals
还没有 還沒有 104 absence of
好因好缘 好因好緣 104 Good Causes and Good Conditions
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
弘法活动 弘法活動 104 Dharma propagation event
红磡香港体育馆 紅磡香港體育館 104 Hong Kong Coliseum
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
护生 護生 104 Protecting Lives
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化导 化導 104 instruct and guide
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
回向 104 to transfer merit; to dedicate
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
肌肉是要活的 106 Keep your muscles alive
偈语 偈語 106 the words of a chant
见和同解 見和同解 106 Harmony in view through sharing the same understanding
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
简择 簡擇 106 to chose
教理 106 religious doctrine; dogma
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒定慧三学 戒定慧三學 106 threefold training; triśikṣā
戒和同修 106 Moral harmony through sharing the same precepts
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
结缘总比结怨好 結緣總比結怨好 106 Affinities are better than enemies
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
戒牒 106
  1. Precept Certificate
  2. certificate of ordination
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
净化的 淨化的 106 what purifies
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
净土洞窟 淨土洞窟 106 Pure Land Cave
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
经忏 經懺 106
  1. chanting and repentance services
  2. repentance chant; ritual for blessedness and longevity
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
拒绝要有代替 拒絕要有代替 106 Refusal must come in the place of an alternative
觉道 覺道 106 Path of Awakening
聚沫 106 foam; phena
课诵 課誦 107 Buddhist liturgy
空不异色 空不異色 107 empty no different from form
空即是色 107 empty just form
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口和无诤 口和無諍 107 Verbal harmony through avoiding disputes
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老和尚 108 Elder Most Venerable
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利和同均 108 Economic harmony through sharing things equally
立如松 108 stand like a pine
理事平等 108 equality between principle and phenomena
离世间 離世間 108 transending the world
两序 兩序 108 two rows
量周沙界 108 As Magnanimous as the Entire Universe
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
灵山会上 靈山會上 108 Vulture Peak Assembly
利人 108 to benefit people
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根互用 108 Mutual dependence of the six sense organs
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
忙就是营养 忙就是營養 109 regard a busy life as a nutritious one
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
明心见性 明心見性 109
  1. to realize the mind and see one's true nature
  2. intrinsic nature
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
莫异依止 莫異依止 109 rely on nothing else
末利 109 jasmine; mallika
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
能所 110 ability to transform and transformable
你大我小 110 you are important and I am not
你对我错 你對我錯 110 you are right, and I am wrong
你乐我苦 你樂我苦 110 you enjoy happiness, while I take on suffering
逆增上缘 逆增上緣 110 reverse contributive factors
拈花 110 Holding a Flower
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
泥犁 110 hell; niraya
你有我无 你有我無 110 you can have, while I keep nothing
判教 112 classification of teachings; tenet classification
贫穷就是罪恶 貧窮就是罪惡 112 Poverty is such a crime.
平常心 112 Ordinary Mind
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
前生 113 previous lives
清规 清規 113
  1. monastic rules
  2. Pure Rule
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
人间佛教的戒学 人間佛教的戒學 114 Humanistic Buddhist Morality
人间卫视 人間衛視 114 Beautiful Live Television (BLTV)
人间音缘 人間音緣 114 Sounds of the Human World
人生三百岁 人生三百歲 114 Live three hundred years' worth of life.
人要的 114 what is essential to humans
忍耐就是力量 114 Endurance is power.
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
日月星 114 sun, moon and star
肉身 114 the physical body
如来之子 如來之子 114 Sons of Zu Lai
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来智慧德 如來智慧德 114 wisdom and virtue of the Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
洒净 灑淨 115 to purify by sprinkling water
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三界二十八天 115 the three realms and the twenty eight heavens
三论 三論 115 three treatises
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三学增上 三學增上 115 The Threefold Training Helps One Advance
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色即是空 115 form is just empty
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
色不异空 色不異空 115 form is no different from empty
僧俗 115 monastics and laypeople
僧团 僧團 115 Sangha; Buddhist monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀一救百 殺一救百 115 killed one person so that he could save one hundred people
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善美的 115 what is virtuous and beautiful
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身和同住 115 Physical harmony through living together
深妙 115 profound; deep and subtle
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
生佛平等 115 equality between sentient beings and the Buddha
生气不能解决问题 生氣不能解決問題 115 Getting angry doesn't solve the problem.
生忍 115 Ordinary Patience
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
师承 師承 115 succeed one's teacher
食存五观 食存五觀 115 Five Meal Contemplations; the five contemplations
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八界 115 eighteen realms
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
十善 115 the ten virtues
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
竖穷三际 豎窮三際 115 across all time
四大皆空 115 four great elements are all empty of inherent existence
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恩总报 四恩總報 115 four kinds of gratitude
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四姓 115 four castes
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随着信仰 隨著信仰 115 follow our faith
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天下为公 天下為公 116 What Is Under Heaven Is for All
天下一家 116 One World, One Family
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
同体平等 同體平等 116 equal and coexists
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万字 萬字 119 swastika
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我见 我見 119 the view of a self
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
卧如弓 臥如弓 119 sleep like a bow
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五乘佛法 119 five vehicles
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五位百法 119 the five groups of dharmas
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
五蕴皆空 五蘊皆空 119 all five skandhas are empty
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五种不翻 五種不翻 119 five kinds of terms that should not be translated
无住生心 無住生心 119 Non-Abiding Mind
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五十三参 五十三參 119 fifty-three wise ones
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相布施 無相布施 119 to give without notions; to give without attachment
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
献供 獻供 120 Offering
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相互尊重 120 mutual respect
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪正 120 heterodox and orthodox
邪知邪见 邪知邪見 120 false wisdom and erroneous views
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心包太虚 心包太虛 120 A Mind That Embraces the Vast Emptiness
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
信解行证 信解行證 120
  1. Faith, Understanding, Practice, and Attainment
  2. the four stages of practice
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心灵加油站 心靈加油站 120 spiritual service center
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
信受奉行 120 to receive and practice
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
行佛 120 Practice the Buddha's Way
幸福安乐 幸福安樂 120 Happiness and Peace
行解并重 行解並重 120 Equal Emphasis on Practice and Understanding
行苦 120 suffering as a consequence of action
行如风 行如風 120 walk like the wind
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性空 120 inherently empty; empty in nature
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心量有多大 120 the bigger your heart
心所 120 a mental factor; caitta
心业 心業 120 the mental karma
信众 信眾 120 devotees
胸怀法界 胸懷法界 120 Embrace the Dharma Realm in the Mind
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空孕 虛空孕 120 akasagarbha
薰修 120 Permeated Cultivation
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
要行 121 essential conduct
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 Rely on the Dharma
义工的义工 義工的義工 121 a volunteer's volunteer
意和同悦 意和同悅 121 Mental harmony through shared happiness
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依了义不依不了义 依了義不依不了義 121 Rely on the ultimate truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念三千 121
  1. Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
  2. One thought contains the three thousandfold world system
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依义不依语 依義不依語 121 Rely on the meaning
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
一代教 121 the teachings of a whole lifetime
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应机 應機 121 Opportunities
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因果报应 因果報應 121
  1. karmic retribution
  2. cause, effect, and results
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
因相 121 causation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
用大 121 great in function
有佛法就有办法 有佛法就有辦法 121 Where there is dharma, there is a way
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有永远休息的时候 有永遠休息的時候 121 There is time to rest forever
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
缘起中道 緣起中道 121 Dependent Origination and the Middle Path
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起性空 緣起性空 121
  1. Dependent Origination and Empty Nature
  2. dependently arising and intrinsically empty
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
原始佛教 121 early Buddhism
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
云居楼 雲居樓 121 Cloud Dwelling Building
云水医院 雲水醫院 121 Cloud & Water Mobile Clinic
云遊 雲遊 121 to travel freely
赞歎 讚歎 122 praise
早课 早課 122 morning chanting
造业 造業 122 Creating Karma
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真空妙有 122 True Emptiness and Wondrous Existence
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正知正见 正知正見 122 Right Understanding and Right Views
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟的境界 證悟的境界 122 state of attainment
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
智海 122 Ocean of Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中巴佛光康宁医院 中巴佛光康寧醫院 122 Hospital Los Angeles Paraguay-China
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转识成智 轉識成智 122 the four kinds of wisdom
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
驻锡 駐錫 122 to go on a journey
自度度人 122 liberate ourselves and others
自他两利 自他兩利 122 benefit both yourself and others
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总会长 總會長 122 President (BLIA World HQ)
尊重生命 122 Respect life
尊贵不翻 尊貴不翻 122 terms of reverence
坐如钟 坐如鐘 122
  1. sit like a bell
  2. sit like a bell