Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》, The Initial, Fundamental Dharma - Part 2: The Four Noble Truths 最初的根本佛法 第二篇 四聖諦
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 43 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 四聖諦就是指苦 |
2 | 43 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 四聖諦就是指苦 |
3 | 43 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 四聖諦就是指苦 |
4 | 43 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 四聖諦就是指苦 |
5 | 43 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 四聖諦就是指苦 |
6 | 43 | 苦 | kǔ | bitter | 四聖諦就是指苦 |
7 | 43 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 四聖諦就是指苦 |
8 | 43 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 四聖諦就是指苦 |
9 | 43 | 苦 | kǔ | painful | 四聖諦就是指苦 |
10 | 43 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 四聖諦就是指苦 |
11 | 30 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 四聖諦 |
12 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 最初為世人宣說佛法 |
13 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 最初為世人宣說佛法 |
14 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 最初為世人宣說佛法 |
15 | 21 | 為 | wéi | to do | 最初為世人宣說佛法 |
16 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 最初為世人宣說佛法 |
17 | 21 | 為 | wéi | to govern | 最初為世人宣說佛法 |
18 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
19 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
20 | 20 | 而 | néng | can; able | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
21 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
22 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
23 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
24 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
25 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
26 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
27 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
28 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
29 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
30 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為憍陳如等五比丘講說 |
31 | 17 | 等 | děng | to wait | 為憍陳如等五比丘講說 |
32 | 17 | 等 | děng | to be equal | 為憍陳如等五比丘講說 |
33 | 17 | 等 | děng | degree; level | 為憍陳如等五比丘講說 |
34 | 17 | 等 | děng | to compare | 為憍陳如等五比丘講說 |
35 | 17 | 之 | zhī | to go | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
36 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
37 | 17 | 之 | zhī | is | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
38 | 17 | 之 | zhī | to use | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
39 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
40 | 15 | 痛苦 | tòngkǔ | pain; suffering | 是以智慧觀察出這個世界是充滿痛苦的火宅 |
41 | 15 | 能 | néng | can; able | 唯有聖者能如實了知 |
42 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 唯有聖者能如實了知 |
43 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯有聖者能如實了知 |
44 | 15 | 能 | néng | energy | 唯有聖者能如實了知 |
45 | 15 | 能 | néng | function; use | 唯有聖者能如實了知 |
46 | 15 | 能 | néng | talent | 唯有聖者能如實了知 |
47 | 15 | 能 | néng | expert at | 唯有聖者能如實了知 |
48 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 唯有聖者能如實了知 |
49 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯有聖者能如實了知 |
50 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯有聖者能如實了知 |
51 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 唯有聖者能如實了知 |
52 | 15 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
53 | 15 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
54 | 15 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
55 | 15 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
56 | 15 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
57 | 15 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
58 | 15 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
59 | 14 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀成道以後 |
60 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
61 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
62 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
63 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
64 | 13 | 道 | dào | to think | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
65 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
66 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
67 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
68 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
69 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
70 | 13 | 道 | dào | a skill | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
71 | 13 | 道 | dào | a sect | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
72 | 13 | 道 | dào | a line | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
73 | 13 | 道 | dào | Way | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
74 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
75 | 13 | 指 | zhǐ | to point | 四聖諦就是指苦 |
76 | 13 | 指 | zhǐ | finger | 四聖諦就是指苦 |
77 | 13 | 指 | zhǐ | to indicate | 四聖諦就是指苦 |
78 | 13 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 四聖諦就是指苦 |
79 | 13 | 指 | zhǐ | to refer to | 四聖諦就是指苦 |
80 | 13 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 四聖諦就是指苦 |
81 | 13 | 指 | zhǐ | toe | 四聖諦就是指苦 |
82 | 13 | 指 | zhǐ | to face towards | 四聖諦就是指苦 |
83 | 13 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 四聖諦就是指苦 |
84 | 13 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 四聖諦就是指苦 |
85 | 13 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 四聖諦就是指苦 |
86 | 13 | 指 | zhǐ | to denounce | 四聖諦就是指苦 |
87 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 證得涅槃自性 |
88 | 13 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 證得涅槃自性 |
89 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 證得涅槃自性 |
90 | 13 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
91 | 13 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
92 | 13 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
93 | 13 | 集 | jí | used in place names | 集 |
94 | 13 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
95 | 13 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
96 | 13 | 集 | jí | to compile | 集 |
97 | 13 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
98 | 13 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
99 | 13 | 集 | jí | a market | 集 |
100 | 13 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
101 | 12 | 我 | wǒ | self | 我與物的關係不調和 |
102 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 我與物的關係不調和 |
103 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 我與物的關係不調和 |
104 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我與物的關係不調和 |
105 | 12 | 我 | wǒ | ga | 我與物的關係不調和 |
106 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 卷下本說 |
107 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 卷下本說 |
108 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 卷下本說 |
109 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 卷下本說 |
110 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 卷下本說 |
111 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 卷下本說 |
112 | 11 | 說 | shuō | allocution | 卷下本說 |
113 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 卷下本說 |
114 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 卷下本說 |
115 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 卷下本說 |
116 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 卷下本說 |
117 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 所以在初轉法輪時 |
118 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 所以在初轉法輪時 |
119 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 所以在初轉法輪時 |
120 | 11 | 時 | shí | fashionable | 所以在初轉法輪時 |
121 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 所以在初轉法輪時 |
122 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 所以在初轉法輪時 |
123 | 11 | 時 | shí | tense | 所以在初轉法輪時 |
124 | 11 | 時 | shí | particular; special | 所以在初轉法輪時 |
125 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 所以在初轉法輪時 |
126 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 所以在初轉法輪時 |
127 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 所以在初轉法輪時 |
128 | 11 | 時 | shí | seasonal | 所以在初轉法輪時 |
129 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 所以在初轉法輪時 |
130 | 11 | 時 | shí | hour | 所以在初轉法輪時 |
131 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 所以在初轉法輪時 |
132 | 11 | 時 | shí | Shi | 所以在初轉法輪時 |
133 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 所以在初轉法輪時 |
134 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 所以在初轉法輪時 |
135 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 所以在初轉法輪時 |
136 | 10 | 內容 | nèiróng | content | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
137 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 月可令熱 |
138 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 月可令熱 |
139 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 月可令熱 |
140 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 月可令熱 |
141 | 10 | 令 | lìng | a season | 月可令熱 |
142 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 月可令熱 |
143 | 10 | 令 | lìng | good | 月可令熱 |
144 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 月可令熱 |
145 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 月可令熱 |
146 | 10 | 令 | lìng | a commander | 月可令熱 |
147 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 月可令熱 |
148 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 月可令熱 |
149 | 10 | 令 | lìng | Ling | 月可令熱 |
150 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 月可令熱 |
151 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 是以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
152 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 是以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
153 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 是以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
154 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 是以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
155 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 然後再說修道之法 |
156 | 10 | 法 | fǎ | France | 然後再說修道之法 |
157 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 然後再說修道之法 |
158 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 然後再說修道之法 |
159 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 然後再說修道之法 |
160 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 然後再說修道之法 |
161 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 然後再說修道之法 |
162 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 然後再說修道之法 |
163 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 然後再說修道之法 |
164 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 然後再說修道之法 |
165 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 然後再說修道之法 |
166 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 然後再說修道之法 |
167 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 然後再說修道之法 |
168 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 然後再說修道之法 |
169 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 然後再說修道之法 |
170 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 然後再說修道之法 |
171 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 然後再說修道之法 |
172 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 然後再說修道之法 |
173 | 10 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 循此三十七法而修 |
174 | 10 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 循此三十七法而修 |
175 | 10 | 修 | xiū | to repair | 循此三十七法而修 |
176 | 10 | 修 | xiū | long; slender | 循此三十七法而修 |
177 | 10 | 修 | xiū | to write; to compile | 循此三十七法而修 |
178 | 10 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 循此三十七法而修 |
179 | 10 | 修 | xiū | to practice | 循此三十七法而修 |
180 | 10 | 修 | xiū | to cut | 循此三十七法而修 |
181 | 10 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 循此三十七法而修 |
182 | 10 | 修 | xiū | a virtuous person | 循此三十七法而修 |
183 | 10 | 修 | xiū | Xiu | 循此三十七法而修 |
184 | 10 | 修 | xiū | to unknot | 循此三十七法而修 |
185 | 10 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 循此三十七法而修 |
186 | 10 | 修 | xiū | excellent | 循此三十七法而修 |
187 | 10 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 循此三十七法而修 |
188 | 10 | 修 | xiū | Cultivation | 循此三十七法而修 |
189 | 10 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 循此三十七法而修 |
190 | 10 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 循此三十七法而修 |
191 | 9 | 因 | yīn | cause; reason | 集是因 |
192 | 9 | 因 | yīn | to accord with | 集是因 |
193 | 9 | 因 | yīn | to follow | 集是因 |
194 | 9 | 因 | yīn | to rely on | 集是因 |
195 | 9 | 因 | yīn | via; through | 集是因 |
196 | 9 | 因 | yīn | to continue | 集是因 |
197 | 9 | 因 | yīn | to receive | 集是因 |
198 | 9 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 集是因 |
199 | 9 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 集是因 |
200 | 9 | 因 | yīn | to be like | 集是因 |
201 | 9 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 集是因 |
202 | 9 | 因 | yīn | cause; hetu | 集是因 |
203 | 9 | 與 | yǔ | to give | 四聖諦與緣起 |
204 | 9 | 與 | yǔ | to accompany | 四聖諦與緣起 |
205 | 9 | 與 | yù | to particate in | 四聖諦與緣起 |
206 | 9 | 與 | yù | of the same kind | 四聖諦與緣起 |
207 | 9 | 與 | yù | to help | 四聖諦與緣起 |
208 | 9 | 與 | yǔ | for | 四聖諦與緣起 |
209 | 8 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根 |
210 | 8 | 根 | gēn | radical | 根 |
211 | 8 | 根 | gēn | a plant root | 根 |
212 | 8 | 根 | gēn | base; foot | 根 |
213 | 8 | 根 | gēn | offspring | 根 |
214 | 8 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根 |
215 | 8 | 根 | gēn | according to | 根 |
216 | 8 | 根 | gēn | gen | 根 |
217 | 8 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根 |
218 | 8 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根 |
219 | 8 | 根 | gēn | mūla; a root | 根 |
220 | 8 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即屬於行苦 |
221 | 8 | 即 | jí | at that time | 即屬於行苦 |
222 | 8 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即屬於行苦 |
223 | 8 | 即 | jí | supposed; so-called | 即屬於行苦 |
224 | 8 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即屬於行苦 |
225 | 8 | 不 | bù | infix potential marker | 我們不可不去研究瞭解 |
226 | 8 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
227 | 8 | 解脫 | jiětuō | liberation | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
228 | 8 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
229 | 7 | 身心 | shēnxīn | body and mind | 泛指逼迫身心苦惱的狀態 |
230 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
231 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
232 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
233 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
234 | 7 | 證 | zhèng | proof | 證得涅槃自性 |
235 | 7 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證得涅槃自性 |
236 | 7 | 證 | zhèng | to advise against | 證得涅槃自性 |
237 | 7 | 證 | zhèng | certificate | 證得涅槃自性 |
238 | 7 | 證 | zhèng | an illness | 證得涅槃自性 |
239 | 7 | 證 | zhèng | to accuse | 證得涅槃自性 |
240 | 7 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證得涅槃自性 |
241 | 7 | 從 | cóng | to follow | 從苦諦到道諦 |
242 | 7 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從苦諦到道諦 |
243 | 7 | 從 | cóng | to participate in something | 從苦諦到道諦 |
244 | 7 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從苦諦到道諦 |
245 | 7 | 從 | cóng | something secondary | 從苦諦到道諦 |
246 | 7 | 從 | cóng | remote relatives | 從苦諦到道諦 |
247 | 7 | 從 | cóng | secondary | 從苦諦到道諦 |
248 | 7 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從苦諦到道諦 |
249 | 7 | 從 | cōng | at ease; informal | 從苦諦到道諦 |
250 | 7 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從苦諦到道諦 |
251 | 7 | 從 | zòng | to release | 從苦諦到道諦 |
252 | 7 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從苦諦到道諦 |
253 | 7 | 人 | rén | person; people; a human being | 是指人的身心本來就苦 |
254 | 7 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是指人的身心本來就苦 |
255 | 7 | 人 | rén | a kind of person | 是指人的身心本來就苦 |
256 | 7 | 人 | rén | everybody | 是指人的身心本來就苦 |
257 | 7 | 人 | rén | adult | 是指人的身心本來就苦 |
258 | 7 | 人 | rén | somebody; others | 是指人的身心本來就苦 |
259 | 7 | 人 | rén | an upright person | 是指人的身心本來就苦 |
260 | 7 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 是指人的身心本來就苦 |
261 | 7 | 不調和 | bù tiáo hé | discord | 我與物的關係不調和 |
262 | 7 | 上 | shàng | top; a high position | 這就是佛教史上有名的 |
263 | 7 | 上 | shang | top; the position on or above something | 這就是佛教史上有名的 |
264 | 7 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 這就是佛教史上有名的 |
265 | 7 | 上 | shàng | shang | 這就是佛教史上有名的 |
266 | 7 | 上 | shàng | previous; last | 這就是佛教史上有名的 |
267 | 7 | 上 | shàng | high; higher | 這就是佛教史上有名的 |
268 | 7 | 上 | shàng | advanced | 這就是佛教史上有名的 |
269 | 7 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 這就是佛教史上有名的 |
270 | 7 | 上 | shàng | time | 這就是佛教史上有名的 |
271 | 7 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 這就是佛教史上有名的 |
272 | 7 | 上 | shàng | far | 這就是佛教史上有名的 |
273 | 7 | 上 | shàng | big; as big as | 這就是佛教史上有名的 |
274 | 7 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 這就是佛教史上有名的 |
275 | 7 | 上 | shàng | to report | 這就是佛教史上有名的 |
276 | 7 | 上 | shàng | to offer | 這就是佛教史上有名的 |
277 | 7 | 上 | shàng | to go on stage | 這就是佛教史上有名的 |
278 | 7 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 這就是佛教史上有名的 |
279 | 7 | 上 | shàng | to install; to erect | 這就是佛教史上有名的 |
280 | 7 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 這就是佛教史上有名的 |
281 | 7 | 上 | shàng | to burn | 這就是佛教史上有名的 |
282 | 7 | 上 | shàng | to remember | 這就是佛教史上有名的 |
283 | 7 | 上 | shàng | to add | 這就是佛教史上有名的 |
284 | 7 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 這就是佛教史上有名的 |
285 | 7 | 上 | shàng | to meet | 這就是佛教史上有名的 |
286 | 7 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 這就是佛教史上有名的 |
287 | 7 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 這就是佛教史上有名的 |
288 | 7 | 上 | shàng | a musical note | 這就是佛教史上有名的 |
289 | 7 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 這就是佛教史上有名的 |
290 | 7 | 在 | zài | in; at | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
291 | 7 | 在 | zài | to exist; to be living | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
292 | 7 | 在 | zài | to consist of | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
293 | 7 | 在 | zài | to be at a post | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
294 | 7 | 在 | zài | in; bhū | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
295 | 7 | 關係 | guānxi | a relationship; a connection | 我與物的關係不調和 |
296 | 7 | 關係 | guānxi | relations | 我與物的關係不調和 |
297 | 7 | 關係 | guānxi | influence; bearing; importance | 我與物的關係不調和 |
298 | 7 | 關係 | guānxi | a reason | 我與物的關係不調和 |
299 | 7 | 關係 | guānxi | to concern; to affect | 我與物的關係不調和 |
300 | 7 | 關係 | guānxi | credentials | 我與物的關係不調和 |
301 | 7 | 關係 | guānxi | a reference | 我與物的關係不調和 |
302 | 7 | 覺分 | juéfēn | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | 擇法覺分 |
303 | 6 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 苦為果 |
304 | 6 | 果 | guǒ | fruit | 苦為果 |
305 | 6 | 果 | guǒ | to eat until full | 苦為果 |
306 | 6 | 果 | guǒ | to realize | 苦為果 |
307 | 6 | 果 | guǒ | a fruit tree | 苦為果 |
308 | 6 | 果 | guǒ | resolute; determined | 苦為果 |
309 | 6 | 果 | guǒ | Fruit | 苦為果 |
310 | 6 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 苦為果 |
311 | 6 | 原因 | yuányīn | cause; origin; root cause; reason | 是以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
312 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 已生善令增長 |
313 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 已生善令增長 |
314 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 已生善令增長 |
315 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 已生善令增長 |
316 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 已生善令增長 |
317 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 已生善令增長 |
318 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type | 道四種真理 |
319 | 6 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 道四種真理 |
320 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 道四種真理 |
321 | 6 | 種 | zhǒng | seed; strain | 道四種真理 |
322 | 6 | 種 | zhǒng | offspring | 道四種真理 |
323 | 6 | 種 | zhǒng | breed | 道四種真理 |
324 | 6 | 種 | zhǒng | race | 道四種真理 |
325 | 6 | 種 | zhǒng | species | 道四種真理 |
326 | 6 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 道四種真理 |
327 | 6 | 種 | zhǒng | grit; guts | 道四種真理 |
328 | 6 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 四聖諦就是指苦 |
329 | 6 | 就是 | jiùshì | agree | 四聖諦就是指苦 |
330 | 6 | 來 | lái | to come | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
331 | 6 | 來 | lái | please | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
332 | 6 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
333 | 6 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
334 | 6 | 來 | lái | wheat | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
335 | 6 | 來 | lái | next; future | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
336 | 6 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
337 | 6 | 來 | lái | to occur; to arise | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
338 | 6 | 來 | lái | to earn | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
339 | 6 | 來 | lái | to come; āgata | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
340 | 5 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
341 | 5 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
342 | 5 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
343 | 5 | 相 | xiàng | to aid; to help | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
344 | 5 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
345 | 5 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
346 | 5 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
347 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
348 | 5 | 相 | xiāng | form substance | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
349 | 5 | 相 | xiāng | to express | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
350 | 5 | 相 | xiàng | to choose | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
351 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
352 | 5 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
353 | 5 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
354 | 5 | 相 | xiāng | to compare | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
355 | 5 | 相 | xiàng | to divine | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
356 | 5 | 相 | xiàng | to administer | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
357 | 5 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
358 | 5 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
359 | 5 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
360 | 5 | 相 | xiāng | coralwood | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
361 | 5 | 相 | xiàng | ministry | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
362 | 5 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
363 | 5 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
364 | 5 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
365 | 5 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
366 | 5 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 因此佛陀不得不先明示苦相 |
367 | 5 | 八苦 | bākǔ | eight kinds of suffering; the eight distresses | 八苦 |
368 | 5 | 欲 | yù | desire | 慾望有善欲與惡欲之別 |
369 | 5 | 欲 | yù | to desire; to wish | 慾望有善欲與惡欲之別 |
370 | 5 | 欲 | yù | to desire; to intend | 慾望有善欲與惡欲之別 |
371 | 5 | 欲 | yù | lust | 慾望有善欲與惡欲之別 |
372 | 5 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 慾望有善欲與惡欲之別 |
373 | 5 | 中 | zhōng | middle | 在母腹中 |
374 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在母腹中 |
375 | 5 | 中 | zhōng | China | 在母腹中 |
376 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在母腹中 |
377 | 5 | 中 | zhōng | midday | 在母腹中 |
378 | 5 | 中 | zhōng | inside | 在母腹中 |
379 | 5 | 中 | zhōng | during | 在母腹中 |
380 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 在母腹中 |
381 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 在母腹中 |
382 | 5 | 中 | zhōng | half | 在母腹中 |
383 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在母腹中 |
384 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在母腹中 |
385 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 在母腹中 |
386 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在母腹中 |
387 | 5 | 中 | zhōng | middle | 在母腹中 |
388 | 5 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | to turn the Dharma Wheel | 初轉法輪 |
389 | 5 | 轉法輪 | zhuǎn fǎlún | Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana | 初轉法輪 |
390 | 5 | 造成 | zàochéng | to create; to cause | 因而造成痛苦 |
391 | 5 | 四 | sì | four | 道四種真理 |
392 | 5 | 四 | sì | note a musical scale | 道四種真理 |
393 | 5 | 四 | sì | fourth | 道四種真理 |
394 | 5 | 四 | sì | Si | 道四種真理 |
395 | 5 | 四 | sì | four; catur | 道四種真理 |
396 | 5 | 二 | èr | two | 苦有二苦 |
397 | 5 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 苦有二苦 |
398 | 5 | 二 | èr | second | 苦有二苦 |
399 | 5 | 二 | èr | twice; double; di- | 苦有二苦 |
400 | 5 | 二 | èr | more than one kind | 苦有二苦 |
401 | 5 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 苦有二苦 |
402 | 5 | 意思 | yìsi | idea; intention | 是正的意思 |
403 | 5 | 意思 | yìsi | meaning | 是正的意思 |
404 | 5 | 意思 | yìsi | emotional appeal; interest | 是正的意思 |
405 | 5 | 意思 | yìsi | friendship | 是正的意思 |
406 | 5 | 意思 | yìsi | sincerity | 是正的意思 |
407 | 5 | 見 | jiàn | to see | 如實見 |
408 | 5 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 如實見 |
409 | 5 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 如實見 |
410 | 5 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 如實見 |
411 | 5 | 見 | jiàn | to appear | 如實見 |
412 | 5 | 見 | jiàn | to meet | 如實見 |
413 | 5 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 如實見 |
414 | 5 | 見 | jiàn | let me; kindly | 如實見 |
415 | 5 | 見 | jiàn | Jian | 如實見 |
416 | 5 | 見 | xiàn | to appear | 如實見 |
417 | 5 | 見 | xiàn | to introduce | 如實見 |
418 | 5 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 如實見 |
419 | 5 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初轉法輪 |
420 | 5 | 初 | chū | original | 初轉法輪 |
421 | 5 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初轉法輪 |
422 | 5 | 帶來 | dàilái | to bring | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
423 | 5 | 於 | yú | to go; to | 於所修之法 |
424 | 5 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於所修之法 |
425 | 5 | 於 | yú | Yu | 於所修之法 |
426 | 5 | 於 | wū | a crow | 於所修之法 |
427 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
428 | 5 | 弟子 | dìzi | youngster | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
429 | 5 | 弟子 | dìzi | prostitute | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
430 | 5 | 弟子 | dìzi | believer | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
431 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
432 | 5 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 臨涅槃時又再三叮嚀弟子們 |
433 | 5 | 真理 | zhēnlǐ | truth | 是宇宙緣起的真理 |
434 | 5 | 真理 | zhēnlǐ | Truth | 是宇宙緣起的真理 |
435 | 5 | 使 | shǐ | to make; to cause | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
436 | 5 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
437 | 5 | 使 | shǐ | to indulge | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
438 | 5 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
439 | 5 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
440 | 5 | 使 | shǐ | to dispatch | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
441 | 5 | 使 | shǐ | to use | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
442 | 5 | 使 | shǐ | to be able to | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
443 | 5 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
444 | 5 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 無有已時 |
445 | 5 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 無有已時 |
446 | 5 | 已 | yǐ | to complete | 無有已時 |
447 | 5 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 無有已時 |
448 | 5 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 無有已時 |
449 | 5 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 無有已時 |
450 | 5 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
451 | 5 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
452 | 5 | 將 | jiàng | to command; to lead | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
453 | 5 | 將 | qiāng | to request | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
454 | 5 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
455 | 5 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
456 | 5 | 將 | jiāng | to checkmate | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
457 | 5 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
458 | 5 | 將 | jiāng | to do; to handle | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
459 | 5 | 將 | jiàng | backbone | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
460 | 5 | 將 | jiàng | king | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
461 | 5 | 將 | jiāng | to rest | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
462 | 5 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
463 | 5 | 將 | jiāng | large; great | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
464 | 4 | 三 | sān | three | 三者都是初期佛教的根本思想 |
465 | 4 | 三 | sān | third | 三者都是初期佛教的根本思想 |
466 | 4 | 三 | sān | more than two | 三者都是初期佛教的根本思想 |
467 | 4 | 三 | sān | very few | 三者都是初期佛教的根本思想 |
468 | 4 | 三 | sān | San | 三者都是初期佛教的根本思想 |
469 | 4 | 三 | sān | three; tri | 三者都是初期佛教的根本思想 |
470 | 4 | 三 | sān | sa | 三者都是初期佛教的根本思想 |
471 | 4 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說 |
472 | 4 | 能破 | néngpò | refutation | 五力是指五種能破惡成善的力用 |
473 | 4 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀此色身皆是不淨 |
474 | 4 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀此色身皆是不淨 |
475 | 4 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀此色身皆是不淨 |
476 | 4 | 觀 | guān | Guan | 觀此色身皆是不淨 |
477 | 4 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀此色身皆是不淨 |
478 | 4 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀此色身皆是不淨 |
479 | 4 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀此色身皆是不淨 |
480 | 4 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀此色身皆是不淨 |
481 | 4 | 觀 | guàn | an announcement | 觀此色身皆是不淨 |
482 | 4 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀此色身皆是不淨 |
483 | 4 | 觀 | guān | Surview | 觀此色身皆是不淨 |
484 | 4 | 觀 | guān | Observe | 觀此色身皆是不淨 |
485 | 4 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀此色身皆是不淨 |
486 | 4 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀此色身皆是不淨 |
487 | 4 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀此色身皆是不淨 |
488 | 4 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀此色身皆是不淨 |
489 | 4 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 只是緣起法則深奧難解 |
490 | 4 | 則 | zé | a grade; a level | 只是緣起法則深奧難解 |
491 | 4 | 則 | zé | an example; a model | 只是緣起法則深奧難解 |
492 | 4 | 則 | zé | a weighing device | 只是緣起法則深奧難解 |
493 | 4 | 則 | zé | to grade; to rank | 只是緣起法則深奧難解 |
494 | 4 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 只是緣起法則深奧難解 |
495 | 4 | 則 | zé | to do | 只是緣起法則深奧難解 |
496 | 4 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 只是緣起法則深奧難解 |
497 | 4 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 頭痛等四百零四種病的身苦 |
498 | 4 | 病 | bìng | to be sick | 頭痛等四百零四種病的身苦 |
499 | 4 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 頭痛等四百零四種病的身苦 |
500 | 4 | 病 | bìng | to be disturbed about | 頭痛等四百零四種病的身苦 |
Frequencies of all Words
Top 943
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 122 | 的 | de | possessive particle | 最初的根本佛法 |
2 | 122 | 的 | de | structural particle | 最初的根本佛法 |
3 | 122 | 的 | de | complement | 最初的根本佛法 |
4 | 122 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 最初的根本佛法 |
5 | 68 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
6 | 68 | 是 | shì | is exactly | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
7 | 68 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
8 | 68 | 是 | shì | this; that; those | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
9 | 68 | 是 | shì | really; certainly | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
10 | 68 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
11 | 68 | 是 | shì | true | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
12 | 68 | 是 | shì | is; has; exists | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
13 | 68 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
14 | 68 | 是 | shì | a matter; an affair | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
15 | 68 | 是 | shì | Shi | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
16 | 68 | 是 | shì | is; bhū | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
17 | 68 | 是 | shì | this; idam | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
18 | 43 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 四聖諦就是指苦 |
19 | 43 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 四聖諦就是指苦 |
20 | 43 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 四聖諦就是指苦 |
21 | 43 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 四聖諦就是指苦 |
22 | 43 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 四聖諦就是指苦 |
23 | 43 | 苦 | kǔ | bitter | 四聖諦就是指苦 |
24 | 43 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 四聖諦就是指苦 |
25 | 43 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 四聖諦就是指苦 |
26 | 43 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 四聖諦就是指苦 |
27 | 43 | 苦 | kǔ | painful | 四聖諦就是指苦 |
28 | 43 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 四聖諦就是指苦 |
29 | 30 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths | 四聖諦 |
30 | 21 | 為 | wèi | for; to | 最初為世人宣說佛法 |
31 | 21 | 為 | wèi | because of | 最初為世人宣說佛法 |
32 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 最初為世人宣說佛法 |
33 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 最初為世人宣說佛法 |
34 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 最初為世人宣說佛法 |
35 | 21 | 為 | wéi | to do | 最初為世人宣說佛法 |
36 | 21 | 為 | wèi | for | 最初為世人宣說佛法 |
37 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 最初為世人宣說佛法 |
38 | 21 | 為 | wèi | to | 最初為世人宣說佛法 |
39 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 最初為世人宣說佛法 |
40 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 最初為世人宣說佛法 |
41 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 最初為世人宣說佛法 |
42 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 最初為世人宣說佛法 |
43 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 最初為世人宣說佛法 |
44 | 21 | 為 | wéi | to govern | 最初為世人宣說佛法 |
45 | 20 | 此 | cǐ | this; these | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
46 | 20 | 此 | cǐ | in this way | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
47 | 20 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
48 | 20 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
49 | 20 | 此 | cǐ | this; here; etad | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
50 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
51 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
52 | 20 | 而 | ér | you | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
53 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
54 | 20 | 而 | ér | right away; then | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
55 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
56 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
57 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
58 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
59 | 20 | 而 | ér | so as to | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
60 | 20 | 而 | ér | only then | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
61 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
62 | 20 | 而 | néng | can; able | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
63 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
64 | 20 | 而 | ér | me | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
65 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
66 | 20 | 而 | ér | possessive | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
67 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
68 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
69 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
70 | 18 | 所 | suǒ | it | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
71 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
72 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
73 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
74 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
75 | 18 | 所 | suǒ | that which | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
76 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
77 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
78 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
79 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
80 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 凡此因出生世間所帶來的痛苦 |
81 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為憍陳如等五比丘講說 |
82 | 17 | 等 | děng | to wait | 為憍陳如等五比丘講說 |
83 | 17 | 等 | děng | degree; kind | 為憍陳如等五比丘講說 |
84 | 17 | 等 | děng | plural | 為憍陳如等五比丘講說 |
85 | 17 | 等 | děng | to be equal | 為憍陳如等五比丘講說 |
86 | 17 | 等 | děng | degree; level | 為憍陳如等五比丘講說 |
87 | 17 | 等 | děng | to compare | 為憍陳如等五比丘講說 |
88 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
89 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
90 | 17 | 之 | zhī | to go | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
91 | 17 | 之 | zhī | this; that | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
92 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
93 | 17 | 之 | zhī | it | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
94 | 17 | 之 | zhī | in | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
95 | 17 | 之 | zhī | all | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
96 | 17 | 之 | zhī | and | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
97 | 17 | 之 | zhī | however | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
98 | 17 | 之 | zhī | if | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
99 | 17 | 之 | zhī | then | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
100 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
101 | 17 | 之 | zhī | is | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
102 | 17 | 之 | zhī | to use | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
103 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
104 | 15 | 痛苦 | tòngkǔ | pain; suffering | 是以智慧觀察出這個世界是充滿痛苦的火宅 |
105 | 15 | 能 | néng | can; able | 唯有聖者能如實了知 |
106 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 唯有聖者能如實了知 |
107 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯有聖者能如實了知 |
108 | 15 | 能 | néng | energy | 唯有聖者能如實了知 |
109 | 15 | 能 | néng | function; use | 唯有聖者能如實了知 |
110 | 15 | 能 | néng | may; should; permitted to | 唯有聖者能如實了知 |
111 | 15 | 能 | néng | talent | 唯有聖者能如實了知 |
112 | 15 | 能 | néng | expert at | 唯有聖者能如實了知 |
113 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 唯有聖者能如實了知 |
114 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯有聖者能如實了知 |
115 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯有聖者能如實了知 |
116 | 15 | 能 | néng | as long as; only | 唯有聖者能如實了知 |
117 | 15 | 能 | néng | even if | 唯有聖者能如實了知 |
118 | 15 | 能 | néng | but | 唯有聖者能如實了知 |
119 | 15 | 能 | néng | in this way | 唯有聖者能如實了知 |
120 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 唯有聖者能如實了知 |
121 | 15 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
122 | 15 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
123 | 15 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
124 | 15 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
125 | 15 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
126 | 15 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
127 | 15 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
128 | 14 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀成道以後 |
129 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
130 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
131 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
132 | 13 | 道 | dào | measure word for long things | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
133 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
134 | 13 | 道 | dào | to think | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
135 | 13 | 道 | dào | times | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
136 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
137 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
138 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
139 | 13 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
140 | 13 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
141 | 13 | 道 | dào | a centimeter | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
142 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
143 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
144 | 13 | 道 | dào | a skill | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
145 | 13 | 道 | dào | a sect | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
146 | 13 | 道 | dào | a line | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
147 | 13 | 道 | dào | Way | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
148 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
149 | 13 | 指 | zhǐ | to point | 四聖諦就是指苦 |
150 | 13 | 指 | zhǐ | finger | 四聖諦就是指苦 |
151 | 13 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 四聖諦就是指苦 |
152 | 13 | 指 | zhǐ | to indicate | 四聖諦就是指苦 |
153 | 13 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 四聖諦就是指苦 |
154 | 13 | 指 | zhǐ | to refer to | 四聖諦就是指苦 |
155 | 13 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 四聖諦就是指苦 |
156 | 13 | 指 | zhǐ | toe | 四聖諦就是指苦 |
157 | 13 | 指 | zhǐ | to face towards | 四聖諦就是指苦 |
158 | 13 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 四聖諦就是指苦 |
159 | 13 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 四聖諦就是指苦 |
160 | 13 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 四聖諦就是指苦 |
161 | 13 | 指 | zhǐ | to denounce | 四聖諦就是指苦 |
162 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 證得涅槃自性 |
163 | 13 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 證得涅槃自性 |
164 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 證得涅槃自性 |
165 | 13 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
166 | 13 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
167 | 13 | 集 | jí | volume; part | 集 |
168 | 13 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
169 | 13 | 集 | jí | used in place names | 集 |
170 | 13 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
171 | 13 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
172 | 13 | 集 | jí | to compile | 集 |
173 | 13 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
174 | 13 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
175 | 13 | 集 | jí | a market | 集 |
176 | 13 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
177 | 12 | 我 | wǒ | I; me; my | 我與物的關係不調和 |
178 | 12 | 我 | wǒ | self | 我與物的關係不調和 |
179 | 12 | 我 | wǒ | we; our | 我與物的關係不調和 |
180 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 我與物的關係不調和 |
181 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 我與物的關係不調和 |
182 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我與物的關係不調和 |
183 | 12 | 我 | wǒ | ga | 我與物的關係不調和 |
184 | 12 | 我 | wǒ | I; aham | 我與物的關係不調和 |
185 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 卷下本說 |
186 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 卷下本說 |
187 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 卷下本說 |
188 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 卷下本說 |
189 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 卷下本說 |
190 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 卷下本說 |
191 | 11 | 說 | shuō | allocution | 卷下本說 |
192 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 卷下本說 |
193 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 卷下本說 |
194 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 卷下本說 |
195 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 卷下本說 |
196 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
197 | 11 | 如 | rú | if | 如 |
198 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
199 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
200 | 11 | 如 | rú | this | 如 |
201 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
202 | 11 | 如 | rú | to go to | 如 |
203 | 11 | 如 | rú | to meet | 如 |
204 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
205 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
206 | 11 | 如 | rú | and | 如 |
207 | 11 | 如 | rú | or | 如 |
208 | 11 | 如 | rú | but | 如 |
209 | 11 | 如 | rú | then | 如 |
210 | 11 | 如 | rú | naturally | 如 |
211 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
212 | 11 | 如 | rú | you | 如 |
213 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
214 | 11 | 如 | rú | in; at | 如 |
215 | 11 | 如 | rú | Ru | 如 |
216 | 11 | 如 | rú | Thus | 如 |
217 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
218 | 11 | 如 | rú | like; iva | 如 |
219 | 11 | 我們 | wǒmen | we | 我們將四聖諦 |
220 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 所以在初轉法輪時 |
221 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 所以在初轉法輪時 |
222 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 所以在初轉法輪時 |
223 | 11 | 時 | shí | at that time | 所以在初轉法輪時 |
224 | 11 | 時 | shí | fashionable | 所以在初轉法輪時 |
225 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 所以在初轉法輪時 |
226 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 所以在初轉法輪時 |
227 | 11 | 時 | shí | tense | 所以在初轉法輪時 |
228 | 11 | 時 | shí | particular; special | 所以在初轉法輪時 |
229 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 所以在初轉法輪時 |
230 | 11 | 時 | shí | hour (measure word) | 所以在初轉法輪時 |
231 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 所以在初轉法輪時 |
232 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 所以在初轉法輪時 |
233 | 11 | 時 | shí | seasonal | 所以在初轉法輪時 |
234 | 11 | 時 | shí | frequently; often | 所以在初轉法輪時 |
235 | 11 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 所以在初轉法輪時 |
236 | 11 | 時 | shí | on time | 所以在初轉法輪時 |
237 | 11 | 時 | shí | this; that | 所以在初轉法輪時 |
238 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 所以在初轉法輪時 |
239 | 11 | 時 | shí | hour | 所以在初轉法輪時 |
240 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 所以在初轉法輪時 |
241 | 11 | 時 | shí | Shi | 所以在初轉法輪時 |
242 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 所以在初轉法輪時 |
243 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 所以在初轉法輪時 |
244 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 所以在初轉法輪時 |
245 | 10 | 內容 | nèiróng | content | 而佛陀最初在菩提樹下證悟的內容 |
246 | 10 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 月可令熱 |
247 | 10 | 令 | lìng | to issue a command | 月可令熱 |
248 | 10 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 月可令熱 |
249 | 10 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 月可令熱 |
250 | 10 | 令 | lìng | a season | 月可令熱 |
251 | 10 | 令 | lìng | respected; good reputation | 月可令熱 |
252 | 10 | 令 | lìng | good | 月可令熱 |
253 | 10 | 令 | lìng | pretentious | 月可令熱 |
254 | 10 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 月可令熱 |
255 | 10 | 令 | lìng | a commander | 月可令熱 |
256 | 10 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 月可令熱 |
257 | 10 | 令 | lìng | lyrics | 月可令熱 |
258 | 10 | 令 | lìng | Ling | 月可令熱 |
259 | 10 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 月可令熱 |
260 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 是以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
261 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 是以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
262 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 是以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
263 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 是以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
264 | 10 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 包含有審查 |
265 | 10 | 有 | yǒu | to have; to possess | 包含有審查 |
266 | 10 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 包含有審查 |
267 | 10 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 包含有審查 |
268 | 10 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 包含有審查 |
269 | 10 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 包含有審查 |
270 | 10 | 有 | yǒu | used to compare two things | 包含有審查 |
271 | 10 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 包含有審查 |
272 | 10 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 包含有審查 |
273 | 10 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 包含有審查 |
274 | 10 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 包含有審查 |
275 | 10 | 有 | yǒu | abundant | 包含有審查 |
276 | 10 | 有 | yǒu | purposeful | 包含有審查 |
277 | 10 | 有 | yǒu | You | 包含有審查 |
278 | 10 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 包含有審查 |
279 | 10 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 包含有審查 |
280 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 然後再說修道之法 |
281 | 10 | 法 | fǎ | France | 然後再說修道之法 |
282 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 然後再說修道之法 |
283 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 然後再說修道之法 |
284 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 然後再說修道之法 |
285 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 然後再說修道之法 |
286 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 然後再說修道之法 |
287 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 然後再說修道之法 |
288 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 然後再說修道之法 |
289 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 然後再說修道之法 |
290 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 然後再說修道之法 |
291 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 然後再說修道之法 |
292 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 然後再說修道之法 |
293 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 然後再說修道之法 |
294 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 然後再說修道之法 |
295 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 然後再說修道之法 |
296 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 然後再說修道之法 |
297 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 然後再說修道之法 |
298 | 10 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 循此三十七法而修 |
299 | 10 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 循此三十七法而修 |
300 | 10 | 修 | xiū | to repair | 循此三十七法而修 |
301 | 10 | 修 | xiū | long; slender | 循此三十七法而修 |
302 | 10 | 修 | xiū | to write; to compile | 循此三十七法而修 |
303 | 10 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 循此三十七法而修 |
304 | 10 | 修 | xiū | to practice | 循此三十七法而修 |
305 | 10 | 修 | xiū | to cut | 循此三十七法而修 |
306 | 10 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 循此三十七法而修 |
307 | 10 | 修 | xiū | a virtuous person | 循此三十七法而修 |
308 | 10 | 修 | xiū | Xiu | 循此三十七法而修 |
309 | 10 | 修 | xiū | to unknot | 循此三十七法而修 |
310 | 10 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 循此三十七法而修 |
311 | 10 | 修 | xiū | excellent | 循此三十七法而修 |
312 | 10 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 循此三十七法而修 |
313 | 10 | 修 | xiū | Cultivation | 循此三十七法而修 |
314 | 10 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 循此三十七法而修 |
315 | 10 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 循此三十七法而修 |
316 | 9 | 因 | yīn | because | 集是因 |
317 | 9 | 因 | yīn | cause; reason | 集是因 |
318 | 9 | 因 | yīn | to accord with | 集是因 |
319 | 9 | 因 | yīn | to follow | 集是因 |
320 | 9 | 因 | yīn | to rely on | 集是因 |
321 | 9 | 因 | yīn | via; through | 集是因 |
322 | 9 | 因 | yīn | to continue | 集是因 |
323 | 9 | 因 | yīn | to receive | 集是因 |
324 | 9 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 集是因 |
325 | 9 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 集是因 |
326 | 9 | 因 | yīn | to be like | 集是因 |
327 | 9 | 因 | yīn | from; because of | 集是因 |
328 | 9 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 集是因 |
329 | 9 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 集是因 |
330 | 9 | 因 | yīn | Cause | 集是因 |
331 | 9 | 因 | yīn | cause; hetu | 集是因 |
332 | 9 | 與 | yǔ | and | 四聖諦與緣起 |
333 | 9 | 與 | yǔ | to give | 四聖諦與緣起 |
334 | 9 | 與 | yǔ | together with | 四聖諦與緣起 |
335 | 9 | 與 | yú | interrogative particle | 四聖諦與緣起 |
336 | 9 | 與 | yǔ | to accompany | 四聖諦與緣起 |
337 | 9 | 與 | yù | to particate in | 四聖諦與緣起 |
338 | 9 | 與 | yù | of the same kind | 四聖諦與緣起 |
339 | 9 | 與 | yù | to help | 四聖諦與緣起 |
340 | 9 | 與 | yǔ | for | 四聖諦與緣起 |
341 | 8 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根 |
342 | 8 | 根 | gēn | radical | 根 |
343 | 8 | 根 | gēn | a piece | 根 |
344 | 8 | 根 | gēn | a plant root | 根 |
345 | 8 | 根 | gēn | base; foot | 根 |
346 | 8 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 根 |
347 | 8 | 根 | gēn | offspring | 根 |
348 | 8 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根 |
349 | 8 | 根 | gēn | according to | 根 |
350 | 8 | 根 | gēn | gen | 根 |
351 | 8 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根 |
352 | 8 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根 |
353 | 8 | 根 | gēn | mūla; a root | 根 |
354 | 8 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即屬於行苦 |
355 | 8 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即屬於行苦 |
356 | 8 | 即 | jí | at that time | 即屬於行苦 |
357 | 8 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即屬於行苦 |
358 | 8 | 即 | jí | supposed; so-called | 即屬於行苦 |
359 | 8 | 即 | jí | if; but | 即屬於行苦 |
360 | 8 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即屬於行苦 |
361 | 8 | 即 | jí | then; following | 即屬於行苦 |
362 | 8 | 即 | jí | so; just so; eva | 即屬於行苦 |
363 | 8 | 不 | bù | not; no | 我們不可不去研究瞭解 |
364 | 8 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我們不可不去研究瞭解 |
365 | 8 | 不 | bù | as a correlative | 我們不可不去研究瞭解 |
366 | 8 | 不 | bù | no (answering a question) | 我們不可不去研究瞭解 |
367 | 8 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我們不可不去研究瞭解 |
368 | 8 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我們不可不去研究瞭解 |
369 | 8 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我們不可不去研究瞭解 |
370 | 8 | 不 | bù | infix potential marker | 我們不可不去研究瞭解 |
371 | 8 | 不 | bù | no; na | 我們不可不去研究瞭解 |
372 | 8 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
373 | 8 | 解脫 | jiětuō | liberation | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
374 | 8 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 來說明眾生生死流轉及解脫之道的緣起道理 |
375 | 7 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
376 | 7 | 身心 | shēnxīn | body and mind | 泛指逼迫身心苦惱的狀態 |
377 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
378 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
379 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
380 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 將使尚未起信的眾生望而生畏 |
381 | 7 | 證 | zhèng | proof | 證得涅槃自性 |
382 | 7 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證得涅槃自性 |
383 | 7 | 證 | zhèng | to advise against | 證得涅槃自性 |
384 | 7 | 證 | zhèng | certificate | 證得涅槃自性 |
385 | 7 | 證 | zhèng | an illness | 證得涅槃自性 |
386 | 7 | 證 | zhèng | to accuse | 證得涅槃自性 |
387 | 7 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證得涅槃自性 |
388 | 7 | 從 | cóng | from | 從苦諦到道諦 |
389 | 7 | 從 | cóng | to follow | 從苦諦到道諦 |
390 | 7 | 從 | cóng | past; through | 從苦諦到道諦 |
391 | 7 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從苦諦到道諦 |
392 | 7 | 從 | cóng | to participate in something | 從苦諦到道諦 |
393 | 7 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從苦諦到道諦 |
394 | 7 | 從 | cóng | usually | 從苦諦到道諦 |
395 | 7 | 從 | cóng | something secondary | 從苦諦到道諦 |
396 | 7 | 從 | cóng | remote relatives | 從苦諦到道諦 |
397 | 7 | 從 | cóng | secondary | 從苦諦到道諦 |
398 | 7 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從苦諦到道諦 |
399 | 7 | 從 | cōng | at ease; informal | 從苦諦到道諦 |
400 | 7 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從苦諦到道諦 |
401 | 7 | 從 | zòng | to release | 從苦諦到道諦 |
402 | 7 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從苦諦到道諦 |
403 | 7 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從苦諦到道諦 |
404 | 7 | 人 | rén | person; people; a human being | 是指人的身心本來就苦 |
405 | 7 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是指人的身心本來就苦 |
406 | 7 | 人 | rén | a kind of person | 是指人的身心本來就苦 |
407 | 7 | 人 | rén | everybody | 是指人的身心本來就苦 |
408 | 7 | 人 | rén | adult | 是指人的身心本來就苦 |
409 | 7 | 人 | rén | somebody; others | 是指人的身心本來就苦 |
410 | 7 | 人 | rén | an upright person | 是指人的身心本來就苦 |
411 | 7 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 是指人的身心本來就苦 |
412 | 7 | 諸 | zhū | all; many; various | 因此諸諦唯名聖諦 |
413 | 7 | 諸 | zhū | Zhu | 因此諸諦唯名聖諦 |
414 | 7 | 諸 | zhū | all; members of the class | 因此諸諦唯名聖諦 |
415 | 7 | 諸 | zhū | interrogative particle | 因此諸諦唯名聖諦 |
416 | 7 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 因此諸諦唯名聖諦 |
417 | 7 | 諸 | zhū | of; in | 因此諸諦唯名聖諦 |
418 | 7 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 因此諸諦唯名聖諦 |
419 | 7 | 不調和 | bù tiáo hé | discord | 我與物的關係不調和 |
420 | 7 | 或 | huò | or; either; else | 或因故遭受破壞 |
421 | 7 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或因故遭受破壞 |
422 | 7 | 或 | huò | some; someone | 或因故遭受破壞 |
423 | 7 | 或 | míngnián | suddenly | 或因故遭受破壞 |
424 | 7 | 或 | huò | or; vā | 或因故遭受破壞 |
425 | 7 | 上 | shàng | top; a high position | 這就是佛教史上有名的 |
426 | 7 | 上 | shang | top; the position on or above something | 這就是佛教史上有名的 |
427 | 7 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 這就是佛教史上有名的 |
428 | 7 | 上 | shàng | shang | 這就是佛教史上有名的 |
429 | 7 | 上 | shàng | previous; last | 這就是佛教史上有名的 |
430 | 7 | 上 | shàng | high; higher | 這就是佛教史上有名的 |
431 | 7 | 上 | shàng | advanced | 這就是佛教史上有名的 |
432 | 7 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 這就是佛教史上有名的 |
433 | 7 | 上 | shàng | time | 這就是佛教史上有名的 |
434 | 7 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 這就是佛教史上有名的 |
435 | 7 | 上 | shàng | far | 這就是佛教史上有名的 |
436 | 7 | 上 | shàng | big; as big as | 這就是佛教史上有名的 |
437 | 7 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 這就是佛教史上有名的 |
438 | 7 | 上 | shàng | to report | 這就是佛教史上有名的 |
439 | 7 | 上 | shàng | to offer | 這就是佛教史上有名的 |
440 | 7 | 上 | shàng | to go on stage | 這就是佛教史上有名的 |
441 | 7 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 這就是佛教史上有名的 |
442 | 7 | 上 | shàng | to install; to erect | 這就是佛教史上有名的 |
443 | 7 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 這就是佛教史上有名的 |
444 | 7 | 上 | shàng | to burn | 這就是佛教史上有名的 |
445 | 7 | 上 | shàng | to remember | 這就是佛教史上有名的 |
446 | 7 | 上 | shang | on; in | 這就是佛教史上有名的 |
447 | 7 | 上 | shàng | upward | 這就是佛教史上有名的 |
448 | 7 | 上 | shàng | to add | 這就是佛教史上有名的 |
449 | 7 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 這就是佛教史上有名的 |
450 | 7 | 上 | shàng | to meet | 這就是佛教史上有名的 |
451 | 7 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 這就是佛教史上有名的 |
452 | 7 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 這就是佛教史上有名的 |
453 | 7 | 上 | shàng | a musical note | 這就是佛教史上有名的 |
454 | 7 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 這就是佛教史上有名的 |
455 | 7 | 在 | zài | in; at | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
456 | 7 | 在 | zài | at | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
457 | 7 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
458 | 7 | 在 | zài | to exist; to be living | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
459 | 7 | 在 | zài | to consist of | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
460 | 7 | 在 | zài | to be at a post | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
461 | 7 | 在 | zài | in; bhū | 是在波羅奈斯的鹿野苑 |
462 | 7 | 關係 | guānxi | a relationship; a connection | 我與物的關係不調和 |
463 | 7 | 關係 | guānxi | relations | 我與物的關係不調和 |
464 | 7 | 關係 | guānxi | influence; bearing; importance | 我與物的關係不調和 |
465 | 7 | 關係 | guānxi | a reason | 我與物的關係不調和 |
466 | 7 | 關係 | guānxi | to concern; to affect | 我與物的關係不調和 |
467 | 7 | 關係 | guānxi | credentials | 我與物的關係不調和 |
468 | 7 | 關係 | guānxi | a reference | 我與物的關係不調和 |
469 | 7 | 覺分 | juéfēn | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | 擇法覺分 |
470 | 6 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 苦為果 |
471 | 6 | 果 | guǒ | fruit | 苦為果 |
472 | 6 | 果 | guǒ | as expected; really | 苦為果 |
473 | 6 | 果 | guǒ | if really; if expected | 苦為果 |
474 | 6 | 果 | guǒ | to eat until full | 苦為果 |
475 | 6 | 果 | guǒ | to realize | 苦為果 |
476 | 6 | 果 | guǒ | a fruit tree | 苦為果 |
477 | 6 | 果 | guǒ | resolute; determined | 苦為果 |
478 | 6 | 果 | guǒ | Fruit | 苦為果 |
479 | 6 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 苦為果 |
480 | 6 | 原因 | yuányīn | cause; origin; root cause; reason | 是以智慧徹悟煩惱與造業是形成生死痛苦的原因 |
481 | 6 | 種種 | zhǒngzhǒng | all kinds of | 不但生出種種煩惱 |
482 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 已生善令增長 |
483 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 已生善令增長 |
484 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 已生善令增長 |
485 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 已生善令增長 |
486 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 已生善令增長 |
487 | 6 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 已生善令增長 |
488 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type | 道四種真理 |
489 | 6 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 道四種真理 |
490 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type | 道四種真理 |
491 | 6 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 道四種真理 |
492 | 6 | 種 | zhǒng | seed; strain | 道四種真理 |
493 | 6 | 種 | zhǒng | offspring | 道四種真理 |
494 | 6 | 種 | zhǒng | breed | 道四種真理 |
495 | 6 | 種 | zhǒng | race | 道四種真理 |
496 | 6 | 種 | zhǒng | species | 道四種真理 |
497 | 6 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 道四種真理 |
498 | 6 | 種 | zhǒng | grit; guts | 道四種真理 |
499 | 6 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 四聖諦就是指苦 |
500 | 6 | 就是 | jiùshì | even if; even | 四聖諦就是指苦 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | |
四圣谛 | 四聖諦 | sì shèng dì | the fourfold noble truth; four noble truths |
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
|
能 | néng | to be able; śak | |
灭 | 滅 |
|
|
道 |
|
|
|
涅槃 |
|
|
|
集 | jí | the origin of suffering |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
波罗奈斯 | 波羅奈斯 | 98 | Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī |
大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧力 | 72 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
鹿野苑 | 76 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
胜鬘宝窟 | 勝鬘寶窟 | 115 | Shengman Bao Ku |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 144.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
彼岸 | 98 |
|
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不生 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
初期佛教 | 99 | early Buddhism | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定力 | 100 |
|
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
火宅 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
见思 | 見思 | 106 |
|
寂定 | 106 | samadhi | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
迷悟 | 109 |
|
|
能破 | 110 | refutation | |
念力 | 110 |
|
|
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
人我 | 114 | personality; human soul | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
色身 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
圣谛 | 聖諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
五比丘 | 119 | five monastics | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五阴炽盛苦 | 五陰熾盛苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修性 | 120 |
|
|
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业报 | 業報 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一代时教 | 一代時教 | 121 | the teachings of an entire lifetime |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘起论 | 緣起論 | 121 | theory of dependent origination; dependent arising |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
正念 | 122 |
|
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
真如 | 122 |
|
|
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |