Glossary and Vocabulary for The Universal Gate : a Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra 《觀世音菩薩普門品講話》, The Lotus Sūtra 妙法蓮華經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 可說是包含了全部宇宙的真理
2 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 可說是包含了全部宇宙的真理
3 22 shuì to persuade 可說是包含了全部宇宙的真理
4 22 shuō to teach; to recite; to explain 可說是包含了全部宇宙的真理
5 22 shuō a doctrine; a theory 可說是包含了全部宇宙的真理
6 22 shuō to claim; to assert 可說是包含了全部宇宙的真理
7 22 shuō allocution 可說是包含了全部宇宙的真理
8 22 shuō to criticize; to scold 可說是包含了全部宇宙的真理
9 22 shuō to indicate; to refer to 可說是包含了全部宇宙的真理
10 22 shuō speach; vāda 可說是包含了全部宇宙的真理
11 22 shuō to speak; bhāṣate 可說是包含了全部宇宙的真理
12 20 liǎo to know; to understand 可說是包含了全部宇宙的真理
13 20 liǎo to understand; to know 可說是包含了全部宇宙的真理
14 20 liào to look afar from a high place 可說是包含了全部宇宙的真理
15 20 liǎo to complete 可說是包含了全部宇宙的真理
16 20 liǎo clever; intelligent 可說是包含了全部宇宙的真理
17 20 liǎo to know; jñāta 可說是包含了全部宇宙的真理
18 20 zài in; at 我們在研究
19 20 zài to exist; to be living 我們在研究
20 20 zài to consist of 我們在研究
21 20 zài to be at a post 我們在研究
22 20 zài in; bhū 我們在研究
23 19 十界 shí jiè the ten realms 十界十如權實
24 19 jiù to approach; to move towards; to come towards 我們先就十界中的人間來說
25 19 jiù to assume 我們先就十界中的人間來說
26 19 jiù to receive; to suffer 我們先就十界中的人間來說
27 19 jiù to undergo; to undertake; to engage in 我們先就十界中的人間來說
28 19 jiù to suit; to accommodate oneself to 我們先就十界中的人間來說
29 19 jiù to accomplish 我們先就十界中的人間來說
30 19 jiù to go with 我們先就十界中的人間來說
31 19 jiù to die 我們先就十界中的人間來說
32 16 yīn cause; reason 如是因
33 16 yīn to accord with 如是因
34 16 yīn to follow 如是因
35 16 yīn to rely on 如是因
36 16 yīn via; through 如是因
37 16 yīn to continue 如是因
38 16 yīn to receive 如是因
39 16 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如是因
40 16 yīn to seize an opportunity 如是因
41 16 yīn to be like 如是因
42 16 yīn a standrd; a criterion 如是因
43 16 yīn cause; hetu 如是因
44 16 具有 jùyǒu to have; to possess 又各各具有十如是
45 16 wéi to act as; to serve 翻譯中文為
46 16 wéi to change into; to become 翻譯中文為
47 16 wéi to be; is 翻譯中文為
48 16 wéi to do 翻譯中文為
49 16 wèi to support; to help 翻譯中文為
50 16 wéi to govern 翻譯中文為
51 16 妙法 miào fǎ Wondrous Dharma 妙法
52 16 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha 妙法
53 15 就是 jiùshì is precisely; is exactly 經題就是一部經的總綱
54 15 就是 jiùshì agree 經題就是一部經的總綱
55 15 jīng to go through; to experience 的經題
56 15 jīng a sutra; a scripture 的經題
57 15 jīng warp 的經題
58 15 jīng longitude 的經題
59 15 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 的經題
60 15 jīng a woman's period 的經題
61 15 jīng to bear; to endure 的經題
62 15 jīng to hang; to die by hanging 的經題
63 15 jīng classics 的經題
64 15 jīng to be frugal; to save 的經題
65 15 jīng a classic; a scripture; canon 的經題
66 15 jīng a standard; a norm 的經題
67 15 jīng a section of a Confucian work 的經題
68 15 jīng to measure 的經題
69 15 jīng human pulse 的經題
70 15 jīng menstruation; a woman's period 的經題
71 15 jīng sutra; discourse 的經題
72 14 jiè border; boundary 其他九界各具十如也就可以明白了
73 14 jiè kingdom 其他九界各具十如也就可以明白了
74 14 jiè territory; region 其他九界各具十如也就可以明白了
75 14 jiè the world 其他九界各具十如也就可以明白了
76 14 jiè scope; extent 其他九界各具十如也就可以明白了
77 14 jiè erathem; stratigraphic unit 其他九界各具十如也就可以明白了
78 14 jiè to divide; to define a boundary 其他九界各具十如也就可以明白了
79 14 jiè to adjoin 其他九界各具十如也就可以明白了
80 14 jiè dhatu; realm; field; domain 其他九界各具十如也就可以明白了
81 13 ér Kangxi radical 126 把這部經由梵語而譯成中文的
82 13 ér as if; to seem like 把這部經由梵語而譯成中文的
83 13 néng can; able 把這部經由梵語而譯成中文的
84 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 把這部經由梵語而譯成中文的
85 13 ér to arrive; up to 把這部經由梵語而譯成中文的
86 12 lái to come 如果廣開來詳細的解說
87 12 lái please 如果廣開來詳細的解說
88 12 lái used to substitute for another verb 如果廣開來詳細的解說
89 12 lái used between two word groups to express purpose and effect 如果廣開來詳細的解說
90 12 lái wheat 如果廣開來詳細的解說
91 12 lái next; future 如果廣開來詳細的解說
92 12 lái a simple complement of direction 如果廣開來詳細的解說
93 12 lái to occur; to arise 如果廣開來詳細的解說
94 12 lái to earn 如果廣開來詳細的解說
95 12 lái to come; āgata 如果廣開來詳細的解說
96 12 所以 suǒyǐ that by which 所以詳細名稱應該叫做
97 12 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以詳細名稱應該叫做
98 11 佛界 fó jiè buddha realm; buddha land; buddha country 佛界
99 11 叫做 jiàozuò to be called 所以詳細名稱應該叫做
100 10 suǒ a few; various; some 因為經題能包括一部經所要說的要旨
101 10 suǒ a place; a location 因為經題能包括一部經所要說的要旨
102 10 suǒ indicates a passive voice 因為經題能包括一部經所要說的要旨
103 10 suǒ an ordinal number 因為經題能包括一部經所要說的要旨
104 10 suǒ meaning 因為經題能包括一部經所要說的要旨
105 10 suǒ garrison 因為經題能包括一部經所要說的要旨
106 10 suǒ place; pradeśa 因為經題能包括一部經所要說的要旨
107 10 蓮華 liánhuā Lotus Flower 蓮華
108 10 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 蓮華
109 10 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 蓮華
110 10 capital city 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
111 10 a city; a metropolis 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
112 10 dōu all 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
113 10 elegant; refined 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
114 10 Du 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
115 10 to establish a capital city 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
116 10 to reside 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
117 10 to total; to tally 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
118 10 to give 是與真如沒有分別
119 10 to accompany 是與真如沒有分別
120 10 to particate in 是與真如沒有分別
121 10 of the same kind 是與真如沒有分別
122 10 to help 是與真如沒有分別
123 10 for 是與真如沒有分別
124 9 guǒ a result; a consequence 如是果
125 9 guǒ fruit 如是果
126 9 guǒ to eat until full 如是果
127 9 guǒ to realize 如是果
128 9 guǒ a fruit tree 如是果
129 9 guǒ resolute; determined 如是果
130 9 guǒ Fruit 如是果
131 9 guǒ direct effect; phala; a consequence 如是果
132 9 huā Hua 白蓮花
133 9 huā flower 白蓮花
134 9 huā to spend (money, time) 白蓮花
135 9 huā a flower shaped object 白蓮花
136 9 huā a beautiful female 白蓮花
137 9 huā having flowers 白蓮花
138 9 huā having a decorative pattern 白蓮花
139 9 huā having a a variety 白蓮花
140 9 huā false; empty 白蓮花
141 9 huā indistinct; fuzzy 白蓮花
142 9 huā excited 白蓮花
143 9 huā to flower 白蓮花
144 9 huā flower; puṣpa 白蓮花
145 9 cóng to follow 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
146 9 cóng to comply; to submit; to defer 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
147 9 cóng to participate in something 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
148 9 cóng to use a certain method or principle 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
149 9 cóng something secondary 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
150 9 cóng remote relatives 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
151 9 cóng secondary 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
152 9 cóng to go on; to advance 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
153 9 cōng at ease; informal 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
154 9 zòng a follower; a supporter 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
155 9 zòng to release 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
156 9 zòng perpendicular; longitudinal 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
157 9 生起 shēngqǐ cause; arising 就可知道在一日之中是有十界的因生起了
158 9 地獄 dìyù a hell 十界是地獄
159 9 地獄 dìyù hell 十界是地獄
160 9 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 十界是地獄
161 8 妙法蓮華經 Miàofǎ Liánhuá Jīng Lotus Sutra 妙法蓮華經
162 8 人間 rénjiān the human world; the world 我們先就十界中的人間來說
163 8 人間 rénjiān human world 我們先就十界中的人間來說
164 8 人間 rénjiān human; human world; manuṣya 我們先就十界中的人間來說
165 8 néng can; able 因為經題能包括一部經所要說的要旨
166 8 néng ability; capacity 因為經題能包括一部經所要說的要旨
167 8 néng a mythical bear-like beast 因為經題能包括一部經所要說的要旨
168 8 néng energy 因為經題能包括一部經所要說的要旨
169 8 néng function; use 因為經題能包括一部經所要說的要旨
170 8 néng talent 因為經題能包括一部經所要說的要旨
171 8 néng expert at 因為經題能包括一部經所要說的要旨
172 8 néng to be in harmony 因為經題能包括一部經所要說的要旨
173 8 néng to tend to; to care for 因為經題能包括一部經所要說的要旨
174 8 néng to reach; to arrive at 因為經題能包括一部經所要說的要旨
175 8 néng to be able; śak 因為經題能包括一部經所要說的要旨
176 8 jiào to call; to hail; to greet 這個就叫
177 8 jiào to yell; to shout 這個就叫
178 8 jiào to order; to cause 這個就叫
179 8 jiào to crow; to bark; to cry 這個就叫
180 8 jiào to name; to call by name 這個就叫
181 8 jiào to engage; to hire to do 這個就叫
182 8 jiào to call out; kruś 這個就叫
183 8 to hold; to take; to grasp 把這部經由梵語而譯成中文的
184 8 a handle 把這部經由梵語而譯成中文的
185 8 to guard 把這部經由梵語而譯成中文的
186 8 to regard as 把這部經由梵語而譯成中文的
187 8 to give 把這部經由梵語而譯成中文的
188 8 approximate 把這部經由梵語而譯成中文的
189 8 a stem 把這部經由梵語而譯成中文的
190 8 bǎi to grasp 把這部經由梵語而譯成中文的
191 8 to control 把這部經由梵語而譯成中文的
192 8 a handlebar 把這部經由梵語而譯成中文的
193 8 sworn brotherhood 把這部經由梵語而譯成中文的
194 8 an excuse; a pretext 把這部經由梵語而譯成中文的
195 8 a claw 把這部經由梵語而譯成中文的
196 8 jiǔ nine 其他九界各具十如也就可以明白了
197 8 jiǔ many 其他九界各具十如也就可以明白了
198 8 jiǔ nine; nava 其他九界各具十如也就可以明白了
199 7 ka 又各各具有十如是
200 7 ya 就是天台三大部的浩瀚典籍也無不盡在其中
201 7 Sa 薩曇芬陀利修多羅
202 7 sa; sat 薩曇芬陀利修多羅
203 7 芬陀利 fēntuólì Pundarika 薩曇芬陀利修多羅
204 7 芬陀利 fēntuólì pundarika 薩曇芬陀利修多羅
205 7 xīn heart [organ] 總覺得心裏如朝日的上升
206 7 xīn Kangxi radical 61 總覺得心裏如朝日的上升
207 7 xīn mind; consciousness 總覺得心裏如朝日的上升
208 7 xīn the center; the core; the middle 總覺得心裏如朝日的上升
209 7 xīn one of the 28 star constellations 總覺得心裏如朝日的上升
210 7 xīn heart 總覺得心裏如朝日的上升
211 7 xīn emotion 總覺得心裏如朝日的上升
212 7 xīn intention; consideration 總覺得心裏如朝日的上升
213 7 xīn disposition; temperament 總覺得心裏如朝日的上升
214 7 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 總覺得心裏如朝日的上升
215 7 to use; to grasp 有以文殊
216 7 to rely on 有以文殊
217 7 to regard 有以文殊
218 7 to be able to 有以文殊
219 7 to order; to command 有以文殊
220 7 used after a verb 有以文殊
221 7 a reason; a cause 有以文殊
222 7 Israel 有以文殊
223 7 Yi 有以文殊
224 7 use; yogena 有以文殊
225 7 zhī to go 一切鳥中之王
226 7 zhī to arrive; to go 一切鳥中之王
227 7 zhī is 一切鳥中之王
228 7 zhī to use 一切鳥中之王
229 7 zhī Zhi 一切鳥中之王
230 7 shàng top; a high position 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
231 7 shang top; the position on or above something 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
232 7 shàng to go up; to go forward 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
233 7 shàng shang 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
234 7 shàng previous; last 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
235 7 shàng high; higher 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
236 7 shàng advanced 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
237 7 shàng a monarch; a sovereign 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
238 7 shàng time 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
239 7 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
240 7 shàng far 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
241 7 shàng big; as big as 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
242 7 shàng abundant; plentiful 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
243 7 shàng to report 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
244 7 shàng to offer 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
245 7 shàng to go on stage 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
246 7 shàng to take office; to assume a post 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
247 7 shàng to install; to erect 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
248 7 shàng to suffer; to sustain 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
249 7 shàng to burn 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
250 7 shàng to remember 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
251 7 shàng to add 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
252 7 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
253 7 shàng to meet 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
254 7 shàng falling then rising (4th) tone 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
255 7 shang used after a verb indicating a result 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
256 7 shàng a musical note 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
257 7 shàng higher, superior; uttara 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
258 7 真理 zhēnlǐ truth 可說是包含了全部宇宙的真理
259 7 真理 zhēnlǐ Truth 可說是包含了全部宇宙的真理
260 6 rén person; people; a human being 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
261 6 rén Kangxi radical 9 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
262 6 rén a kind of person 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
263 6 rén everybody 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
264 6 rén adult 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
265 6 rén somebody; others 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
266 6 rén an upright person 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
267 6 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
268 6 zhōng middle 在佛教的經典中
269 6 zhōng medium; medium sized 在佛教的經典中
270 6 zhōng China 在佛教的經典中
271 6 zhòng to hit the mark 在佛教的經典中
272 6 zhōng midday 在佛教的經典中
273 6 zhōng inside 在佛教的經典中
274 6 zhōng during 在佛教的經典中
275 6 zhōng Zhong 在佛教的經典中
276 6 zhōng intermediary 在佛教的經典中
277 6 zhōng half 在佛教的經典中
278 6 zhòng to reach; to attain 在佛教的經典中
279 6 zhòng to suffer; to infect 在佛教的經典中
280 6 zhòng to obtain 在佛教的經典中
281 6 zhòng to pass an exam 在佛教的經典中
282 6 zhōng middle 在佛教的經典中
283 6 如來 rúlái Tathagata 貫穿是說如來說法的意義本來是一貫的
284 6 如來 Rúlái Tathagata 貫穿是說如來說法的意義本來是一貫的
285 6 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 貫穿是說如來說法的意義本來是一貫的
286 6 to translate; to interpret 譯為金翅鳥
287 6 to explain 譯為金翅鳥
288 6 to decode; to encode 譯為金翅鳥
289 5 shí time; a point or period of time 到了羅什法師時才譯為
290 5 shí a season; a quarter of a year 到了羅什法師時才譯為
291 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day 到了羅什法師時才譯為
292 5 shí fashionable 到了羅什法師時才譯為
293 5 shí fate; destiny; luck 到了羅什法師時才譯為
294 5 shí occasion; opportunity; chance 到了羅什法師時才譯為
295 5 shí tense 到了羅什法師時才譯為
296 5 shí particular; special 到了羅什法師時才譯為
297 5 shí to plant; to cultivate 到了羅什法師時才譯為
298 5 shí an era; a dynasty 到了羅什法師時才譯為
299 5 shí time [abstract] 到了羅什法師時才譯為
300 5 shí seasonal 到了羅什法師時才譯為
301 5 shí to wait upon 到了羅什法師時才譯為
302 5 shí hour 到了羅什法師時才譯為
303 5 shí appropriate; proper; timely 到了羅什法師時才譯為
304 5 shí Shi 到了羅什法師時才譯為
305 5 shí a present; currentlt 到了羅什法師時才譯為
306 5 shí time; kāla 到了羅什法師時才譯為
307 5 shí at that time; samaya 到了羅什法師時才譯為
308 5 a human or animal body 這就是體
309 5 form; style 這就是體
310 5 a substance 這就是體
311 5 a system 這就是體
312 5 a font 這就是體
313 5 grammatical aspect (of a verb) 這就是體
314 5 to experience; to realize 這就是體
315 5 ti 這就是體
316 5 limbs of a human or animal body 這就是體
317 5 to put oneself in another's shoes 這就是體
318 5 a genre of writing 這就是體
319 5 body; śarīra 這就是體
320 5 śarīra; human body 這就是體
321 5 ti; essence 這就是體
322 5 entity; a constituent; an element 這就是體
323 5 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 這是受自然法則所支配
324 5 a grade; a level 這是受自然法則所支配
325 5 an example; a model 這是受自然法則所支配
326 5 a weighing device 這是受自然法則所支配
327 5 to grade; to rank 這是受自然法則所支配
328 5 to copy; to imitate; to follow 這是受自然法則所支配
329 5 to do 這是受自然法則所支配
330 5 koan; kōan; gong'an 這是受自然法則所支配
331 5 時候 shíhou a time; a season; a period 當釋尊宣講這部經的時候
332 5 時候 shíhou time 當釋尊宣講這部經的時候
333 5 時候 shíhou one of the 12 two-hour periods of the day 當釋尊宣講這部經的時候
334 5 時候 shíhou a specific period of time 當釋尊宣講這部經的時候
335 5 shòu to suffer; to be subjected to 受了今生做人的果
336 5 shòu to transfer; to confer 受了今生做人的果
337 5 shòu to receive; to accept 受了今生做人的果
338 5 shòu to tolerate 受了今生做人的果
339 5 shòu feelings; sensations 受了今生做人的果
340 5 修多羅 xiūduōluó sūtra; sutta 薩曇芬陀利修多羅
341 5 No 當那瞋恚心的生起
342 5 nuó to move 當那瞋恚心的生起
343 5 nuó much 當那瞋恚心的生起
344 5 nuó stable; quiet 當那瞋恚心的生起
345 5 na 當那瞋恚心的生起
346 5 zuò to do 如是作
347 5 zuò to act as; to serve as 如是作
348 5 zuò to start 如是作
349 5 zuò a writing; a work 如是作
350 5 zuò to dress as; to be disguised as 如是作
351 5 zuō to create; to make 如是作
352 5 zuō a workshop 如是作
353 5 zuō to write; to compose 如是作
354 5 zuò to rise 如是作
355 5 zuò to be aroused 如是作
356 5 zuò activity; action; undertaking 如是作
357 5 zuò to regard as 如是作
358 5 zuò action; kāraṇa 如是作
359 5 topic; subject 的經題
360 5 to inscribe 的經題
361 5 to recount; to narrate 的經題
362 5 a title 的經題
363 5 forehead 的經題
364 5 Ti 的經題
365 5 an exam question 的經題
366 5 woolen material 到底是生起人類以上與諸佛菩薩齊肩的善心多呢
367 5 十如 shírú ten qualities 十界十如權實
368 4 餓鬼 è guǐ a very hungry person 餓鬼
369 4 餓鬼 È Guǐ hungry ghost 餓鬼
370 4 餓鬼 è guǐ hungry ghost; preta 餓鬼
371 4 method; way
372 4 France
373 4 the law; rules; regulations
374 4 the teachings of the Buddha; Dharma
375 4 a standard; a norm
376 4 an institution
377 4 to emulate
378 4 magic; a magic trick
379 4 punishment
380 4 Fa
381 4 a precedent
382 4 a classification of some kinds of Han texts
383 4 relating to a ceremony or rite
384 4 Dharma
385 4 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
386 4 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
387 4 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
388 4 quality; characteristic
389 4 xìng gender 如是性
390 4 xìng nature; disposition 如是性
391 4 xìng grammatical gender 如是性
392 4 xìng a property; a quality 如是性
393 4 xìng life; destiny 如是性
394 4 xìng sexual desire 如是性
395 4 xìng scope 如是性
396 4 xìng nature 如是性
397 4 shí real; true 拿權實來說
398 4 shí nut; seed; fruit 拿權實來說
399 4 shí substance; content; material 拿權實來說
400 4 shí honest; sincere 拿權實來說
401 4 shí vast; extensive 拿權實來說
402 4 shí solid 拿權實來說
403 4 shí abundant; prosperous 拿權實來說
404 4 shí reality; a fact; an event 拿權實來說
405 4 shí wealth; property 拿權實來說
406 4 shí effect; result 拿權實來說
407 4 shí an honest person 拿權實來說
408 4 shí to fill 拿權實來說
409 4 shí complete 拿權實來說
410 4 shí to strengthen 拿權實來說
411 4 shí to practice 拿權實來說
412 4 shí namely 拿權實來說
413 4 shí to verify; to check; to confirm 拿權實來說
414 4 shí full; at capacity 拿權實來說
415 4 shí supplies; goods 拿權實來說
416 4 shí Shichen 拿權實來說
417 4 shí Real 拿權實來說
418 4 shí truth; reality; tattva 拿權實來說
419 4 tool; device; utensil; equipment; instrument 其他九界各具十如也就可以明白了
420 4 to possess; to have 其他九界各具十如也就可以明白了
421 4 to prepare 其他九界各具十如也就可以明白了
422 4 to write; to describe; to state 其他九界各具十如也就可以明白了
423 4 Ju 其他九界各具十如也就可以明白了
424 4 talent; ability 其他九界各具十如也就可以明白了
425 4 a feast; food 其他九界各具十如也就可以明白了
426 4 a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana 其他九界各具十如也就可以明白了
427 4 to arrange; to provide 其他九界各具十如也就可以明白了
428 4 furnishings 其他九界各具十如也就可以明白了
429 4 to understand 其他九界各具十如也就可以明白了
430 4 huá Chinese 如優曇鉢華時一現耳
431 4 huá illustrious; splendid 如優曇鉢華時一現耳
432 4 huā a flower 如優曇鉢華時一現耳
433 4 huā to flower 如優曇鉢華時一現耳
434 4 huá China 如優曇鉢華時一現耳
435 4 huá empty; flowery 如優曇鉢華時一現耳
436 4 huá brilliance; luster 如優曇鉢華時一現耳
437 4 huá elegance; beauty 如優曇鉢華時一現耳
438 4 huā a flower 如優曇鉢華時一現耳
439 4 huá extravagant; wasteful; flashy 如優曇鉢華時一現耳
440 4 huá makeup; face powder 如優曇鉢華時一現耳
441 4 huá flourishing 如優曇鉢華時一現耳
442 4 huá a corona 如優曇鉢華時一現耳
443 4 huá years; time 如優曇鉢華時一現耳
444 4 huá your 如優曇鉢華時一現耳
445 4 huá essence; best part 如優曇鉢華時一現耳
446 4 huá grey 如優曇鉢華時一現耳
447 4 huà Hua 如優曇鉢華時一現耳
448 4 huá literary talent 如優曇鉢華時一現耳
449 4 huá literary talent 如優曇鉢華時一現耳
450 4 huá an article; a document 如優曇鉢華時一現耳
451 4 dào to arrive 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
452 4 dào to go 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
453 4 dào careful 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
454 4 dào Dao 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
455 4 dào approach; upagati 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
456 4 梵語 fànyǔ Sanskrit 本經的梵語原名
457 4 譬喻 pìyù simile; rhetorical comparison; analogy 譬喻蓮華
458 4 譬喻 pìyù Avadana (parables); Apadāna 譬喻蓮華
459 4 翻譯 fānyì to translate; to interpret 翻譯中文為
460 4 翻譯 fānyì a translator; an interpreter 翻譯中文為
461 4 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral) 翻譯中文為
462 4 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
463 4 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
464 4 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩
465 4 tán clouds 薩曇芬陀利修多羅
466 4 tán to be overcast 薩曇芬陀利修多羅
467 4 tán tan 薩曇芬陀利修多羅
468 4 tán dha 薩曇芬陀利修多羅
469 4 本來 běnlái original 本來就是這樣的
470 4 還有 háiyǒu furthermore; in addition; still; also 其他還有天
471 4 cái ability; talent 因而才受地獄的果報
472 4 cái strength; wisdom 因而才受地獄的果報
473 4 cái Cai 因而才受地獄的果報
474 4 cái a person of greast talent 因而才受地獄的果報
475 4 cái excellence; bhaga 因而才受地獄的果報
476 4 人類 rénlèi humanity; the human race; mankind 試從我們人類自己的內心來省察一下
477 4 不是 bùshì a fault; an error 而不是性起
478 4 不是 bùshì illegal 而不是性起
479 4 十如是 shí rúshì ten qualities 又各各具有十如是
480 4 to take; to get; to fetch 是取
481 4 to obtain 是取
482 4 to choose; to select 是取
483 4 to catch; to seize; to capture 是取
484 4 to accept; to receive 是取
485 4 to seek 是取
486 4 to take a bride 是取
487 4 Qu 是取
488 4 clinging; grasping; upādāna 是取
489 4 畜生 chùsheng animals; domestic animals 畜生
490 4 畜生 chùsheng rebirth as an animal 畜生
491 4 ministry; department 尤其是這部
492 4 section; part 尤其是這部
493 4 troops 尤其是這部
494 4 a category; a kind 尤其是這部
495 4 to command; to control 尤其是這部
496 4 radical 尤其是這部
497 4 headquarters 尤其是這部
498 4 unit 尤其是這部
499 4 to put in order; to arrange 尤其是這部
500 4 應該 yīnggāi ought to; should; must 所以詳細名稱應該叫做

Frequencies of all Words

Top 785

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 147 de possessive particle 的經題
2 147 de structural particle 的經題
3 147 de complement 的經題
4 147 de a substitute for something already referred to 的經題
5 54 shì is; are; am; to be 可說是包含了全部宇宙的真理
6 54 shì is exactly 可說是包含了全部宇宙的真理
7 54 shì is suitable; is in contrast 可說是包含了全部宇宙的真理
8 54 shì this; that; those 可說是包含了全部宇宙的真理
9 54 shì really; certainly 可說是包含了全部宇宙的真理
10 54 shì correct; yes; affirmative 可說是包含了全部宇宙的真理
11 54 shì true 可說是包含了全部宇宙的真理
12 54 shì is; has; exists 可說是包含了全部宇宙的真理
13 54 shì used between repetitions of a word 可說是包含了全部宇宙的真理
14 54 shì a matter; an affair 可說是包含了全部宇宙的真理
15 54 shì Shi 可說是包含了全部宇宙的真理
16 54 shì is; bhū 可說是包含了全部宇宙的真理
17 54 shì this; idam 可說是包含了全部宇宙的真理
18 22 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 可說是包含了全部宇宙的真理
19 22 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 可說是包含了全部宇宙的真理
20 22 shuì to persuade 可說是包含了全部宇宙的真理
21 22 shuō to teach; to recite; to explain 可說是包含了全部宇宙的真理
22 22 shuō a doctrine; a theory 可說是包含了全部宇宙的真理
23 22 shuō to claim; to assert 可說是包含了全部宇宙的真理
24 22 shuō allocution 可說是包含了全部宇宙的真理
25 22 shuō to criticize; to scold 可說是包含了全部宇宙的真理
26 22 shuō to indicate; to refer to 可說是包含了全部宇宙的真理
27 22 shuō speach; vāda 可說是包含了全部宇宙的真理
28 22 shuō to speak; bhāṣate 可說是包含了全部宇宙的真理
29 20 le completion of an action 可說是包含了全部宇宙的真理
30 20 liǎo to know; to understand 可說是包含了全部宇宙的真理
31 20 liǎo to understand; to know 可說是包含了全部宇宙的真理
32 20 liào to look afar from a high place 可說是包含了全部宇宙的真理
33 20 le modal particle 可說是包含了全部宇宙的真理
34 20 le particle used in certain fixed expressions 可說是包含了全部宇宙的真理
35 20 liǎo to complete 可說是包含了全部宇宙的真理
36 20 liǎo completely 可說是包含了全部宇宙的真理
37 20 liǎo clever; intelligent 可說是包含了全部宇宙的真理
38 20 liǎo to know; jñāta 可說是包含了全部宇宙的真理
39 20 zài in; at 我們在研究
40 20 zài at 我們在研究
41 20 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 我們在研究
42 20 zài to exist; to be living 我們在研究
43 20 zài to consist of 我們在研究
44 20 zài to be at a post 我們在研究
45 20 zài in; bhū 我們在研究
46 19 十界 shí jiè the ten realms 十界十如權實
47 19 jiù right away 我們先就十界中的人間來說
48 19 jiù to approach; to move towards; to come towards 我們先就十界中的人間來說
49 19 jiù with regard to; concerning; to follow 我們先就十界中的人間來說
50 19 jiù to assume 我們先就十界中的人間來說
51 19 jiù to receive; to suffer 我們先就十界中的人間來說
52 19 jiù to undergo; to undertake; to engage in 我們先就十界中的人間來說
53 19 jiù precisely; exactly 我們先就十界中的人間來說
54 19 jiù namely 我們先就十界中的人間來說
55 19 jiù to suit; to accommodate oneself to 我們先就十界中的人間來說
56 19 jiù only; just 我們先就十界中的人間來說
57 19 jiù to accomplish 我們先就十界中的人間來說
58 19 jiù to go with 我們先就十界中的人間來說
59 19 jiù already 我們先就十界中的人間來說
60 19 jiù as much as 我們先就十界中的人間來說
61 19 jiù to begin with; as expected 我們先就十界中的人間來說
62 19 jiù even if 我們先就十界中的人間來說
63 19 jiù to die 我們先就十界中的人間來說
64 19 jiù for instance; namely; yathā 我們先就十界中的人間來說
65 18 zhè this; these 尤其是這部
66 18 zhèi this; these 尤其是這部
67 18 zhè now 尤其是這部
68 18 zhè immediately 尤其是這部
69 18 zhè particle with no meaning 尤其是這部
70 18 zhè this; ayam; idam 尤其是這部
71 17 如是 rúshì thus; so 如是
72 17 如是 rúshì thus, so 如是
73 16 yīn because 如是因
74 16 yīn cause; reason 如是因
75 16 yīn to accord with 如是因
76 16 yīn to follow 如是因
77 16 yīn to rely on 如是因
78 16 yīn via; through 如是因
79 16 yīn to continue 如是因
80 16 yīn to receive 如是因
81 16 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 如是因
82 16 yīn to seize an opportunity 如是因
83 16 yīn to be like 如是因
84 16 yīn from; because of 如是因
85 16 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 如是因
86 16 yīn a standrd; a criterion 如是因
87 16 yīn Cause 如是因
88 16 yīn cause; hetu 如是因
89 16 具有 jùyǒu to have; to possess 又各各具有十如是
90 16 wèi for; to 翻譯中文為
91 16 wèi because of 翻譯中文為
92 16 wéi to act as; to serve 翻譯中文為
93 16 wéi to change into; to become 翻譯中文為
94 16 wéi to be; is 翻譯中文為
95 16 wéi to do 翻譯中文為
96 16 wèi for 翻譯中文為
97 16 wèi because of; for; to 翻譯中文為
98 16 wèi to 翻譯中文為
99 16 wéi in a passive construction 翻譯中文為
100 16 wéi forming a rehetorical question 翻譯中文為
101 16 wéi forming an adverb 翻譯中文為
102 16 wéi to add emphasis 翻譯中文為
103 16 wèi to support; to help 翻譯中文為
104 16 wéi to govern 翻譯中文為
105 16 妙法 miào fǎ Wondrous Dharma 妙法
106 16 妙法 miào fǎ the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha 妙法
107 15 就是 jiùshì is precisely; is exactly 經題就是一部經的總綱
108 15 就是 jiùshì even if; even 經題就是一部經的總綱
109 15 就是 jiùshì at the end of a sentence forming a question seeking approval 經題就是一部經的總綱
110 15 就是 jiùshì agree 經題就是一部經的總綱
111 15 jīng to go through; to experience 的經題
112 15 jīng a sutra; a scripture 的經題
113 15 jīng warp 的經題
114 15 jīng longitude 的經題
115 15 jīng often; regularly; frequently 的經題
116 15 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 的經題
117 15 jīng a woman's period 的經題
118 15 jīng to bear; to endure 的經題
119 15 jīng to hang; to die by hanging 的經題
120 15 jīng classics 的經題
121 15 jīng to be frugal; to save 的經題
122 15 jīng a classic; a scripture; canon 的經題
123 15 jīng a standard; a norm 的經題
124 15 jīng a section of a Confucian work 的經題
125 15 jīng to measure 的經題
126 15 jīng human pulse 的經題
127 15 jīng menstruation; a woman's period 的經題
128 15 jīng sutra; discourse 的經題
129 14 jiè border; boundary 其他九界各具十如也就可以明白了
130 14 jiè kingdom 其他九界各具十如也就可以明白了
131 14 jiè circle; society 其他九界各具十如也就可以明白了
132 14 jiè territory; region 其他九界各具十如也就可以明白了
133 14 jiè the world 其他九界各具十如也就可以明白了
134 14 jiè scope; extent 其他九界各具十如也就可以明白了
135 14 jiè erathem; stratigraphic unit 其他九界各具十如也就可以明白了
136 14 jiè to divide; to define a boundary 其他九界各具十如也就可以明白了
137 14 jiè to adjoin 其他九界各具十如也就可以明白了
138 14 jiè dhatu; realm; field; domain 其他九界各具十如也就可以明白了
139 13 yǒu is; are; to exist 有以文殊
140 13 yǒu to have; to possess 有以文殊
141 13 yǒu indicates an estimate 有以文殊
142 13 yǒu indicates a large quantity 有以文殊
143 13 yǒu indicates an affirmative response 有以文殊
144 13 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有以文殊
145 13 yǒu used to compare two things 有以文殊
146 13 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有以文殊
147 13 yǒu used before the names of dynasties 有以文殊
148 13 yǒu a certain thing; what exists 有以文殊
149 13 yǒu multiple of ten and ... 有以文殊
150 13 yǒu abundant 有以文殊
151 13 yǒu purposeful 有以文殊
152 13 yǒu You 有以文殊
153 13 yǒu 1. existence; 2. becoming 有以文殊
154 13 yǒu becoming; bhava 有以文殊
155 13 ér and; as well as; but (not); yet (not) 把這部經由梵語而譯成中文的
156 13 ér Kangxi radical 126 把這部經由梵語而譯成中文的
157 13 ér you 把這部經由梵語而譯成中文的
158 13 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 把這部經由梵語而譯成中文的
159 13 ér right away; then 把這部經由梵語而譯成中文的
160 13 ér but; yet; however; while; nevertheless 把這部經由梵語而譯成中文的
161 13 ér if; in case; in the event that 把這部經由梵語而譯成中文的
162 13 ér therefore; as a result; thus 把這部經由梵語而譯成中文的
163 13 ér how can it be that? 把這部經由梵語而譯成中文的
164 13 ér so as to 把這部經由梵語而譯成中文的
165 13 ér only then 把這部經由梵語而譯成中文的
166 13 ér as if; to seem like 把這部經由梵語而譯成中文的
167 13 néng can; able 把這部經由梵語而譯成中文的
168 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 把這部經由梵語而譯成中文的
169 13 ér me 把這部經由梵語而譯成中文的
170 13 ér to arrive; up to 把這部經由梵語而譯成中文的
171 13 ér possessive 把這部經由梵語而譯成中文的
172 12 lái to come 如果廣開來詳細的解說
173 12 lái indicates an approximate quantity 如果廣開來詳細的解說
174 12 lái please 如果廣開來詳細的解說
175 12 lái used to substitute for another verb 如果廣開來詳細的解說
176 12 lái used between two word groups to express purpose and effect 如果廣開來詳細的解說
177 12 lái ever since 如果廣開來詳細的解說
178 12 lái wheat 如果廣開來詳細的解說
179 12 lái next; future 如果廣開來詳細的解說
180 12 lái a simple complement of direction 如果廣開來詳細的解說
181 12 lái to occur; to arise 如果廣開來詳細的解說
182 12 lái to earn 如果廣開來詳細的解說
183 12 lái to come; āgata 如果廣開來詳細的解說
184 12 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以詳細名稱應該叫做
185 12 所以 suǒyǐ that by which 所以詳細名稱應該叫做
186 12 所以 suǒyǐ how; why 所以詳細名稱應該叫做
187 12 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以詳細名稱應該叫做
188 11 佛界 fó jiè buddha realm; buddha land; buddha country 佛界
189 11 叫做 jiàozuò to be called 所以詳細名稱應該叫做
190 10 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 因為經題能包括一部經所要說的要旨
191 10 suǒ an office; an institute 因為經題能包括一部經所要說的要旨
192 10 suǒ introduces a relative clause 因為經題能包括一部經所要說的要旨
193 10 suǒ it 因為經題能包括一部經所要說的要旨
194 10 suǒ if; supposing 因為經題能包括一部經所要說的要旨
195 10 suǒ a few; various; some 因為經題能包括一部經所要說的要旨
196 10 suǒ a place; a location 因為經題能包括一部經所要說的要旨
197 10 suǒ indicates a passive voice 因為經題能包括一部經所要說的要旨
198 10 suǒ that which 因為經題能包括一部經所要說的要旨
199 10 suǒ an ordinal number 因為經題能包括一部經所要說的要旨
200 10 suǒ meaning 因為經題能包括一部經所要說的要旨
201 10 suǒ garrison 因為經題能包括一部經所要說的要旨
202 10 suǒ place; pradeśa 因為經題能包括一部經所要說的要旨
203 10 suǒ that which; yad 因為經題能包括一部經所要說的要旨
204 10 蓮華 liánhuā Lotus Flower 蓮華
205 10 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 蓮華
206 10 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 蓮華
207 10 dōu all 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
208 10 capital city 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
209 10 a city; a metropolis 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
210 10 dōu all 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
211 10 elegant; refined 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
212 10 Du 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
213 10 dōu already 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
214 10 to establish a capital city 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
215 10 to reside 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
216 10 to total; to tally 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
217 10 dōu all; sarva 都集合在耆闍崛山會場上來聽世尊說法
218 10 and 是與真如沒有分別
219 10 to give 是與真如沒有分別
220 10 together with 是與真如沒有分別
221 10 interrogative particle 是與真如沒有分別
222 10 to accompany 是與真如沒有分別
223 10 to particate in 是與真如沒有分別
224 10 of the same kind 是與真如沒有分別
225 10 to help 是與真如沒有分別
226 10 for 是與真如沒有分別
227 9 guǒ a result; a consequence 如是果
228 9 guǒ fruit 如是果
229 9 guǒ as expected; really 如是果
230 9 guǒ if really; if expected 如是果
231 9 guǒ to eat until full 如是果
232 9 guǒ to realize 如是果
233 9 guǒ a fruit tree 如是果
234 9 guǒ resolute; determined 如是果
235 9 guǒ Fruit 如是果
236 9 guǒ direct effect; phala; a consequence 如是果
237 9 huā Hua 白蓮花
238 9 huā flower 白蓮花
239 9 huā to spend (money, time) 白蓮花
240 9 huā a flower shaped object 白蓮花
241 9 huā a beautiful female 白蓮花
242 9 huā having flowers 白蓮花
243 9 huā having a decorative pattern 白蓮花
244 9 huā having a a variety 白蓮花
245 9 huā false; empty 白蓮花
246 9 huā indistinct; fuzzy 白蓮花
247 9 huā excited 白蓮花
248 9 huā to flower 白蓮花
249 9 huā flower; puṣpa 白蓮花
250 9 cóng from 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
251 9 cóng to follow 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
252 9 cóng past; through 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
253 9 cóng to comply; to submit; to defer 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
254 9 cóng to participate in something 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
255 9 cóng to use a certain method or principle 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
256 9 cóng usually 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
257 9 cóng something secondary 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
258 9 cóng remote relatives 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
259 9 cóng secondary 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
260 9 cóng to go on; to advance 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
261 9 cōng at ease; informal 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
262 9 zòng a follower; a supporter 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
263 9 zòng to release 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
264 9 zòng perpendicular; longitudinal 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
265 9 cóng receiving; upādāya 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
266 9 生起 shēngqǐ cause; arising 就可知道在一日之中是有十界的因生起了
267 9 地獄 dìyù a hell 十界是地獄
268 9 地獄 dìyù hell 十界是地獄
269 9 地獄 dìyù Hell; Hell Realms; Naraka 十界是地獄
270 8 妙法蓮華經 Miàofǎ Liánhuá Jīng Lotus Sutra 妙法蓮華經
271 8 因為 yīnwèi because; owing to; on account of 因為經題能包括一部經所要說的要旨
272 8 人間 rénjiān the human world; the world 我們先就十界中的人間來說
273 8 人間 rénjiān human world 我們先就十界中的人間來說
274 8 人間 rénjiān human; human world; manuṣya 我們先就十界中的人間來說
275 8 néng can; able 因為經題能包括一部經所要說的要旨
276 8 néng ability; capacity 因為經題能包括一部經所要說的要旨
277 8 néng a mythical bear-like beast 因為經題能包括一部經所要說的要旨
278 8 néng energy 因為經題能包括一部經所要說的要旨
279 8 néng function; use 因為經題能包括一部經所要說的要旨
280 8 néng may; should; permitted to 因為經題能包括一部經所要說的要旨
281 8 néng talent 因為經題能包括一部經所要說的要旨
282 8 néng expert at 因為經題能包括一部經所要說的要旨
283 8 néng to be in harmony 因為經題能包括一部經所要說的要旨
284 8 néng to tend to; to care for 因為經題能包括一部經所要說的要旨
285 8 néng to reach; to arrive at 因為經題能包括一部經所要說的要旨
286 8 néng as long as; only 因為經題能包括一部經所要說的要旨
287 8 néng even if 因為經題能包括一部經所要說的要旨
288 8 néng but 因為經題能包括一部經所要說的要旨
289 8 néng in this way 因為經題能包括一部經所要說的要旨
290 8 néng to be able; śak 因為經題能包括一部經所要說的要旨
291 8 jiào to call; to hail; to greet 這個就叫
292 8 jiào by 這個就叫
293 8 jiào to yell; to shout 這個就叫
294 8 jiào to order; to cause 這個就叫
295 8 jiào to crow; to bark; to cry 這個就叫
296 8 jiào to name; to call by name 這個就叫
297 8 jiào to engage; to hire to do 這個就叫
298 8 jiào to call out; kruś 這個就叫
299 8 marker for direct-object 把這部經由梵語而譯成中文的
300 8 bundle; handful; measureword for something with a handle 把這部經由梵語而譯成中文的
301 8 to hold; to take; to grasp 把這部經由梵語而譯成中文的
302 8 a handle 把這部經由梵語而譯成中文的
303 8 to guard 把這部經由梵語而譯成中文的
304 8 to regard as 把這部經由梵語而譯成中文的
305 8 to give 把這部經由梵語而譯成中文的
306 8 approximate 把這部經由梵語而譯成中文的
307 8 a stem 把這部經由梵語而譯成中文的
308 8 bǎi to grasp 把這部經由梵語而譯成中文的
309 8 to control 把這部經由梵語而譯成中文的
310 8 a handlebar 把這部經由梵語而譯成中文的
311 8 sworn brotherhood 把這部經由梵語而譯成中文的
312 8 an excuse; a pretext 把這部經由梵語而譯成中文的
313 8 a claw 把這部經由梵語而譯成中文的
314 8 clenched hand; muṣṭi 把這部經由梵語而譯成中文的
315 8 jiǔ nine 其他九界各具十如也就可以明白了
316 8 jiǔ many 其他九界各具十如也就可以明白了
317 8 jiǔ nine; nava 其他九界各具十如也就可以明白了
318 7 each 又各各具有十如是
319 7 all; every 又各各具有十如是
320 7 ka 又各各具有十如是
321 7 every; pṛthak 又各各具有十如是
322 7 dāng to be; to act as; to serve as 當釋尊宣講這部經的時候
323 7 dāng at or in the very same; be apposite 當釋尊宣講這部經的時候
324 7 dāng dang (sound of a bell) 當釋尊宣講這部經的時候
325 7 dāng to face 當釋尊宣講這部經的時候
326 7 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當釋尊宣講這部經的時候
327 7 dāng to manage; to host 當釋尊宣講這部經的時候
328 7 dāng should 當釋尊宣講這部經的時候
329 7 dāng to treat; to regard as 當釋尊宣講這部經的時候
330 7 dǎng to think 當釋尊宣講這部經的時候
331 7 dàng suitable; correspond to 當釋尊宣講這部經的時候
332 7 dǎng to be equal 當釋尊宣講這部經的時候
333 7 dàng that 當釋尊宣講這部經的時候
334 7 dāng an end; top 當釋尊宣講這部經的時候
335 7 dàng clang; jingle 當釋尊宣講這部經的時候
336 7 dāng to judge 當釋尊宣講這部經的時候
337 7 dǎng to bear on one's shoulder 當釋尊宣講這部經的時候
338 7 dàng the same 當釋尊宣講這部經的時候
339 7 dàng to pawn 當釋尊宣講這部經的時候
340 7 dàng to fail [an exam] 當釋尊宣講這部經的時候
341 7 dàng a trap 當釋尊宣講這部經的時候
342 7 dàng a pawned item 當釋尊宣講這部經的時候
343 7 also; too 就是天台三大部的浩瀚典籍也無不盡在其中
344 7 a final modal particle indicating certainy or decision 就是天台三大部的浩瀚典籍也無不盡在其中
345 7 either 就是天台三大部的浩瀚典籍也無不盡在其中
346 7 even 就是天台三大部的浩瀚典籍也無不盡在其中
347 7 used to soften the tone 就是天台三大部的浩瀚典籍也無不盡在其中
348 7 used for emphasis 就是天台三大部的浩瀚典籍也無不盡在其中
349 7 used to mark contrast 就是天台三大部的浩瀚典籍也無不盡在其中
350 7 used to mark compromise 就是天台三大部的浩瀚典籍也無不盡在其中
351 7 ya 就是天台三大部的浩瀚典籍也無不盡在其中
352 7 Sa 薩曇芬陀利修多羅
353 7 sadhu; excellent 薩曇芬陀利修多羅
354 7 sa; sat 薩曇芬陀利修多羅
355 7 芬陀利 fēntuólì Pundarika 薩曇芬陀利修多羅
356 7 芬陀利 fēntuólì pundarika 薩曇芬陀利修多羅
357 7 xīn heart [organ] 總覺得心裏如朝日的上升
358 7 xīn Kangxi radical 61 總覺得心裏如朝日的上升
359 7 xīn mind; consciousness 總覺得心裏如朝日的上升
360 7 xīn the center; the core; the middle 總覺得心裏如朝日的上升
361 7 xīn one of the 28 star constellations 總覺得心裏如朝日的上升
362 7 xīn heart 總覺得心裏如朝日的上升
363 7 xīn emotion 總覺得心裏如朝日的上升
364 7 xīn intention; consideration 總覺得心裏如朝日的上升
365 7 xīn disposition; temperament 總覺得心裏如朝日的上升
366 7 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 總覺得心裏如朝日的上升
367 7 so as to; in order to 有以文殊
368 7 to use; to regard as 有以文殊
369 7 to use; to grasp 有以文殊
370 7 according to 有以文殊
371 7 because of 有以文殊
372 7 on a certain date 有以文殊
373 7 and; as well as 有以文殊
374 7 to rely on 有以文殊
375 7 to regard 有以文殊
376 7 to be able to 有以文殊
377 7 to order; to command 有以文殊
378 7 further; moreover 有以文殊
379 7 used after a verb 有以文殊
380 7 very 有以文殊
381 7 already 有以文殊
382 7 increasingly 有以文殊
383 7 a reason; a cause 有以文殊
384 7 Israel 有以文殊
385 7 Yi 有以文殊
386 7 use; yogena 有以文殊
387 7 huò or; either; else 有了外相一定有相當於他的性質或本性
388 7 huò maybe; perhaps; might; possibly 有了外相一定有相當於他的性質或本性
389 7 huò some; someone 有了外相一定有相當於他的性質或本性
390 7 míngnián suddenly 有了外相一定有相當於他的性質或本性
391 7 huò or; vā 有了外相一定有相當於他的性質或本性
392 7 zhī him; her; them; that 一切鳥中之王
393 7 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切鳥中之王
394 7 zhī to go 一切鳥中之王
395 7 zhī this; that 一切鳥中之王
396 7 zhī genetive marker 一切鳥中之王
397 7 zhī it 一切鳥中之王
398 7 zhī in 一切鳥中之王
399 7 zhī all 一切鳥中之王
400 7 zhī and 一切鳥中之王
401 7 zhī however 一切鳥中之王
402 7 zhī if 一切鳥中之王
403 7 zhī then 一切鳥中之王
404 7 zhī to arrive; to go 一切鳥中之王
405 7 zhī is 一切鳥中之王
406 7 zhī to use 一切鳥中之王
407 7 zhī Zhi 一切鳥中之王
408 7 shàng top; a high position 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
409 7 shang top; the position on or above something 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
410 7 shàng to go up; to go forward 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
411 7 shàng shang 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
412 7 shàng previous; last 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
413 7 shàng high; higher 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
414 7 shàng advanced 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
415 7 shàng a monarch; a sovereign 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
416 7 shàng time 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
417 7 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
418 7 shàng far 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
419 7 shàng big; as big as 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
420 7 shàng abundant; plentiful 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
421 7 shàng to report 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
422 7 shàng to offer 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
423 7 shàng to go on stage 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
424 7 shàng to take office; to assume a post 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
425 7 shàng to install; to erect 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
426 7 shàng to suffer; to sustain 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
427 7 shàng to burn 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
428 7 shàng to remember 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
429 7 shang on; in 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
430 7 shàng upward 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
431 7 shàng to add 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
432 7 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
433 7 shàng to meet 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
434 7 shàng falling then rising (4th) tone 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
435 7 shang used after a verb indicating a result 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
436 7 shàng a musical note 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
437 7 shàng higher, superior; uttara 就是前面所說的從西域龜茲國到中國來而成為佛教歷史上有名的四大翻譯家之一的鳩摩羅什三藏法師
438 7 真理 zhēnlǐ truth 可說是包含了全部宇宙的真理
439 7 真理 zhēnlǐ Truth 可說是包含了全部宇宙的真理
440 6 rén person; people; a human being 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
441 6 rén Kangxi radical 9 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
442 6 rén a kind of person 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
443 6 rén everybody 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
444 6 rén adult 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
445 6 rén somebody; others 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
446 6 rén an upright person 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
447 6 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 舍利弗等為首的大阿羅漢一萬二千人
448 6 其他 qítā other; else 其他還有天
449 6 zhōng middle 在佛教的經典中
450 6 zhōng medium; medium sized 在佛教的經典中
451 6 zhōng China 在佛教的經典中
452 6 zhòng to hit the mark 在佛教的經典中
453 6 zhōng in; amongst 在佛教的經典中
454 6 zhōng midday 在佛教的經典中
455 6 zhōng inside 在佛教的經典中
456 6 zhōng during 在佛教的經典中
457 6 zhōng Zhong 在佛教的經典中
458 6 zhōng intermediary 在佛教的經典中
459 6 zhōng half 在佛教的經典中
460 6 zhōng just right; suitably 在佛教的經典中
461 6 zhōng while 在佛教的經典中
462 6 zhòng to reach; to attain 在佛教的經典中
463 6 zhòng to suffer; to infect 在佛教的經典中
464 6 zhòng to obtain 在佛教的經典中
465 6 zhòng to pass an exam 在佛教的經典中
466 6 zhōng middle 在佛教的經典中
467 6 如來 rúlái Tathagata 貫穿是說如來說法的意義本來是一貫的
468 6 如來 Rúlái Tathagata 貫穿是說如來說法的意義本來是一貫的
469 6 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 貫穿是說如來說法的意義本來是一貫的
470 6 我們 wǒmen we 我們在研究
471 6 to translate; to interpret 譯為金翅鳥
472 6 to explain 譯為金翅鳥
473 6 to decode; to encode 譯為金翅鳥
474 5 如果 rúguǒ if; in case; in the event that 如果廣開來詳細的解說
475 5 shí time; a point or period of time 到了羅什法師時才譯為
476 5 shí a season; a quarter of a year 到了羅什法師時才譯為
477 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day 到了羅什法師時才譯為
478 5 shí at that time 到了羅什法師時才譯為
479 5 shí fashionable 到了羅什法師時才譯為
480 5 shí fate; destiny; luck 到了羅什法師時才譯為
481 5 shí occasion; opportunity; chance 到了羅什法師時才譯為
482 5 shí tense 到了羅什法師時才譯為
483 5 shí particular; special 到了羅什法師時才譯為
484 5 shí to plant; to cultivate 到了羅什法師時才譯為
485 5 shí hour (measure word) 到了羅什法師時才譯為
486 5 shí an era; a dynasty 到了羅什法師時才譯為
487 5 shí time [abstract] 到了羅什法師時才譯為
488 5 shí seasonal 到了羅什法師時才譯為
489 5 shí frequently; often 到了羅什法師時才譯為
490 5 shí occasionally; sometimes 到了羅什法師時才譯為
491 5 shí on time 到了羅什法師時才譯為
492 5 shí this; that 到了羅什法師時才譯為
493 5 shí to wait upon 到了羅什法師時才譯為
494 5 shí hour 到了羅什法師時才譯為
495 5 shí appropriate; proper; timely 到了羅什法師時才譯為
496 5 shí Shi 到了羅什法師時才譯為
497 5 shí a present; currentlt 到了羅什法師時才譯為
498 5 shí time; kāla 到了羅什法師時才譯為
499 5 shí at that time; samaya 到了羅什法師時才譯為
500 5 a human or animal body 這就是體

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
liǎo to know; jñāta
zài in; bhū
十界 shí jiè the ten realms
jiù for instance; namely; yathā
zhè this; ayam; idam
如是 rúshì thus, so
  1. yīn
  2. yīn
  1. Cause
  2. cause; hetu
妙法
  1. miào fǎ
  2. miào fǎ
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
畜生界 99 Animal Realm
达磨 達磨 100 Bodhidharma
典籍 100 canonical text
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱界 地獄界 100 Hell Realm
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华玄义 法華玄義 102 Profound Meaning of the Lotus Sutra
梵语 梵語 102 Sanskrit
观世音菩萨普门品 觀世音菩薩普門品 71
  1. The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
  2. Universal Gate Sūtra
观世音菩萨普门品讲话 觀世音菩薩普門品講話 71
  1. The Universal Gate: A Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra
  2. A Commentary on Avalokitesvara's Universal Gate Sutra
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗什 羅什 108 Kumārajīva
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华 妙法蓮華 109 Lotus of the True Dharma
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
人间界 人間界 114 Human Realm; Saha World
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十界 115 the ten realms
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
天界 116 heaven; devaloka
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
外相 119 Foreign Minister
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
西域 120 Western Regions
修罗 修羅 120 Asura
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
中说 中說 122 Zhong Shuo
竺法护 竺法護 90 Dharmarakṣa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 64.

Simplified Traditional Pinyin English
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
本末究竟等 98 Complete from Beginning to End
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
方便品 102 Chapter on Expedient Means
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛教历史 佛教歷史 102 history of Buddhism
根机 根機 103 fundamental ability
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
教理 106 religious doctrine; dogma
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
开显 開顯 107 open up and reveal
苦乐 苦樂 107 joy and pain
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
龙神 龍神 108 dragon spirit
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄化 攝化 115 protect and transform
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生佛不二 115 sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
十如是 115 ten qualities
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
外境 119 external realm of objects
五戒 119 the five precepts
吾日三省 119 Examine Oneself Daily on Three Points
性起 120 arising from nature
信众 信眾 120 devotees
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
夜叉 121 yaksa
一界 121 one world
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一品 121 a chapter
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
有性 121 having the nature
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
作善 122 to do good deeds