Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》, Seizing the the Here and Now (Diligence) 把握當下(精進)
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 10 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
2 | 10 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
3 | 10 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
4 | 5 | 恒河沙 | hénghéshā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 將有無量恒河沙數那麼多 |
5 | 5 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 將有無量恒河沙數那麼多 |
6 | 5 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 將有無量恒河沙數那麼多 |
7 | 5 | 數 | shǔ | to count | 將有無量恒河沙數那麼多 |
8 | 5 | 數 | shù | a number; an amount | 將有無量恒河沙數那麼多 |
9 | 5 | 數 | shù | mathenatics | 將有無量恒河沙數那麼多 |
10 | 5 | 數 | shù | an ancient calculating method | 將有無量恒河沙數那麼多 |
11 | 5 | 數 | shù | several; a few | 將有無量恒河沙數那麼多 |
12 | 5 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 將有無量恒河沙數那麼多 |
13 | 5 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 將有無量恒河沙數那麼多 |
14 | 5 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 將有無量恒河沙數那麼多 |
15 | 5 | 數 | shù | a skill; an art | 將有無量恒河沙數那麼多 |
16 | 5 | 數 | shù | luck; fate | 將有無量恒河沙數那麼多 |
17 | 5 | 數 | shù | a rule | 將有無量恒河沙數那麼多 |
18 | 5 | 數 | shù | legal system | 將有無量恒河沙數那麼多 |
19 | 5 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 將有無量恒河沙數那麼多 |
20 | 5 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 將有無量恒河沙數那麼多 |
21 | 5 | 數 | sù | prayer beads | 將有無量恒河沙數那麼多 |
22 | 5 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 將有無量恒河沙數那麼多 |
23 | 5 | 我 | wǒ | self | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
24 | 5 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
25 | 5 | 我 | wǒ | Wo | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
26 | 5 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
27 | 5 | 我 | wǒ | ga | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
28 | 4 | 學習 | xuéxí | to learn; to study | 和他們學習 |
29 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
30 | 4 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
31 | 4 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
32 | 4 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
33 | 4 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
34 | 4 | 佛 | fó | Buddha | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
35 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
36 | 4 | 未來 | wèilái | future | 未來成佛者 |
37 | 4 | 過去 | guòqù | past; previous/ former | 卻沒有問過去有多少佛 |
38 | 4 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 卻沒有問過去有多少佛 |
39 | 4 | 過去 | guòqu | to die | 卻沒有問過去有多少佛 |
40 | 4 | 過去 | guòqu | already past | 卻沒有問過去有多少佛 |
41 | 4 | 過去 | guòqu | to go forward | 卻沒有問過去有多少佛 |
42 | 4 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 卻沒有問過去有多少佛 |
43 | 4 | 過去 | guòqù | past | 卻沒有問過去有多少佛 |
44 | 4 | 多少 | duōshǎo | very many; a large amount | 未來世中會有多少佛出世呢 |
45 | 3 | 也 | yě | ya | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
46 | 3 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 你可以於正法 |
47 | 3 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 你可以於正法 |
48 | 3 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 你可以於正法 |
49 | 3 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 你可以於正法 |
50 | 3 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 你可以於正法 |
51 | 3 | 一 | yī | one | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
52 | 3 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
53 | 3 | 一 | yī | pure; concentrated | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
54 | 3 | 一 | yī | first | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
55 | 3 | 一 | yī | the same | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
56 | 3 | 一 | yī | sole; single | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
57 | 3 | 一 | yī | a very small amount | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
58 | 3 | 一 | yī | Yi | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
59 | 3 | 一 | yī | other | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
60 | 3 | 一 | yī | to unify | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
61 | 3 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
62 | 3 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
63 | 3 | 一 | yī | one; eka | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
64 | 3 | 把握 | bǎwò | to grasp; to seize; to hold | 把握當下 |
65 | 3 | 把握 | bǎwò | assurance; certainty | 把握當下 |
66 | 3 | 成佛 | chéng Fó | Attaining Buddhahood | 未來成佛者 |
67 | 3 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 未來成佛者 |
68 | 3 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 將有無量恒河沙數那麼多 |
69 | 3 | 多 | duó | many; much | 將有無量恒河沙數那麼多 |
70 | 3 | 多 | duō | more | 將有無量恒河沙數那麼多 |
71 | 3 | 多 | duō | excessive | 將有無量恒河沙數那麼多 |
72 | 3 | 多 | duō | abundant | 將有無量恒河沙數那麼多 |
73 | 3 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 將有無量恒河沙數那麼多 |
74 | 3 | 多 | duō | Duo | 將有無量恒河沙數那麼多 |
75 | 3 | 多 | duō | ta | 將有無量恒河沙數那麼多 |
76 | 2 | 外道 | wàidào | an outsider | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
77 | 2 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
78 | 2 | 外道 | wàidào | Heretics | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
79 | 2 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
80 | 2 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
81 | 2 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
82 | 2 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
83 | 2 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
84 | 2 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
85 | 2 | 問 | wèn | to ask | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
86 | 2 | 問 | wèn | to inquire after | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
87 | 2 | 問 | wèn | to interrogate | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
88 | 2 | 問 | wèn | to hold responsible | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
89 | 2 | 問 | wèn | to request something | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
90 | 2 | 問 | wèn | to rebuke | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
91 | 2 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
92 | 2 | 問 | wèn | news | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
93 | 2 | 問 | wèn | to propose marriage | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
94 | 2 | 問 | wén | to inform | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
95 | 2 | 問 | wèn | to research | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
96 | 2 | 問 | wèn | Wen | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
97 | 2 | 問 | wèn | a question | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
98 | 2 | 問 | wèn | ask; prccha | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
99 | 2 | 錯失 | cuòshī | to miss | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
100 | 2 | 錯失 | cuòshī | a mistake | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
101 | 2 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent/ having identity and emptiness | 將有無量恒河沙數那麼多 |
102 | 2 | 告訴 | gàosu | to tell; to inform; to say | 佛陀告訴婆羅門 |
103 | 2 | 者 | zhě | ca | 未來成佛者 |
104 | 2 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 和他們學習 |
105 | 2 | 和 | hé | peace; harmony | 和他們學習 |
106 | 2 | 和 | hé | He | 和他們學習 |
107 | 2 | 和 | hé | harmonious [sound] | 和他們學習 |
108 | 2 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 和他們學習 |
109 | 2 | 和 | hé | warm | 和他們學習 |
110 | 2 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 和他們學習 |
111 | 2 | 和 | hé | a transaction | 和他們學習 |
112 | 2 | 和 | hé | a bell on a chariot | 和他們學習 |
113 | 2 | 和 | hé | a musical instrument | 和他們學習 |
114 | 2 | 和 | hé | a military gate | 和他們學習 |
115 | 2 | 和 | hé | a coffin headboard | 和他們學習 |
116 | 2 | 和 | hé | a skilled worker | 和他們學習 |
117 | 2 | 和 | hé | compatible | 和他們學習 |
118 | 2 | 和 | hé | calm; peaceful | 和他們學習 |
119 | 2 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 和他們學習 |
120 | 2 | 和 | hè | to write a matching poem | 和他們學習 |
121 | 2 | 和 | hé | harmony; gentleness | 和他們學習 |
122 | 2 | 和 | hé | venerable | 和他們學習 |
123 | 2 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 戒律中出家修行梵行 |
124 | 2 | 出家 | chūjiā | to renounce | 戒律中出家修行梵行 |
125 | 2 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 戒律中出家修行梵行 |
126 | 2 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
127 | 2 | 中 | zhōng | middle | 未來世中會有多少佛出世呢 |
128 | 2 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 未來世中會有多少佛出世呢 |
129 | 2 | 中 | zhōng | China | 未來世中會有多少佛出世呢 |
130 | 2 | 中 | zhòng | to hit the mark | 未來世中會有多少佛出世呢 |
131 | 2 | 中 | zhōng | midday | 未來世中會有多少佛出世呢 |
132 | 2 | 中 | zhōng | inside | 未來世中會有多少佛出世呢 |
133 | 2 | 中 | zhōng | during | 未來世中會有多少佛出世呢 |
134 | 2 | 中 | zhōng | Zhong | 未來世中會有多少佛出世呢 |
135 | 2 | 中 | zhōng | intermediary | 未來世中會有多少佛出世呢 |
136 | 2 | 中 | zhōng | half | 未來世中會有多少佛出世呢 |
137 | 2 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 未來世中會有多少佛出世呢 |
138 | 2 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 未來世中會有多少佛出世呢 |
139 | 2 | 中 | zhòng | to obtain | 未來世中會有多少佛出世呢 |
140 | 2 | 中 | zhòng | to pass an exam | 未來世中會有多少佛出世呢 |
141 | 2 | 中 | zhōng | middle | 未來世中會有多少佛出世呢 |
142 | 2 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 將有無量恒河沙數那麼多 |
143 | 2 | 量 | liáng | to measure | 將有無量恒河沙數那麼多 |
144 | 2 | 量 | liàng | capacity | 將有無量恒河沙數那麼多 |
145 | 2 | 量 | liáng | to consider | 將有無量恒河沙數那麼多 |
146 | 2 | 量 | liàng | a measuring tool | 將有無量恒河沙數那麼多 |
147 | 2 | 量 | liàng | to estimate | 將有無量恒河沙數那麼多 |
148 | 2 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 將有無量恒河沙數那麼多 |
149 | 2 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去世中有無量的恒河沙數諸佛 |
150 | 2 | 回到 | huídào | to return to | 又回到祇園精舍詢問佛陀 |
151 | 2 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
152 | 2 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
153 | 2 | 祇園精舍 | qíyuán jīngshè | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
154 | 2 | 會 | huì | can; be able to | 未來世中會有多少佛出世呢 |
155 | 2 | 會 | huì | able to | 未來世中會有多少佛出世呢 |
156 | 2 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 未來世中會有多少佛出世呢 |
157 | 2 | 會 | kuài | to balance an account | 未來世中會有多少佛出世呢 |
158 | 2 | 會 | huì | to assemble | 未來世中會有多少佛出世呢 |
159 | 2 | 會 | huì | to meet | 未來世中會有多少佛出世呢 |
160 | 2 | 會 | huì | a temple fair | 未來世中會有多少佛出世呢 |
161 | 2 | 會 | huì | a religious assembly | 未來世中會有多少佛出世呢 |
162 | 2 | 會 | huì | an association; a society | 未來世中會有多少佛出世呢 |
163 | 2 | 會 | huì | a national or provincial capital | 未來世中會有多少佛出世呢 |
164 | 2 | 會 | huì | an opportunity | 未來世中會有多少佛出世呢 |
165 | 2 | 會 | huì | to understand | 未來世中會有多少佛出世呢 |
166 | 2 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 未來世中會有多少佛出世呢 |
167 | 2 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 未來世中會有多少佛出世呢 |
168 | 2 | 會 | huì | to be good at | 未來世中會有多少佛出世呢 |
169 | 2 | 會 | huì | a moment | 未來世中會有多少佛出世呢 |
170 | 2 | 會 | huì | to happen to | 未來世中會有多少佛出世呢 |
171 | 2 | 會 | huì | to pay | 未來世中會有多少佛出世呢 |
172 | 2 | 會 | huì | a meeting place | 未來世中會有多少佛出世呢 |
173 | 2 | 會 | kuài | the seam of a cap | 未來世中會有多少佛出世呢 |
174 | 2 | 會 | huì | in accordance with | 未來世中會有多少佛出世呢 |
175 | 2 | 會 | huì | imperial civil service examination | 未來世中會有多少佛出世呢 |
176 | 2 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 未來世中會有多少佛出世呢 |
177 | 2 | 會 | huì | Hui | 未來世中會有多少佛出世呢 |
178 | 2 | 會 | huì | combining; samsarga | 未來世中會有多少佛出世呢 |
179 | 2 | 世 | shì | a generation | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
180 | 2 | 世 | shì | a period of thirty years | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
181 | 2 | 世 | shì | the world | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
182 | 2 | 世 | shì | years; age | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
183 | 2 | 世 | shì | a dynasty | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
184 | 2 | 世 | shì | secular; worldly | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
185 | 2 | 世 | shì | over generations | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
186 | 2 | 世 | shì | world | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
187 | 2 | 世 | shì | an era | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
188 | 2 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
189 | 2 | 世 | shì | to keep good family relations | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
190 | 2 | 世 | shì | Shi | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
191 | 2 | 世 | shì | a geologic epoch | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
192 | 2 | 世 | shì | hereditary | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
193 | 2 | 世 | shì | later generations | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
194 | 2 | 世 | shì | a successor; an heir | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
195 | 2 | 世 | shì | the current times | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
196 | 2 | 世 | shì | loka; a world | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
197 | 2 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
198 | 2 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
199 | 2 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
200 | 2 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
201 | 2 | 心想 | xīn xiǎng | thoughts of the mind; thought | 心想 |
202 | 2 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
203 | 2 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
204 | 2 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
205 | 2 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
206 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
207 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
208 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
209 | 2 | 無量 | wúliàng | Atula | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
210 | 1 | 呢 | ní | woolen material | 未來世中會有多少佛出世呢 |
211 | 1 | 向 | xiàng | direction | 向佛陀請法 |
212 | 1 | 向 | xiàng | to face | 向佛陀請法 |
213 | 1 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 向佛陀請法 |
214 | 1 | 向 | xiàng | a north facing window | 向佛陀請法 |
215 | 1 | 向 | xiàng | a trend | 向佛陀請法 |
216 | 1 | 向 | xiàng | Xiang | 向佛陀請法 |
217 | 1 | 向 | xiàng | Xiang | 向佛陀請法 |
218 | 1 | 向 | xiàng | to move towards | 向佛陀請法 |
219 | 1 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 向佛陀請法 |
220 | 1 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 向佛陀請法 |
221 | 1 | 向 | xiàng | to approximate | 向佛陀請法 |
222 | 1 | 向 | xiàng | presuming | 向佛陀請法 |
223 | 1 | 向 | xiàng | to attack | 向佛陀請法 |
224 | 1 | 向 | xiàng | echo | 向佛陀請法 |
225 | 1 | 向 | xiàng | to make clear | 向佛陀請法 |
226 | 1 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 向佛陀請法 |
227 | 1 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 不久即證得阿羅漢果 |
228 | 1 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening | 不久即證得阿羅漢果 |
229 | 1 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
230 | 1 | 沙門 | shāmén | sramana | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
231 | 1 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
232 | 1 | 成為 | chéngwéi | to become; to turn into | 成為一比丘僧 |
233 | 1 | 難聞 | nánwén | unpleasant smell; stink | 佛法難聞 |
234 | 1 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
235 | 1 | 到 | dào | to arrive | 行到半途 |
236 | 1 | 到 | dào | to go | 行到半途 |
237 | 1 | 到 | dào | careful | 行到半途 |
238 | 1 | 到 | dào | Dao | 行到半途 |
239 | 1 | 到 | dào | approach; upagati | 行到半途 |
240 | 1 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 你可以於正法 |
241 | 1 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 你可以於正法 |
242 | 1 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 你可以於正法 |
243 | 1 | 可以 | kěyǐ | good | 你可以於正法 |
244 | 1 | 折返 | zhéfǎn | to turn back | 因此馬上折返 |
245 | 1 | 心念 | xīn niàn | to think of; to miss | 婆羅門心念一想 |
246 | 1 | 心念 | xīn niàn | awareness; thought; mental state | 婆羅門心念一想 |
247 | 1 | 心念 | xīn niàn | Thoughts | 婆羅門心念一想 |
248 | 1 | 半途 | bàntú | halfway; midway | 行到半途 |
249 | 1 | 才 | cái | ability; talent | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
250 | 1 | 才 | cái | strength; wisdom | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
251 | 1 | 才 | cái | Cai | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
252 | 1 | 才 | cái | a person of greast talent | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
253 | 1 | 才 | cái | excellence; bhaga | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
254 | 1 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 卻沒有問過去有多少佛 |
255 | 1 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 我也無緣和他們親近學習 |
256 | 1 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 我也無緣和他們親近學習 |
257 | 1 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 我也無緣和他們親近學習 |
258 | 1 | 豈不是 | qǐ bù shì | is it not true? | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
259 | 1 | 跟隨 | gēnsuí | to follow | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
260 | 1 | 拜見 | bàijiàn | to pay a formal visit; to call to pay respects; to meet one's senior or superior | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
261 | 1 | 拜別 | bàibié | to take leave | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
262 | 1 | 去 | qù | to go | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
263 | 1 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
264 | 1 | 去 | qù | to be distant | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
265 | 1 | 去 | qù | to leave | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
266 | 1 | 去 | qù | to play a part | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
267 | 1 | 去 | qù | to abandon; to give up | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
268 | 1 | 去 | qù | to die | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
269 | 1 | 去 | qù | previous; past | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
270 | 1 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
271 | 1 | 去 | qù | falling tone | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
272 | 1 | 去 | qù | to lose | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
273 | 1 | 去 | qù | Qu | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
274 | 1 | 去 | qù | go; gati | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
275 | 1 | 今天 | jīntiān | today | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
276 | 1 | 今天 | jīntiān | at the present; now | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
277 | 1 | 費時 | fèi shí | to take time | 才不至於在等待中空費時光 |
278 | 1 | 這時 | zhèshí | at this time; at this moment | 這時 |
279 | 1 | 無緣 | wúyuán | to have no opportunity; no way (of doing sth); no chance; no connection; not placed (in a competition) | 我也無緣和他們親近學習 |
280 | 1 | 無緣 | wú yuán | lack of connection | 我也無緣和他們親近學習 |
281 | 1 | 那 | nā | No | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
282 | 1 | 那 | nuó | to move | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
283 | 1 | 那 | nuó | much | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
284 | 1 | 那 | nuó | stable; quiet | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
285 | 1 | 那 | nà | na | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
286 | 1 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
287 | 1 | 生生 | shēngshēng | generation after generation | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
288 | 1 | 生生 | shēngshēng | uninterupted growth | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
289 | 1 | 生生 | shēngshēng | to earn a living | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
290 | 1 | 生生 | shēngshēng | to live | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
291 | 1 | 生生 | shēngshēng | truly still alive | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
292 | 1 | 生生 | shēngshēng | the cycle of rebirth | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
293 | 1 | 歡喜地 | huānxǐ dì | Ground of Joy | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
294 | 1 | 歡喜地 | huānxǐ dì | the ground of joy | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
295 | 1 | 行 | xíng | to walk | 行到半途 |
296 | 1 | 行 | xíng | capable; competent | 行到半途 |
297 | 1 | 行 | háng | profession | 行到半途 |
298 | 1 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行到半途 |
299 | 1 | 行 | xíng | to travel | 行到半途 |
300 | 1 | 行 | xìng | actions; conduct | 行到半途 |
301 | 1 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行到半途 |
302 | 1 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行到半途 |
303 | 1 | 行 | háng | horizontal line | 行到半途 |
304 | 1 | 行 | héng | virtuous deeds | 行到半途 |
305 | 1 | 行 | hàng | a line of trees | 行到半途 |
306 | 1 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行到半途 |
307 | 1 | 行 | xíng | to move | 行到半途 |
308 | 1 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行到半途 |
309 | 1 | 行 | xíng | travel | 行到半途 |
310 | 1 | 行 | xíng | to circulate | 行到半途 |
311 | 1 | 行 | xíng | running script; running script | 行到半途 |
312 | 1 | 行 | xíng | temporary | 行到半途 |
313 | 1 | 行 | háng | rank; order | 行到半途 |
314 | 1 | 行 | háng | a business; a shop | 行到半途 |
315 | 1 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行到半途 |
316 | 1 | 行 | xíng | to experience | 行到半途 |
317 | 1 | 行 | xíng | path; way | 行到半途 |
318 | 1 | 行 | xíng | xing; ballad | 行到半途 |
319 | 1 | 行 | xíng | 行到半途 | |
320 | 1 | 行 | xíng | Practice | 行到半途 |
321 | 1 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行到半途 |
322 | 1 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行到半途 |
323 | 1 | 人身 | rénshēn | human body | 人身難得 |
324 | 1 | 人身 | rénshēn | a person's life, health, activities, etc | 人身難得 |
325 | 1 | 人身 | rénshēn | moral character | 人身難得 |
326 | 1 | 人身 | rénshēn | reborth as a person | 人身難得 |
327 | 1 | 人身 | rénshēn | the human body | 人身難得 |
328 | 1 | 人身 | rénshēn | human body; manuṣya-bhūta | 人身難得 |
329 | 1 | 難得 | nándé | difficult to obtain | 人身難得 |
330 | 1 | 難得 | nándé | valuable | 人身難得 |
331 | 1 | 佛出世 | fó chū shì | for a Buddha to appear in a world | 未來世中會有多少佛出世呢 |
332 | 1 | 詢問 | xúnwèn | to inquire | 又回到祇園精舍詢問佛陀 |
333 | 1 | 卻 | què | to go back; to decline; to retreat | 卻沒有問過去有多少佛 |
334 | 1 | 卻 | què | to reject; to decline | 卻沒有問過去有多少佛 |
335 | 1 | 卻 | què | to pardon | 卻沒有問過去有多少佛 |
336 | 1 | 卻 | què | driving away; niṣkāsana | 卻沒有問過去有多少佛 |
337 | 1 | 比丘僧 | bǐqiūsēng | monastic community | 成為一比丘僧 |
338 | 1 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 不久即證得阿羅漢果 |
339 | 1 | 即 | jí | at that time | 不久即證得阿羅漢果 |
340 | 1 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 不久即證得阿羅漢果 |
341 | 1 | 即 | jí | supposed; so-called | 不久即證得阿羅漢果 |
342 | 1 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 不久即證得阿羅漢果 |
343 | 1 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 將有無量恒河沙數那麼多 |
344 | 1 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 將有無量恒河沙數那麼多 |
345 | 1 | 將 | jiàng | to command; to lead | 將有無量恒河沙數那麼多 |
346 | 1 | 將 | qiāng | to request | 將有無量恒河沙數那麼多 |
347 | 1 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 將有無量恒河沙數那麼多 |
348 | 1 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 將有無量恒河沙數那麼多 |
349 | 1 | 將 | jiāng | to checkmate | 將有無量恒河沙數那麼多 |
350 | 1 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 將有無量恒河沙數那麼多 |
351 | 1 | 將 | jiāng | to do; to handle | 將有無量恒河沙數那麼多 |
352 | 1 | 將 | jiàng | backbone | 將有無量恒河沙數那麼多 |
353 | 1 | 將 | jiàng | king | 將有無量恒河沙數那麼多 |
354 | 1 | 將 | jiāng | to rest | 將有無量恒河沙數那麼多 |
355 | 1 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 將有無量恒河沙數那麼多 |
356 | 1 | 將 | jiāng | large; great | 將有無量恒河沙數那麼多 |
357 | 1 | 於 | yú | to go; to | 你可以於正法 |
358 | 1 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 你可以於正法 |
359 | 1 | 於 | yú | Yu | 你可以於正法 |
360 | 1 | 於 | wū | a crow | 你可以於正法 |
361 | 1 | 上 | shàng | top; a high position | 我都不曾遇上 |
362 | 1 | 上 | shang | top; the position on or above something | 我都不曾遇上 |
363 | 1 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 我都不曾遇上 |
364 | 1 | 上 | shàng | shang | 我都不曾遇上 |
365 | 1 | 上 | shàng | previous; last | 我都不曾遇上 |
366 | 1 | 上 | shàng | high; higher | 我都不曾遇上 |
367 | 1 | 上 | shàng | advanced | 我都不曾遇上 |
368 | 1 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 我都不曾遇上 |
369 | 1 | 上 | shàng | time | 我都不曾遇上 |
370 | 1 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 我都不曾遇上 |
371 | 1 | 上 | shàng | far | 我都不曾遇上 |
372 | 1 | 上 | shàng | big; as big as | 我都不曾遇上 |
373 | 1 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 我都不曾遇上 |
374 | 1 | 上 | shàng | to report | 我都不曾遇上 |
375 | 1 | 上 | shàng | to offer | 我都不曾遇上 |
376 | 1 | 上 | shàng | to go on stage | 我都不曾遇上 |
377 | 1 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 我都不曾遇上 |
378 | 1 | 上 | shàng | to install; to erect | 我都不曾遇上 |
379 | 1 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 我都不曾遇上 |
380 | 1 | 上 | shàng | to burn | 我都不曾遇上 |
381 | 1 | 上 | shàng | to remember | 我都不曾遇上 |
382 | 1 | 上 | shàng | to add | 我都不曾遇上 |
383 | 1 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 我都不曾遇上 |
384 | 1 | 上 | shàng | to meet | 我都不曾遇上 |
385 | 1 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 我都不曾遇上 |
386 | 1 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 我都不曾遇上 |
387 | 1 | 上 | shàng | a musical note | 我都不曾遇上 |
388 | 1 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 我都不曾遇上 |
389 | 1 | 未來世 | wèiláishì | times to come; the future | 未來世中會有多少佛出世呢 |
390 | 1 | 良師 | liángshī | a good teacher | 錯失良師良緣 |
391 | 1 | 要 | yào | to want; to wish for | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
392 | 1 | 要 | yào | to want | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
393 | 1 | 要 | yāo | a treaty | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
394 | 1 | 要 | yào | to request | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
395 | 1 | 要 | yào | essential points; crux | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
396 | 1 | 要 | yāo | waist | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
397 | 1 | 要 | yāo | to cinch | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
398 | 1 | 要 | yāo | waistband | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
399 | 1 | 要 | yāo | Yao | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
400 | 1 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
401 | 1 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
402 | 1 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
403 | 1 | 要 | yāo | to agree with | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
404 | 1 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
405 | 1 | 要 | yào | to summarize | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
406 | 1 | 要 | yào | essential; important | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
407 | 1 | 要 | yào | to desire | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
408 | 1 | 要 | yào | to demand | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
409 | 1 | 要 | yào | to need | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
410 | 1 | 要 | yào | should; must | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
411 | 1 | 要 | yào | might | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
412 | 1 | 光 | guāng | light | 才不至於在等待中空費時光 |
413 | 1 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 才不至於在等待中空費時光 |
414 | 1 | 光 | guāng | to shine | 才不至於在等待中空費時光 |
415 | 1 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 才不至於在等待中空費時光 |
416 | 1 | 光 | guāng | bare; naked | 才不至於在等待中空費時光 |
417 | 1 | 光 | guāng | glory; honor | 才不至於在等待中空費時光 |
418 | 1 | 光 | guāng | scenery | 才不至於在等待中空費時光 |
419 | 1 | 光 | guāng | smooth | 才不至於在等待中空費時光 |
420 | 1 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 才不至於在等待中空費時光 |
421 | 1 | 光 | guāng | time; a moment | 才不至於在等待中空費時光 |
422 | 1 | 光 | guāng | grace; favor | 才不至於在等待中空費時光 |
423 | 1 | 光 | guāng | Guang | 才不至於在等待中空費時光 |
424 | 1 | 光 | guāng | to manifest | 才不至於在等待中空費時光 |
425 | 1 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 才不至於在等待中空費時光 |
426 | 1 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 才不至於在等待中空費時光 |
427 | 1 | 來到 | láidào | to come; to arrive | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
428 | 1 | 問道 | wèn dào | to ask the way; to ask | 外道婆羅門問道 |
429 | 1 | 問道 | wèn dào | Inquire About the Way | 外道婆羅門問道 |
430 | 1 | 問道 | wèn dào | ask for the Way | 外道婆羅門問道 |
431 | 1 | 即時 | jíshí | immediate; prompt; instantaneous | 即時把握當下 |
432 | 1 | 即時 | jíshí | real time | 即時把握當下 |
433 | 1 | 世世 | shìshì | from age to age | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
434 | 1 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
435 | 1 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
436 | 1 | 清淨 | qīngjìng | concise | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
437 | 1 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
438 | 1 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
439 | 1 | 清淨 | qīngjìng | purity | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
440 | 1 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
441 | 1 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
442 | 1 | 而 | ér | as if; to seem like | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
443 | 1 | 而 | néng | can; able | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
444 | 1 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
445 | 1 | 而 | ér | to arrive; up to | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
446 | 1 | 證 | zhèng | proof | 不久即證得阿羅漢果 |
447 | 1 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 不久即證得阿羅漢果 |
448 | 1 | 證 | zhèng | to advise against | 不久即證得阿羅漢果 |
449 | 1 | 證 | zhèng | certificate | 不久即證得阿羅漢果 |
450 | 1 | 證 | zhèng | an illness | 不久即證得阿羅漢果 |
451 | 1 | 證 | zhèng | to accuse | 不久即證得阿羅漢果 |
452 | 1 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 不久即證得阿羅漢果 |
453 | 1 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不久即證得阿羅漢果 |
454 | 1 | 得 | děi | to want to; to need to | 不久即證得阿羅漢果 |
455 | 1 | 得 | děi | must; ought to | 不久即證得阿羅漢果 |
456 | 1 | 得 | dé | de | 不久即證得阿羅漢果 |
457 | 1 | 得 | de | infix potential marker | 不久即證得阿羅漢果 |
458 | 1 | 得 | dé | to result in | 不久即證得阿羅漢果 |
459 | 1 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不久即證得阿羅漢果 |
460 | 1 | 得 | dé | to be satisfied | 不久即證得阿羅漢果 |
461 | 1 | 得 | dé | to be finished | 不久即證得阿羅漢果 |
462 | 1 | 得 | děi | satisfying | 不久即證得阿羅漢果 |
463 | 1 | 得 | dé | to contract | 不久即證得阿羅漢果 |
464 | 1 | 得 | dé | to hear | 不久即證得阿羅漢果 |
465 | 1 | 得 | dé | to have; there is | 不久即證得阿羅漢果 |
466 | 1 | 得 | dé | marks time passed | 不久即證得阿羅漢果 |
467 | 1 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不久即證得阿羅漢果 |
468 | 1 | 良緣 | liángyuán | good karma; opportune connection with marriage partner | 錯失良師良緣 |
469 | 1 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 未來會有恒河沙數多的正等正覺者成佛出世 |
470 | 1 | 有如 | yǒurú | to be like; similar to; alike | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
471 | 1 | 都 | dū | capital city | 我都不曾遇上 |
472 | 1 | 都 | dū | a city; a metropolis | 我都不曾遇上 |
473 | 1 | 都 | dōu | all | 我都不曾遇上 |
474 | 1 | 都 | dū | elegant; refined | 我都不曾遇上 |
475 | 1 | 都 | dū | Du | 我都不曾遇上 |
476 | 1 | 都 | dū | to establish a capital city | 我都不曾遇上 |
477 | 1 | 都 | dū | to reside | 我都不曾遇上 |
478 | 1 | 都 | dū | to total; to tally | 我都不曾遇上 |
479 | 1 | 同 | tóng | like; same; similar | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
480 | 1 | 同 | tóng | to be the same | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
481 | 1 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
482 | 1 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
483 | 1 | 同 | tóng | Tong | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
484 | 1 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
485 | 1 | 同 | tóng | to be unified | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
486 | 1 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
487 | 1 | 同 | tóng | peace; harmony | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
488 | 1 | 同 | tóng | an agreement | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
489 | 1 | 同 | tóng | same; sama | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
490 | 1 | 同 | tóng | together; saha | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
491 | 1 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法難聞 |
492 | 1 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法難聞 |
493 | 1 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法難聞 |
494 | 1 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法難聞 |
495 | 1 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 過去世中有無量的恒河沙數諸佛 |
496 | 1 | 後 | hòu | after; later | 出家後的婆羅門精進思惟正法 |
497 | 1 | 後 | hòu | empress; queen | 出家後的婆羅門精進思惟正法 |
498 | 1 | 後 | hòu | sovereign | 出家後的婆羅門精進思惟正法 |
499 | 1 | 後 | hòu | the god of the earth | 出家後的婆羅門精進思惟正法 |
500 | 1 | 後 | hòu | late; later | 出家後的婆羅門精進思惟正法 |
Frequencies of all Words
Top 598
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 10 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
2 | 10 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
3 | 10 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
4 | 8 | 的 | de | possessive particle | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
5 | 8 | 的 | de | structural particle | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
6 | 8 | 的 | de | complement | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
7 | 8 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
8 | 6 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一天 |
9 | 6 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一天 |
10 | 6 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一天 |
11 | 6 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一天 |
12 | 6 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一天 |
13 | 6 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一天 |
14 | 6 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一天 |
15 | 6 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一天 |
16 | 6 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一天 |
17 | 6 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一天 |
18 | 6 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一天 |
19 | 6 | 有 | yǒu | abundant | 有一天 |
20 | 6 | 有 | yǒu | purposeful | 有一天 |
21 | 6 | 有 | yǒu | You | 有一天 |
22 | 6 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一天 |
23 | 6 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一天 |
24 | 5 | 恒河沙 | hénghéshā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 將有無量恒河沙數那麼多 |
25 | 5 | 恒河沙 | hénghé shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 將有無量恒河沙數那麼多 |
26 | 5 | 恒河沙 | hénghé shā | Sands of the Ganges | 將有無量恒河沙數那麼多 |
27 | 5 | 數 | shǔ | to count | 將有無量恒河沙數那麼多 |
28 | 5 | 數 | shù | a number; an amount | 將有無量恒河沙數那麼多 |
29 | 5 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 將有無量恒河沙數那麼多 |
30 | 5 | 數 | shù | mathenatics | 將有無量恒河沙數那麼多 |
31 | 5 | 數 | shù | an ancient calculating method | 將有無量恒河沙數那麼多 |
32 | 5 | 數 | shù | several; a few | 將有無量恒河沙數那麼多 |
33 | 5 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 將有無量恒河沙數那麼多 |
34 | 5 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 將有無量恒河沙數那麼多 |
35 | 5 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 將有無量恒河沙數那麼多 |
36 | 5 | 數 | shù | a skill; an art | 將有無量恒河沙數那麼多 |
37 | 5 | 數 | shù | luck; fate | 將有無量恒河沙數那麼多 |
38 | 5 | 數 | shù | a rule | 將有無量恒河沙數那麼多 |
39 | 5 | 數 | shù | legal system | 將有無量恒河沙數那麼多 |
40 | 5 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 將有無量恒河沙數那麼多 |
41 | 5 | 數 | shǔ | outstanding | 將有無量恒河沙數那麼多 |
42 | 5 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 將有無量恒河沙數那麼多 |
43 | 5 | 數 | sù | prayer beads | 將有無量恒河沙數那麼多 |
44 | 5 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 將有無量恒河沙數那麼多 |
45 | 5 | 我 | wǒ | I; me; my | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
46 | 5 | 我 | wǒ | self | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
47 | 5 | 我 | wǒ | we; our | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
48 | 5 | 我 | wǒ | [my] dear | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
49 | 5 | 我 | wǒ | Wo | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
50 | 5 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
51 | 5 | 我 | wǒ | ga | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
52 | 5 | 我 | wǒ | I; aham | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
53 | 4 | 學習 | xuéxí | to learn; to study | 和他們學習 |
54 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
55 | 4 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
56 | 4 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
57 | 4 | 佛 | fó | a Buddhist text | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
58 | 4 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
59 | 4 | 佛 | fó | Buddha | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
60 | 4 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
61 | 4 | 未來 | wèilái | future | 未來成佛者 |
62 | 4 | 過去 | guòqù | past; previous/ former | 卻沒有問過去有多少佛 |
63 | 4 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 卻沒有問過去有多少佛 |
64 | 4 | 過去 | guòqu | to die | 卻沒有問過去有多少佛 |
65 | 4 | 過去 | guòqu | already past | 卻沒有問過去有多少佛 |
66 | 4 | 過去 | guòqu | to go forward | 卻沒有問過去有多少佛 |
67 | 4 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 卻沒有問過去有多少佛 |
68 | 4 | 過去 | guòqù | past | 卻沒有問過去有多少佛 |
69 | 4 | 多少 | duōshǎo | number; amount; how much; how many | 未來世中會有多少佛出世呢 |
70 | 4 | 多少 | duōshǎo | very many; a large amount | 未來世中會有多少佛出世呢 |
71 | 4 | 多少 | duōshǎo | more or less; somewhat | 未來世中會有多少佛出世呢 |
72 | 3 | 也 | yě | also; too | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
73 | 3 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
74 | 3 | 也 | yě | either | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
75 | 3 | 也 | yě | even | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
76 | 3 | 也 | yě | used to soften the tone | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
77 | 3 | 也 | yě | used for emphasis | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
78 | 3 | 也 | yě | used to mark contrast | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
79 | 3 | 也 | yě | used to mark compromise | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
80 | 3 | 也 | yě | ya | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
81 | 3 | 他們 | tāmen | they | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
82 | 3 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 你可以於正法 |
83 | 3 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 你可以於正法 |
84 | 3 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 你可以於正法 |
85 | 3 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 你可以於正法 |
86 | 3 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 你可以於正法 |
87 | 3 | 一 | yī | one | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
88 | 3 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
89 | 3 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
90 | 3 | 一 | yī | pure; concentrated | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
91 | 3 | 一 | yì | whole; all | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
92 | 3 | 一 | yī | first | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
93 | 3 | 一 | yī | the same | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
94 | 3 | 一 | yī | each | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
95 | 3 | 一 | yī | certain | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
96 | 3 | 一 | yī | throughout | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
97 | 3 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
98 | 3 | 一 | yī | sole; single | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
99 | 3 | 一 | yī | a very small amount | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
100 | 3 | 一 | yī | Yi | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
101 | 3 | 一 | yī | other | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
102 | 3 | 一 | yī | to unify | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
103 | 3 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
104 | 3 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
105 | 3 | 一 | yī | or | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
106 | 3 | 一 | yī | one; eka | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
107 | 3 | 把握 | bǎwò | to grasp; to seize; to hold | 把握當下 |
108 | 3 | 把握 | bǎwò | assurance; certainty | 把握當下 |
109 | 3 | 成佛 | chéng Fó | Attaining Buddhahood | 未來成佛者 |
110 | 3 | 成佛 | chéng fó | to become a Buddha | 未來成佛者 |
111 | 3 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 將有無量恒河沙數那麼多 |
112 | 3 | 多 | duó | many; much | 將有無量恒河沙數那麼多 |
113 | 3 | 多 | duō | more | 將有無量恒河沙數那麼多 |
114 | 3 | 多 | duō | an unspecified extent | 將有無量恒河沙數那麼多 |
115 | 3 | 多 | duō | used in exclamations | 將有無量恒河沙數那麼多 |
116 | 3 | 多 | duō | excessive | 將有無量恒河沙數那麼多 |
117 | 3 | 多 | duō | to what extent | 將有無量恒河沙數那麼多 |
118 | 3 | 多 | duō | abundant | 將有無量恒河沙數那麼多 |
119 | 3 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 將有無量恒河沙數那麼多 |
120 | 3 | 多 | duō | mostly | 將有無量恒河沙數那麼多 |
121 | 3 | 多 | duō | simply; merely | 將有無量恒河沙數那麼多 |
122 | 3 | 多 | duō | frequently | 將有無量恒河沙數那麼多 |
123 | 3 | 多 | duō | very | 將有無量恒河沙數那麼多 |
124 | 3 | 多 | duō | Duo | 將有無量恒河沙數那麼多 |
125 | 3 | 多 | duō | ta | 將有無量恒河沙數那麼多 |
126 | 3 | 多 | duō | many; bahu | 將有無量恒河沙數那麼多 |
127 | 2 | 外道 | wàidào | an outsider | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
128 | 2 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
129 | 2 | 外道 | wàidào | Heretics | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
130 | 2 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
131 | 2 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
132 | 2 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
133 | 2 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
134 | 2 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
135 | 2 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
136 | 2 | 問 | wèn | to ask | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
137 | 2 | 問 | wèn | to inquire after | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
138 | 2 | 問 | wèn | to interrogate | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
139 | 2 | 問 | wèn | to hold responsible | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
140 | 2 | 問 | wèn | to request something | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
141 | 2 | 問 | wèn | to rebuke | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
142 | 2 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
143 | 2 | 問 | wèn | news | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
144 | 2 | 問 | wèn | to propose marriage | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
145 | 2 | 問 | wén | to inform | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
146 | 2 | 問 | wèn | to research | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
147 | 2 | 問 | wèn | Wen | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
148 | 2 | 問 | wèn | to | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
149 | 2 | 問 | wèn | a question | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
150 | 2 | 問 | wèn | ask; prccha | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
151 | 2 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 我應當把握現在 |
152 | 2 | 現在 | xiànzài | now, present | 我應當把握現在 |
153 | 2 | 那麼 | nàme | or so; so; so very much; about; in that case | 將有無量恒河沙數那麼多 |
154 | 2 | 那麼 | nàme | like that; in that way | 將有無量恒河沙數那麼多 |
155 | 2 | 那麼 | nàme | there | 將有無量恒河沙數那麼多 |
156 | 2 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
157 | 2 | 錯失 | cuòshī | to miss | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
158 | 2 | 錯失 | cuòshī | a mistake | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
159 | 2 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent/ having identity and emptiness | 將有無量恒河沙數那麼多 |
160 | 2 | 告訴 | gàosu | to tell; to inform; to say | 佛陀告訴婆羅門 |
161 | 2 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 未來成佛者 |
162 | 2 | 者 | zhě | that | 未來成佛者 |
163 | 2 | 者 | zhě | nominalizing function word | 未來成佛者 |
164 | 2 | 者 | zhě | used to mark a definition | 未來成佛者 |
165 | 2 | 者 | zhě | used to mark a pause | 未來成佛者 |
166 | 2 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 未來成佛者 |
167 | 2 | 者 | zhuó | according to | 未來成佛者 |
168 | 2 | 者 | zhě | ca | 未來成佛者 |
169 | 2 | 和 | hé | and | 和他們學習 |
170 | 2 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 和他們學習 |
171 | 2 | 和 | hé | peace; harmony | 和他們學習 |
172 | 2 | 和 | hé | He | 和他們學習 |
173 | 2 | 和 | hé | harmonious [sound] | 和他們學習 |
174 | 2 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 和他們學習 |
175 | 2 | 和 | hé | warm | 和他們學習 |
176 | 2 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 和他們學習 |
177 | 2 | 和 | hé | a transaction | 和他們學習 |
178 | 2 | 和 | hé | a bell on a chariot | 和他們學習 |
179 | 2 | 和 | hé | a musical instrument | 和他們學習 |
180 | 2 | 和 | hé | a military gate | 和他們學習 |
181 | 2 | 和 | hé | a coffin headboard | 和他們學習 |
182 | 2 | 和 | hé | a skilled worker | 和他們學習 |
183 | 2 | 和 | hé | compatible | 和他們學習 |
184 | 2 | 和 | hé | calm; peaceful | 和他們學習 |
185 | 2 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 和他們學習 |
186 | 2 | 和 | hè | to write a matching poem | 和他們學習 |
187 | 2 | 和 | hé | Harmony | 和他們學習 |
188 | 2 | 和 | hé | harmony; gentleness | 和他們學習 |
189 | 2 | 和 | hé | venerable | 和他們學習 |
190 | 2 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 戒律中出家修行梵行 |
191 | 2 | 出家 | chūjiā | to renounce | 戒律中出家修行梵行 |
192 | 2 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 戒律中出家修行梵行 |
193 | 2 | 應當 | yīngdāng | should; ought to | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
194 | 2 | 中 | zhōng | middle | 未來世中會有多少佛出世呢 |
195 | 2 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 未來世中會有多少佛出世呢 |
196 | 2 | 中 | zhōng | China | 未來世中會有多少佛出世呢 |
197 | 2 | 中 | zhòng | to hit the mark | 未來世中會有多少佛出世呢 |
198 | 2 | 中 | zhōng | in; amongst | 未來世中會有多少佛出世呢 |
199 | 2 | 中 | zhōng | midday | 未來世中會有多少佛出世呢 |
200 | 2 | 中 | zhōng | inside | 未來世中會有多少佛出世呢 |
201 | 2 | 中 | zhōng | during | 未來世中會有多少佛出世呢 |
202 | 2 | 中 | zhōng | Zhong | 未來世中會有多少佛出世呢 |
203 | 2 | 中 | zhōng | intermediary | 未來世中會有多少佛出世呢 |
204 | 2 | 中 | zhōng | half | 未來世中會有多少佛出世呢 |
205 | 2 | 中 | zhōng | just right; suitably | 未來世中會有多少佛出世呢 |
206 | 2 | 中 | zhōng | while | 未來世中會有多少佛出世呢 |
207 | 2 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 未來世中會有多少佛出世呢 |
208 | 2 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 未來世中會有多少佛出世呢 |
209 | 2 | 中 | zhòng | to obtain | 未來世中會有多少佛出世呢 |
210 | 2 | 中 | zhòng | to pass an exam | 未來世中會有多少佛出世呢 |
211 | 2 | 中 | zhōng | middle | 未來世中會有多少佛出世呢 |
212 | 2 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 將有無量恒河沙數那麼多 |
213 | 2 | 量 | liáng | to measure | 將有無量恒河沙數那麼多 |
214 | 2 | 量 | liàng | capacity | 將有無量恒河沙數那麼多 |
215 | 2 | 量 | liáng | to consider | 將有無量恒河沙數那麼多 |
216 | 2 | 量 | liàng | a measuring tool | 將有無量恒河沙數那麼多 |
217 | 2 | 量 | liàng | to estimate | 將有無量恒河沙數那麼多 |
218 | 2 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 將有無量恒河沙數那麼多 |
219 | 2 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去世中有無量的恒河沙數諸佛 |
220 | 2 | 當下 | dāngxià | presently; immediately; at once | 把握當下 |
221 | 2 | 當下 | dāngxià | immediate moment | 把握當下 |
222 | 2 | 回到 | huídào | to return to | 又回到祇園精舍詢問佛陀 |
223 | 2 | 梵行 | fànxíng | brahmacarya; pure practices; religious life | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
224 | 2 | 梵行 | fànxíng | Brahmin; Brahman | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
225 | 2 | 祇園精舍 | qíyuán jīngshè | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
226 | 2 | 會 | huì | can; be able to | 未來世中會有多少佛出世呢 |
227 | 2 | 會 | huì | able to | 未來世中會有多少佛出世呢 |
228 | 2 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 未來世中會有多少佛出世呢 |
229 | 2 | 會 | kuài | to balance an account | 未來世中會有多少佛出世呢 |
230 | 2 | 會 | huì | to assemble | 未來世中會有多少佛出世呢 |
231 | 2 | 會 | huì | to meet | 未來世中會有多少佛出世呢 |
232 | 2 | 會 | huì | a temple fair | 未來世中會有多少佛出世呢 |
233 | 2 | 會 | huì | a religious assembly | 未來世中會有多少佛出世呢 |
234 | 2 | 會 | huì | an association; a society | 未來世中會有多少佛出世呢 |
235 | 2 | 會 | huì | a national or provincial capital | 未來世中會有多少佛出世呢 |
236 | 2 | 會 | huì | an opportunity | 未來世中會有多少佛出世呢 |
237 | 2 | 會 | huì | to understand | 未來世中會有多少佛出世呢 |
238 | 2 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 未來世中會有多少佛出世呢 |
239 | 2 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 未來世中會有多少佛出世呢 |
240 | 2 | 會 | huì | to be good at | 未來世中會有多少佛出世呢 |
241 | 2 | 會 | huì | a moment | 未來世中會有多少佛出世呢 |
242 | 2 | 會 | huì | to happen to | 未來世中會有多少佛出世呢 |
243 | 2 | 會 | huì | to pay | 未來世中會有多少佛出世呢 |
244 | 2 | 會 | huì | a meeting place | 未來世中會有多少佛出世呢 |
245 | 2 | 會 | kuài | the seam of a cap | 未來世中會有多少佛出世呢 |
246 | 2 | 會 | huì | in accordance with | 未來世中會有多少佛出世呢 |
247 | 2 | 會 | huì | imperial civil service examination | 未來世中會有多少佛出世呢 |
248 | 2 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 未來世中會有多少佛出世呢 |
249 | 2 | 會 | huì | Hui | 未來世中會有多少佛出世呢 |
250 | 2 | 會 | huì | combining; samsarga | 未來世中會有多少佛出世呢 |
251 | 2 | 世 | shì | a generation | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
252 | 2 | 世 | shì | a period of thirty years | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
253 | 2 | 世 | shì | the world | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
254 | 2 | 世 | shì | years; age | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
255 | 2 | 世 | shì | a dynasty | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
256 | 2 | 世 | shì | secular; worldly | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
257 | 2 | 世 | shì | over generations | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
258 | 2 | 世 | shì | always | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
259 | 2 | 世 | shì | world | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
260 | 2 | 世 | shì | a life; a lifetime | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
261 | 2 | 世 | shì | an era | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
262 | 2 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
263 | 2 | 世 | shì | to keep good family relations | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
264 | 2 | 世 | shì | Shi | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
265 | 2 | 世 | shì | a geologic epoch | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
266 | 2 | 世 | shì | hereditary | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
267 | 2 | 世 | shì | later generations | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
268 | 2 | 世 | shì | a successor; an heir | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
269 | 2 | 世 | shì | the current times | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
270 | 2 | 世 | shì | loka; a world | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
271 | 2 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
272 | 2 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
273 | 2 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
274 | 2 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
275 | 2 | 心想 | xīn xiǎng | thoughts of the mind; thought | 心想 |
276 | 2 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
277 | 2 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
278 | 2 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
279 | 2 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
280 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
281 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited; aparimāṇa | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
282 | 2 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
283 | 2 | 無量 | wúliàng | Atula | 過去世的佛也有如無量恒河沙數那麼多 |
284 | 1 | 如果 | rúguǒ | if; in case; in the event that | 如果未來也有無量恒河沙數諸佛 |
285 | 1 | 呢 | ne | question particle for subjects already mentioned | 未來世中會有多少佛出世呢 |
286 | 1 | 呢 | ní | woolen material | 未來世中會有多少佛出世呢 |
287 | 1 | 向 | xiàng | towards; to | 向佛陀請法 |
288 | 1 | 向 | xiàng | direction | 向佛陀請法 |
289 | 1 | 向 | xiàng | to face | 向佛陀請法 |
290 | 1 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 向佛陀請法 |
291 | 1 | 向 | xiàng | formerly | 向佛陀請法 |
292 | 1 | 向 | xiàng | a north facing window | 向佛陀請法 |
293 | 1 | 向 | xiàng | a trend | 向佛陀請法 |
294 | 1 | 向 | xiàng | Xiang | 向佛陀請法 |
295 | 1 | 向 | xiàng | Xiang | 向佛陀請法 |
296 | 1 | 向 | xiàng | to move towards | 向佛陀請法 |
297 | 1 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 向佛陀請法 |
298 | 1 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 向佛陀請法 |
299 | 1 | 向 | xiàng | always | 向佛陀請法 |
300 | 1 | 向 | xiàng | just now; a moment ago | 向佛陀請法 |
301 | 1 | 向 | xiàng | to approximate | 向佛陀請法 |
302 | 1 | 向 | xiàng | presuming | 向佛陀請法 |
303 | 1 | 向 | xiàng | to attack | 向佛陀請法 |
304 | 1 | 向 | xiàng | echo | 向佛陀請法 |
305 | 1 | 向 | xiàng | to make clear | 向佛陀請法 |
306 | 1 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 向佛陀請法 |
307 | 1 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 不久即證得阿羅漢果 |
308 | 1 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening | 不久即證得阿羅漢果 |
309 | 1 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
310 | 1 | 沙門 | shāmén | sramana | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
311 | 1 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
312 | 1 | 成為 | chéngwéi | to become; to turn into | 成為一比丘僧 |
313 | 1 | 難聞 | nánwén | unpleasant smell; stink | 佛法難聞 |
314 | 1 | 啊 | a | expressing affirmation, approval, or consent | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
315 | 1 | 啊 | ā | expressing surprise or admiration | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
316 | 1 | 啊 | ā | expressing doubt | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
317 | 1 | 啊 | ō | expressing surprise | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
318 | 1 | 啊 | ō | expressing doubt | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
319 | 1 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
320 | 1 | 到 | dào | to arrive | 行到半途 |
321 | 1 | 到 | dào | arrive; receive | 行到半途 |
322 | 1 | 到 | dào | to go | 行到半途 |
323 | 1 | 到 | dào | careful | 行到半途 |
324 | 1 | 到 | dào | Dao | 行到半途 |
325 | 1 | 到 | dào | approach; upagati | 行到半途 |
326 | 1 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 你可以於正法 |
327 | 1 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 你可以於正法 |
328 | 1 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 你可以於正法 |
329 | 1 | 可以 | kěyǐ | good | 你可以於正法 |
330 | 1 | 折返 | zhéfǎn | to turn back | 因此馬上折返 |
331 | 1 | 心念 | xīn niàn | to think of; to miss | 婆羅門心念一想 |
332 | 1 | 心念 | xīn niàn | awareness; thought; mental state | 婆羅門心念一想 |
333 | 1 | 心念 | xīn niàn | Thoughts | 婆羅門心念一想 |
334 | 1 | 半途 | bàntú | halfway; midway | 行到半途 |
335 | 1 | 不曾 | bùcéng | never has; hasn't yet | 我都不曾遇上 |
336 | 1 | 才 | cái | just now | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
337 | 1 | 才 | cái | not until; only then | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
338 | 1 | 才 | cái | ability; talent | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
339 | 1 | 才 | cái | strength; wisdom | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
340 | 1 | 才 | cái | Cai | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
341 | 1 | 才 | cái | merely; barely | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
342 | 1 | 才 | cái | a person of greast talent | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
343 | 1 | 才 | cái | excellence; bhaga | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
344 | 1 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 卻沒有問過去有多少佛 |
345 | 1 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 卻沒有問過去有多少佛 |
346 | 1 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 我也無緣和他們親近學習 |
347 | 1 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 我也無緣和他們親近學習 |
348 | 1 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 我也無緣和他們親近學習 |
349 | 1 | 豈不是 | qǐ bù shì | is it not true? | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
350 | 1 | 跟隨 | gēnsuí | to follow | 我應當跟隨他們修行清淨梵行 |
351 | 1 | 拜見 | bàijiàn | to pay a formal visit; to call to pay respects; to meet one's senior or superior | 一位外道婆羅門來到舍衛國的祇園精舍拜見佛陀 |
352 | 1 | 拜別 | bàibié | to take leave | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
353 | 1 | 去 | qù | to go | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
354 | 1 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
355 | 1 | 去 | qù | to be distant | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
356 | 1 | 去 | qù | to leave | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
357 | 1 | 去 | qù | to play a part | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
358 | 1 | 去 | qù | to abandon; to give up | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
359 | 1 | 去 | qù | to die | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
360 | 1 | 去 | qù | previous; past | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
361 | 1 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
362 | 1 | 去 | qù | expresses a tendency | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
363 | 1 | 去 | qù | falling tone | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
364 | 1 | 去 | qù | to lose | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
365 | 1 | 去 | qù | Qu | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
366 | 1 | 去 | qù | go; gati | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
367 | 1 | 今天 | jīntiān | today | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
368 | 1 | 今天 | jīntiān | at the present; now | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
369 | 1 | 費時 | fèi shí | to take time | 才不至於在等待中空費時光 |
370 | 1 | 這時 | zhèshí | at this time; at this moment | 這時 |
371 | 1 | 無緣 | wúyuán | to have no opportunity; no way (of doing sth); no chance; no connection; not placed (in a competition) | 我也無緣和他們親近學習 |
372 | 1 | 無緣 | wú yuán | lack of connection | 我也無緣和他們親近學習 |
373 | 1 | 那 | nà | that | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
374 | 1 | 那 | nà | if that is the case | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
375 | 1 | 那 | nèi | that | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
376 | 1 | 那 | nǎ | where | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
377 | 1 | 那 | nǎ | how | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
378 | 1 | 那 | nā | No | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
379 | 1 | 那 | nuó | to move | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
380 | 1 | 那 | nuó | much | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
381 | 1 | 那 | nuó | stable; quiet | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
382 | 1 | 那 | nà | na | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
383 | 1 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
384 | 1 | 生生 | shēngshēng | generation after generation | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
385 | 1 | 生生 | shēngshēng | uninterupted growth | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
386 | 1 | 生生 | shēngshēng | to earn a living | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
387 | 1 | 生生 | shēngshēng | to live | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
388 | 1 | 生生 | shēngshēng | truly still alive | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
389 | 1 | 生生 | shēngshēng | the cycle of rebirth | 那豈不是要生生世世錯失學佛修道的因緣嗎 |
390 | 1 | 歡喜地 | huānxǐ dì | Ground of Joy | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
391 | 1 | 歡喜地 | huānxǐ dì | the ground of joy | 婆羅門歡喜地拜別佛陀而去 |
392 | 1 | 行 | xíng | to walk | 行到半途 |
393 | 1 | 行 | xíng | capable; competent | 行到半途 |
394 | 1 | 行 | háng | profession | 行到半途 |
395 | 1 | 行 | háng | line; row | 行到半途 |
396 | 1 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行到半途 |
397 | 1 | 行 | xíng | to travel | 行到半途 |
398 | 1 | 行 | xìng | actions; conduct | 行到半途 |
399 | 1 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行到半途 |
400 | 1 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行到半途 |
401 | 1 | 行 | háng | horizontal line | 行到半途 |
402 | 1 | 行 | héng | virtuous deeds | 行到半途 |
403 | 1 | 行 | hàng | a line of trees | 行到半途 |
404 | 1 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行到半途 |
405 | 1 | 行 | xíng | to move | 行到半途 |
406 | 1 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行到半途 |
407 | 1 | 行 | xíng | travel | 行到半途 |
408 | 1 | 行 | xíng | to circulate | 行到半途 |
409 | 1 | 行 | xíng | running script; running script | 行到半途 |
410 | 1 | 行 | xíng | temporary | 行到半途 |
411 | 1 | 行 | xíng | soon | 行到半途 |
412 | 1 | 行 | háng | rank; order | 行到半途 |
413 | 1 | 行 | háng | a business; a shop | 行到半途 |
414 | 1 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行到半途 |
415 | 1 | 行 | xíng | to experience | 行到半途 |
416 | 1 | 行 | xíng | path; way | 行到半途 |
417 | 1 | 行 | xíng | xing; ballad | 行到半途 |
418 | 1 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行到半途 |
419 | 1 | 行 | xíng | 行到半途 | |
420 | 1 | 行 | xíng | moreover; also | 行到半途 |
421 | 1 | 行 | xíng | Practice | 行到半途 |
422 | 1 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行到半途 |
423 | 1 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行到半途 |
424 | 1 | 只有 | zhǐyǒu | only | 我今天只有問佛陀未來有多少佛 |
425 | 1 | 人身 | rénshēn | human body | 人身難得 |
426 | 1 | 人身 | rénshēn | a person's life, health, activities, etc | 人身難得 |
427 | 1 | 人身 | rénshēn | moral character | 人身難得 |
428 | 1 | 人身 | rénshēn | reborth as a person | 人身難得 |
429 | 1 | 人身 | rénshēn | the human body | 人身難得 |
430 | 1 | 人身 | rénshēn | human body; manuṣya-bhūta | 人身難得 |
431 | 1 | 難得 | nándé | difficult to obtain | 人身難得 |
432 | 1 | 難得 | nándé | valuable | 人身難得 |
433 | 1 | 佛出世 | fó chū shì | for a Buddha to appear in a world | 未來世中會有多少佛出世呢 |
434 | 1 | 詢問 | xúnwèn | to inquire | 又回到祇園精舍詢問佛陀 |
435 | 1 | 卻 | què | but; yet; however; while; nevertheless | 卻沒有問過去有多少佛 |
436 | 1 | 卻 | què | to go back; to decline; to retreat | 卻沒有問過去有多少佛 |
437 | 1 | 卻 | què | still | 卻沒有問過去有多少佛 |
438 | 1 | 卻 | què | to reject; to decline | 卻沒有問過去有多少佛 |
439 | 1 | 卻 | què | to pardon | 卻沒有問過去有多少佛 |
440 | 1 | 卻 | què | just now | 卻沒有問過去有多少佛 |
441 | 1 | 卻 | què | marks completion | 卻沒有問過去有多少佛 |
442 | 1 | 卻 | què | marks comparison | 卻沒有問過去有多少佛 |
443 | 1 | 卻 | què | driving away; niṣkāsana | 卻沒有問過去有多少佛 |
444 | 1 | 比丘僧 | bǐqiūsēng | monastic community | 成為一比丘僧 |
445 | 1 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 不久即證得阿羅漢果 |
446 | 1 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 不久即證得阿羅漢果 |
447 | 1 | 即 | jí | at that time | 不久即證得阿羅漢果 |
448 | 1 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 不久即證得阿羅漢果 |
449 | 1 | 即 | jí | supposed; so-called | 不久即證得阿羅漢果 |
450 | 1 | 即 | jí | if; but | 不久即證得阿羅漢果 |
451 | 1 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 不久即證得阿羅漢果 |
452 | 1 | 即 | jí | then; following | 不久即證得阿羅漢果 |
453 | 1 | 即 | jí | so; just so; eva | 不久即證得阿羅漢果 |
454 | 1 | 將 | jiāng | will; shall (future tense) | 將有無量恒河沙數那麼多 |
455 | 1 | 將 | jiāng | to get; to use; marker for direct-object | 將有無量恒河沙數那麼多 |
456 | 1 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 將有無量恒河沙數那麼多 |
457 | 1 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 將有無量恒河沙數那麼多 |
458 | 1 | 將 | jiāng | and; or | 將有無量恒河沙數那麼多 |
459 | 1 | 將 | jiàng | to command; to lead | 將有無量恒河沙數那麼多 |
460 | 1 | 將 | qiāng | to request | 將有無量恒河沙數那麼多 |
461 | 1 | 將 | jiāng | approximately | 將有無量恒河沙數那麼多 |
462 | 1 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 將有無量恒河沙數那麼多 |
463 | 1 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 將有無量恒河沙數那麼多 |
464 | 1 | 將 | jiāng | to checkmate | 將有無量恒河沙數那麼多 |
465 | 1 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 將有無量恒河沙數那麼多 |
466 | 1 | 將 | jiāng | to do; to handle | 將有無量恒河沙數那麼多 |
467 | 1 | 將 | jiāng | placed between a verb and a complement of direction | 將有無量恒河沙數那麼多 |
468 | 1 | 將 | jiāng | furthermore; moreover | 將有無量恒河沙數那麼多 |
469 | 1 | 將 | jiàng | backbone | 將有無量恒河沙數那麼多 |
470 | 1 | 將 | jiàng | king | 將有無量恒河沙數那麼多 |
471 | 1 | 將 | jiāng | might; possibly | 將有無量恒河沙數那麼多 |
472 | 1 | 將 | jiāng | just; a short time ago | 將有無量恒河沙數那麼多 |
473 | 1 | 將 | jiāng | to rest | 將有無量恒河沙數那麼多 |
474 | 1 | 將 | jiāng | to the side | 將有無量恒河沙數那麼多 |
475 | 1 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 將有無量恒河沙數那麼多 |
476 | 1 | 將 | jiāng | large; great | 將有無量恒河沙數那麼多 |
477 | 1 | 將 | jiāng | intending to; abhimukha | 將有無量恒河沙數那麼多 |
478 | 1 | 於 | yú | in; at | 你可以於正法 |
479 | 1 | 於 | yú | in; at | 你可以於正法 |
480 | 1 | 於 | yú | in; at; to; from | 你可以於正法 |
481 | 1 | 於 | yú | to go; to | 你可以於正法 |
482 | 1 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 你可以於正法 |
483 | 1 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 你可以於正法 |
484 | 1 | 於 | yú | from | 你可以於正法 |
485 | 1 | 於 | yú | give | 你可以於正法 |
486 | 1 | 於 | yú | oppposing | 你可以於正法 |
487 | 1 | 於 | yú | and | 你可以於正法 |
488 | 1 | 於 | yú | compared to | 你可以於正法 |
489 | 1 | 於 | yú | by | 你可以於正法 |
490 | 1 | 於 | yú | and; as well as | 你可以於正法 |
491 | 1 | 於 | yú | for | 你可以於正法 |
492 | 1 | 於 | yú | Yu | 你可以於正法 |
493 | 1 | 於 | wū | a crow | 你可以於正法 |
494 | 1 | 於 | wū | whew; wow | 你可以於正法 |
495 | 1 | 是 | shì | is; are; am; to be | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
496 | 1 | 是 | shì | is exactly | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
497 | 1 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
498 | 1 | 是 | shì | this; that; those | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
499 | 1 | 是 | shì | really; certainly | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
500 | 1 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 同現在成佛的沙門瞿曇學習修道才是啊 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman |
有 |
|
|
|
恒河沙 |
|
|
|
数 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā |
我 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
过去 | 過去 | guòqù | past |
也 | yě | ya | |
正法 |
|
|
|
一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 16.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
比丘僧 | 98 | monastic community | |
成佛 | 99 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
恒河沙 | 104 |
|
|
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
戒律 | 106 |
|
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |