Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 1: The Buddha, the Dharma, and the Sangha Triple Gem - Class 1: The Buddha's Meaning 第一冊 佛法僧三寶 第一課 佛的意義
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 31 | 之 | zhī | to go | 能化之人 |
2 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能化之人 |
3 | 31 | 之 | zhī | is | 能化之人 |
4 | 31 | 之 | zhī | to use | 能化之人 |
5 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 能化之人 |
6 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦即以佛陀為導師 |
7 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦即以佛陀為導師 |
8 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 亦即以佛陀為導師 |
9 | 24 | 為 | wéi | to do | 亦即以佛陀為導師 |
10 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 亦即以佛陀為導師 |
11 | 24 | 為 | wéi | to govern | 亦即以佛陀為導師 |
12 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛的意義 |
13 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛的意義 |
14 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛的意義 |
15 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛的意義 |
16 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛的意義 |
17 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛的意義 |
18 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛的意義 |
19 | 17 | 覺 | jué | to awake | 覺他 |
20 | 17 | 覺 | jiào | sleep | 覺他 |
21 | 17 | 覺 | jué | to realize | 覺他 |
22 | 17 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺他 |
23 | 17 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺他 |
24 | 17 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺他 |
25 | 17 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺他 |
26 | 17 | 覺 | jué | Awaken | 覺他 |
27 | 17 | 覺 | jué | bodhi; enlightenment; awakening | 覺他 |
28 | 17 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀 |
29 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
30 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
31 | 16 | 而 | néng | can; able | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
32 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
33 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
34 | 16 | 能 | néng | can; able | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
35 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
36 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
37 | 16 | 能 | néng | energy | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
38 | 16 | 能 | néng | function; use | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
39 | 16 | 能 | néng | talent | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
40 | 16 | 能 | néng | expert at | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
41 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
42 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
43 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
44 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
45 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
46 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
47 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
48 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
49 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 佛陀化導世間眾生 |
50 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 佛陀化導世間眾生 |
51 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 佛陀化導世間眾生 |
52 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 佛陀化導世間眾生 |
53 | 11 | 惑 | huò | to confuse; to mislead; to baffle | 塵沙二惑 |
54 | 11 | 惑 | huò | to doubt | 塵沙二惑 |
55 | 11 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 塵沙二惑 |
56 | 11 | 於 | yú | to go; to | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
57 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
58 | 11 | 於 | yú | Yu | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
59 | 11 | 於 | wū | a crow | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
60 | 11 | 者 | zhě | ca | 的大聖者 |
61 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二乘聖者所達到的最高境界 |
62 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 二乘聖者所達到的最高境界 |
63 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二乘聖者所達到的最高境界 |
64 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二乘聖者所達到的最高境界 |
65 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 二乘聖者所達到的最高境界 |
66 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 二乘聖者所達到的最高境界 |
67 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二乘聖者所達到的最高境界 |
68 | 9 | 自覺 | zìjué | to be conscious; to be aware | 亦即佛陀是具足自覺 |
69 | 9 | 自覺 | zìjué | to be conscientious | 亦即佛陀是具足自覺 |
70 | 9 | 自覺 | zìjué | Self-Awakening | 亦即佛陀是具足自覺 |
71 | 9 | 自覺 | zìjué | self-awareness | 亦即佛陀是具足自覺 |
72 | 9 | 自覺 | zìjué | self-aware; enlightenment | 亦即佛陀是具足自覺 |
73 | 9 | 證 | zhèng | proof | 意即證得無上正等正覺者 |
74 | 9 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 意即證得無上正等正覺者 |
75 | 9 | 證 | zhèng | to advise against | 意即證得無上正等正覺者 |
76 | 9 | 證 | zhèng | certificate | 意即證得無上正等正覺者 |
77 | 9 | 證 | zhèng | an illness | 意即證得無上正等正覺者 |
78 | 9 | 證 | zhèng | to accuse | 意即證得無上正等正覺者 |
79 | 9 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 意即證得無上正等正覺者 |
80 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦即以佛陀為導師 |
81 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 亦即以佛陀為導師 |
82 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 亦即以佛陀為導師 |
83 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 亦即以佛陀為導師 |
84 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦即以佛陀為導師 |
85 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦即以佛陀為導師 |
86 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦即以佛陀為導師 |
87 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 亦即以佛陀為導師 |
88 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 亦即以佛陀為導師 |
89 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦即以佛陀為導師 |
90 | 8 | 指 | zhǐ | to point | 專指佛陀自覺 |
91 | 8 | 指 | zhǐ | finger | 專指佛陀自覺 |
92 | 8 | 指 | zhǐ | to indicate | 專指佛陀自覺 |
93 | 8 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 專指佛陀自覺 |
94 | 8 | 指 | zhǐ | to refer to | 專指佛陀自覺 |
95 | 8 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 專指佛陀自覺 |
96 | 8 | 指 | zhǐ | toe | 專指佛陀自覺 |
97 | 8 | 指 | zhǐ | to face towards | 專指佛陀自覺 |
98 | 8 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 專指佛陀自覺 |
99 | 8 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 專指佛陀自覺 |
100 | 8 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 專指佛陀自覺 |
101 | 8 | 指 | zhǐ | to denounce | 專指佛陀自覺 |
102 | 7 | 人 | rén | person; people; a human being | 有別於二乘人的自覺 |
103 | 7 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有別於二乘人的自覺 |
104 | 7 | 人 | rén | a kind of person | 有別於二乘人的自覺 |
105 | 7 | 人 | rén | everybody | 有別於二乘人的自覺 |
106 | 7 | 人 | rén | adult | 有別於二乘人的自覺 |
107 | 7 | 人 | rén | somebody; others | 有別於二乘人的自覺 |
108 | 7 | 人 | rén | an upright person | 有別於二乘人的自覺 |
109 | 7 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 有別於二乘人的自覺 |
110 | 7 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 學佛 |
111 | 7 | 三 | sān | three | 的三個層次 |
112 | 7 | 三 | sān | third | 的三個層次 |
113 | 7 | 三 | sān | more than two | 的三個層次 |
114 | 7 | 三 | sān | very few | 的三個層次 |
115 | 7 | 三 | sān | San | 的三個層次 |
116 | 7 | 三 | sān | three; tri | 的三個層次 |
117 | 7 | 三 | sān | sa | 的三個層次 |
118 | 7 | 覺悟 | juéwù | to become aware; to realize | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
119 | 7 | 覺悟 | juéwù | to become enlightened | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
120 | 7 | 覺悟 | juéwù | Enlightenment | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
121 | 7 | 覺悟 | juéwù | to awake | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
122 | 7 | 覺悟 | juéwù | to awaken to the truth of reality; to become enlightened | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
123 | 7 | 他 | tā | other; another; some other | 覺他 |
124 | 7 | 他 | tā | other | 覺他 |
125 | 7 | 他 | tā | tha | 覺他 |
126 | 7 | 他 | tā | ṭha | 覺他 |
127 | 7 | 他 | tā | other; anya | 覺他 |
128 | 7 | 與 | yǔ | to give | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
129 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
130 | 7 | 與 | yù | to particate in | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
131 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
132 | 7 | 與 | yù | to help | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
133 | 7 | 與 | yǔ | for | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
134 | 7 | 故稱 | gùchēng | an old term; an obsolete word | 故稱為 |
135 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩們將自己所覺悟的真理轉而覺悟他人 |
136 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩們將自己所覺悟的真理轉而覺悟他人 |
137 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 是菩薩們將自己所覺悟的真理轉而覺悟他人 |
138 | 7 | 又稱 | yòuchēng | also known as | 又稱浮圖 |
139 | 7 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 只要能夠證得真理 |
140 | 7 | 得 | děi | to want to; to need to | 只要能夠證得真理 |
141 | 7 | 得 | děi | must; ought to | 只要能夠證得真理 |
142 | 7 | 得 | dé | de | 只要能夠證得真理 |
143 | 7 | 得 | de | infix potential marker | 只要能夠證得真理 |
144 | 7 | 得 | dé | to result in | 只要能夠證得真理 |
145 | 7 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 只要能夠證得真理 |
146 | 7 | 得 | dé | to be satisfied | 只要能夠證得真理 |
147 | 7 | 得 | dé | to be finished | 只要能夠證得真理 |
148 | 7 | 得 | děi | satisfying | 只要能夠證得真理 |
149 | 7 | 得 | dé | to contract | 只要能夠證得真理 |
150 | 7 | 得 | dé | to hear | 只要能夠證得真理 |
151 | 7 | 得 | dé | to have; there is | 只要能夠證得真理 |
152 | 7 | 得 | dé | marks time passed | 只要能夠證得真理 |
153 | 7 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 只要能夠證得真理 |
154 | 6 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
155 | 6 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
156 | 6 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
157 | 6 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
158 | 6 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
159 | 6 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
160 | 6 | 說 | shuō | allocution | 說 |
161 | 6 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
162 | 6 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
163 | 6 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
164 | 6 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
165 | 6 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 勤修戒定慧 |
166 | 6 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 勤修戒定慧 |
167 | 6 | 修 | xiū | to repair | 勤修戒定慧 |
168 | 6 | 修 | xiū | long; slender | 勤修戒定慧 |
169 | 6 | 修 | xiū | to write; to compile | 勤修戒定慧 |
170 | 6 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 勤修戒定慧 |
171 | 6 | 修 | xiū | to practice | 勤修戒定慧 |
172 | 6 | 修 | xiū | to cut | 勤修戒定慧 |
173 | 6 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 勤修戒定慧 |
174 | 6 | 修 | xiū | a virtuous person | 勤修戒定慧 |
175 | 6 | 修 | xiū | Xiu | 勤修戒定慧 |
176 | 6 | 修 | xiū | to unknot | 勤修戒定慧 |
177 | 6 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 勤修戒定慧 |
178 | 6 | 修 | xiū | excellent | 勤修戒定慧 |
179 | 6 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 勤修戒定慧 |
180 | 6 | 修 | xiū | Cultivation | 勤修戒定慧 |
181 | 6 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 勤修戒定慧 |
182 | 6 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 勤修戒定慧 |
183 | 6 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 亦即佛陀是具足自覺 |
184 | 6 | 具足 | jùzú | Completeness | 亦即佛陀是具足自覺 |
185 | 6 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 亦即佛陀是具足自覺 |
186 | 6 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
187 | 6 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
188 | 6 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 智慧 |
189 | 6 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧 |
190 | 6 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則如金礦未經開採 |
191 | 6 | 則 | zé | a grade; a level | 則如金礦未經開採 |
192 | 6 | 則 | zé | an example; a model | 則如金礦未經開採 |
193 | 6 | 則 | zé | a weighing device | 則如金礦未經開採 |
194 | 6 | 則 | zé | to grade; to rank | 則如金礦未經開採 |
195 | 6 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則如金礦未經開採 |
196 | 6 | 則 | zé | to do | 則如金礦未經開採 |
197 | 6 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則如金礦未經開採 |
198 | 6 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即所謂 |
199 | 6 | 即 | jí | at that time | 此即所謂 |
200 | 6 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即所謂 |
201 | 6 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即所謂 |
202 | 6 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即所謂 |
203 | 6 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 所以也稱為 |
204 | 6 | 佛性 | Fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 而佛性人人本具 |
205 | 5 | 種 | zhǒng | kind; type | 佛寶中具足六種微妙功德 |
206 | 5 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 佛寶中具足六種微妙功德 |
207 | 5 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 佛寶中具足六種微妙功德 |
208 | 5 | 種 | zhǒng | seed; strain | 佛寶中具足六種微妙功德 |
209 | 5 | 種 | zhǒng | offspring | 佛寶中具足六種微妙功德 |
210 | 5 | 種 | zhǒng | breed | 佛寶中具足六種微妙功德 |
211 | 5 | 種 | zhǒng | race | 佛寶中具足六種微妙功德 |
212 | 5 | 種 | zhǒng | species | 佛寶中具足六種微妙功德 |
213 | 5 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 佛寶中具足六種微妙功德 |
214 | 5 | 種 | zhǒng | grit; guts | 佛寶中具足六種微妙功德 |
215 | 5 | 障 | zhàng | to separate | 故又稱化道障惑 |
216 | 5 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 故又稱化道障惑 |
217 | 5 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 故又稱化道障惑 |
218 | 5 | 障 | zhàng | to cover | 故又稱化道障惑 |
219 | 5 | 障 | zhàng | to defend | 故又稱化道障惑 |
220 | 5 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 故又稱化道障惑 |
221 | 5 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 故又稱化道障惑 |
222 | 5 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 故又稱化道障惑 |
223 | 5 | 障 | zhàng | to assure | 故又稱化道障惑 |
224 | 5 | 障 | zhàng | obstruction | 故又稱化道障惑 |
225 | 5 | 意義 | yìyì | meaning | 佛的意義 |
226 | 5 | 意義 | yìyì | value; significance | 佛的意義 |
227 | 5 | 其 | qí | Qi | 而其關鍵 |
228 | 5 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 二乘聖者所達到的最高境界 |
229 | 5 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此惑乃由於受界外生死而有煩惱 |
230 | 5 | 亦即 | yì jí | namely; that is | 亦即以佛陀為導師 |
231 | 5 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 二乘聖者所達到的最高境界 |
232 | 5 | 境界 | jìngjiè | place; area | 二乘聖者所達到的最高境界 |
233 | 5 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 二乘聖者所達到的最高境界 |
234 | 5 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 二乘聖者所達到的最高境界 |
235 | 5 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 二乘聖者所達到的最高境界 |
236 | 5 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以也稱為 |
237 | 5 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以也稱為 |
238 | 5 | 二 | èr | two | 塵沙二惑 |
239 | 5 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 塵沙二惑 |
240 | 5 | 二 | èr | second | 塵沙二惑 |
241 | 5 | 二 | èr | twice; double; di- | 塵沙二惑 |
242 | 5 | 二 | èr | more than one kind | 塵沙二惑 |
243 | 5 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 塵沙二惑 |
244 | 5 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是二乘了達諸法總相 |
245 | 5 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是二乘了達諸法總相 |
246 | 5 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是二乘了達諸法總相 |
247 | 5 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是二乘了達諸法總相 |
248 | 5 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是二乘了達諸法總相 |
249 | 5 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是二乘了達諸法總相 |
250 | 5 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是二乘了達諸法總相 |
251 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 是二乘了達諸法總相 |
252 | 5 | 相 | xiāng | form substance | 是二乘了達諸法總相 |
253 | 5 | 相 | xiāng | to express | 是二乘了達諸法總相 |
254 | 5 | 相 | xiàng | to choose | 是二乘了達諸法總相 |
255 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 是二乘了達諸法總相 |
256 | 5 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是二乘了達諸法總相 |
257 | 5 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是二乘了達諸法總相 |
258 | 5 | 相 | xiāng | to compare | 是二乘了達諸法總相 |
259 | 5 | 相 | xiàng | to divine | 是二乘了達諸法總相 |
260 | 5 | 相 | xiàng | to administer | 是二乘了達諸法總相 |
261 | 5 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是二乘了達諸法總相 |
262 | 5 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是二乘了達諸法總相 |
263 | 5 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是二乘了達諸法總相 |
264 | 5 | 相 | xiāng | coralwood | 是二乘了達諸法總相 |
265 | 5 | 相 | xiàng | ministry | 是二乘了達諸法總相 |
266 | 5 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是二乘了達諸法總相 |
267 | 5 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是二乘了達諸法總相 |
268 | 5 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是二乘了達諸法總相 |
269 | 5 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是二乘了達諸法總相 |
270 | 5 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是二乘了達諸法總相 |
271 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛寶中具足六種微妙功德 |
272 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛寶中具足六種微妙功德 |
273 | 5 | 中 | zhōng | China | 佛寶中具足六種微妙功德 |
274 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛寶中具足六種微妙功德 |
275 | 5 | 中 | zhōng | midday | 佛寶中具足六種微妙功德 |
276 | 5 | 中 | zhōng | inside | 佛寶中具足六種微妙功德 |
277 | 5 | 中 | zhōng | during | 佛寶中具足六種微妙功德 |
278 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 佛寶中具足六種微妙功德 |
279 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 佛寶中具足六種微妙功德 |
280 | 5 | 中 | zhōng | half | 佛寶中具足六種微妙功德 |
281 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛寶中具足六種微妙功德 |
282 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛寶中具足六種微妙功德 |
283 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 佛寶中具足六種微妙功德 |
284 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛寶中具足六種微妙功德 |
285 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛寶中具足六種微妙功德 |
286 | 5 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 及其殊勝功德 |
287 | 5 | 功德 | gōngdé | merit | 及其殊勝功德 |
288 | 5 | 功德 | gōngdé | merit | 及其殊勝功德 |
289 | 5 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 及其殊勝功德 |
290 | 5 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是二乘了達諸法總相 |
291 | 4 | 開 | kāi | to open | 不外是要開智慧 |
292 | 4 | 開 | kāi | Kai | 不外是要開智慧 |
293 | 4 | 開 | kāi | to hold an event | 不外是要開智慧 |
294 | 4 | 開 | kāi | to drive; to operate | 不外是要開智慧 |
295 | 4 | 開 | kāi | to boil | 不外是要開智慧 |
296 | 4 | 開 | kāi | to melt | 不外是要開智慧 |
297 | 4 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 不外是要開智慧 |
298 | 4 | 開 | kāi | to depart; to move | 不外是要開智慧 |
299 | 4 | 開 | kāi | to write | 不外是要開智慧 |
300 | 4 | 開 | kāi | to issue | 不外是要開智慧 |
301 | 4 | 開 | kāi | to lift restrictions | 不外是要開智慧 |
302 | 4 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 不外是要開智慧 |
303 | 4 | 開 | kāi | to switch on | 不外是要開智慧 |
304 | 4 | 開 | kāi | to run; to set up | 不外是要開智慧 |
305 | 4 | 開 | kāi | to fire | 不外是要開智慧 |
306 | 4 | 開 | kāi | to eat | 不外是要開智慧 |
307 | 4 | 開 | kāi | to clear | 不外是要開智慧 |
308 | 4 | 開 | kāi | to divide | 不外是要開智慧 |
309 | 4 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 不外是要開智慧 |
310 | 4 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 不外是要開智慧 |
311 | 4 | 開 | kāi | to reveal; to display | 不外是要開智慧 |
312 | 4 | 開 | kāi | to inspire | 不外是要開智慧 |
313 | 4 | 開 | kāi | open | 不外是要開智慧 |
314 | 4 | 認識 | rènshi | to know; to be familiar with; to recognize | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
315 | 4 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切種相 |
316 | 4 | 一切 | yīqiè | the same | 一切種相 |
317 | 4 | 無上正等正覺 | wú shàng zhèng děng zhèng jué | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment | 成就無上正等正覺 |
318 | 4 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 於無足者 |
319 | 4 | 無 | wú | to not have; without | 於無足者 |
320 | 4 | 無 | mó | mo | 於無足者 |
321 | 4 | 無 | wú | to not have | 於無足者 |
322 | 4 | 無 | wú | Wu | 於無足者 |
323 | 4 | 無 | mó | mo | 於無足者 |
324 | 4 | 佛寶 | fóbǎo | the treasure of the Buddha | 佛寶 |
325 | 4 | 證悟 | zhèngwù | Attainment | 證悟這種真理的人 |
326 | 4 | 證悟 | zhèngwù | to awaken [to the Truth] | 證悟這種真理的人 |
327 | 4 | 證悟 | zhèngwù | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 證悟這種真理的人 |
328 | 4 | 要 | yào | to want; to wish for | 不外是要開智慧 |
329 | 4 | 要 | yào | to want | 不外是要開智慧 |
330 | 4 | 要 | yāo | a treaty | 不外是要開智慧 |
331 | 4 | 要 | yào | to request | 不外是要開智慧 |
332 | 4 | 要 | yào | essential points; crux | 不外是要開智慧 |
333 | 4 | 要 | yāo | waist | 不外是要開智慧 |
334 | 4 | 要 | yāo | to cinch | 不外是要開智慧 |
335 | 4 | 要 | yāo | waistband | 不外是要開智慧 |
336 | 4 | 要 | yāo | Yao | 不外是要開智慧 |
337 | 4 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 不外是要開智慧 |
338 | 4 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 不外是要開智慧 |
339 | 4 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 不外是要開智慧 |
340 | 4 | 要 | yāo | to agree with | 不外是要開智慧 |
341 | 4 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 不外是要開智慧 |
342 | 4 | 要 | yào | to summarize | 不外是要開智慧 |
343 | 4 | 要 | yào | essential; important | 不外是要開智慧 |
344 | 4 | 要 | yào | to desire | 不外是要開智慧 |
345 | 4 | 要 | yào | to demand | 不外是要開智慧 |
346 | 4 | 要 | yào | to need | 不外是要開智慧 |
347 | 4 | 要 | yào | should; must | 不外是要開智慧 |
348 | 4 | 要 | yào | might | 不外是要開智慧 |
349 | 4 | 真理 | zhēnlǐ | truth | 是菩薩們將自己所覺悟的真理轉而覺悟他人 |
350 | 4 | 真理 | zhēnlǐ | Truth | 是菩薩們將自己所覺悟的真理轉而覺悟他人 |
351 | 4 | 根本 | gēnběn | fundamental; basic | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
352 | 4 | 根本 | gēnběn | a foundation; a basis | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
353 | 4 | 根本 | gēnběn | root | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
354 | 4 | 根本 | gēnběn | capital | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
355 | 4 | 根本 | gēnběn | Basis | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
356 | 4 | 根本 | gēnběn | mūla; root | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
357 | 4 | 滿 | mǎn | full | 覺滿 |
358 | 4 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 覺滿 |
359 | 4 | 滿 | mǎn | to fill | 覺滿 |
360 | 4 | 滿 | mǎn | conceited | 覺滿 |
361 | 4 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 覺滿 |
362 | 4 | 滿 | mǎn | whole; entire | 覺滿 |
363 | 4 | 滿 | mǎn | Manchu | 覺滿 |
364 | 4 | 滿 | mǎn | Man | 覺滿 |
365 | 4 | 滿 | mǎn | Full | 覺滿 |
366 | 4 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 覺滿 |
367 | 4 | 斷 | duàn | to judge | 斷盡見 |
368 | 4 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷盡見 |
369 | 4 | 斷 | duàn | to stop | 斷盡見 |
370 | 4 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷盡見 |
371 | 4 | 斷 | duàn | to intercept | 斷盡見 |
372 | 4 | 斷 | duàn | to divide | 斷盡見 |
373 | 4 | 斷 | duàn | to isolate | 斷盡見 |
374 | 4 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 意指佛陀所證悟的涅槃妙理 |
375 | 4 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 意指佛陀所證悟的涅槃妙理 |
376 | 4 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 意指佛陀所證悟的涅槃妙理 |
377 | 4 | 等 | děng | et cetera; and so on | 浮陀等 |
378 | 4 | 等 | děng | to wait | 浮陀等 |
379 | 4 | 等 | děng | to be equal | 浮陀等 |
380 | 4 | 等 | děng | degree; level | 浮陀等 |
381 | 4 | 等 | děng | to compare | 浮陀等 |
382 | 4 | 見思 | jiànsī | mistaken views and thought | 但未能破盡見思 |
383 | 4 | 見思 | jiànsī | misleading views | 但未能破盡見思 |
384 | 4 | 作 | zuò | to do | 懷珠作丐 |
385 | 4 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 懷珠作丐 |
386 | 4 | 作 | zuò | to start | 懷珠作丐 |
387 | 4 | 作 | zuò | a writing; a work | 懷珠作丐 |
388 | 4 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 懷珠作丐 |
389 | 4 | 作 | zuō | to create; to make | 懷珠作丐 |
390 | 4 | 作 | zuō | a workshop | 懷珠作丐 |
391 | 4 | 作 | zuō | to write; to compose | 懷珠作丐 |
392 | 4 | 作 | zuò | to rise | 懷珠作丐 |
393 | 4 | 作 | zuò | to be aroused | 懷珠作丐 |
394 | 4 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 懷珠作丐 |
395 | 4 | 作 | zuò | to regard as | 懷珠作丐 |
396 | 4 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 懷珠作丐 |
397 | 4 | 乃 | nǎi | to be | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
398 | 4 | 金 | jīn | gold | 譬如銷金 |
399 | 4 | 金 | jīn | money | 譬如銷金 |
400 | 4 | 金 | jīn | Jin; Kim | 譬如銷金 |
401 | 4 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 譬如銷金 |
402 | 4 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 譬如銷金 |
403 | 4 | 金 | jīn | metal | 譬如銷金 |
404 | 4 | 金 | jīn | hard | 譬如銷金 |
405 | 4 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 譬如銷金 |
406 | 4 | 金 | jīn | golden; gold colored | 譬如銷金 |
407 | 4 | 金 | jīn | a weapon | 譬如銷金 |
408 | 4 | 金 | jīn | valuable | 譬如銷金 |
409 | 4 | 金 | jīn | metal agent | 譬如銷金 |
410 | 4 | 金 | jīn | cymbals | 譬如銷金 |
411 | 4 | 金 | jīn | Venus | 譬如銷金 |
412 | 4 | 金 | jīn | gold; hiranya | 譬如銷金 |
413 | 4 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 譬如銷金 |
414 | 4 | 達到 | dádào | to reach; to attain | 達到三覺圓滿 |
415 | 3 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺 |
416 | 3 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺 |
417 | 3 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 但不經修行 |
418 | 3 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 但不經修行 |
419 | 3 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 但不經修行 |
420 | 3 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 但不經修行 |
421 | 3 | 障礙 | zhàng'ài | barrier; obstruction; hindrance; impediment; obstacle | 塵沙惑係指能障礙俗諦之智 |
422 | 3 | 障礙 | zhàngài | to obstruct; to hinder | 塵沙惑係指能障礙俗諦之智 |
423 | 3 | 障礙 | zhàngài | a handicap | 塵沙惑係指能障礙俗諦之智 |
424 | 3 | 障礙 | zhàngài | hindrance | 塵沙惑係指能障礙俗諦之智 |
425 | 3 | 上 | shàng | top; a high position | 意即證得無上正等正覺者 |
426 | 3 | 上 | shang | top; the position on or above something | 意即證得無上正等正覺者 |
427 | 3 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 意即證得無上正等正覺者 |
428 | 3 | 上 | shàng | shang | 意即證得無上正等正覺者 |
429 | 3 | 上 | shàng | previous; last | 意即證得無上正等正覺者 |
430 | 3 | 上 | shàng | high; higher | 意即證得無上正等正覺者 |
431 | 3 | 上 | shàng | advanced | 意即證得無上正等正覺者 |
432 | 3 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 意即證得無上正等正覺者 |
433 | 3 | 上 | shàng | time | 意即證得無上正等正覺者 |
434 | 3 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 意即證得無上正等正覺者 |
435 | 3 | 上 | shàng | far | 意即證得無上正等正覺者 |
436 | 3 | 上 | shàng | big; as big as | 意即證得無上正等正覺者 |
437 | 3 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 意即證得無上正等正覺者 |
438 | 3 | 上 | shàng | to report | 意即證得無上正等正覺者 |
439 | 3 | 上 | shàng | to offer | 意即證得無上正等正覺者 |
440 | 3 | 上 | shàng | to go on stage | 意即證得無上正等正覺者 |
441 | 3 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 意即證得無上正等正覺者 |
442 | 3 | 上 | shàng | to install; to erect | 意即證得無上正等正覺者 |
443 | 3 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 意即證得無上正等正覺者 |
444 | 3 | 上 | shàng | to burn | 意即證得無上正等正覺者 |
445 | 3 | 上 | shàng | to remember | 意即證得無上正等正覺者 |
446 | 3 | 上 | shàng | to add | 意即證得無上正等正覺者 |
447 | 3 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 意即證得無上正等正覺者 |
448 | 3 | 上 | shàng | to meet | 意即證得無上正等正覺者 |
449 | 3 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 意即證得無上正等正覺者 |
450 | 3 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 意即證得無上正等正覺者 |
451 | 3 | 上 | shàng | a musical note | 意即證得無上正等正覺者 |
452 | 3 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 意即證得無上正等正覺者 |
453 | 3 | 身 | shēn | human body; torso | 灰身滅智 |
454 | 3 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 灰身滅智 |
455 | 3 | 身 | shēn | self | 灰身滅智 |
456 | 3 | 身 | shēn | life | 灰身滅智 |
457 | 3 | 身 | shēn | an object | 灰身滅智 |
458 | 3 | 身 | shēn | a lifetime | 灰身滅智 |
459 | 3 | 身 | shēn | moral character | 灰身滅智 |
460 | 3 | 身 | shēn | status; identity; position | 灰身滅智 |
461 | 3 | 身 | shēn | pregnancy | 灰身滅智 |
462 | 3 | 身 | juān | India | 灰身滅智 |
463 | 3 | 身 | shēn | body; kaya | 灰身滅智 |
464 | 3 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 這是聲聞 |
465 | 3 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 這是聲聞 |
466 | 3 | 覺者 | juézhě | awakened one | 意譯為覺者或智者 |
467 | 3 | 所知障 | suǒzhīzhàng | cognitive obstructions | 及所知障 |
468 | 3 | 所知障 | suǒzhīzhàng | cognitive hindrance | 及所知障 |
469 | 3 | 因 | yīn | cause; reason | 只因妄想執著而不能證得 |
470 | 3 | 因 | yīn | to accord with | 只因妄想執著而不能證得 |
471 | 3 | 因 | yīn | to follow | 只因妄想執著而不能證得 |
472 | 3 | 因 | yīn | to rely on | 只因妄想執著而不能證得 |
473 | 3 | 因 | yīn | via; through | 只因妄想執著而不能證得 |
474 | 3 | 因 | yīn | to continue | 只因妄想執著而不能證得 |
475 | 3 | 因 | yīn | to receive | 只因妄想執著而不能證得 |
476 | 3 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 只因妄想執著而不能證得 |
477 | 3 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 只因妄想執著而不能證得 |
478 | 3 | 因 | yīn | to be like | 只因妄想執著而不能證得 |
479 | 3 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 只因妄想執著而不能證得 |
480 | 3 | 因 | yīn | cause; hetu | 只因妄想執著而不能證得 |
481 | 3 | 銷 | xiāo | to melt; to fuse | 譬如銷金 |
482 | 3 | 銷 | xiāo | to market; to sell | 譬如銷金 |
483 | 3 | 銷 | xiāo | to pass time; to finish; to cancel | 譬如銷金 |
484 | 3 | 通 | tōng | to go through; to open | 能仁為諸佛的通號 |
485 | 3 | 通 | tōng | open | 能仁為諸佛的通號 |
486 | 3 | 通 | tōng | to connect | 能仁為諸佛的通號 |
487 | 3 | 通 | tōng | to know well | 能仁為諸佛的通號 |
488 | 3 | 通 | tōng | to report | 能仁為諸佛的通號 |
489 | 3 | 通 | tōng | to commit adultery | 能仁為諸佛的通號 |
490 | 3 | 通 | tōng | common; in general | 能仁為諸佛的通號 |
491 | 3 | 通 | tōng | to transmit | 能仁為諸佛的通號 |
492 | 3 | 通 | tōng | to attain a goal | 能仁為諸佛的通號 |
493 | 3 | 通 | tōng | to communicate with | 能仁為諸佛的通號 |
494 | 3 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 能仁為諸佛的通號 |
495 | 3 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 能仁為諸佛的通號 |
496 | 3 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 能仁為諸佛的通號 |
497 | 3 | 通 | tōng | erudite; learned | 能仁為諸佛的通號 |
498 | 3 | 通 | tōng | an expert | 能仁為諸佛的通號 |
499 | 3 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | 能仁為諸佛的通號 |
500 | 3 | 有別 | yǒubié | to be different; to be distinct; to be unequal; to vary | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
Frequencies of all Words
Top 826
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 51 | 的 | de | possessive particle | 佛的意義 |
2 | 51 | 的 | de | structural particle | 佛的意義 |
3 | 51 | 的 | de | complement | 佛的意義 |
4 | 51 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛的意義 |
5 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 能化之人 |
6 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 能化之人 |
7 | 31 | 之 | zhī | to go | 能化之人 |
8 | 31 | 之 | zhī | this; that | 能化之人 |
9 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 能化之人 |
10 | 31 | 之 | zhī | it | 能化之人 |
11 | 31 | 之 | zhī | in | 能化之人 |
12 | 31 | 之 | zhī | all | 能化之人 |
13 | 31 | 之 | zhī | and | 能化之人 |
14 | 31 | 之 | zhī | however | 能化之人 |
15 | 31 | 之 | zhī | if | 能化之人 |
16 | 31 | 之 | zhī | then | 能化之人 |
17 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能化之人 |
18 | 31 | 之 | zhī | is | 能化之人 |
19 | 31 | 之 | zhī | to use | 能化之人 |
20 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 能化之人 |
21 | 24 | 為 | wèi | for; to | 亦即以佛陀為導師 |
22 | 24 | 為 | wèi | because of | 亦即以佛陀為導師 |
23 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦即以佛陀為導師 |
24 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦即以佛陀為導師 |
25 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 亦即以佛陀為導師 |
26 | 24 | 為 | wéi | to do | 亦即以佛陀為導師 |
27 | 24 | 為 | wèi | for | 亦即以佛陀為導師 |
28 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦即以佛陀為導師 |
29 | 24 | 為 | wèi | to | 亦即以佛陀為導師 |
30 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦即以佛陀為導師 |
31 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦即以佛陀為導師 |
32 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦即以佛陀為導師 |
33 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦即以佛陀為導師 |
34 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 亦即以佛陀為導師 |
35 | 24 | 為 | wéi | to govern | 亦即以佛陀為導師 |
36 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
37 | 20 | 是 | shì | is exactly | 是 |
38 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
39 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
40 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
41 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
42 | 20 | 是 | shì | true | 是 |
43 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
44 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
45 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
46 | 20 | 是 | shì | Shi | 是 |
47 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
48 | 20 | 是 | shì | this; idam | 是 |
49 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛的意義 |
50 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛的意義 |
51 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛的意義 |
52 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛的意義 |
53 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛的意義 |
54 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛的意義 |
55 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛的意義 |
56 | 17 | 覺 | jué | to awake | 覺他 |
57 | 17 | 覺 | jiào | sleep | 覺他 |
58 | 17 | 覺 | jué | to realize | 覺他 |
59 | 17 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺他 |
60 | 17 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺他 |
61 | 17 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺他 |
62 | 17 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺他 |
63 | 17 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 覺他 |
64 | 17 | 覺 | jué | Awaken | 覺他 |
65 | 17 | 覺 | jué | bodhi; enlightenment; awakening | 覺他 |
66 | 17 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀 |
67 | 16 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
68 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
69 | 16 | 而 | ér | you | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
70 | 16 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
71 | 16 | 而 | ér | right away; then | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
72 | 16 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
73 | 16 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
74 | 16 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
75 | 16 | 而 | ér | how can it be that? | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
76 | 16 | 而 | ér | so as to | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
77 | 16 | 而 | ér | only then | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
78 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
79 | 16 | 而 | néng | can; able | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
80 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
81 | 16 | 而 | ér | me | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
82 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
83 | 16 | 而 | ér | possessive | 了知諸法的千差萬別乃緣生而有的智慧 |
84 | 16 | 能 | néng | can; able | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
85 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
86 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
87 | 16 | 能 | néng | energy | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
88 | 16 | 能 | néng | function; use | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
89 | 16 | 能 | néng | may; should; permitted to | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
90 | 16 | 能 | néng | talent | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
91 | 16 | 能 | néng | expert at | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
92 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
93 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
94 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
95 | 16 | 能 | néng | as long as; only | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
96 | 16 | 能 | néng | even if | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
97 | 16 | 能 | néng | but | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
98 | 16 | 能 | néng | in this way | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
99 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 有別於二乘及菩薩雖能自覺 |
100 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
101 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
102 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
103 | 12 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱的根本就是貪瞋癡 |
104 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 佛陀化導世間眾生 |
105 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 佛陀化導世間眾生 |
106 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 佛陀化導世間眾生 |
107 | 12 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 佛陀化導世間眾生 |
108 | 11 | 惑 | huò | to confuse; to mislead; to baffle | 塵沙二惑 |
109 | 11 | 惑 | huò | to doubt | 塵沙二惑 |
110 | 11 | 惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | 塵沙二惑 |
111 | 11 | 於 | yú | in; at | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
112 | 11 | 於 | yú | in; at | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
113 | 11 | 於 | yú | in; at; to; from | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
114 | 11 | 於 | yú | to go; to | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
115 | 11 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
116 | 11 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
117 | 11 | 於 | yú | from | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
118 | 11 | 於 | yú | give | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
119 | 11 | 於 | yú | oppposing | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
120 | 11 | 於 | yú | and | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
121 | 11 | 於 | yú | compared to | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
122 | 11 | 於 | yú | by | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
123 | 11 | 於 | yú | and; as well as | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
124 | 11 | 於 | yú | for | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
125 | 11 | 於 | yú | Yu | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
126 | 11 | 於 | wū | a crow | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
127 | 11 | 於 | wū | whew; wow | 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺 |
128 | 11 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 的大聖者 |
129 | 11 | 者 | zhě | that | 的大聖者 |
130 | 11 | 者 | zhě | nominalizing function word | 的大聖者 |
131 | 11 | 者 | zhě | used to mark a definition | 的大聖者 |
132 | 11 | 者 | zhě | used to mark a pause | 的大聖者 |
133 | 11 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 的大聖者 |
134 | 11 | 者 | zhuó | according to | 的大聖者 |
135 | 11 | 者 | zhě | ca | 的大聖者 |
136 | 11 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故又稱 |
137 | 11 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故又稱 |
138 | 11 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故又稱 |
139 | 11 | 故 | gù | to die | 故又稱 |
140 | 11 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故又稱 |
141 | 11 | 故 | gù | original | 故又稱 |
142 | 11 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故又稱 |
143 | 11 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故又稱 |
144 | 11 | 故 | gù | something in the past | 故又稱 |
145 | 11 | 故 | gù | deceased; dead | 故又稱 |
146 | 11 | 故 | gù | still; yet | 故又稱 |
147 | 10 | 此 | cǐ | this; these | 此即所謂 |
148 | 10 | 此 | cǐ | in this way | 此即所謂 |
149 | 10 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即所謂 |
150 | 10 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即所謂 |
151 | 10 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即所謂 |
152 | 10 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 二乘聖者所達到的最高境界 |
153 | 10 | 所 | suǒ | an office; an institute | 二乘聖者所達到的最高境界 |
154 | 10 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 二乘聖者所達到的最高境界 |
155 | 10 | 所 | suǒ | it | 二乘聖者所達到的最高境界 |
156 | 10 | 所 | suǒ | if; supposing | 二乘聖者所達到的最高境界 |
157 | 10 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二乘聖者所達到的最高境界 |
158 | 10 | 所 | suǒ | a place; a location | 二乘聖者所達到的最高境界 |
159 | 10 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二乘聖者所達到的最高境界 |
160 | 10 | 所 | suǒ | that which | 二乘聖者所達到的最高境界 |
161 | 10 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二乘聖者所達到的最高境界 |
162 | 10 | 所 | suǒ | meaning | 二乘聖者所達到的最高境界 |
163 | 10 | 所 | suǒ | garrison | 二乘聖者所達到的最高境界 |
164 | 10 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二乘聖者所達到的最高境界 |
165 | 10 | 所 | suǒ | that which; yad | 二乘聖者所達到的最高境界 |
166 | 9 | 自覺 | zìjué | to be conscious; to be aware | 亦即佛陀是具足自覺 |
167 | 9 | 自覺 | zìjué | to be conscientious | 亦即佛陀是具足自覺 |
168 | 9 | 自覺 | zìjué | Self-Awakening | 亦即佛陀是具足自覺 |
169 | 9 | 自覺 | zìjué | self-awareness | 亦即佛陀是具足自覺 |
170 | 9 | 自覺 | zìjué | self-aware; enlightenment | 亦即佛陀是具足自覺 |
171 | 9 | 證 | zhèng | proof | 意即證得無上正等正覺者 |
172 | 9 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 意即證得無上正等正覺者 |
173 | 9 | 證 | zhèng | to advise against | 意即證得無上正等正覺者 |
174 | 9 | 證 | zhèng | certificate | 意即證得無上正等正覺者 |
175 | 9 | 證 | zhèng | an illness | 意即證得無上正等正覺者 |
176 | 9 | 證 | zhèng | to accuse | 意即證得無上正等正覺者 |
177 | 9 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 意即證得無上正等正覺者 |
178 | 8 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 亦即以佛陀為導師 |
179 | 8 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 亦即以佛陀為導師 |
180 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦即以佛陀為導師 |
181 | 8 | 以 | yǐ | according to | 亦即以佛陀為導師 |
182 | 8 | 以 | yǐ | because of | 亦即以佛陀為導師 |
183 | 8 | 以 | yǐ | on a certain date | 亦即以佛陀為導師 |
184 | 8 | 以 | yǐ | and; as well as | 亦即以佛陀為導師 |
185 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 亦即以佛陀為導師 |
186 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 亦即以佛陀為導師 |
187 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 亦即以佛陀為導師 |
188 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦即以佛陀為導師 |
189 | 8 | 以 | yǐ | further; moreover | 亦即以佛陀為導師 |
190 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦即以佛陀為導師 |
191 | 8 | 以 | yǐ | very | 亦即以佛陀為導師 |
192 | 8 | 以 | yǐ | already | 亦即以佛陀為導師 |
193 | 8 | 以 | yǐ | increasingly | 亦即以佛陀為導師 |
194 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦即以佛陀為導師 |
195 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 亦即以佛陀為導師 |
196 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 亦即以佛陀為導師 |
197 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦即以佛陀為導師 |
198 | 8 | 指 | zhǐ | to point | 專指佛陀自覺 |
199 | 8 | 指 | zhǐ | finger | 專指佛陀自覺 |
200 | 8 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 專指佛陀自覺 |
201 | 8 | 指 | zhǐ | to indicate | 專指佛陀自覺 |
202 | 8 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 專指佛陀自覺 |
203 | 8 | 指 | zhǐ | to refer to | 專指佛陀自覺 |
204 | 8 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 專指佛陀自覺 |
205 | 8 | 指 | zhǐ | toe | 專指佛陀自覺 |
206 | 8 | 指 | zhǐ | to face towards | 專指佛陀自覺 |
207 | 8 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 專指佛陀自覺 |
208 | 8 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 專指佛陀自覺 |
209 | 8 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 專指佛陀自覺 |
210 | 8 | 指 | zhǐ | to denounce | 專指佛陀自覺 |
211 | 7 | 人 | rén | person; people; a human being | 有別於二乘人的自覺 |
212 | 7 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有別於二乘人的自覺 |
213 | 7 | 人 | rén | a kind of person | 有別於二乘人的自覺 |
214 | 7 | 人 | rén | everybody | 有別於二乘人的自覺 |
215 | 7 | 人 | rén | adult | 有別於二乘人的自覺 |
216 | 7 | 人 | rén | somebody; others | 有別於二乘人的自覺 |
217 | 7 | 人 | rén | an upright person | 有別於二乘人的自覺 |
218 | 7 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 有別於二乘人的自覺 |
219 | 7 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 學佛 |
220 | 7 | 三 | sān | three | 的三個層次 |
221 | 7 | 三 | sān | third | 的三個層次 |
222 | 7 | 三 | sān | more than two | 的三個層次 |
223 | 7 | 三 | sān | very few | 的三個層次 |
224 | 7 | 三 | sān | repeatedly | 的三個層次 |
225 | 7 | 三 | sān | San | 的三個層次 |
226 | 7 | 三 | sān | three; tri | 的三個層次 |
227 | 7 | 三 | sān | sa | 的三個層次 |
228 | 7 | 覺悟 | juéwù | to become aware; to realize | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
229 | 7 | 覺悟 | juéwù | to become enlightened | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
230 | 7 | 覺悟 | juéwù | Enlightenment | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
231 | 7 | 覺悟 | juéwù | to awake | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
232 | 7 | 覺悟 | juéwù | to awaken to the truth of reality; to become enlightened | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
233 | 7 | 他 | tā | he; him | 覺他 |
234 | 7 | 他 | tā | another aspect | 覺他 |
235 | 7 | 他 | tā | other; another; some other | 覺他 |
236 | 7 | 他 | tā | everybody | 覺他 |
237 | 7 | 他 | tā | other | 覺他 |
238 | 7 | 他 | tuō | other; another; some other | 覺他 |
239 | 7 | 他 | tā | tha | 覺他 |
240 | 7 | 他 | tā | ṭha | 覺他 |
241 | 7 | 他 | tā | other; anya | 覺他 |
242 | 7 | 與 | yǔ | and | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
243 | 7 | 與 | yǔ | to give | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
244 | 7 | 與 | yǔ | together with | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
245 | 7 | 與 | yú | interrogative particle | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
246 | 7 | 與 | yǔ | to accompany | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
247 | 7 | 與 | yù | to particate in | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
248 | 7 | 與 | yù | of the same kind | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
249 | 7 | 與 | yù | to help | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
250 | 7 | 與 | yǔ | for | 是本身對諸法實相有了正確的認識與覺悟 |
251 | 7 | 故稱 | gùchēng | an old term; an obsolete word | 故稱為 |
252 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩們將自己所覺悟的真理轉而覺悟他人 |
253 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩們將自己所覺悟的真理轉而覺悟他人 |
254 | 7 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 是菩薩們將自己所覺悟的真理轉而覺悟他人 |
255 | 7 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 佛寶有不思議恩 |
256 | 7 | 有 | yǒu | to have; to possess | 佛寶有不思議恩 |
257 | 7 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 佛寶有不思議恩 |
258 | 7 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 佛寶有不思議恩 |
259 | 7 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 佛寶有不思議恩 |
260 | 7 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 佛寶有不思議恩 |
261 | 7 | 有 | yǒu | used to compare two things | 佛寶有不思議恩 |
262 | 7 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 佛寶有不思議恩 |
263 | 7 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 佛寶有不思議恩 |
264 | 7 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 佛寶有不思議恩 |
265 | 7 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 佛寶有不思議恩 |
266 | 7 | 有 | yǒu | abundant | 佛寶有不思議恩 |
267 | 7 | 有 | yǒu | purposeful | 佛寶有不思議恩 |
268 | 7 | 有 | yǒu | You | 佛寶有不思議恩 |
269 | 7 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 佛寶有不思議恩 |
270 | 7 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 佛寶有不思議恩 |
271 | 7 | 又稱 | yòuchēng | also known as | 又稱浮圖 |
272 | 7 | 得 | de | potential marker | 只要能夠證得真理 |
273 | 7 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 只要能夠證得真理 |
274 | 7 | 得 | děi | must; ought to | 只要能夠證得真理 |
275 | 7 | 得 | děi | to want to; to need to | 只要能夠證得真理 |
276 | 7 | 得 | děi | must; ought to | 只要能夠證得真理 |
277 | 7 | 得 | dé | de | 只要能夠證得真理 |
278 | 7 | 得 | de | infix potential marker | 只要能夠證得真理 |
279 | 7 | 得 | dé | to result in | 只要能夠證得真理 |
280 | 7 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 只要能夠證得真理 |
281 | 7 | 得 | dé | to be satisfied | 只要能夠證得真理 |
282 | 7 | 得 | dé | to be finished | 只要能夠證得真理 |
283 | 7 | 得 | de | result of degree | 只要能夠證得真理 |
284 | 7 | 得 | de | marks completion of an action | 只要能夠證得真理 |
285 | 7 | 得 | děi | satisfying | 只要能夠證得真理 |
286 | 7 | 得 | dé | to contract | 只要能夠證得真理 |
287 | 7 | 得 | dé | marks permission or possibility | 只要能夠證得真理 |
288 | 7 | 得 | dé | expressing frustration | 只要能夠證得真理 |
289 | 7 | 得 | dé | to hear | 只要能夠證得真理 |
290 | 7 | 得 | dé | to have; there is | 只要能夠證得真理 |
291 | 7 | 得 | dé | marks time passed | 只要能夠證得真理 |
292 | 7 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 只要能夠證得真理 |
293 | 6 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
294 | 6 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
295 | 6 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
296 | 6 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
297 | 6 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
298 | 6 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
299 | 6 | 說 | shuō | allocution | 說 |
300 | 6 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
301 | 6 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
302 | 6 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
303 | 6 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
304 | 6 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 勤修戒定慧 |
305 | 6 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 勤修戒定慧 |
306 | 6 | 修 | xiū | to repair | 勤修戒定慧 |
307 | 6 | 修 | xiū | long; slender | 勤修戒定慧 |
308 | 6 | 修 | xiū | to write; to compile | 勤修戒定慧 |
309 | 6 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 勤修戒定慧 |
310 | 6 | 修 | xiū | to practice | 勤修戒定慧 |
311 | 6 | 修 | xiū | to cut | 勤修戒定慧 |
312 | 6 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 勤修戒定慧 |
313 | 6 | 修 | xiū | a virtuous person | 勤修戒定慧 |
314 | 6 | 修 | xiū | Xiu | 勤修戒定慧 |
315 | 6 | 修 | xiū | to unknot | 勤修戒定慧 |
316 | 6 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 勤修戒定慧 |
317 | 6 | 修 | xiū | excellent | 勤修戒定慧 |
318 | 6 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 勤修戒定慧 |
319 | 6 | 修 | xiū | Cultivation | 勤修戒定慧 |
320 | 6 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 勤修戒定慧 |
321 | 6 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 勤修戒定慧 |
322 | 6 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 亦即佛陀是具足自覺 |
323 | 6 | 具足 | jùzú | Completeness | 亦即佛陀是具足自覺 |
324 | 6 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 亦即佛陀是具足自覺 |
325 | 6 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 就如博士一詞 |
326 | 6 | 如 | rú | if | 就如博士一詞 |
327 | 6 | 如 | rú | in accordance with | 就如博士一詞 |
328 | 6 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 就如博士一詞 |
329 | 6 | 如 | rú | this | 就如博士一詞 |
330 | 6 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 就如博士一詞 |
331 | 6 | 如 | rú | to go to | 就如博士一詞 |
332 | 6 | 如 | rú | to meet | 就如博士一詞 |
333 | 6 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 就如博士一詞 |
334 | 6 | 如 | rú | at least as good as | 就如博士一詞 |
335 | 6 | 如 | rú | and | 就如博士一詞 |
336 | 6 | 如 | rú | or | 就如博士一詞 |
337 | 6 | 如 | rú | but | 就如博士一詞 |
338 | 6 | 如 | rú | then | 就如博士一詞 |
339 | 6 | 如 | rú | naturally | 就如博士一詞 |
340 | 6 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 就如博士一詞 |
341 | 6 | 如 | rú | you | 就如博士一詞 |
342 | 6 | 如 | rú | the second lunar month | 就如博士一詞 |
343 | 6 | 如 | rú | in; at | 就如博士一詞 |
344 | 6 | 如 | rú | Ru | 就如博士一詞 |
345 | 6 | 如 | rú | Thus | 就如博士一詞 |
346 | 6 | 如 | rú | thus; tathā | 就如博士一詞 |
347 | 6 | 如 | rú | like; iva | 就如博士一詞 |
348 | 6 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
349 | 6 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧 |
350 | 6 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 智慧 |
351 | 6 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧 |
352 | 6 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則如金礦未經開採 |
353 | 6 | 則 | zé | then | 則如金礦未經開採 |
354 | 6 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則如金礦未經開採 |
355 | 6 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則如金礦未經開採 |
356 | 6 | 則 | zé | a grade; a level | 則如金礦未經開採 |
357 | 6 | 則 | zé | an example; a model | 則如金礦未經開採 |
358 | 6 | 則 | zé | a weighing device | 則如金礦未經開採 |
359 | 6 | 則 | zé | to grade; to rank | 則如金礦未經開採 |
360 | 6 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則如金礦未經開採 |
361 | 6 | 則 | zé | to do | 則如金礦未經開採 |
362 | 6 | 則 | zé | only | 則如金礦未經開採 |
363 | 6 | 則 | zé | immediately | 則如金礦未經開採 |
364 | 6 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則如金礦未經開採 |
365 | 6 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則如金礦未經開採 |
366 | 6 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即所謂 |
367 | 6 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即所謂 |
368 | 6 | 即 | jí | at that time | 此即所謂 |
369 | 6 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即所謂 |
370 | 6 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即所謂 |
371 | 6 | 即 | jí | if; but | 此即所謂 |
372 | 6 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即所謂 |
373 | 6 | 即 | jí | then; following | 此即所謂 |
374 | 6 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即所謂 |
375 | 6 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 所以也稱為 |
376 | 6 | 佛性 | Fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 而佛性人人本具 |
377 | 5 | 種 | zhǒng | kind; type | 佛寶中具足六種微妙功德 |
378 | 5 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 佛寶中具足六種微妙功德 |
379 | 5 | 種 | zhǒng | kind; type | 佛寶中具足六種微妙功德 |
380 | 5 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 佛寶中具足六種微妙功德 |
381 | 5 | 種 | zhǒng | seed; strain | 佛寶中具足六種微妙功德 |
382 | 5 | 種 | zhǒng | offspring | 佛寶中具足六種微妙功德 |
383 | 5 | 種 | zhǒng | breed | 佛寶中具足六種微妙功德 |
384 | 5 | 種 | zhǒng | race | 佛寶中具足六種微妙功德 |
385 | 5 | 種 | zhǒng | species | 佛寶中具足六種微妙功德 |
386 | 5 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 佛寶中具足六種微妙功德 |
387 | 5 | 種 | zhǒng | grit; guts | 佛寶中具足六種微妙功德 |
388 | 5 | 障 | zhàng | to separate | 故又稱化道障惑 |
389 | 5 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 故又稱化道障惑 |
390 | 5 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 故又稱化道障惑 |
391 | 5 | 障 | zhàng | to cover | 故又稱化道障惑 |
392 | 5 | 障 | zhàng | to defend | 故又稱化道障惑 |
393 | 5 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 故又稱化道障惑 |
394 | 5 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 故又稱化道障惑 |
395 | 5 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 故又稱化道障惑 |
396 | 5 | 障 | zhàng | to assure | 故又稱化道障惑 |
397 | 5 | 障 | zhàng | obstruction | 故又稱化道障惑 |
398 | 5 | 意義 | yìyì | meaning | 佛的意義 |
399 | 5 | 意義 | yìyì | value; significance | 佛的意義 |
400 | 5 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 而其關鍵 |
401 | 5 | 其 | qí | to add emphasis | 而其關鍵 |
402 | 5 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 而其關鍵 |
403 | 5 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 而其關鍵 |
404 | 5 | 其 | qí | he; her; it; them | 而其關鍵 |
405 | 5 | 其 | qí | probably; likely | 而其關鍵 |
406 | 5 | 其 | qí | will | 而其關鍵 |
407 | 5 | 其 | qí | may | 而其關鍵 |
408 | 5 | 其 | qí | if | 而其關鍵 |
409 | 5 | 其 | qí | or | 而其關鍵 |
410 | 5 | 其 | qí | Qi | 而其關鍵 |
411 | 5 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 而其關鍵 |
412 | 5 | 二乘 | èr shèng | the two vehicles | 二乘聖者所達到的最高境界 |
413 | 5 | 又 | yòu | again; also | 又此惑乃由於受界外生死而有煩惱 |
414 | 5 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又此惑乃由於受界外生死而有煩惱 |
415 | 5 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此惑乃由於受界外生死而有煩惱 |
416 | 5 | 又 | yòu | and | 又此惑乃由於受界外生死而有煩惱 |
417 | 5 | 又 | yòu | furthermore | 又此惑乃由於受界外生死而有煩惱 |
418 | 5 | 又 | yòu | in addition | 又此惑乃由於受界外生死而有煩惱 |
419 | 5 | 又 | yòu | but | 又此惑乃由於受界外生死而有煩惱 |
420 | 5 | 又 | yòu | again; also; punar | 又此惑乃由於受界外生死而有煩惱 |
421 | 5 | 亦即 | yì jí | namely; that is | 亦即以佛陀為導師 |
422 | 5 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 二乘聖者所達到的最高境界 |
423 | 5 | 境界 | jìngjiè | place; area | 二乘聖者所達到的最高境界 |
424 | 5 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 二乘聖者所達到的最高境界 |
425 | 5 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 二乘聖者所達到的最高境界 |
426 | 5 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 二乘聖者所達到的最高境界 |
427 | 5 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以也稱為 |
428 | 5 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以也稱為 |
429 | 5 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以也稱為 |
430 | 5 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以也稱為 |
431 | 5 | 二 | èr | two | 塵沙二惑 |
432 | 5 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 塵沙二惑 |
433 | 5 | 二 | èr | second | 塵沙二惑 |
434 | 5 | 二 | èr | twice; double; di- | 塵沙二惑 |
435 | 5 | 二 | èr | another; the other | 塵沙二惑 |
436 | 5 | 二 | èr | more than one kind | 塵沙二惑 |
437 | 5 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 塵沙二惑 |
438 | 5 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是二乘了達諸法總相 |
439 | 5 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是二乘了達諸法總相 |
440 | 5 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是二乘了達諸法總相 |
441 | 5 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是二乘了達諸法總相 |
442 | 5 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是二乘了達諸法總相 |
443 | 5 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是二乘了達諸法總相 |
444 | 5 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是二乘了達諸法總相 |
445 | 5 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是二乘了達諸法總相 |
446 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 是二乘了達諸法總相 |
447 | 5 | 相 | xiāng | form substance | 是二乘了達諸法總相 |
448 | 5 | 相 | xiāng | to express | 是二乘了達諸法總相 |
449 | 5 | 相 | xiàng | to choose | 是二乘了達諸法總相 |
450 | 5 | 相 | xiāng | Xiang | 是二乘了達諸法總相 |
451 | 5 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是二乘了達諸法總相 |
452 | 5 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是二乘了達諸法總相 |
453 | 5 | 相 | xiāng | to compare | 是二乘了達諸法總相 |
454 | 5 | 相 | xiàng | to divine | 是二乘了達諸法總相 |
455 | 5 | 相 | xiàng | to administer | 是二乘了達諸法總相 |
456 | 5 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是二乘了達諸法總相 |
457 | 5 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是二乘了達諸法總相 |
458 | 5 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是二乘了達諸法總相 |
459 | 5 | 相 | xiāng | coralwood | 是二乘了達諸法總相 |
460 | 5 | 相 | xiàng | ministry | 是二乘了達諸法總相 |
461 | 5 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是二乘了達諸法總相 |
462 | 5 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是二乘了達諸法總相 |
463 | 5 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是二乘了達諸法總相 |
464 | 5 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是二乘了達諸法總相 |
465 | 5 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是二乘了達諸法總相 |
466 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛寶中具足六種微妙功德 |
467 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛寶中具足六種微妙功德 |
468 | 5 | 中 | zhōng | China | 佛寶中具足六種微妙功德 |
469 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛寶中具足六種微妙功德 |
470 | 5 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛寶中具足六種微妙功德 |
471 | 5 | 中 | zhōng | midday | 佛寶中具足六種微妙功德 |
472 | 5 | 中 | zhōng | inside | 佛寶中具足六種微妙功德 |
473 | 5 | 中 | zhōng | during | 佛寶中具足六種微妙功德 |
474 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 佛寶中具足六種微妙功德 |
475 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 佛寶中具足六種微妙功德 |
476 | 5 | 中 | zhōng | half | 佛寶中具足六種微妙功德 |
477 | 5 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛寶中具足六種微妙功德 |
478 | 5 | 中 | zhōng | while | 佛寶中具足六種微妙功德 |
479 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛寶中具足六種微妙功德 |
480 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛寶中具足六種微妙功德 |
481 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 佛寶中具足六種微妙功德 |
482 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛寶中具足六種微妙功德 |
483 | 5 | 中 | zhōng | middle | 佛寶中具足六種微妙功德 |
484 | 5 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 及其殊勝功德 |
485 | 5 | 功德 | gōngdé | merit | 及其殊勝功德 |
486 | 5 | 功德 | gōngdé | merit | 及其殊勝功德 |
487 | 5 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 及其殊勝功德 |
488 | 5 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是二乘了達諸法總相 |
489 | 5 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
490 | 4 | 開 | kāi | to open | 不外是要開智慧 |
491 | 4 | 開 | kāi | Kai | 不外是要開智慧 |
492 | 4 | 開 | kāi | to hold an event | 不外是要開智慧 |
493 | 4 | 開 | kāi | to drive; to operate | 不外是要開智慧 |
494 | 4 | 開 | kāi | to boil | 不外是要開智慧 |
495 | 4 | 開 | kāi | to melt | 不外是要開智慧 |
496 | 4 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 不外是要開智慧 |
497 | 4 | 開 | kāi | to depart; to move | 不外是要開智慧 |
498 | 4 | 開 | kāi | to write | 不外是要開智慧 |
499 | 4 | 開 | kāi | to issue | 不外是要開智慧 |
500 | 4 | 開 | kāi | to lift restrictions | 不外是要開智慧 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
佛 |
|
|
|
觉 | 覺 |
|
|
能 | néng | to be able; śak | |
烦恼 | 煩惱 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
惑 | huò | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
者 | zhě | ca | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
百劫 | 98 | Baijie | |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
浮陀 | 102 | Buddha | |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
涅槃 | 110 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
修慧 | 120 |
|
|
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 122.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
般若风光 | 般若風光 | 98 | Prajna View |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
尘沙惑 | 塵沙惑 | 99 | delusion from temptation |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
断见 | 斷見 | 100 | Nihilism |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
佛法僧 | 70 |
|
|
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 70 |
|
|
福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
根本智 | 103 |
|
|
恒河沙数 | 恆河沙數 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
见性 | 見性 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
戒定慧 | 106 |
|
|
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
界内惑 | 界內惑 | 106 | delusion within the three realms |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
妙理 | 109 |
|
|
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
人人皆可成佛 | 114 | Everyone can become a Buddha | |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三垢 | 115 | three defilements | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三火 | 115 | three fires | |
三觉圆满 | 三覺圓滿 | 115 | Perfected in the Three Types of Enlightenment |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
善男子 | 115 |
|
|
舍罗婆迦 | 舍羅婆迦 | 115 | sravaka |
受持 | 115 |
|
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
思慧 | 115 | Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection | |
思惑 | 115 | a delusion | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
所知障 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
通惑 | 116 | common delusions; all-pervading delusions | |
同圆种智 | 同圓種智 | 116 | Perfect the Seeds of Wisdom Together |
万德具足 | 萬德具足 | 119 | Boundless Virtues |
完成人格 | 119 | to fulfill our human character | |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我执 | 我執 | 119 |
|
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
心地 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
修慧 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
因缘觉 | 因緣覺 | 121 | Pratyekabuddha |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
智碍 | 智礙 | 122 | a cognitive obstruction |
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
转读 | 轉讀 | 122 | to recite a Buddhist sutra |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|