Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 738 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教寺院經濟來源 |
| 2 | 738 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教寺院經濟來源 |
| 3 | 479 | 在 | zài | in; at | 我在少年時 |
| 4 | 479 | 在 | zài | to exist; to be living | 我在少年時 |
| 5 | 479 | 在 | zài | to consist of | 我在少年時 |
| 6 | 479 | 在 | zài | to be at a post | 我在少年時 |
| 7 | 479 | 在 | zài | in; bhū | 我在少年時 |
| 8 | 441 | 人 | rén | person; people; a human being | 讚美清貧的人 |
| 9 | 441 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 讚美清貧的人 |
| 10 | 441 | 人 | rén | a kind of person | 讚美清貧的人 |
| 11 | 441 | 人 | rén | everybody | 讚美清貧的人 |
| 12 | 441 | 人 | rén | adult | 讚美清貧的人 |
| 13 | 441 | 人 | rén | somebody; others | 讚美清貧的人 |
| 14 | 441 | 人 | rén | an upright person | 讚美清貧的人 |
| 15 | 441 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 讚美清貧的人 |
| 16 | 375 | 也 | yě | ya | 也有罪惡的財富 |
| 17 | 372 | 要 | yào | to want; to wish for | 飲食應該要正常 |
| 18 | 372 | 要 | yào | to want | 飲食應該要正常 |
| 19 | 372 | 要 | yāo | a treaty | 飲食應該要正常 |
| 20 | 372 | 要 | yào | to request | 飲食應該要正常 |
| 21 | 372 | 要 | yào | essential points; crux | 飲食應該要正常 |
| 22 | 372 | 要 | yāo | waist | 飲食應該要正常 |
| 23 | 372 | 要 | yāo | to cinch | 飲食應該要正常 |
| 24 | 372 | 要 | yāo | waistband | 飲食應該要正常 |
| 25 | 372 | 要 | yāo | Yao | 飲食應該要正常 |
| 26 | 372 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 飲食應該要正常 |
| 27 | 372 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 飲食應該要正常 |
| 28 | 372 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 飲食應該要正常 |
| 29 | 372 | 要 | yāo | to agree with | 飲食應該要正常 |
| 30 | 372 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 飲食應該要正常 |
| 31 | 372 | 要 | yào | to summarize | 飲食應該要正常 |
| 32 | 372 | 要 | yào | essential; important | 飲食應該要正常 |
| 33 | 372 | 要 | yào | to desire | 飲食應該要正常 |
| 34 | 372 | 要 | yào | to demand | 飲食應該要正常 |
| 35 | 372 | 要 | yào | to need | 飲食應該要正常 |
| 36 | 372 | 要 | yào | should; must | 飲食應該要正常 |
| 37 | 372 | 要 | yào | might | 飲食應該要正常 |
| 38 | 361 | 都 | dū | capital city | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 39 | 361 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 40 | 361 | 都 | dōu | all | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 41 | 361 | 都 | dū | elegant; refined | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 42 | 361 | 都 | dū | Du | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 43 | 361 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 44 | 361 | 都 | dū | to reside | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 45 | 361 | 都 | dū | to total; to tally | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 46 | 354 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
| 47 | 354 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
| 48 | 354 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
| 49 | 354 | 為 | wéi | to do | 為 |
| 50 | 354 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
| 51 | 354 | 為 | wéi | to govern | 為 |
| 52 | 294 | 不 | bù | infix potential marker | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 53 | 284 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 吃飽就睡 |
| 54 | 284 | 就 | jiù | to assume | 吃飽就睡 |
| 55 | 284 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 吃飽就睡 |
| 56 | 284 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 吃飽就睡 |
| 57 | 284 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 吃飽就睡 |
| 58 | 284 | 就 | jiù | to accomplish | 吃飽就睡 |
| 59 | 284 | 就 | jiù | to go with | 吃飽就睡 |
| 60 | 284 | 就 | jiù | to die | 吃飽就睡 |
| 61 | 284 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不能隨便說有 |
| 62 | 284 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不能隨便說有 |
| 63 | 284 | 說 | shuì | to persuade | 不能隨便說有 |
| 64 | 284 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不能隨便說有 |
| 65 | 284 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不能隨便說有 |
| 66 | 284 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不能隨便說有 |
| 67 | 284 | 說 | shuō | allocution | 不能隨便說有 |
| 68 | 284 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不能隨便說有 |
| 69 | 284 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不能隨便說有 |
| 70 | 284 | 說 | shuō | speach; vāda | 不能隨便說有 |
| 71 | 284 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不能隨便說有 |
| 72 | 281 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 他可能會以偷 |
| 73 | 281 | 以 | yǐ | to rely on | 他可能會以偷 |
| 74 | 281 | 以 | yǐ | to regard | 他可能會以偷 |
| 75 | 281 | 以 | yǐ | to be able to | 他可能會以偷 |
| 76 | 281 | 以 | yǐ | to order; to command | 他可能會以偷 |
| 77 | 281 | 以 | yǐ | used after a verb | 他可能會以偷 |
| 78 | 281 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 他可能會以偷 |
| 79 | 281 | 以 | yǐ | Israel | 他可能會以偷 |
| 80 | 281 | 以 | yǐ | Yi | 他可能會以偷 |
| 81 | 281 | 以 | yǐ | use; yogena | 他可能會以偷 |
| 82 | 280 | 之 | zhī | to go | 取之有道 |
| 83 | 280 | 之 | zhī | to arrive; to go | 取之有道 |
| 84 | 280 | 之 | zhī | is | 取之有道 |
| 85 | 280 | 之 | zhī | to use | 取之有道 |
| 86 | 280 | 之 | zhī | Zhi | 取之有道 |
| 87 | 275 | 能 | néng | can; able | 社會自然能淨化 |
| 88 | 275 | 能 | néng | ability; capacity | 社會自然能淨化 |
| 89 | 275 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 社會自然能淨化 |
| 90 | 275 | 能 | néng | energy | 社會自然能淨化 |
| 91 | 275 | 能 | néng | function; use | 社會自然能淨化 |
| 92 | 275 | 能 | néng | talent | 社會自然能淨化 |
| 93 | 275 | 能 | néng | expert at | 社會自然能淨化 |
| 94 | 275 | 能 | néng | to be in harmony | 社會自然能淨化 |
| 95 | 275 | 能 | néng | to tend to; to care for | 社會自然能淨化 |
| 96 | 275 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 社會自然能淨化 |
| 97 | 275 | 能 | néng | to be able; śak | 社會自然能淨化 |
| 98 | 270 | 了 | liǎo | to know; to understand | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 99 | 270 | 了 | liǎo | to understand; to know | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 100 | 270 | 了 | liào | to look afar from a high place | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 101 | 270 | 了 | liǎo | to complete | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 102 | 270 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 103 | 270 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 104 | 253 | 社會 | shèhuì | society | 讓廣大的社會大眾都有能力參與建校 |
| 105 | 245 | 生活 | shēnghuó | life | 物質生活以外 |
| 106 | 245 | 生活 | shēnghuó | to live | 物質生活以外 |
| 107 | 245 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 物質生活以外 |
| 108 | 245 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 物質生活以外 |
| 109 | 245 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 物質生活以外 |
| 110 | 234 | 一 | yī | one | 一 |
| 111 | 234 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 112 | 234 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 113 | 234 | 一 | yī | first | 一 |
| 114 | 234 | 一 | yī | the same | 一 |
| 115 | 234 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 116 | 234 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 117 | 234 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 118 | 234 | 一 | yī | other | 一 |
| 119 | 234 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 120 | 234 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 121 | 234 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 122 | 234 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 123 | 228 | 我 | wǒ | self | 我在少年時 |
| 124 | 228 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在少年時 |
| 125 | 228 | 我 | wǒ | Wo | 我在少年時 |
| 126 | 228 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在少年時 |
| 127 | 228 | 我 | wǒ | ga | 我在少年時 |
| 128 | 222 | 未來 | wèilái | future | 未來的法會佛事應訂定一個原則 |
| 129 | 222 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 倉廩足而知榮辱 |
| 130 | 222 | 而 | ér | as if; to seem like | 倉廩足而知榮辱 |
| 131 | 222 | 而 | néng | can; able | 倉廩足而知榮辱 |
| 132 | 222 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 倉廩足而知榮辱 |
| 133 | 222 | 而 | ér | to arrive; up to | 倉廩足而知榮辱 |
| 134 | 212 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 慈悲 |
| 135 | 212 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 慈悲 |
| 136 | 212 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 慈悲 |
| 137 | 212 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 慈悲 |
| 138 | 212 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 慈悲 |
| 139 | 212 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 慈悲 |
| 140 | 206 | 於 | yú | to go; to | 儲財於信徒 |
| 141 | 206 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 儲財於信徒 |
| 142 | 206 | 於 | yú | Yu | 儲財於信徒 |
| 143 | 206 | 於 | wū | a crow | 儲財於信徒 |
| 144 | 204 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 總說起來就是一部經濟史 |
| 145 | 204 | 就是 | jiùshì | agree | 總說起來就是一部經濟史 |
| 146 | 198 | 他 | tā | other; another; some other | 巢居之外並無他求 |
| 147 | 198 | 他 | tā | other | 巢居之外並無他求 |
| 148 | 198 | 他 | tā | tha | 巢居之外並無他求 |
| 149 | 198 | 他 | tā | ṭha | 巢居之外並無他求 |
| 150 | 198 | 他 | tā | other; anya | 巢居之外並無他求 |
| 151 | 188 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
| 152 | 188 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
| 153 | 188 | 一個 | yī gè | whole; entire | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
| 154 | 186 | 等 | děng | et cetera; and so on | 雲居樓等 |
| 155 | 186 | 等 | děng | to wait | 雲居樓等 |
| 156 | 186 | 等 | děng | to be equal | 雲居樓等 |
| 157 | 186 | 等 | děng | degree; level | 雲居樓等 |
| 158 | 186 | 等 | děng | to compare | 雲居樓等 |
| 159 | 181 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 對財富要有健全的觀念 |
| 160 | 181 | 對 | duì | correct; right | 對財富要有健全的觀念 |
| 161 | 181 | 對 | duì | opposing; opposite | 對財富要有健全的觀念 |
| 162 | 181 | 對 | duì | duilian; couplet | 對財富要有健全的觀念 |
| 163 | 181 | 對 | duì | yes; affirmative | 對財富要有健全的觀念 |
| 164 | 181 | 對 | duì | to treat; to regard | 對財富要有健全的觀念 |
| 165 | 181 | 對 | duì | to confirm; to agree | 對財富要有健全的觀念 |
| 166 | 181 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 對財富要有健全的觀念 |
| 167 | 181 | 對 | duì | to mix | 對財富要有健全的觀念 |
| 168 | 181 | 對 | duì | a pair | 對財富要有健全的觀念 |
| 169 | 181 | 對 | duì | to respond; to answer | 對財富要有健全的觀念 |
| 170 | 181 | 對 | duì | mutual | 對財富要有健全的觀念 |
| 171 | 181 | 對 | duì | parallel; alternating | 對財富要有健全的觀念 |
| 172 | 181 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 對財富要有健全的觀念 |
| 173 | 178 | 會 | huì | can; be able to | 人們會進一步講究禮貌 |
| 174 | 178 | 會 | huì | able to | 人們會進一步講究禮貌 |
| 175 | 178 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 人們會進一步講究禮貌 |
| 176 | 178 | 會 | kuài | to balance an account | 人們會進一步講究禮貌 |
| 177 | 178 | 會 | huì | to assemble | 人們會進一步講究禮貌 |
| 178 | 178 | 會 | huì | to meet | 人們會進一步講究禮貌 |
| 179 | 178 | 會 | huì | a temple fair | 人們會進一步講究禮貌 |
| 180 | 178 | 會 | huì | a religious assembly | 人們會進一步講究禮貌 |
| 181 | 178 | 會 | huì | an association; a society | 人們會進一步講究禮貌 |
| 182 | 178 | 會 | huì | a national or provincial capital | 人們會進一步講究禮貌 |
| 183 | 178 | 會 | huì | an opportunity | 人們會進一步講究禮貌 |
| 184 | 178 | 會 | huì | to understand | 人們會進一步講究禮貌 |
| 185 | 178 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 人們會進一步講究禮貌 |
| 186 | 178 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 人們會進一步講究禮貌 |
| 187 | 178 | 會 | huì | to be good at | 人們會進一步講究禮貌 |
| 188 | 178 | 會 | huì | a moment | 人們會進一步講究禮貌 |
| 189 | 178 | 會 | huì | to happen to | 人們會進一步講究禮貌 |
| 190 | 178 | 會 | huì | to pay | 人們會進一步講究禮貌 |
| 191 | 178 | 會 | huì | a meeting place | 人們會進一步講究禮貌 |
| 192 | 178 | 會 | kuài | the seam of a cap | 人們會進一步講究禮貌 |
| 193 | 178 | 會 | huì | in accordance with | 人們會進一步講究禮貌 |
| 194 | 178 | 會 | huì | imperial civil service examination | 人們會進一步講究禮貌 |
| 195 | 178 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 人們會進一步講究禮貌 |
| 196 | 178 | 會 | huì | Hui | 人們會進一步講究禮貌 |
| 197 | 178 | 會 | huì | combining; samsarga | 人們會進一步講究禮貌 |
| 198 | 170 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有人交了南京一所寺院 |
| 199 | 170 | 所 | suǒ | a place; a location | 有人交了南京一所寺院 |
| 200 | 170 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有人交了南京一所寺院 |
| 201 | 170 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有人交了南京一所寺院 |
| 202 | 170 | 所 | suǒ | meaning | 有人交了南京一所寺院 |
| 203 | 170 | 所 | suǒ | garrison | 有人交了南京一所寺院 |
| 204 | 170 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有人交了南京一所寺院 |
| 205 | 169 | 上 | shàng | top; a high position | 世間上 |
| 206 | 169 | 上 | shang | top; the position on or above something | 世間上 |
| 207 | 169 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 世間上 |
| 208 | 169 | 上 | shàng | shang | 世間上 |
| 209 | 169 | 上 | shàng | previous; last | 世間上 |
| 210 | 169 | 上 | shàng | high; higher | 世間上 |
| 211 | 169 | 上 | shàng | advanced | 世間上 |
| 212 | 169 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 世間上 |
| 213 | 169 | 上 | shàng | time | 世間上 |
| 214 | 169 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 世間上 |
| 215 | 169 | 上 | shàng | far | 世間上 |
| 216 | 169 | 上 | shàng | big; as big as | 世間上 |
| 217 | 169 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 世間上 |
| 218 | 169 | 上 | shàng | to report | 世間上 |
| 219 | 169 | 上 | shàng | to offer | 世間上 |
| 220 | 169 | 上 | shàng | to go on stage | 世間上 |
| 221 | 169 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 世間上 |
| 222 | 169 | 上 | shàng | to install; to erect | 世間上 |
| 223 | 169 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 世間上 |
| 224 | 169 | 上 | shàng | to burn | 世間上 |
| 225 | 169 | 上 | shàng | to remember | 世間上 |
| 226 | 169 | 上 | shàng | to add | 世間上 |
| 227 | 169 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 世間上 |
| 228 | 169 | 上 | shàng | to meet | 世間上 |
| 229 | 169 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 世間上 |
| 230 | 169 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 世間上 |
| 231 | 169 | 上 | shàng | a musical note | 世間上 |
| 232 | 169 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 世間上 |
| 233 | 166 | 來 | lái | to come | 總說起來就是一部經濟史 |
| 234 | 166 | 來 | lái | please | 總說起來就是一部經濟史 |
| 235 | 166 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 總說起來就是一部經濟史 |
| 236 | 166 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 總說起來就是一部經濟史 |
| 237 | 166 | 來 | lái | wheat | 總說起來就是一部經濟史 |
| 238 | 166 | 來 | lái | next; future | 總說起來就是一部經濟史 |
| 239 | 166 | 來 | lái | a simple complement of direction | 總說起來就是一部經濟史 |
| 240 | 166 | 來 | lái | to occur; to arise | 總說起來就是一部經濟史 |
| 241 | 166 | 來 | lái | to earn | 總說起來就是一部經濟史 |
| 242 | 166 | 來 | lái | to come; āgata | 總說起來就是一部經濟史 |
| 243 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
| 244 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
| 245 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
| 246 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
| 247 | 160 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 那是秉持佛陀的教法所致 |
| 248 | 159 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 動物沒有經濟的預算 |
| 249 | 159 | 中 | zhōng | middle | 諸供養中 |
| 250 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸供養中 |
| 251 | 159 | 中 | zhōng | China | 諸供養中 |
| 252 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸供養中 |
| 253 | 159 | 中 | zhōng | midday | 諸供養中 |
| 254 | 159 | 中 | zhōng | inside | 諸供養中 |
| 255 | 159 | 中 | zhōng | during | 諸供養中 |
| 256 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 諸供養中 |
| 257 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 諸供養中 |
| 258 | 159 | 中 | zhōng | half | 諸供養中 |
| 259 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸供養中 |
| 260 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸供養中 |
| 261 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 諸供養中 |
| 262 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸供養中 |
| 263 | 159 | 中 | zhōng | middle | 諸供養中 |
| 264 | 154 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 住的條件本來可以比較好 |
| 265 | 154 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 住的條件本來可以比較好 |
| 266 | 154 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 住的條件本來可以比較好 |
| 267 | 154 | 可以 | kěyǐ | good | 住的條件本來可以比較好 |
| 268 | 154 | 更 | gēng | to change; to ammend | 這種財富更重要 |
| 269 | 154 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 這種財富更重要 |
| 270 | 154 | 更 | gēng | to experience | 這種財富更重要 |
| 271 | 154 | 更 | gēng | to improve | 這種財富更重要 |
| 272 | 154 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 這種財富更重要 |
| 273 | 154 | 更 | gēng | to compensate | 這種財富更重要 |
| 274 | 154 | 更 | gēng | contacts | 這種財富更重要 |
| 275 | 154 | 更 | gèng | to increase | 這種財富更重要 |
| 276 | 154 | 更 | gēng | forced military service | 這種財富更重要 |
| 277 | 154 | 更 | gēng | Geng | 這種財富更重要 |
| 278 | 154 | 更 | jīng | to experience | 這種財富更重要 |
| 279 | 145 | 到 | dào | to arrive | 不會用到他處 |
| 280 | 145 | 到 | dào | to go | 不會用到他處 |
| 281 | 145 | 到 | dào | careful | 不會用到他處 |
| 282 | 145 | 到 | dào | Dao | 不會用到他處 |
| 283 | 145 | 到 | dào | approach; upagati | 不會用到他處 |
| 284 | 142 | 與 | yǔ | to give | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 285 | 142 | 與 | yǔ | to accompany | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 286 | 142 | 與 | yù | to particate in | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 287 | 142 | 與 | yù | of the same kind | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 288 | 142 | 與 | yù | to help | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 289 | 142 | 與 | yǔ | for | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 290 | 138 | 從 | cóng | to follow | 從出生 |
| 291 | 138 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從出生 |
| 292 | 138 | 從 | cóng | to participate in something | 從出生 |
| 293 | 138 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從出生 |
| 294 | 138 | 從 | cóng | something secondary | 從出生 |
| 295 | 138 | 從 | cóng | remote relatives | 從出生 |
| 296 | 138 | 從 | cóng | secondary | 從出生 |
| 297 | 138 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從出生 |
| 298 | 138 | 從 | cōng | at ease; informal | 從出生 |
| 299 | 138 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從出生 |
| 300 | 138 | 從 | zòng | to release | 從出生 |
| 301 | 138 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從出生 |
| 302 | 135 | 裡 | lǐ | inside; interior | 在佛教裡 |
| 303 | 135 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 在佛教裡 |
| 304 | 135 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 在佛教裡 |
| 305 | 135 | 裡 | lǐ | a residence | 在佛教裡 |
| 306 | 135 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 在佛教裡 |
| 307 | 135 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 在佛教裡 |
| 308 | 131 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 財富不是簡單一概而論 |
| 309 | 131 | 不是 | bùshì | illegal | 財富不是簡單一概而論 |
| 310 | 129 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以 |
| 311 | 129 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以 |
| 312 | 128 | 者 | zhě | ca | 一般人嫉妒富有者 |
| 313 | 125 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法 |
| 314 | 125 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法 |
| 315 | 125 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法 |
| 316 | 125 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法 |
| 317 | 124 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 因果 |
| 318 | 124 | 因果 | yīnguǒ | reason | 因果 |
| 319 | 124 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 因果 |
| 320 | 124 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 因果 |
| 321 | 124 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 人類則不同 |
| 322 | 124 | 則 | zé | a grade; a level | 人類則不同 |
| 323 | 124 | 則 | zé | an example; a model | 人類則不同 |
| 324 | 124 | 則 | zé | a weighing device | 人類則不同 |
| 325 | 124 | 則 | zé | to grade; to rank | 人類則不同 |
| 326 | 124 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 人類則不同 |
| 327 | 124 | 則 | zé | to do | 人類則不同 |
| 328 | 124 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 人類則不同 |
| 329 | 122 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 如果連最基本的物質需求都不能滿足 |
| 330 | 118 | 才 | cái | ability; talent | 貧窮才是道 |
| 331 | 118 | 才 | cái | strength; wisdom | 貧窮才是道 |
| 332 | 118 | 才 | cái | Cai | 貧窮才是道 |
| 333 | 118 | 才 | cái | a person of greast talent | 貧窮才是道 |
| 334 | 118 | 才 | cái | excellence; bhaga | 貧窮才是道 |
| 335 | 117 | 道 | dào | way; road; path | 貧窮才是道 |
| 336 | 117 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 貧窮才是道 |
| 337 | 117 | 道 | dào | Tao; the Way | 貧窮才是道 |
| 338 | 117 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 貧窮才是道 |
| 339 | 117 | 道 | dào | to think | 貧窮才是道 |
| 340 | 117 | 道 | dào | circuit; a province | 貧窮才是道 |
| 341 | 117 | 道 | dào | a course; a channel | 貧窮才是道 |
| 342 | 117 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 貧窮才是道 |
| 343 | 117 | 道 | dào | a doctrine | 貧窮才是道 |
| 344 | 117 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 貧窮才是道 |
| 345 | 117 | 道 | dào | a skill | 貧窮才是道 |
| 346 | 117 | 道 | dào | a sect | 貧窮才是道 |
| 347 | 117 | 道 | dào | a line | 貧窮才是道 |
| 348 | 117 | 道 | dào | Way | 貧窮才是道 |
| 349 | 117 | 道 | dào | way; path; marga | 貧窮才是道 |
| 350 | 117 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 寺院建得多大 |
| 351 | 117 | 得 | děi | to want to; to need to | 寺院建得多大 |
| 352 | 117 | 得 | děi | must; ought to | 寺院建得多大 |
| 353 | 117 | 得 | dé | de | 寺院建得多大 |
| 354 | 117 | 得 | de | infix potential marker | 寺院建得多大 |
| 355 | 117 | 得 | dé | to result in | 寺院建得多大 |
| 356 | 117 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 寺院建得多大 |
| 357 | 117 | 得 | dé | to be satisfied | 寺院建得多大 |
| 358 | 117 | 得 | dé | to be finished | 寺院建得多大 |
| 359 | 117 | 得 | děi | satisfying | 寺院建得多大 |
| 360 | 117 | 得 | dé | to contract | 寺院建得多大 |
| 361 | 117 | 得 | dé | to hear | 寺院建得多大 |
| 362 | 117 | 得 | dé | to have; there is | 寺院建得多大 |
| 363 | 117 | 得 | dé | marks time passed | 寺院建得多大 |
| 364 | 117 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 寺院建得多大 |
| 365 | 116 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 他卻故意把它破壞 |
| 366 | 116 | 把 | bà | a handle | 他卻故意把它破壞 |
| 367 | 116 | 把 | bǎ | to guard | 他卻故意把它破壞 |
| 368 | 116 | 把 | bǎ | to regard as | 他卻故意把它破壞 |
| 369 | 116 | 把 | bǎ | to give | 他卻故意把它破壞 |
| 370 | 116 | 把 | bǎ | approximate | 他卻故意把它破壞 |
| 371 | 116 | 把 | bà | a stem | 他卻故意把它破壞 |
| 372 | 116 | 把 | bǎi | to grasp | 他卻故意把它破壞 |
| 373 | 116 | 把 | bǎ | to control | 他卻故意把它破壞 |
| 374 | 116 | 把 | bǎ | a handlebar | 他卻故意把它破壞 |
| 375 | 116 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 他卻故意把它破壞 |
| 376 | 116 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 他卻故意把它破壞 |
| 377 | 116 | 把 | pá | a claw | 他卻故意把它破壞 |
| 378 | 114 | 應該 | yīnggāi | ought to; should; must | 飲食應該要正常 |
| 379 | 110 | 好 | hǎo | good | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 380 | 110 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 381 | 110 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 382 | 110 | 好 | hǎo | easy; convenient | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 383 | 110 | 好 | hǎo | so as to | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 384 | 110 | 好 | hǎo | friendly; kind | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 385 | 110 | 好 | hào | to be likely to | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 386 | 110 | 好 | hǎo | beautiful | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 387 | 110 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 388 | 110 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 389 | 110 | 好 | hǎo | suitable | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 390 | 110 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 391 | 110 | 好 | hào | a fond object | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 392 | 110 | 好 | hǎo | Good | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 393 | 110 | 好 | hǎo | good; sādhu | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 394 | 109 | 心 | xīn | heart [organ] | 那是心外的 |
| 395 | 109 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 那是心外的 |
| 396 | 109 | 心 | xīn | mind; consciousness | 那是心外的 |
| 397 | 109 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 那是心外的 |
| 398 | 109 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 那是心外的 |
| 399 | 109 | 心 | xīn | heart | 那是心外的 |
| 400 | 109 | 心 | xīn | emotion | 那是心外的 |
| 401 | 109 | 心 | xīn | intention; consideration | 那是心外的 |
| 402 | 109 | 心 | xīn | disposition; temperament | 那是心外的 |
| 403 | 109 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 那是心外的 |
| 404 | 108 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能等無差別 |
| 405 | 108 | 愛 | ài | to love | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 406 | 108 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 407 | 108 | 愛 | ài | somebody who is loved | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 408 | 108 | 愛 | ài | love; affection | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 409 | 108 | 愛 | ài | to like | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 410 | 108 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 411 | 108 | 愛 | ài | to begrudge | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 412 | 108 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 413 | 108 | 愛 | ài | my dear | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 414 | 108 | 愛 | ài | Ai | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 415 | 108 | 愛 | ài | loved; beloved | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 416 | 108 | 愛 | ài | Love | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 417 | 108 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
| 418 | 107 | 很 | hěn | disobey | 清貧思想本意是很好 |
| 419 | 107 | 很 | hěn | a dispute | 清貧思想本意是很好 |
| 420 | 107 | 很 | hěn | violent; cruel | 清貧思想本意是很好 |
| 421 | 107 | 很 | hěn | very; atīva | 清貧思想本意是很好 |
| 422 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 巢居之外並無他求 |
| 423 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 巢居之外並無他求 |
| 424 | 106 | 無 | mó | mo | 巢居之外並無他求 |
| 425 | 106 | 無 | wú | to not have | 巢居之外並無他求 |
| 426 | 106 | 無 | wú | Wu | 巢居之外並無他求 |
| 427 | 106 | 無 | mó | mo | 巢居之外並無他求 |
| 428 | 104 | 生命 | shēngmìng | life | 即使我知道自己的生命還有三十年 |
| 429 | 104 | 生命 | shēngmìng | living | 即使我知道自己的生命還有三十年 |
| 430 | 104 | 生命 | shēngmìng | vivid; lively | 即使我知道自己的生命還有三十年 |
| 431 | 104 | 人間佛教 | Rénjiān Fójiào | Humanistic Buddhism | 人間佛教時期 |
| 432 | 104 | 人間佛教 | rénjiān fójiào | Humanistic Buddhism | 人間佛教時期 |
| 433 | 103 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 我們參觀世界各國的博物館 |
| 434 | 103 | 世界 | shìjiè | the earth | 我們參觀世界各國的博物館 |
| 435 | 103 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 我們參觀世界各國的博物館 |
| 436 | 103 | 世界 | shìjiè | the human world | 我們參觀世界各國的博物館 |
| 437 | 103 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 我們參觀世界各國的博物館 |
| 438 | 103 | 世界 | shìjiè | world | 我們參觀世界各國的博物館 |
| 439 | 103 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 我們參觀世界各國的博物館 |
| 440 | 102 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 現實個人財富的多 |
| 441 | 102 | 多 | duó | many; much | 現實個人財富的多 |
| 442 | 102 | 多 | duō | more | 現實個人財富的多 |
| 443 | 102 | 多 | duō | excessive | 現實個人財富的多 |
| 444 | 102 | 多 | duō | abundant | 現實個人財富的多 |
| 445 | 102 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 現實個人財富的多 |
| 446 | 102 | 多 | duō | Duo | 現實個人財富的多 |
| 447 | 102 | 多 | duō | ta | 現實個人財富的多 |
| 448 | 100 | 自然 | zìrán | nature | 社會自然能淨化 |
| 449 | 100 | 自然 | zìrán | natural | 社會自然能淨化 |
| 450 | 100 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 451 | 100 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 因為人生無法避免生 |
| 452 | 100 | 生 | shēng | to live | 因為人生無法避免生 |
| 453 | 100 | 生 | shēng | raw | 因為人生無法避免生 |
| 454 | 100 | 生 | shēng | a student | 因為人生無法避免生 |
| 455 | 100 | 生 | shēng | life | 因為人生無法避免生 |
| 456 | 100 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 因為人生無法避免生 |
| 457 | 100 | 生 | shēng | alive | 因為人生無法避免生 |
| 458 | 100 | 生 | shēng | a lifetime | 因為人生無法避免生 |
| 459 | 100 | 生 | shēng | to initiate; to become | 因為人生無法避免生 |
| 460 | 100 | 生 | shēng | to grow | 因為人生無法避免生 |
| 461 | 100 | 生 | shēng | unfamiliar | 因為人生無法避免生 |
| 462 | 100 | 生 | shēng | not experienced | 因為人生無法避免生 |
| 463 | 100 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 因為人生無法避免生 |
| 464 | 100 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 因為人生無法避免生 |
| 465 | 100 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 因為人生無法避免生 |
| 466 | 100 | 生 | shēng | gender | 因為人生無法避免生 |
| 467 | 100 | 生 | shēng | to develop; to grow | 因為人生無法避免生 |
| 468 | 100 | 生 | shēng | to set up | 因為人生無法避免生 |
| 469 | 100 | 生 | shēng | a prostitute | 因為人生無法避免生 |
| 470 | 100 | 生 | shēng | a captive | 因為人生無法避免生 |
| 471 | 100 | 生 | shēng | a gentleman | 因為人生無法避免生 |
| 472 | 100 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 因為人生無法避免生 |
| 473 | 100 | 生 | shēng | unripe | 因為人生無法避免生 |
| 474 | 100 | 生 | shēng | nature | 因為人生無法避免生 |
| 475 | 100 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 因為人生無法避免生 |
| 476 | 100 | 生 | shēng | destiny | 因為人生無法避免生 |
| 477 | 100 | 生 | shēng | birth | 因為人生無法避免生 |
| 478 | 100 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我在少年時 |
| 479 | 100 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我在少年時 |
| 480 | 100 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我在少年時 |
| 481 | 100 | 時 | shí | fashionable | 我在少年時 |
| 482 | 100 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我在少年時 |
| 483 | 100 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我在少年時 |
| 484 | 100 | 時 | shí | tense | 我在少年時 |
| 485 | 100 | 時 | shí | particular; special | 我在少年時 |
| 486 | 100 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我在少年時 |
| 487 | 100 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我在少年時 |
| 488 | 100 | 時 | shí | time [abstract] | 我在少年時 |
| 489 | 100 | 時 | shí | seasonal | 我在少年時 |
| 490 | 100 | 時 | shí | to wait upon | 我在少年時 |
| 491 | 100 | 時 | shí | hour | 我在少年時 |
| 492 | 100 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我在少年時 |
| 493 | 100 | 時 | shí | Shi | 我在少年時 |
| 494 | 100 | 時 | shí | a present; currentlt | 我在少年時 |
| 495 | 100 | 時 | shí | time; kāla | 我在少年時 |
| 496 | 100 | 時 | shí | at that time; samaya | 我在少年時 |
| 497 | 100 | 宗教 | zōngjiào | religion | 可以鼓勵在家的信徒們把遺產交給佛教做宗教 |
| 498 | 96 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 例如他到寺院拜拜希望獲得紀念品 |
| 499 | 96 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 例如他到寺院拜拜希望獲得紀念品 |
| 500 | 95 | 人生 | rénshēng | life | 證得的宇宙人生真理即是 |
Frequencies of all Words
Top 888
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 4272 | 的 | de | possessive particle | 人類的生存 |
| 2 | 4272 | 的 | de | structural particle | 人類的生存 |
| 3 | 4272 | 的 | de | complement | 人類的生存 |
| 4 | 4272 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 人類的生存 |
| 5 | 1103 | 是 | shì | is; are; am; to be | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 6 | 1103 | 是 | shì | is exactly | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 7 | 1103 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 8 | 1103 | 是 | shì | this; that; those | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 9 | 1103 | 是 | shì | really; certainly | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 10 | 1103 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 11 | 1103 | 是 | shì | true | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 12 | 1103 | 是 | shì | is; has; exists | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 13 | 1103 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 14 | 1103 | 是 | shì | a matter; an affair | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 15 | 1103 | 是 | shì | Shi | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 16 | 1103 | 是 | shì | is; bhū | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 17 | 1103 | 是 | shì | this; idam | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 18 | 738 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教寺院經濟來源 |
| 19 | 738 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教寺院經濟來源 |
| 20 | 529 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有清淨的財富 |
| 21 | 529 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有清淨的財富 |
| 22 | 529 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有清淨的財富 |
| 23 | 529 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有清淨的財富 |
| 24 | 529 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有清淨的財富 |
| 25 | 529 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有清淨的財富 |
| 26 | 529 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有清淨的財富 |
| 27 | 529 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有清淨的財富 |
| 28 | 529 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有清淨的財富 |
| 29 | 529 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有清淨的財富 |
| 30 | 529 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有清淨的財富 |
| 31 | 529 | 有 | yǒu | abundant | 有清淨的財富 |
| 32 | 529 | 有 | yǒu | purposeful | 有清淨的財富 |
| 33 | 529 | 有 | yǒu | You | 有清淨的財富 |
| 34 | 529 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有清淨的財富 |
| 35 | 529 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有清淨的財富 |
| 36 | 479 | 在 | zài | in; at | 我在少年時 |
| 37 | 479 | 在 | zài | at | 我在少年時 |
| 38 | 479 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 我在少年時 |
| 39 | 479 | 在 | zài | to exist; to be living | 我在少年時 |
| 40 | 479 | 在 | zài | to consist of | 我在少年時 |
| 41 | 479 | 在 | zài | to be at a post | 我在少年時 |
| 42 | 479 | 在 | zài | in; bhū | 我在少年時 |
| 43 | 441 | 人 | rén | person; people; a human being | 讚美清貧的人 |
| 44 | 441 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 讚美清貧的人 |
| 45 | 441 | 人 | rén | a kind of person | 讚美清貧的人 |
| 46 | 441 | 人 | rén | everybody | 讚美清貧的人 |
| 47 | 441 | 人 | rén | adult | 讚美清貧的人 |
| 48 | 441 | 人 | rén | somebody; others | 讚美清貧的人 |
| 49 | 441 | 人 | rén | an upright person | 讚美清貧的人 |
| 50 | 441 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 讚美清貧的人 |
| 51 | 421 | 我們 | wǒmen | we | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 52 | 375 | 也 | yě | also; too | 也有罪惡的財富 |
| 53 | 375 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也有罪惡的財富 |
| 54 | 375 | 也 | yě | either | 也有罪惡的財富 |
| 55 | 375 | 也 | yě | even | 也有罪惡的財富 |
| 56 | 375 | 也 | yě | used to soften the tone | 也有罪惡的財富 |
| 57 | 375 | 也 | yě | used for emphasis | 也有罪惡的財富 |
| 58 | 375 | 也 | yě | used to mark contrast | 也有罪惡的財富 |
| 59 | 375 | 也 | yě | used to mark compromise | 也有罪惡的財富 |
| 60 | 375 | 也 | yě | ya | 也有罪惡的財富 |
| 61 | 372 | 要 | yào | to want; to wish for | 飲食應該要正常 |
| 62 | 372 | 要 | yào | if | 飲食應該要正常 |
| 63 | 372 | 要 | yào | to be about to; in the future | 飲食應該要正常 |
| 64 | 372 | 要 | yào | to want | 飲食應該要正常 |
| 65 | 372 | 要 | yāo | a treaty | 飲食應該要正常 |
| 66 | 372 | 要 | yào | to request | 飲食應該要正常 |
| 67 | 372 | 要 | yào | essential points; crux | 飲食應該要正常 |
| 68 | 372 | 要 | yāo | waist | 飲食應該要正常 |
| 69 | 372 | 要 | yāo | to cinch | 飲食應該要正常 |
| 70 | 372 | 要 | yāo | waistband | 飲食應該要正常 |
| 71 | 372 | 要 | yāo | Yao | 飲食應該要正常 |
| 72 | 372 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 飲食應該要正常 |
| 73 | 372 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 飲食應該要正常 |
| 74 | 372 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 飲食應該要正常 |
| 75 | 372 | 要 | yāo | to agree with | 飲食應該要正常 |
| 76 | 372 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 飲食應該要正常 |
| 77 | 372 | 要 | yào | to summarize | 飲食應該要正常 |
| 78 | 372 | 要 | yào | essential; important | 飲食應該要正常 |
| 79 | 372 | 要 | yào | to desire | 飲食應該要正常 |
| 80 | 372 | 要 | yào | to demand | 飲食應該要正常 |
| 81 | 372 | 要 | yào | to need | 飲食應該要正常 |
| 82 | 372 | 要 | yào | should; must | 飲食應該要正常 |
| 83 | 372 | 要 | yào | might | 飲食應該要正常 |
| 84 | 372 | 要 | yào | or | 飲食應該要正常 |
| 85 | 361 | 都 | dōu | all | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 86 | 361 | 都 | dū | capital city | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 87 | 361 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 88 | 361 | 都 | dōu | all | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 89 | 361 | 都 | dū | elegant; refined | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 90 | 361 | 都 | dū | Du | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 91 | 361 | 都 | dōu | already | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 92 | 361 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 93 | 361 | 都 | dū | to reside | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 94 | 361 | 都 | dū | to total; to tally | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 95 | 361 | 都 | dōu | all; sarva | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 96 | 354 | 為 | wèi | for; to | 為 |
| 97 | 354 | 為 | wèi | because of | 為 |
| 98 | 354 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
| 99 | 354 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
| 100 | 354 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
| 101 | 354 | 為 | wéi | to do | 為 |
| 102 | 354 | 為 | wèi | for | 為 |
| 103 | 354 | 為 | wèi | because of; for; to | 為 |
| 104 | 354 | 為 | wèi | to | 為 |
| 105 | 354 | 為 | wéi | in a passive construction | 為 |
| 106 | 354 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為 |
| 107 | 354 | 為 | wéi | forming an adverb | 為 |
| 108 | 354 | 為 | wéi | to add emphasis | 為 |
| 109 | 354 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
| 110 | 354 | 為 | wéi | to govern | 為 |
| 111 | 294 | 不 | bù | not; no | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 112 | 294 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 113 | 294 | 不 | bù | as a correlative | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 114 | 294 | 不 | bù | no (answering a question) | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 115 | 294 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 116 | 294 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 117 | 294 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 118 | 294 | 不 | bù | infix potential marker | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 119 | 294 | 不 | bù | no; na | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
| 120 | 284 | 就 | jiù | right away | 吃飽就睡 |
| 121 | 284 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 吃飽就睡 |
| 122 | 284 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 吃飽就睡 |
| 123 | 284 | 就 | jiù | to assume | 吃飽就睡 |
| 124 | 284 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 吃飽就睡 |
| 125 | 284 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 吃飽就睡 |
| 126 | 284 | 就 | jiù | precisely; exactly | 吃飽就睡 |
| 127 | 284 | 就 | jiù | namely | 吃飽就睡 |
| 128 | 284 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 吃飽就睡 |
| 129 | 284 | 就 | jiù | only; just | 吃飽就睡 |
| 130 | 284 | 就 | jiù | to accomplish | 吃飽就睡 |
| 131 | 284 | 就 | jiù | to go with | 吃飽就睡 |
| 132 | 284 | 就 | jiù | already | 吃飽就睡 |
| 133 | 284 | 就 | jiù | as much as | 吃飽就睡 |
| 134 | 284 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 吃飽就睡 |
| 135 | 284 | 就 | jiù | even if | 吃飽就睡 |
| 136 | 284 | 就 | jiù | to die | 吃飽就睡 |
| 137 | 284 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 吃飽就睡 |
| 138 | 284 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不能隨便說有 |
| 139 | 284 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不能隨便說有 |
| 140 | 284 | 說 | shuì | to persuade | 不能隨便說有 |
| 141 | 284 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不能隨便說有 |
| 142 | 284 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不能隨便說有 |
| 143 | 284 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不能隨便說有 |
| 144 | 284 | 說 | shuō | allocution | 不能隨便說有 |
| 145 | 284 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不能隨便說有 |
| 146 | 284 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不能隨便說有 |
| 147 | 284 | 說 | shuō | speach; vāda | 不能隨便說有 |
| 148 | 284 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不能隨便說有 |
| 149 | 281 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 他可能會以偷 |
| 150 | 281 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 他可能會以偷 |
| 151 | 281 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 他可能會以偷 |
| 152 | 281 | 以 | yǐ | according to | 他可能會以偷 |
| 153 | 281 | 以 | yǐ | because of | 他可能會以偷 |
| 154 | 281 | 以 | yǐ | on a certain date | 他可能會以偷 |
| 155 | 281 | 以 | yǐ | and; as well as | 他可能會以偷 |
| 156 | 281 | 以 | yǐ | to rely on | 他可能會以偷 |
| 157 | 281 | 以 | yǐ | to regard | 他可能會以偷 |
| 158 | 281 | 以 | yǐ | to be able to | 他可能會以偷 |
| 159 | 281 | 以 | yǐ | to order; to command | 他可能會以偷 |
| 160 | 281 | 以 | yǐ | further; moreover | 他可能會以偷 |
| 161 | 281 | 以 | yǐ | used after a verb | 他可能會以偷 |
| 162 | 281 | 以 | yǐ | very | 他可能會以偷 |
| 163 | 281 | 以 | yǐ | already | 他可能會以偷 |
| 164 | 281 | 以 | yǐ | increasingly | 他可能會以偷 |
| 165 | 281 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 他可能會以偷 |
| 166 | 281 | 以 | yǐ | Israel | 他可能會以偷 |
| 167 | 281 | 以 | yǐ | Yi | 他可能會以偷 |
| 168 | 281 | 以 | yǐ | use; yogena | 他可能會以偷 |
| 169 | 280 | 之 | zhī | him; her; them; that | 取之有道 |
| 170 | 280 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 取之有道 |
| 171 | 280 | 之 | zhī | to go | 取之有道 |
| 172 | 280 | 之 | zhī | this; that | 取之有道 |
| 173 | 280 | 之 | zhī | genetive marker | 取之有道 |
| 174 | 280 | 之 | zhī | it | 取之有道 |
| 175 | 280 | 之 | zhī | in | 取之有道 |
| 176 | 280 | 之 | zhī | all | 取之有道 |
| 177 | 280 | 之 | zhī | and | 取之有道 |
| 178 | 280 | 之 | zhī | however | 取之有道 |
| 179 | 280 | 之 | zhī | if | 取之有道 |
| 180 | 280 | 之 | zhī | then | 取之有道 |
| 181 | 280 | 之 | zhī | to arrive; to go | 取之有道 |
| 182 | 280 | 之 | zhī | is | 取之有道 |
| 183 | 280 | 之 | zhī | to use | 取之有道 |
| 184 | 280 | 之 | zhī | Zhi | 取之有道 |
| 185 | 275 | 能 | néng | can; able | 社會自然能淨化 |
| 186 | 275 | 能 | néng | ability; capacity | 社會自然能淨化 |
| 187 | 275 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 社會自然能淨化 |
| 188 | 275 | 能 | néng | energy | 社會自然能淨化 |
| 189 | 275 | 能 | néng | function; use | 社會自然能淨化 |
| 190 | 275 | 能 | néng | may; should; permitted to | 社會自然能淨化 |
| 191 | 275 | 能 | néng | talent | 社會自然能淨化 |
| 192 | 275 | 能 | néng | expert at | 社會自然能淨化 |
| 193 | 275 | 能 | néng | to be in harmony | 社會自然能淨化 |
| 194 | 275 | 能 | néng | to tend to; to care for | 社會自然能淨化 |
| 195 | 275 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 社會自然能淨化 |
| 196 | 275 | 能 | néng | as long as; only | 社會自然能淨化 |
| 197 | 275 | 能 | néng | even if | 社會自然能淨化 |
| 198 | 275 | 能 | néng | but | 社會自然能淨化 |
| 199 | 275 | 能 | néng | in this way | 社會自然能淨化 |
| 200 | 275 | 能 | néng | to be able; śak | 社會自然能淨化 |
| 201 | 270 | 了 | le | completion of an action | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 202 | 270 | 了 | liǎo | to know; to understand | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 203 | 270 | 了 | liǎo | to understand; to know | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 204 | 270 | 了 | liào | to look afar from a high place | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 205 | 270 | 了 | le | modal particle | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 206 | 270 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 207 | 270 | 了 | liǎo | to complete | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 208 | 270 | 了 | liǎo | completely | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 209 | 270 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 210 | 270 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 看到老和尚穿了好衣服 |
| 211 | 253 | 社會 | shèhuì | society | 讓廣大的社會大眾都有能力參與建校 |
| 212 | 245 | 生活 | shēnghuó | life | 物質生活以外 |
| 213 | 245 | 生活 | shēnghuó | to live | 物質生活以外 |
| 214 | 245 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 物質生活以外 |
| 215 | 245 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 物質生活以外 |
| 216 | 245 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 物質生活以外 |
| 217 | 234 | 一 | yī | one | 一 |
| 218 | 234 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 219 | 234 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 220 | 234 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 221 | 234 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 222 | 234 | 一 | yī | first | 一 |
| 223 | 234 | 一 | yī | the same | 一 |
| 224 | 234 | 一 | yī | each | 一 |
| 225 | 234 | 一 | yī | certain | 一 |
| 226 | 234 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 227 | 234 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 228 | 234 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 229 | 234 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 230 | 234 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 231 | 234 | 一 | yī | other | 一 |
| 232 | 234 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 233 | 234 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 234 | 234 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 235 | 234 | 一 | yī | or | 一 |
| 236 | 234 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 237 | 228 | 我 | wǒ | I; me; my | 我在少年時 |
| 238 | 228 | 我 | wǒ | self | 我在少年時 |
| 239 | 228 | 我 | wǒ | we; our | 我在少年時 |
| 240 | 228 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在少年時 |
| 241 | 228 | 我 | wǒ | Wo | 我在少年時 |
| 242 | 228 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在少年時 |
| 243 | 228 | 我 | wǒ | ga | 我在少年時 |
| 244 | 228 | 我 | wǒ | I; aham | 我在少年時 |
| 245 | 222 | 未來 | wèilái | future | 未來的法會佛事應訂定一個原則 |
| 246 | 222 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 倉廩足而知榮辱 |
| 247 | 222 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 倉廩足而知榮辱 |
| 248 | 222 | 而 | ér | you | 倉廩足而知榮辱 |
| 249 | 222 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 倉廩足而知榮辱 |
| 250 | 222 | 而 | ér | right away; then | 倉廩足而知榮辱 |
| 251 | 222 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 倉廩足而知榮辱 |
| 252 | 222 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 倉廩足而知榮辱 |
| 253 | 222 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 倉廩足而知榮辱 |
| 254 | 222 | 而 | ér | how can it be that? | 倉廩足而知榮辱 |
| 255 | 222 | 而 | ér | so as to | 倉廩足而知榮辱 |
| 256 | 222 | 而 | ér | only then | 倉廩足而知榮辱 |
| 257 | 222 | 而 | ér | as if; to seem like | 倉廩足而知榮辱 |
| 258 | 222 | 而 | néng | can; able | 倉廩足而知榮辱 |
| 259 | 222 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 倉廩足而知榮辱 |
| 260 | 222 | 而 | ér | me | 倉廩足而知榮辱 |
| 261 | 222 | 而 | ér | to arrive; up to | 倉廩足而知榮辱 |
| 262 | 222 | 而 | ér | possessive | 倉廩足而知榮辱 |
| 263 | 212 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 慈悲 |
| 264 | 212 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 慈悲 |
| 265 | 212 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 慈悲 |
| 266 | 212 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 慈悲 |
| 267 | 212 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 慈悲 |
| 268 | 212 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 慈悲 |
| 269 | 206 | 於 | yú | in; at | 儲財於信徒 |
| 270 | 206 | 於 | yú | in; at | 儲財於信徒 |
| 271 | 206 | 於 | yú | in; at; to; from | 儲財於信徒 |
| 272 | 206 | 於 | yú | to go; to | 儲財於信徒 |
| 273 | 206 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 儲財於信徒 |
| 274 | 206 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 儲財於信徒 |
| 275 | 206 | 於 | yú | from | 儲財於信徒 |
| 276 | 206 | 於 | yú | give | 儲財於信徒 |
| 277 | 206 | 於 | yú | oppposing | 儲財於信徒 |
| 278 | 206 | 於 | yú | and | 儲財於信徒 |
| 279 | 206 | 於 | yú | compared to | 儲財於信徒 |
| 280 | 206 | 於 | yú | by | 儲財於信徒 |
| 281 | 206 | 於 | yú | and; as well as | 儲財於信徒 |
| 282 | 206 | 於 | yú | for | 儲財於信徒 |
| 283 | 206 | 於 | yú | Yu | 儲財於信徒 |
| 284 | 206 | 於 | wū | a crow | 儲財於信徒 |
| 285 | 206 | 於 | wū | whew; wow | 儲財於信徒 |
| 286 | 204 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 總說起來就是一部經濟史 |
| 287 | 204 | 就是 | jiùshì | even if; even | 總說起來就是一部經濟史 |
| 288 | 204 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 總說起來就是一部經濟史 |
| 289 | 204 | 就是 | jiùshì | agree | 總說起來就是一部經濟史 |
| 290 | 198 | 他 | tā | he; him | 巢居之外並無他求 |
| 291 | 198 | 他 | tā | another aspect | 巢居之外並無他求 |
| 292 | 198 | 他 | tā | other; another; some other | 巢居之外並無他求 |
| 293 | 198 | 他 | tā | everybody | 巢居之外並無他求 |
| 294 | 198 | 他 | tā | other | 巢居之外並無他求 |
| 295 | 198 | 他 | tuō | other; another; some other | 巢居之外並無他求 |
| 296 | 198 | 他 | tā | tha | 巢居之外並無他求 |
| 297 | 198 | 他 | tā | ṭha | 巢居之外並無他求 |
| 298 | 198 | 他 | tā | other; anya | 巢居之外並無他求 |
| 299 | 188 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
| 300 | 188 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
| 301 | 188 | 一個 | yī gè | whole; entire | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
| 302 | 186 | 等 | děng | et cetera; and so on | 雲居樓等 |
| 303 | 186 | 等 | děng | to wait | 雲居樓等 |
| 304 | 186 | 等 | děng | degree; kind | 雲居樓等 |
| 305 | 186 | 等 | děng | plural | 雲居樓等 |
| 306 | 186 | 等 | děng | to be equal | 雲居樓等 |
| 307 | 186 | 等 | děng | degree; level | 雲居樓等 |
| 308 | 186 | 等 | děng | to compare | 雲居樓等 |
| 309 | 181 | 對 | duì | to; toward | 對財富要有健全的觀念 |
| 310 | 181 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 對財富要有健全的觀念 |
| 311 | 181 | 對 | duì | correct; right | 對財富要有健全的觀念 |
| 312 | 181 | 對 | duì | pair | 對財富要有健全的觀念 |
| 313 | 181 | 對 | duì | opposing; opposite | 對財富要有健全的觀念 |
| 314 | 181 | 對 | duì | duilian; couplet | 對財富要有健全的觀念 |
| 315 | 181 | 對 | duì | yes; affirmative | 對財富要有健全的觀念 |
| 316 | 181 | 對 | duì | to treat; to regard | 對財富要有健全的觀念 |
| 317 | 181 | 對 | duì | to confirm; to agree | 對財富要有健全的觀念 |
| 318 | 181 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 對財富要有健全的觀念 |
| 319 | 181 | 對 | duì | to mix | 對財富要有健全的觀念 |
| 320 | 181 | 對 | duì | a pair | 對財富要有健全的觀念 |
| 321 | 181 | 對 | duì | to respond; to answer | 對財富要有健全的觀念 |
| 322 | 181 | 對 | duì | mutual | 對財富要有健全的觀念 |
| 323 | 181 | 對 | duì | parallel; alternating | 對財富要有健全的觀念 |
| 324 | 181 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 對財富要有健全的觀念 |
| 325 | 178 | 會 | huì | can; be able to | 人們會進一步講究禮貌 |
| 326 | 178 | 會 | huì | able to | 人們會進一步講究禮貌 |
| 327 | 178 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 人們會進一步講究禮貌 |
| 328 | 178 | 會 | kuài | to balance an account | 人們會進一步講究禮貌 |
| 329 | 178 | 會 | huì | to assemble | 人們會進一步講究禮貌 |
| 330 | 178 | 會 | huì | to meet | 人們會進一步講究禮貌 |
| 331 | 178 | 會 | huì | a temple fair | 人們會進一步講究禮貌 |
| 332 | 178 | 會 | huì | a religious assembly | 人們會進一步講究禮貌 |
| 333 | 178 | 會 | huì | an association; a society | 人們會進一步講究禮貌 |
| 334 | 178 | 會 | huì | a national or provincial capital | 人們會進一步講究禮貌 |
| 335 | 178 | 會 | huì | an opportunity | 人們會進一步講究禮貌 |
| 336 | 178 | 會 | huì | to understand | 人們會進一步講究禮貌 |
| 337 | 178 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 人們會進一步講究禮貌 |
| 338 | 178 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 人們會進一步講究禮貌 |
| 339 | 178 | 會 | huì | to be good at | 人們會進一步講究禮貌 |
| 340 | 178 | 會 | huì | a moment | 人們會進一步講究禮貌 |
| 341 | 178 | 會 | huì | to happen to | 人們會進一步講究禮貌 |
| 342 | 178 | 會 | huì | to pay | 人們會進一步講究禮貌 |
| 343 | 178 | 會 | huì | a meeting place | 人們會進一步講究禮貌 |
| 344 | 178 | 會 | kuài | the seam of a cap | 人們會進一步講究禮貌 |
| 345 | 178 | 會 | huì | in accordance with | 人們會進一步講究禮貌 |
| 346 | 178 | 會 | huì | imperial civil service examination | 人們會進一步講究禮貌 |
| 347 | 178 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 人們會進一步講究禮貌 |
| 348 | 178 | 會 | huì | Hui | 人們會進一步講究禮貌 |
| 349 | 178 | 會 | huì | combining; samsarga | 人們會進一步講究禮貌 |
| 350 | 170 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有人交了南京一所寺院 |
| 351 | 170 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有人交了南京一所寺院 |
| 352 | 170 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有人交了南京一所寺院 |
| 353 | 170 | 所 | suǒ | it | 有人交了南京一所寺院 |
| 354 | 170 | 所 | suǒ | if; supposing | 有人交了南京一所寺院 |
| 355 | 170 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有人交了南京一所寺院 |
| 356 | 170 | 所 | suǒ | a place; a location | 有人交了南京一所寺院 |
| 357 | 170 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有人交了南京一所寺院 |
| 358 | 170 | 所 | suǒ | that which | 有人交了南京一所寺院 |
| 359 | 170 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有人交了南京一所寺院 |
| 360 | 170 | 所 | suǒ | meaning | 有人交了南京一所寺院 |
| 361 | 170 | 所 | suǒ | garrison | 有人交了南京一所寺院 |
| 362 | 170 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有人交了南京一所寺院 |
| 363 | 170 | 所 | suǒ | that which; yad | 有人交了南京一所寺院 |
| 364 | 169 | 上 | shàng | top; a high position | 世間上 |
| 365 | 169 | 上 | shang | top; the position on or above something | 世間上 |
| 366 | 169 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 世間上 |
| 367 | 169 | 上 | shàng | shang | 世間上 |
| 368 | 169 | 上 | shàng | previous; last | 世間上 |
| 369 | 169 | 上 | shàng | high; higher | 世間上 |
| 370 | 169 | 上 | shàng | advanced | 世間上 |
| 371 | 169 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 世間上 |
| 372 | 169 | 上 | shàng | time | 世間上 |
| 373 | 169 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 世間上 |
| 374 | 169 | 上 | shàng | far | 世間上 |
| 375 | 169 | 上 | shàng | big; as big as | 世間上 |
| 376 | 169 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 世間上 |
| 377 | 169 | 上 | shàng | to report | 世間上 |
| 378 | 169 | 上 | shàng | to offer | 世間上 |
| 379 | 169 | 上 | shàng | to go on stage | 世間上 |
| 380 | 169 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 世間上 |
| 381 | 169 | 上 | shàng | to install; to erect | 世間上 |
| 382 | 169 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 世間上 |
| 383 | 169 | 上 | shàng | to burn | 世間上 |
| 384 | 169 | 上 | shàng | to remember | 世間上 |
| 385 | 169 | 上 | shang | on; in | 世間上 |
| 386 | 169 | 上 | shàng | upward | 世間上 |
| 387 | 169 | 上 | shàng | to add | 世間上 |
| 388 | 169 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 世間上 |
| 389 | 169 | 上 | shàng | to meet | 世間上 |
| 390 | 169 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 世間上 |
| 391 | 169 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 世間上 |
| 392 | 169 | 上 | shàng | a musical note | 世間上 |
| 393 | 169 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 世間上 |
| 394 | 166 | 來 | lái | to come | 總說起來就是一部經濟史 |
| 395 | 166 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 總說起來就是一部經濟史 |
| 396 | 166 | 來 | lái | please | 總說起來就是一部經濟史 |
| 397 | 166 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 總說起來就是一部經濟史 |
| 398 | 166 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 總說起來就是一部經濟史 |
| 399 | 166 | 來 | lái | ever since | 總說起來就是一部經濟史 |
| 400 | 166 | 來 | lái | wheat | 總說起來就是一部經濟史 |
| 401 | 166 | 來 | lái | next; future | 總說起來就是一部經濟史 |
| 402 | 166 | 來 | lái | a simple complement of direction | 總說起來就是一部經濟史 |
| 403 | 166 | 來 | lái | to occur; to arise | 總說起來就是一部經濟史 |
| 404 | 166 | 來 | lái | to earn | 總說起來就是一部經濟史 |
| 405 | 166 | 來 | lái | to come; āgata | 總說起來就是一部經濟史 |
| 406 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
| 407 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
| 408 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
| 409 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
| 410 | 165 | 自己 | zìjǐ | self | 都是為了滿足自己的欲望 |
| 411 | 165 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 412 | 165 | 如 | rú | if | 如 |
| 413 | 165 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 414 | 165 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 415 | 165 | 如 | rú | this | 如 |
| 416 | 165 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 417 | 165 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 418 | 165 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 419 | 165 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 420 | 165 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 421 | 165 | 如 | rú | and | 如 |
| 422 | 165 | 如 | rú | or | 如 |
| 423 | 165 | 如 | rú | but | 如 |
| 424 | 165 | 如 | rú | then | 如 |
| 425 | 165 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 426 | 165 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 427 | 165 | 如 | rú | you | 如 |
| 428 | 165 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 429 | 165 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 430 | 165 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 431 | 165 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 432 | 165 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 433 | 165 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 434 | 160 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 那是秉持佛陀的教法所致 |
| 435 | 159 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 動物沒有經濟的預算 |
| 436 | 159 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 動物沒有經濟的預算 |
| 437 | 159 | 中 | zhōng | middle | 諸供養中 |
| 438 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸供養中 |
| 439 | 159 | 中 | zhōng | China | 諸供養中 |
| 440 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸供養中 |
| 441 | 159 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸供養中 |
| 442 | 159 | 中 | zhōng | midday | 諸供養中 |
| 443 | 159 | 中 | zhōng | inside | 諸供養中 |
| 444 | 159 | 中 | zhōng | during | 諸供養中 |
| 445 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 諸供養中 |
| 446 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 諸供養中 |
| 447 | 159 | 中 | zhōng | half | 諸供養中 |
| 448 | 159 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸供養中 |
| 449 | 159 | 中 | zhōng | while | 諸供養中 |
| 450 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸供養中 |
| 451 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸供養中 |
| 452 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 諸供養中 |
| 453 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸供養中 |
| 454 | 159 | 中 | zhōng | middle | 諸供養中 |
| 455 | 159 | 這 | zhè | this; these | 這是集體創作的成果 |
| 456 | 159 | 這 | zhèi | this; these | 這是集體創作的成果 |
| 457 | 159 | 這 | zhè | now | 這是集體創作的成果 |
| 458 | 159 | 這 | zhè | immediately | 這是集體創作的成果 |
| 459 | 159 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是集體創作的成果 |
| 460 | 159 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是集體創作的成果 |
| 461 | 154 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 住的條件本來可以比較好 |
| 462 | 154 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 住的條件本來可以比較好 |
| 463 | 154 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 住的條件本來可以比較好 |
| 464 | 154 | 可以 | kěyǐ | good | 住的條件本來可以比較好 |
| 465 | 154 | 更 | gèng | more; even more | 這種財富更重要 |
| 466 | 154 | 更 | gēng | to change; to ammend | 這種財富更重要 |
| 467 | 154 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 這種財富更重要 |
| 468 | 154 | 更 | gèng | again; also | 這種財富更重要 |
| 469 | 154 | 更 | gēng | to experience | 這種財富更重要 |
| 470 | 154 | 更 | gēng | to improve | 這種財富更重要 |
| 471 | 154 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 這種財富更重要 |
| 472 | 154 | 更 | gēng | to compensate | 這種財富更重要 |
| 473 | 154 | 更 | gēng | contacts | 這種財富更重要 |
| 474 | 154 | 更 | gèng | furthermore; even if | 這種財富更重要 |
| 475 | 154 | 更 | gèng | other | 這種財富更重要 |
| 476 | 154 | 更 | gèng | to increase | 這種財富更重要 |
| 477 | 154 | 更 | gēng | forced military service | 這種財富更重要 |
| 478 | 154 | 更 | gēng | Geng | 這種財富更重要 |
| 479 | 154 | 更 | gèng | finally; eventually | 這種財富更重要 |
| 480 | 154 | 更 | jīng | to experience | 這種財富更重要 |
| 481 | 153 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
| 482 | 149 | 因為 | yīnwèi | because; owing to; on account of | 因為沒有淨財 |
| 483 | 145 | 到 | dào | to arrive | 不會用到他處 |
| 484 | 145 | 到 | dào | arrive; receive | 不會用到他處 |
| 485 | 145 | 到 | dào | to go | 不會用到他處 |
| 486 | 145 | 到 | dào | careful | 不會用到他處 |
| 487 | 145 | 到 | dào | Dao | 不會用到他處 |
| 488 | 145 | 到 | dào | approach; upagati | 不會用到他處 |
| 489 | 142 | 與 | yǔ | and | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 490 | 142 | 與 | yǔ | to give | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 491 | 142 | 與 | yǔ | together with | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 492 | 142 | 與 | yú | interrogative particle | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 493 | 142 | 與 | yǔ | to accompany | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 494 | 142 | 與 | yù | to particate in | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 495 | 142 | 與 | yù | of the same kind | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 496 | 142 | 與 | yù | to help | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 497 | 142 | 與 | yǔ | for | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
| 498 | 138 | 從 | cóng | from | 從出生 |
| 499 | 138 | 從 | cóng | to follow | 從出生 |
| 500 | 138 | 從 | cóng | past; through | 從出生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 在 | zài | in; bhū | |
| 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
| 也 | yě | ya | |
| 都 | dōu | all; sarva | |
| 不 | bù | no; na | |
| 就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
| 说 | 說 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
| 爱因斯坦 | 愛因斯坦 | 97 | Einstein |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 安禄山 | 安祿山 | 196 | An Lushan |
| 安史之乱 | 安史之亂 | 196 | the An Shi Rebellion |
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难问事佛吉凶经 | 阿難問事佛吉凶經 | 196 | Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing |
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 安徽九华山 | 安徽九華山 | 196 | Mount Jiuhua; Jiuhuashan |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
| 八关斋经 | 八關齋經 | 66 |
|
| 八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
| 八国联军 | 八國聯軍 | 98 | Eight-Nation Alliance |
| 柏 | 98 |
|
|
| 白居易 | 66 | Bai Juyi | |
| 白莲教 | 白蓮教 | 98 | White Lotus Society |
| 柏林围墙 | 柏林圍牆 | 98 | Berlin Wall |
| 百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang |
| 百丈怀海 | 百丈懷海 | 98 | Baizhang Huaihai; Huaihai |
| 巴利文 | 98 | Pāli | |
| 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北欧 | 北歐 | 66 | North Europe; Scandinavia |
| 北魏 | 66 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 北印度语 | 北印度語 | 98 | Hindi; a north Indian language |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
| 变文 | 變文 | 98 | Bianwen |
| 宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 66 | Pindola |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不二门 | 不二門 | 66 |
|
| 不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Acintyaprabhāsanirdeśa; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
| 蔡愔 | 67 | Cai Yin | |
| 才子佳人 | 99 | caizi jiaren; Scholar and Beauty | |
| 草堂诗 | 草堂詩 | 99 | Grass Hut Blown Down by the Autumn Wind |
| 禅林宝训 | 禪林寶訓 | 67 | Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun |
| 禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 长眉罗汉 | 長眉羅漢 | 67 | Ajita; The Long Eyebrow Arhat |
| 常州 | 99 | Changzhou | |
| 澄观 | 澄觀 | 67 | Cheng Guan |
| 成龙 | 成龍 | 67 | Jackie Chan |
| 成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
| 成安 | 99 | Chang'an | |
| 成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
| 成寻 | 成尋 | 99 | Jōjin |
| 敕修百丈清规 | 敕修百丈清規 | 67 | The Baizhang Zen Monastic Regulations |
| 重和 | 99 | Chonghe | |
| 出曜经 | 出曜經 | 67 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
| 春节 | 春節 | 99 | Spring Festival; Chinese New Year |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 辞北堂书 | 辭北堂書 | 99 | A Letter of Farewell to My Mother |
| 慈惠 | 67 | Venerable Tzu Hui | |
| 慈容 | 99 | Ci Rong | |
| 慈航 | 99 |
|
|
| 慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang |
| 慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
| 慈济功德会 | 慈濟功德會 | 99 | Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation |
| 葱岭 | 葱嶺 | 67 |
|
| 大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra |
| 大悲咒 | 100 | Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra | |
| 大戴礼记 | 大戴禮記 | 100 | Da Dai Liji; Da Dia's Book of Rites |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大唐西域记 | 大唐西域記 | 68 |
|
| 大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 |
|
| 大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
| 大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大肚 | 100 | Tatu | |
| 大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大梅 | 100 | Damei | |
| 大梅法常 | 100 | Damei Fachang | |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
| 道元禅师 | 道元禪師 | 100 | Dōgen Zenji |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大萨遮尼乾子所说经 | 大薩遮尼乾子所說經 | 100 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘宝要义论 | 大乘寶要義論 | 100 | Sūtrasamuccaya; Dasheng Bao Yaoyi Lun |
| 大乘佛教 | 100 |
|
|
| 大乘流转诸有经 | 大乘流轉諸有經 | 100 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Dasheng Liuzhuan Zhu You Jing |
| 大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 大同 | 100 |
|
|
| 大醒 | 100 | Daxing | |
| 大智殿 | 68 |
|
|
| 大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
| 大珠慧海 | 100 | Dazhu Huihai | |
| 德经 | 德經 | 100 | De Jing |
| 德国 | 德國 | 100 | Germany |
| 等活 | 100 | Samjiva Hell | |
| 德语 | 德語 | 68 | German (language) |
| 地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
| 典座 | 100 |
|
|
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 笛卡儿 | 笛卡兒 | 68 | René Descartes |
| 定慧寺 | 100 | Dinghui Temple | |
| 地球 | 100 | Earth | |
| 帝相 | 100 | Indradhvaja | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 地藏经 | 地藏經 | 100 | Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva |
| 地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 地藏菩萨本愿经 | 地藏菩薩本願經 | 68 |
|
| 地藏王菩萨 | 地藏王菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
| 东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东欧 | 東歐 | 100 | Eastern Europe |
| 东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
| 东海大学 | 東海大學 | 100 | Tunghai University |
| 洞山良价 | 68 | Dongshan Liangjia | |
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 杜甫 | 68 | Du Fu | |
| 度母 | 100 | Tara | |
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
| 多佛 | 100 | Dover | |
| 饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
| 峨嵋山 | 195 | Mount Emei | |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 二十世纪 | 二十世紀 | 195 | 20th century |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华义疏 | 法華義疏 | 102 | Fa Hua Yi Shu |
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Fa Ju Piyu Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 法国 | 法國 | 70 | France |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 发觉净心经 | 發覺淨心經 | 102 | Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing |
| 梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
| 梵谛冈 | 梵諦岡 | 102 | Vatican |
| 梵天 | 70 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身寺 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 法珍 | 102 |
|
|
| 菲律宾 | 菲律賓 | 102 | Philippines |
| 非洲 | 102 | Africa | |
| 汾阳无德 | 汾陽無德 | 70 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
| 风伯 | 風伯 | 102 | Wind Master |
| 封神榜 | 102 | Investiture of the Gods | |
| 佛法与生活 | 佛法與生活 | 102 | Living Affinity |
| 佛光大辞典 | 佛光大辭典 | 102 | Fo Guang Dictionary of Buddhism |
| 佛光大学 | 佛光大學 | 70 |
|
| 佛光教科书 | 佛光教科書 | 102 | Fo Guang Essential Guides to Buddhism |
| 佛光祈愿文 | 佛光祈願文 | 102 | Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living |
| 佛教丛书 | 佛教叢書 | 102 | Buddhism Series |
| 佛说阿难四事经 | 佛說阿難四事經 | 102 | Fo Shuo Anan Si Shi Jing |
| 佛说孛经抄 | 佛說孛經抄 | 102 | Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra |
| 佛说净饭王般涅槃经 | 佛說淨飯王般涅槃經 | 102 | Fo Shuo Jing Fan Wang Ban Niepan Jing |
| 佛说四不可得经 | 佛說四不可得經 | 102 | Fo Shuo Si Bu Ke De Jing |
| 佛说孝子经 | 佛說孝子經 | 102 | Fo Shuo Xiaozi Jing |
| 佛说须赖经 | 佛說須賴經 | 102 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Fo Shuo Xulai Jing |
| 佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
| 佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing |
| 佛祖历代通载 | 佛祖歷代通載 | 70 |
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛光会 | 佛光會 | 102 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛教大学 | 佛教大學 | 102 | Bukkyo University |
| 佛教青年 | 102 | Buddhist Youth | |
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
| 佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
| 佛印禅师 | 佛印禪師 | 102 | Chan Master Foyin |
| 父子合集经 | 父子合集經 | 102 | Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing |
| 福建 | 70 | Fujian | |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 辅仁大学 | 輔仁大學 | 102 | Fu Jen Catholic University of Peking |
| 甘泉 | 103 | Ganquan | |
| 高昌 | 71 | Gaochang; Qara-hoja | |
| 高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
| 高雄市 | 103 | City of Gaoxiong; City of Kaohsiung | |
| 高宗 | 71 |
|
|
| 戈巴契夫 | 103 | Mikhail Gorbachev | |
| 给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
| 共产党 | 共產黨 | 71 | Communist Party |
| 古印度 | 103 | Ancient India | |
| 观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
| 观世音 | 觀世音 | 71 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 观音玄义记 | 觀音玄義記 | 103 | Guanyin Xuan Yi Ji |
| 关中 | 關中 | 71 | Guangzhong |
| 沩山灵祐 | 溈山靈祐 | 103 | Guishan Lingyou |
| 国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall |
| 过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
| 国际佛光会 | 國際佛光會 | 103 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
| 国际佛教促进会 | 國際佛教促進會 | 71 | International Buddhist Progress Society |
| 国清寺 | 國清寺 | 71 | Guoqing Temple |
| 国学 | 國學 | 103 |
|
| 海潮音 | 104 |
|
|
| 韩 | 韓 | 104 |
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉地 | 漢地 | 72 | territory of the Han dynasty; homeland of the Han people |
| 汉人 | 漢人 | 72 | Han Chinese person or people |
| 韩愈 | 韓愈 | 72 | Han Yu |
| 哈拿 | 104 | Hannah (biblical figure) | |
| 韩国 | 韓國 | 104 | South Korea |
| 汉民族 | 漢民族 | 104 | Han ethnic group |
| 寒山 | 104 | Hanshan | |
| 憨山德清 | 104 | Hanshan Deqing | |
| 好时 | 好時 | 104 | Hershey's |
| 河伯 | 104 | name or river God associated with Yellow river | |
| 荷兰 | 荷蘭 | 104 | Holland |
| 恒春镇 | 恆春鎮 | 104 | Hengchun |
| 弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi |
| 后秦 | 後秦 | 72 | Later Qin |
| 华梵大学 | 華梵大學 | 72 | Huafan University |
| 花莲 | 花蓮 | 72 | Hualian; Hualien |
| 华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华藏寺 | 華藏寺 | 104 | Huazang Temple |
| 慧琳 | 104 | Hui Lin | |
| 会安 | 會安 | 104 | Hoi An |
| 回教 | 104 | Islam | |
| 慧远 | 慧遠 | 72 |
|
| 慧忠 | 104 |
|
|
| 火星 | 72 | Mars | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 箭喻经 | 箭喻經 | 74 | Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta |
| 加拿大 | 106 |
|
|
| 蒋中正 | 蔣中正 | 74 | Chiang Kai-shek |
| 江南 | 74 |
|
|
| 柬埔寨 | 106 | Cambodia | |
| 鑑真 | 106 | Jianzhen | |
| 焦山 | 106 | Jiaoshan | |
| 焦山佛学院 | 焦山佛學院 | 106 |
|
| 礁溪 | 106 | Jiaoxi or Chiaohsi | |
| 教宗 | 106 | Pope | |
| 迦毗罗卫 | 迦毗羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | 106 | Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga |
| 嘉义 | 嘉義 | 106 | Jiayi |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 基督教 | 106 | Christianity | |
| 戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
| 戒日王 | 106 | King Harsha | |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
| 极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
| 极乐寺 | 極樂寺 | 74 | Jile Temple |
| 基隆 | 106 | Chilung; Keelung | |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
| 晋安 | 晉安 | 106 | Jin'an |
| 晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty |
| 景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
| 靖康 | 106 | Reign of Emperor Qinzong of Song | |
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
| 金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
| 净行 | 淨行 | 106 |
|
| 经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
| 今日佛教 | 106 |
|
|
| 金山寺 | 106 |
|
|
| 久安 | 106 | Kyūan | |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 九月 | 106 |
|
|
| 鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 觉世旬刊 | 覺世旬刊 | 106 | Awakening the World |
| 康泰 | 75 | Kang Tai | |
| 康王 | 75 | King Kang of Zhou | |
| 科举 | 科舉 | 75 | Imperial Examinations |
| 可伦坡 | 可倫坡 | 75 | Colombo |
| 克文 | 107 | Kevin (name) | |
| 孔子 | 75 | Confucius | |
| 雷公 | 108 | Lei Gong; Duke of Thunder | |
| 楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
| 黎 | 108 |
|
|
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 历代法宝记 | 曆代法寶記 | 76 |
|
| 莲池大师 | 蓮池大師 | 108 | Lianchi; Master Lianchi |
| 梁武帝 | 108 |
|
|
| 联合国 | 聯合國 | 108 | United Nations |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 礼拜四 | 禮拜四 | 76 | Thursday |
| 灵山 | 靈山 | 76 |
|
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 铃木大拙 | 鈴木大拙 | 108 | Daisetz Teitaro Suzuki |
| 刘秉忠 | 劉秉忠 | 108 | Liu Bingzhong |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 六和合僧 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna |
| 龙舒增广净土文 | 龍舒增廣淨土文 | 76 | Long Shu Zeng Guang Jing Tu Wen |
| 轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
| 罗兰 | 羅蘭 | 108 | Roland |
| 罗马 | 羅馬 | 76 | Rome |
| 洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang |
| 庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan |
| 吕蒙正 | 呂蒙正 | 76 | Lu Mengzheng |
| 律宗 | 108 | Vinaya School | |
| 马可波罗 | 馬可波羅 | 77 | Marco Polo |
| 马来西亚 | 馬來西亞 | 109 | Malaysia |
| 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
| 妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu |
| 美的 | 109 | Midea (brand) | |
| 美国 | 美國 | 109 | United States |
| 美洲 | 109 | Americas | |
| 孟加拉语 | 孟加拉語 | 77 | Bengali |
| 弥沙塞羯磨本 | 彌沙塞羯磨本 | 109 | Mahīśāsakakarman; Mi Sha Sai Jiemo Ben |
| 密宗 | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法莲华经文句 | 妙法蓮華經文句 | 77 | Miaofa Lianhua Jing Wen Ju |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 明代 | 77 | Ming Dynasty | |
| 名家 | 77 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明太祖 | 77 | Emperor Taizu of Ming | |
| 明帝 | 77 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 莫高窟 | 77 | Mogao Caves | |
| 摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
| 摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
| 摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 木星 | 109 | Jupiter | |
| 南北朝 | 78 | Northern and Southern Dynasties | |
| 南传 | 南傳 | 110 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism |
| 南传佛教 | 南傳佛教 | 78 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism |
| 南海寄归内法传 | 南海寄歸內法傳 | 78 |
|
| 南宋 | 78 | Southern Song Dynasty | |
| 南天 | 110 | Southern India | |
| 南非 | 110 | South Africa | |
| 南海 | 110 |
|
|
| 南华 | 南華 | 78 |
|
| 南华大学 | 南華大學 | 78 |
|
| 南京 | 78 | Nanjing | |
| 南京市 | 78 | Nanjing Municipality | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
| 那先比丘经 | 那先比丘經 | 78 | Miliṇḍapañha; Questions of Miliṇḍa |
| 哪吒 | 110 | Nezha | |
| 衲子 | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 念佛共修 | 78 |
|
|
| 尼泊尔 | 尼泊爾 | 110 |
|
| 尼采 | 尼採 | 78 | Friedrich Nietzsche |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 诺贝尔奖 | 諾貝爾獎 | 78 |
|
| 欧阳竟无 | 歐陽竟無 | 197 | Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu |
| 欧阳修 | 歐陽修 | 197 | Ouyang Xiu |
| 蕅益大师 | 蕅益大師 | 199 | Master Ouyi |
| 欧洲 | 歐洲 | 197 | Europe |
| 彭祖 | 80 | Peng Zu | |
| 频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
| 婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism |
| 破四旧 | 破四舊 | 112 | Destroy the Four Olds (campaign of the Cultural Revolution) |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普安 | 112 | Puan | |
| 普门学报 | 普門學報 | 112 |
|
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
| 普陀山 | 80 |
|
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 契嵩 | 81 | Qi Song | |
| 清净道论 | 清淨道論 | 113 | Visuddhimagga |
| 青年会 | 青年會 | 113 | YMCA |
| 秋官 | 113 | Office of Autumn | |
| 祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
| 祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
| 七月 | 113 |
|
|
| 人大 | 82 |
|
|
| 人间佛国 | 人間佛國 | 114 | Buddha Land in the Human World - The Making of the Buddha Memorial Center |
| 人间佛教的基本思想 | 人間佛教的基本思想 | 114 | The Fundamental Concepts of Humanistic Buddhism |
| 人间佛教的蓝图 | 人間佛教的藍圖 | 114 | Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life |
| 人间福报 | 人間福報 | 114 | Merit Times |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 仁王般若般若波罗蜜经 | 仁王般若波羅蜜經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 仁王护国般若波罗蜜经 | 仁王護國般若波羅蜜多經 | 114 | Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing |
| 人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
| 人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
| 人文主义 | 人文主義 | 82 | Humanism |
| 日本 | 114 | Japan | |
| 日文 | 82 | Japanese language | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来殿 | 如來殿 | 82 |
|
| 如来示教胜军王经 | 如來示教勝軍王經 | 82 | Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing |
| 撒拉 | 115 | Salar ethnic group | |
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三藩市 | 115 | San Francisco | |
| 三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
| 三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧宝节 | 僧寶節 | 83 |
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
| 睒子经 | 睒子經 | 83 | Shan Zi Jing |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
| 上帝 | 83 |
|
|
| 上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善生 | 115 | Sīgāla | |
| 少林寺 | 83 | Shaolin Temple | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 神道教 | 115 | Shinto | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 圣诞 | 聖誕 | 83 | Christmas |
| 圣地牙哥 | 聖地牙哥 | 115 | San Diego |
| 胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
| 舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka |
| 士大夫 | 83 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 石虎 | 115 | Shi Hu | |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan |
| 十诵律 | 十誦律 | 83 | Sarvāstivādavinaya |
| 世友 | 115 | Vasumitra | |
| 世祖 | 83 | Shi Zu | |
| 师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 十九世纪 | 十九世紀 | 115 | 19th century |
| 石勒 | 115 | Shi Le | |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | The Recipient | |
| 寿山寺 | 壽山寺 | 115 | Shoushan Temple |
| 首座 | 115 |
|
|
| 叔本华 | 叔本華 | 115 | Arthur Schopenhauer |
| 四分律 | 83 |
|
|
| 四个现代化 | 四個現代化 | 115 |
|
| 丝路 | 絲路 | 83 | the Silk Road |
| 四书五经 | 四書五經 | 115 | Four Books and Five Classics; Confucian Classics |
| 思益梵天所问经 | 思益梵天所問經 | 83 |
|
| 寺院参访 | 寺院參訪 | 115 | Buddhism in Every Step: Visiting a Buddhist temple |
| 四川 | 115 | Sichuan | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 斯里兰卡 | 斯里蘭卡 | 115 | Sri Lanka |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
| 宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
| 苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo |
| 隋唐 | 83 | Sui and Tang dynasties | |
| 苏联 | 蘇聯 | 115 | Soviet Union |
| 孙中山 | 孫中山 | 83 | Dr Sun Yat-sen |
| 孙行者 | 孫行者 | 115 | Sun Wukong |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
| 泰国 | 泰國 | 116 | Thailand |
| 台南 | 臺南 | 84 | Tainan |
| 太平御览 | 太平御覽 | 84 | Imperial Readings of the Taiping Era |
| 台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
| 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 |
|
| 太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
| 台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung |
| 太宗 | 116 |
|
|
| 唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
| 唐太宗 | 84 | Emperor Taizong of Tang | |
| 倓虚 | 倓虛 | 116 | Tanxu |
| 天乘 | 116 | deva vehicle | |
| 天方夜谭 | 天方夜譚 | 116 | Arabian Nights |
| 天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
| 天宁寺 | 天寧寺 | 116 | Tianning Temple |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
| 天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
| 天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 同盟会 | 同盟會 | 84 | Chinese United League; Chinese Revolutionary Alliance |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 王力 | 119 | Wang Li | |
| 网路 | 網路 | 119 | the Internet |
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
| 万源 | 萬源 | 119 | Wanyuan |
| 维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 魏晋 | 魏晉 | 87 | Wei and Jin dynasties |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti |
| 文天祥 | 87 | Wen Tianxiang | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 温州 | 溫州 | 87 | Wenzhou |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 五代 | 87 | Five Dynasties | |
| 五灯会元 | 五燈會元 | 119 | Compendium of the Five Lamps; Song Dynasty History of Zen Buddhism in China |
| 五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 吴修齐 | 吳修齊 | 119 | Wu Xuqi |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
| 无门慧开 | 無門慧開 | 87 | Wumen Huikai |
| 五台山 | 五臺山 | 119 |
|
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西德 | 120 | West Germany | |
| 西魏 | 東魏 | 88 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties |
| 西遊记 | 西遊記 | 88 | Journey to the West |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 下生经 | 下生經 | 120 | Sutra on Maitreya's Descent |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 88 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 香海文化 | 120 | Gandha Samudra Culture Company | |
| 香港 | 120 | Hong Kong | |
| 贤首 | 賢首 | 120 | Sage Chief |
| 小止观 | 小止觀 | 120 | Lesser Calming and Contemplation |
| 小乘佛教 | 120 | Hīnayāna | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西半球 | 120 | Western Hemisphere | |
| 西方 | 120 |
|
|
| 西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 88 | Western Pureland |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
| 西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
| 西来寺 | 西來寺 | 120 | Hsilai Temple |
| 锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon |
| 西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
| 心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
| 新台币 | 新台幣 | 120 | New Taiwan dollar |
| 新竹 | 120 | Xinzhu; Hsinchu | |
| 西天 | 88 | India; Indian continent | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 栖霞 | 棲霞 | 88 | Xixia |
| 西洋 | 120 |
|
|
| 西藏 | 88 | Tibet | |
| 虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 玄讷大学 | 玄奘大學 | 120 | Hsuan Chuang University |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 虚云和尚年谱 | 虛雲和尚年譜 | 120 |
|
| 杨仁山 | 楊仁山 | 89 | Yang Renshan |
| 扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou |
| 姚兴 | 89 |
|
|
| 药山惟俨 | 藥山惟儼 | 121 | Yaoshan Weiyan |
| 药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
| 亚洲 | 亞洲 | 121 | Asia |
| 耶教 | 121 | Christianity | |
| 耶律楚材 | 121 | Yelü Chucai | |
| 耶稣 | 耶穌 | 121 | Jesus; Jesus Christ |
| 译经院 | 譯經院 | 121 | Institute for Sutra Translation |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 一贯道 | 一貫道 | 121 | Yiguandao |
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan |
| 印度 | 121 | India | |
| 印度佛教 | 89 | Indian Buddhism | |
| 应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 印光 | 121 | Yingguang | |
| 印光大师 | 印光大師 | 121 | Venerable Master Yingguang |
| 银河 | 銀河 | 121 | Milky Way |
| 印尼 | 121 | Indonesia | |
| 印顺法师 | 印順法師 | 121 | Yin Shun |
| 永保 | 121 | Eihō | |
| 永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 89 | Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 优填 | 優填 | 89 |
|
| 盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl Sūtra |
| 元朝 | 121 | Yuan Dynasty | |
| 元代 | 121 | Yuan Dynasty | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
| 岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei |
| 越南 | 121 | Vietnam | |
| 瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | 121 | Ullambana |
| 玉林通琇 | 121 | Yulin Tongxiu; National Master Yulin | |
| 雨神 | 121 | Rain God | |
| 雨势 | 雨勢 | 121 | Vassakāra; Varṣākāra |
| 于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 90 | Za Baozang Jing |
| 宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
| 藏传佛教 | 藏傳佛教 | 122 | Tibetan Buddhism |
| 藏经楼 | 藏經樓 | 90 |
|
| 造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
| 杂志社 | 雜誌社 | 122 | magazine publisher |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 张飞 | 張飛 | 122 | Zhang Fei |
| 张大千 | 張大千 | 122 | Chang Dai-chien or Zhang Daqian |
| 赵宋 | 趙宋 | 122 | Song dynasty |
| 赵州 | 趙州 | 122 |
|
| 浙江 | 90 |
|
|
| 郑成功 | 鄭成功 | 90 | Koxinga; Zheng Chenggong |
| 证严法师 | 證嚴法師 | 122 | Cheng Yen |
| 征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 知客 | 122 |
|
|
| 智舜 | 90 | Zhishun | |
| 智顗 | 90 | Zhi Yi; Chih-i | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
| 中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中国佛教文化论丛 | 中國佛教文化論叢 | 122 | Chinese Buddhist Cultural Essays |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中原 | 122 | the Central Plains of China | |
| 中都 | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
| 中国大陆 | 中國大陸 | 90 | Chinese mainland |
| 中国共产党 | 中國共產黨 | 90 | Chinese Communist Party (CCP) |
| 中华文化复兴运动 | 中華文化復興運動 | 90 | Chinese Cultural Renaissance; Chinese Cultural Renaissance Movement |
| 中环 | 中環 | 122 | Central, Hong Kong Island |
| 中土 | 122 |
|
|
| 忠心经 | 忠心經 | 122 | Zhongxin Jing |
| 周敦颐 | 周敦頤 | 90 | Zhou Dunyi |
| 周礼 | 周禮 | 90 | Zhou Li; Rites of Zhou |
| 周利槃陀伽 | 122 | Panthaka | |
| 周六 | 週六 | 90 | Saturday |
| 竺法护 | 竺法護 | 90 | Dharmarakṣa |
| 诸法集要经 | 諸法集要經 | 122 | Dharmasamuccaya; Zhu Fa Ji Yao Jing |
| 袾宏 | 122 |
|
|
| 诸经要集 | 諸經要集 | 90 | Zhu Jing Yao Ji |
| 朱元璋 | 90 | Zhu Yuanzhang; Emperor Taizu of Ming | |
| 庄主 | 莊主 | 122 | property manager in a temple |
| 竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
| 缁门警训 | 緇門警訓 | 90 | Zi Men Jing Xun; Buddhist Sermons |
| 缁门 | 緇門 | 122 | Buddhists |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 宗教法 | 122 | Religious Law | |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
| 综理众经目录 | 綜理眾經目錄 | 122 | Zongli Zhong Jing Mulu |
| 宗仰 | 122 | Zongyang | |
| 宗颐 | 宗頤 | 122 | Zongyi; Changlu Zongze |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 984.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱人者人恒爱之 | 愛人者人恆愛之 | 195 | He who respects others will be respected by them. |
| 爱是苦的根源 | 愛是苦的根源 | 195 | Ordinary love is the root of suffering. |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱河 | 愛河 | 195 |
|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 安乐富有 | 安樂富有 | 196 | Comfort and Wealthy |
| 安心立命 | 196 | to find peace and attain enlightenment | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 庵堂 | 196 | Buddhist nunnery | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八宗 | 98 | eight sects | |
| 拜忏 | 拜懺 | 98 | to pray on behalf of others |
| 百衲衣 | 98 | monastic robes | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
| 谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 北传佛教 | 北傳佛教 | 98 | northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism |
| 悲田 | 98 | field of piety | |
| 贝叶经 | 貝葉經 | 98 | palm leaf sutra |
| 悲智 | 98 |
|
|
| 悲智愿行 | 悲智願行 | 98 | Compassion, Wisdom, Vow, and Practice |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本山 | 98 |
|
|
| 本生谭 | 本生譚 | 98 | jātaka; a jātaka story |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变易 | 變易 | 98 |
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 布教 | 98 |
|
|
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges |
| 部派佛教 | 98 | period of early Buddhist schools | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
| 布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 参禅 | 參禪 | 99 |
|
| 参学 | 參學 | 99 |
|
| 刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 抄经堂 | 抄經堂 | 99 | Sutra Calligraphy Hall |
| 朝山会馆 | 朝山會館 | 99 | Pilgrim's Lodge |
| 朝山活动 | 朝山活動 | 99 |
|
| 朝山团 | 朝山團 | 99 | pilgrims |
| 超渡 | 99 | to release a soul from suffering | |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称念 | 稱念 | 99 |
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
| 成就归于大众 | 成就歸於大眾 | 99 | achievements belong to the majority |
| 嚫钱 | 嚫錢 | 99 | a gift; a donation |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 持咒 | 99 |
|
|
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 重新估定价值 | 重新估定價值 | 99 | Reappraising value |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 传戒 | 傳戒 | 99 |
|
| 出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 处理自己 | 處理自己 | 99 | guide oneself [through life] |
| 出坡 | 99 |
|
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大慈育幼院 | 100 | Da Ci Children's Home | |
| 大教王 | 100 | tantra | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道念 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘普济 | 大乘普濟 | 100 | universal Mahāyāna |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大寺院 | 100 | abbey; large monastery | |
| 大我 | 100 | the collective; the whole; the greater self | |
| 大众所接受 | 大眾所接受 | 100 | the public to accept |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 地球人 | 100 | A World Citizen | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定课 | 定課 | 100 | Daily Practice |
| 入定 | 100 |
|
|
| 都是重视 | 都是重視 | 100 | only focuses |
| 度化 | 100 | Deliver | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 度牒 | 100 | ordination license | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法脉 | 法脈 | 102 | Dharma lineage |
| 法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
| 方便为门 | 方便為門 | 102 | Skillful Means as the Way |
| 放参 | 放參 | 102 |
|
| 放生 | 70 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放香 | 102 |
|
|
| 放焰口 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
| 佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
| 佛光人 | 102 | Fo Guang member; Buddha's Light member | |
| 佛光山丛林学院 | 佛光山叢林學院 | 102 | FGS Tsung-Lin University |
| 佛光山佛教青年学术会议 | 佛光山佛教青年學術會議 | 102 | FGS Buddhist Youth Academic Conference |
| 佛光卫星电视台 | 佛光衛星電視台 | 102 | f.k.a. Buddha's Light Satellite Television Station; see 人間衛視 |
| 佛光文化 | 102 | Fo Guang Cultural Enterprise | |
| 佛光缘 | 佛光緣 | 102 | Fo Guang Affinities |
| 佛光诊所 | 佛光診所 | 102 | Fo Guang Clinic |
| 佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
| 佛化家庭 | 102 | Buddhist family | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛图 | 佛圖 | 102 | stupa |
| 佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛学会考 | 佛學會考 | 102 | Buddhist Exam |
| 佛学夏令营 | 佛學夏令營 | 102 | Buddhist Summer Camp |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 70 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 70 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛化事业 | 佛化事業 | 102 | Buddhist undertakings |
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛书 | 佛書 | 102 | Buddhist texts; scripture |
| 佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
| 佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛学院 | 佛學院 | 70 |
|
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福行 | 102 | actions that product merit | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
| 割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根本戒 | 103 | the fundamental precepts | |
| 根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 共修法会 | 共修法會 | 103 | a regular Dharma service |
| 供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 功力 | 103 | diligence | |
| 罣碍 | 罣礙 | 103 |
|
| 挂单 | 掛單 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观想 | 觀想 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 光荣归于佛陀 | 光榮歸於佛陀 | 103 | honor belongs to the Buddha |
| 皈命 | 103 | Taking Refuge | |
| 皈依 | 103 |
|
|
| 国家恩 | 國家恩 | 103 | Kindness of One’s Country |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
| 孤起 | 103 | gatha; verses | |
| 骨身 | 103 | relics | |
| 还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
| 海青 | 104 |
|
|
| 好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
| 和社 | 104 | an abbot; a monk | |
| 红尘 | 紅塵 | 104 |
|
| 弘法活动 | 弘法活動 | 104 | Dharma propagation event |
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘法利生 | 104 |
|
|
| 护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华藏玄门 | 華藏玄門 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 欢喜佛 | 歡喜佛 | 104 | Buddha of Happiness |
| 欢喜自在 | 歡喜自在 | 104 | Joyful and Carefree |
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 活水 | 104 | Flowing Water | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见和同解 | 見和同解 | 106 | Harmony in view through sharing the same understanding |
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教团 | 教團 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 家庭普照 | 106 | a family Dharma service | |
| 戒疤 | 106 | Precept Marks | |
| 皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
| 戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others |
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 戒师 | 戒師 | 106 |
|
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
| 净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
| 净化人心 | 淨化人心 | 106 | reclaim the noble qualities of the mind |
| 净土洞窟 | 淨土洞窟 | 106 | Pure Land Cave |
| 经变画 | 經變畫 | 106 | a sutra illustration |
| 经忏 | 經懺 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 精舍 | 106 |
|
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | bodhyanga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 口和无诤 | 口和無諍 | 107 | Verbal harmony through avoiding disputes |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口头禅 | 口頭禪 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 老病死生 | 108 | old age, sickness, death, and rebirth | |
| 老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
| 老僧 | 108 | an old monk | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利和同均 | 108 | Economic harmony through sharing things equally | |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise |
| 理事平等 | 108 | equality between principle and phenomena | |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 利益归于常住 | 利益歸於常住 | 108 | benefits belong to the monastery |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两部 | 兩部 | 108 | two realms |
| 量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
| 了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
| 历代祖师 | 歷代祖師 | 108 | the patriarchs of successive generations |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
| 灵山胜境 | 靈山勝境 | 108 | Vulture Peak |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
| 利人 | 108 | to benefit people | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 利他性 | 108 | altruism | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 琉璃世界 | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | |
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 罗汉鞋 | 羅漢鞋 | 108 | arhat shoes |
| 弥兰陀王 | 彌蘭陀王 | 109 | King Milinda |
| 面上无瞋是供养 | 面上無瞋是供養 | 109 | A face without anger is a type of offering. |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
| 冥思 | 109 | dedicative thinking | |
| 明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
| 末法时期 | 末法時期 | 109 |
|
| 摩登伽女 | 109 | untouchable woman; dalit woman | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
| 募化 | 109 | to collect alms; to seek donations | |
| 牧牛 | 109 | cowherd | |
| 南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念佛会 | 念佛會 | 110 |
|
| 念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念珠 | 110 |
|
|
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
| 尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 毗奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
| 普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
| 普济性 | 普濟性 | 112 | universality |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
| 七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
| 七情六欲 | 113 | the seven emotions and six sensory pleasures | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly |
| 千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
| 清修 | 113 | Pure Practice | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去行 | 113 | pure practice | |
| 取经 | 取經 | 113 | to fetch scriptures |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 仁爱之家 | 仁愛之家 | 114 | Ren Ai Senior Citizen's Home |
| 人成即佛成 | 114 |
|
|
| 人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
| 人间卫视 | 人間衛視 | 114 | Beautiful Live Television (BLTV) |
| 人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人我相 | 114 | characteristics of the self and others | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 仁者无敌 | 仁者無敵 | 114 | The Benevolent Has No Enemy |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人间的佛陀 | 人間的佛陀 | 114 | the human Buddha |
| 人间性 | 人間性 | 114 |
|
| 人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
| 人人有佛性 | 114 | everyone has the buddha-nature | |
| 人生佛教 | 114 | Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism | |
| 人生问题 | 人生問題 | 114 | problems of life |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 日中一食 | 114 | one meal per day | |
| 日日是好日 | 114 | all days are good days | |
| 融通 | 114 |
|
|
| 柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 入世的精神 | 114 | this-worldly spirit | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三宝恩 | 三寶恩 | 115 | Kindness of the Triple Gem |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三福行 | 115 | Practice the Three Merits | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三皈依 | 115 |
|
|
| 三界二十八天 | 115 | the three realms and the twenty eight heavens | |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三坛大戒 | 三壇大戒 | 115 | ordination; ordination ceremony for nuns and monks |
| 三武 | 115 | the three emperors of Wu | |
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三衣一钵 | 三衣一缽 | 115 | Robe and Bowl; three robes and bowl |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
| 僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 僧正 | 115 | sōjō | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上弘下化 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing |
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身和同住 | 115 | Physical harmony through living together | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生佛平等 | 115 | equality between sentient beings and the Buddha | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生权 | 生權 | 115 | the right to life |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | highest rebirth | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 生活性 | 115 | emphasis on daily life | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生命不死 | 115 | life does not die | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 世界佛学会考 | 世界佛學會考 | 115 | World Buddhist Exam |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
| 释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha |
| 时代性 | 時代性 | 115 | timeliness |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十六罗汉 | 十六羅漢 | 115 | sixteen Arhats |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
| 守戒 | 115 | to observe the precepts | |
| 树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
| 竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
| 书香生活 | 書香生活 | 115 | Live in the Fragrance of Books |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说好话 | 說好話 | 115 |
|
| 四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
| 四不可得 | 115 | four items that are unattainable | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
| 四大名山 | 115 | Four Great Mountains | |
| 四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
| 四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
| 四大宗旨 | 115 | four objectives (of Fo Guang Shan) | |
| 四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude |
| 四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 寺院庵堂 | 115 | Structures and Buildings | |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
| 寺中 | 115 | within a temple | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 素斋谈禅 | 素齋談禪 | 115 | A Discussion of Ch'an Over a Vegetarian Meal |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
| 俗讲 | 俗講 | 115 | sujiang; explanations for the laity |
| 娑婆世间 | 娑婆世間 | 115 | Saha World |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 素斋 | 素齋 | 115 |
|
| 台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 |
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 檀讲师 | 檀講師 | 116 |
|
| 檀家制度 | 116 | danka system | |
| 昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天下为公 | 天下為公 | 116 | What Is Under Heaven Is for All |
| 天下一家 | 116 | One World, One Family | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 添油香 | 116 | to make a donation | |
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 天葬 | 116 | sky burial | |
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 剃度出家 | 116 | renunciation | |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 同登法界 | 116 |
|
|
| 同体慈悲 | 同體慈悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 托钵 | 托缽 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外护 | 外護 | 119 | external protection |
| 外境 | 119 | external realm of objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万寿堂 | 萬壽堂 | 119 | Longevity Hall |
| 万寿园 | 萬壽園 | 119 |
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
| 未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 为信徒添油香 | 為信徒添油香 | 119 | Contribute to our devotees, not the other way round |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五逆大罪 | 119 | the great sin of the five violations | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五乘佛法 | 119 | five vehicles | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 五百年 | 119 | five hundred years | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time |
| 无限的未来 | 無限的未來 | 119 | an infinite future |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 惜缘 | 惜緣 | 120 | to cherish affinity |
| 下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 香云盖 | 香雲蓋 | 120 | incense cloud canopy |
| 相待 | 120 |
|
|
| 相互尊重 | 120 | mutual respect | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小叁 | 小參 | 120 | small assembly; a small group |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪淫戒 | 120 | precept against sexual misconduct | |
| 喜乐性 | 喜樂性 | 120 | joyfulness |
| 心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness |
| 心地 | 120 |
|
|
| 新佛教 | 120 | new Buddhist | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心量 | 120 |
|
|
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信守承诺 | 信守承諾 | 120 | keep your promises |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 信徒讲习会 | 信徒講習會 | 120 | Devotee Seminar |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行脚托钵 | 行腳托缽 | 120 |
|
| 行脚云游 | 行腳雲遊 | 120 | a wandering mendicant; a roaming monk |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 胸怀法界 | 胸懷法界 | 120 | Embrace the Dharma Realm in the Mind |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 西行 | 120 |
|
|
| 锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
| 息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
| 选佛场 | 選佛場 | 120 |
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 薰习 | 薰習 | 120 |
|
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 厌世 | 厭世 | 121 |
|
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 雅语 | 雅語 | 121 |
|
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一半一半 | 121 | Half and half | |
| 一大事 | 121 | a great undertaking | |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 依法不依人 | 121 | Rely on the Dharma | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 意和同悦 | 意和同悅 | 121 | Mental harmony through shared happiness |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一念三千 | 121 |
|
|
| 意趣 | 121 | direction of the will | |
| 已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 已生善 | 121 | good that has already been produced | |
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent |
| 一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一宗 | 121 | one sect; one school | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
| 衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
| 一句 | 121 |
|
|
| 引磬 | 121 | hand-bells | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因分 | 121 | cause | |
| 迎请 | 迎請 | 121 | to invite |
| 因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
| 因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 遊方僧 | 121 | a wandering mendicant; a roaming monk | |
| 有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
| 浴池 | 121 | a bath; a pool | |
| 云居楼 | 雲居樓 | 121 | Cloud Dwelling Building |
| 云水行脚 | 雲水行腳 | 121 | traveling by foot like the flowing water and moving clouds |
| 云水医院 | 雲水醫院 | 121 | Cloud & Water Mobile Clinic |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 早期佛教 | 122 | early Buddhism | |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正教 | 122 |
|
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 |
|
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
| 众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 助念 | 122 | Assistive Chanting | |
| 诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
| 助缘 | 助緣 | 122 |
|
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
| 自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
| 自觉觉人 | 自覺覺人 | 122 | one has to enlighten oneself and others |
| 自了汉 | 自了漢 | 122 | self-perfected man |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自依止 | 122 | rely on the self | |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 宗教师 | 宗教師 | 122 | religious teacher |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 做法会 | 做法會 | 122 | to hold a Dharma service |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 做好事 | 122 |
|
|
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 坐关 | 坐關 | 122 | to sit in contemplation |
| 坐具 | 122 |
|