Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 2: The Truth of Buddhism - Class 7: Prajna 第二冊 佛教的真理 第七課 般若
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 67 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 佛教認為開發般若智慧 |
2 | 67 | 般若 | bōrě | prajna | 佛教認為開發般若智慧 |
3 | 67 | 般若 | bōrě | Prajñā | 佛教認為開發般若智慧 |
4 | 67 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 佛教認為開發般若智慧 |
5 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 追求智慧 |
6 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 追求智慧 |
7 | 25 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 追求智慧 |
8 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 追求智慧 |
9 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
10 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
11 | 21 | 而 | néng | can; able | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
12 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
13 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
14 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 般若為諸佛之母 |
15 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 般若為諸佛之母 |
16 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 般若為諸佛之母 |
17 | 14 | 為 | wéi | to do | 般若為諸佛之母 |
18 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 般若為諸佛之母 |
19 | 14 | 為 | wéi | to govern | 般若為諸佛之母 |
20 | 14 | 能 | néng | can; able | 所以能悲智雙運 |
21 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 所以能悲智雙運 |
22 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所以能悲智雙運 |
23 | 14 | 能 | néng | energy | 所以能悲智雙運 |
24 | 14 | 能 | néng | function; use | 所以能悲智雙運 |
25 | 14 | 能 | néng | talent | 所以能悲智雙運 |
26 | 14 | 能 | néng | expert at | 所以能悲智雙運 |
27 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 所以能悲智雙運 |
28 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所以能悲智雙運 |
29 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所以能悲智雙運 |
30 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 所以能悲智雙運 |
31 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 易為外境煩惱所轉 |
32 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 易為外境煩惱所轉 |
33 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 易為外境煩惱所轉 |
34 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 易為外境煩惱所轉 |
35 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 易為外境煩惱所轉 |
36 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 易為外境煩惱所轉 |
37 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 易為外境煩惱所轉 |
38 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所以經典上說 |
39 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所以經典上說 |
40 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 所以經典上說 |
41 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所以經典上說 |
42 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所以經典上說 |
43 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所以經典上說 |
44 | 11 | 說 | shuō | allocution | 所以經典上說 |
45 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所以經典上說 |
46 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所以經典上說 |
47 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 所以經典上說 |
48 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所以經典上說 |
49 | 11 | 之 | zhī | to go | 般若為諸佛之母 |
50 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 般若為諸佛之母 |
51 | 11 | 之 | zhī | is | 般若為諸佛之母 |
52 | 11 | 之 | zhī | to use | 般若為諸佛之母 |
53 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 般若為諸佛之母 |
54 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 即一切諸法實相 |
55 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 即一切諸法實相 |
56 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
57 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
58 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
59 | 9 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 了悟諸法空性的智慧 |
60 | 9 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 所以般若是菩提之 |
61 | 9 | 菩提 | pútí | bodhi | 所以般若是菩提之 |
62 | 9 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 所以般若是菩提之 |
63 | 9 | 要 | yào | to want; to wish for | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
64 | 9 | 要 | yào | to want | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
65 | 9 | 要 | yāo | a treaty | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
66 | 9 | 要 | yào | to request | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
67 | 9 | 要 | yào | essential points; crux | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
68 | 9 | 要 | yāo | waist | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
69 | 9 | 要 | yāo | to cinch | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
70 | 9 | 要 | yāo | waistband | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
71 | 9 | 要 | yāo | Yao | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
72 | 9 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
73 | 9 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
74 | 9 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
75 | 9 | 要 | yāo | to agree with | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
76 | 9 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
77 | 9 | 要 | yào | to summarize | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
78 | 9 | 要 | yào | essential; important | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
79 | 9 | 要 | yào | to desire | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
80 | 9 | 要 | yào | to demand | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
81 | 9 | 要 | yào | to need | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
82 | 9 | 要 | yào | should; must | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
83 | 9 | 要 | yào | might | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
84 | 8 | 一 | yī | one | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
85 | 8 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
86 | 8 | 一 | yī | pure; concentrated | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
87 | 8 | 一 | yī | first | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
88 | 8 | 一 | yī | the same | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
89 | 8 | 一 | yī | sole; single | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
90 | 8 | 一 | yī | a very small amount | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
91 | 8 | 一 | yī | Yi | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
92 | 8 | 一 | yī | other | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
93 | 8 | 一 | yī | to unify | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
94 | 8 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
95 | 8 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
96 | 8 | 一 | yī | one; eka | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
97 | 8 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即一切諸法實相 |
98 | 8 | 即 | jí | at that time | 即一切諸法實相 |
99 | 8 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即一切諸法實相 |
100 | 8 | 即 | jí | supposed; so-called | 即一切諸法實相 |
101 | 8 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即一切諸法實相 |
102 | 8 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以能悲智雙運 |
103 | 8 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以能悲智雙運 |
104 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
105 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
106 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
107 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
108 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
109 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
110 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
111 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
112 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
113 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
114 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所以布施等五度要能成就 |
115 | 8 | 等 | děng | to wait | 所以布施等五度要能成就 |
116 | 8 | 等 | děng | to be equal | 所以布施等五度要能成就 |
117 | 8 | 等 | děng | degree; level | 所以布施等五度要能成就 |
118 | 8 | 等 | děng | to compare | 所以布施等五度要能成就 |
119 | 8 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 自性 |
120 | 8 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 自性 |
121 | 8 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 自性 |
122 | 7 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由淺至深 |
123 | 7 | 由 | yóu | to follow along | 由淺至深 |
124 | 7 | 由 | yóu | cause; reason | 由淺至深 |
125 | 7 | 由 | yóu | You | 由淺至深 |
126 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而是眾生的清淨光明本性 |
127 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而是眾生的清淨光明本性 |
128 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而是眾生的清淨光明本性 |
129 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而是眾生的清淨光明本性 |
130 | 7 | 因 | yīn | cause; reason | 因 |
131 | 7 | 因 | yīn | to accord with | 因 |
132 | 7 | 因 | yīn | to follow | 因 |
133 | 7 | 因 | yīn | to rely on | 因 |
134 | 7 | 因 | yīn | via; through | 因 |
135 | 7 | 因 | yīn | to continue | 因 |
136 | 7 | 因 | yīn | to receive | 因 |
137 | 7 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因 |
138 | 7 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因 |
139 | 7 | 因 | yīn | to be like | 因 |
140 | 7 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因 |
141 | 7 | 因 | yīn | cause; hetu | 因 |
142 | 7 | 不 | bù | infix potential marker | 一切捨不取施想 |
143 | 7 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能分辨邪正真偽 |
144 | 6 | 諸法實相 | zhū fǎ shí xiāng | the actual nature of dharmas | 即一切諸法實相 |
145 | 6 | 於 | yú | to go; to | 住於忍力而不住眾生想 |
146 | 6 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於忍力而不住眾生想 |
147 | 6 | 於 | yú | Yu | 住於忍力而不住眾生想 |
148 | 6 | 於 | wū | a crow | 住於忍力而不住眾生想 |
149 | 6 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 佛性人人本自具足 |
150 | 6 | 自 | zì | Zi | 佛性人人本自具足 |
151 | 6 | 自 | zì | a nose | 佛性人人本自具足 |
152 | 6 | 自 | zì | the beginning; the start | 佛性人人本自具足 |
153 | 6 | 自 | zì | origin | 佛性人人本自具足 |
154 | 6 | 自 | zì | to employ; to use | 佛性人人本自具足 |
155 | 6 | 自 | zì | to be | 佛性人人本自具足 |
156 | 6 | 自 | zì | self; soul; ātman | 佛性人人本自具足 |
157 | 6 | 在 | zài | in; at | 而在起惑 |
158 | 6 | 在 | zài | to exist; to be living | 而在起惑 |
159 | 6 | 在 | zài | to consist of | 而在起惑 |
160 | 6 | 在 | zài | to be at a post | 而在起惑 |
161 | 6 | 在 | zài | in; bhū | 而在起惑 |
162 | 6 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 佛性人人本自具足 |
163 | 6 | 具足 | jùzú | Completeness | 佛性人人本自具足 |
164 | 6 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 佛性人人本自具足 |
165 | 5 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 般若為諸佛之母 |
166 | 5 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 全稱六波羅蜜 |
167 | 5 | 證 | zhèng | proof | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
168 | 5 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
169 | 5 | 證 | zhèng | to advise against | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
170 | 5 | 證 | zhèng | certificate | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
171 | 5 | 證 | zhèng | an illness | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
172 | 5 | 證 | zhèng | to accuse | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
173 | 5 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
174 | 5 | 人生 | rénshēng | life | 進而能證悟宇宙人生的真理 |
175 | 5 | 人生 | rénshēng | Human Life Magazine | 進而能證悟宇宙人生的真理 |
176 | 5 | 人生 | rénshēng | life | 進而能證悟宇宙人生的真理 |
177 | 5 | 中 | zhōng | middle | 受苦中輪迴不已 |
178 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 受苦中輪迴不已 |
179 | 5 | 中 | zhōng | China | 受苦中輪迴不已 |
180 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 受苦中輪迴不已 |
181 | 5 | 中 | zhōng | midday | 受苦中輪迴不已 |
182 | 5 | 中 | zhōng | inside | 受苦中輪迴不已 |
183 | 5 | 中 | zhōng | during | 受苦中輪迴不已 |
184 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 受苦中輪迴不已 |
185 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 受苦中輪迴不已 |
186 | 5 | 中 | zhōng | half | 受苦中輪迴不已 |
187 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 受苦中輪迴不已 |
188 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 受苦中輪迴不已 |
189 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 受苦中輪迴不已 |
190 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 受苦中輪迴不已 |
191 | 5 | 中 | zhōng | middle | 受苦中輪迴不已 |
192 | 5 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 是真實無漏的 |
193 | 5 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 是真實無漏的 |
194 | 5 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 是真實無漏的 |
195 | 5 | 真實 | zhēnshí | true reality | 是真實無漏的 |
196 | 5 | 本 | běn | to be one's own | 佛性人人本自具足 |
197 | 5 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 佛性人人本自具足 |
198 | 5 | 本 | běn | the roots of a plant | 佛性人人本自具足 |
199 | 5 | 本 | běn | capital | 佛性人人本自具足 |
200 | 5 | 本 | běn | main; central; primary | 佛性人人本自具足 |
201 | 5 | 本 | běn | according to | 佛性人人本自具足 |
202 | 5 | 本 | běn | a version; an edition | 佛性人人本自具足 |
203 | 5 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 佛性人人本自具足 |
204 | 5 | 本 | běn | a book | 佛性人人本自具足 |
205 | 5 | 本 | běn | trunk of a tree | 佛性人人本自具足 |
206 | 5 | 本 | běn | to investigate the root of | 佛性人人本自具足 |
207 | 5 | 本 | běn | a manuscript for a play | 佛性人人本自具足 |
208 | 5 | 本 | běn | Ben | 佛性人人本自具足 |
209 | 5 | 本 | běn | root; origin; mula | 佛性人人本自具足 |
210 | 5 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 佛性人人本自具足 |
211 | 5 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 佛性人人本自具足 |
212 | 5 | 例如 | lìrú | for example; for instance; such as | 例如羅漢一詞 |
213 | 5 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
214 | 5 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
215 | 5 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
216 | 5 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
217 | 5 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
218 | 5 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
219 | 5 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
220 | 5 | 從 | cóng | to follow | 皆從自性而生 |
221 | 5 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 皆從自性而生 |
222 | 5 | 從 | cóng | to participate in something | 皆從自性而生 |
223 | 5 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 皆從自性而生 |
224 | 5 | 從 | cóng | something secondary | 皆從自性而生 |
225 | 5 | 從 | cóng | remote relatives | 皆從自性而生 |
226 | 5 | 從 | cóng | secondary | 皆從自性而生 |
227 | 5 | 從 | cóng | to go on; to advance | 皆從自性而生 |
228 | 5 | 從 | cōng | at ease; informal | 皆從自性而生 |
229 | 5 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 皆從自性而生 |
230 | 5 | 從 | zòng | to release | 皆從自性而生 |
231 | 5 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 皆從自性而生 |
232 | 5 | 有了 | yǒule | I've got a solution!; to have a bun in the oven | 有了般若就能認識 |
233 | 5 | 慧 | huì | intelligent; clever | 從而得到無漏聖慧 |
234 | 5 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 從而得到無漏聖慧 |
235 | 5 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 從而得到無漏聖慧 |
236 | 5 | 慧 | huì | Wisdom | 從而得到無漏聖慧 |
237 | 5 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 從而得到無漏聖慧 |
238 | 5 | 慧 | huì | intellect; mati | 從而得到無漏聖慧 |
239 | 5 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切虛妄而得解脫 |
240 | 5 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切虛妄而得解脫 |
241 | 5 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切虛妄而得解脫 |
242 | 5 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切虛妄而得解脫 |
243 | 5 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切虛妄而得解脫 |
244 | 5 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切虛妄而得解脫 |
245 | 5 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切虛妄而得解脫 |
246 | 5 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切虛妄而得解脫 |
247 | 5 | 離 | lí | to cut off | 離一切虛妄而得解脫 |
248 | 5 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切虛妄而得解脫 |
249 | 5 | 離 | lí | to be distant from | 離一切虛妄而得解脫 |
250 | 5 | 離 | lí | two | 離一切虛妄而得解脫 |
251 | 5 | 離 | lí | to array; to align | 離一切虛妄而得解脫 |
252 | 5 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切虛妄而得解脫 |
253 | 5 | 離 | lí | transcendence | 離一切虛妄而得解脫 |
254 | 5 | 都 | dū | capital city | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
255 | 5 | 都 | dū | a city; a metropolis | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
256 | 5 | 都 | dōu | all | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
257 | 5 | 都 | dū | elegant; refined | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
258 | 5 | 都 | dū | Du | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
259 | 5 | 都 | dū | to establish a capital city | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
260 | 5 | 都 | dū | to reside | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
261 | 5 | 都 | dū | to total; to tally | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
262 | 4 | 聞 | wén | to hear | 人聞則生殷重之心 |
263 | 4 | 聞 | wén | Wen | 人聞則生殷重之心 |
264 | 4 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 人聞則生殷重之心 |
265 | 4 | 聞 | wén | to be widely known | 人聞則生殷重之心 |
266 | 4 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 人聞則生殷重之心 |
267 | 4 | 聞 | wén | information | 人聞則生殷重之心 |
268 | 4 | 聞 | wèn | famous; well known | 人聞則生殷重之心 |
269 | 4 | 聞 | wén | knowledge; learning | 人聞則生殷重之心 |
270 | 4 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 人聞則生殷重之心 |
271 | 4 | 聞 | wén | to question | 人聞則生殷重之心 |
272 | 4 | 聞 | wén | hearing; śruti | 人聞則生殷重之心 |
273 | 4 | 導 | dǎo | to lead; to guide; to direct | 般若如導 |
274 | 4 | 導 | dǎo | to conduct | 般若如導 |
275 | 4 | 導 | dǎo | to dredge; to clear away | 般若如導 |
276 | 4 | 導 | dǎo | to extricate | 般若如導 |
277 | 4 | 導 | dǎo | to coach | 般若如導 |
278 | 4 | 導 | dǎo | directed towards; abhimukha | 般若如導 |
279 | 4 | 導 | dǎo | instructing; ādeśana | 般若如導 |
280 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
281 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
282 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
283 | 4 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 有了般若就能認識 |
284 | 4 | 就 | jiù | to assume | 有了般若就能認識 |
285 | 4 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 有了般若就能認識 |
286 | 4 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 有了般若就能認識 |
287 | 4 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 有了般若就能認識 |
288 | 4 | 就 | jiù | to accomplish | 有了般若就能認識 |
289 | 4 | 就 | jiù | to go with | 有了般若就能認識 |
290 | 4 | 就 | jiù | to die | 有了般若就能認識 |
291 | 4 | 六度 | liù dù | Six Pāramitās; Six Perfections | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
292 | 4 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 故不可任擇其一而譯 |
293 | 4 | 譯 | yì | to explain | 故不可任擇其一而譯 |
294 | 4 | 譯 | yì | to decode; to encode | 故不可任擇其一而譯 |
295 | 4 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更重要的是 |
296 | 4 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更重要的是 |
297 | 4 | 更 | gēng | to experience | 更重要的是 |
298 | 4 | 更 | gēng | to improve | 更重要的是 |
299 | 4 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更重要的是 |
300 | 4 | 更 | gēng | to compensate | 更重要的是 |
301 | 4 | 更 | gēng | contacts | 更重要的是 |
302 | 4 | 更 | gèng | to increase | 更重要的是 |
303 | 4 | 更 | gēng | forced military service | 更重要的是 |
304 | 4 | 更 | gēng | Geng | 更重要的是 |
305 | 4 | 更 | jīng | to experience | 更重要的是 |
306 | 4 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 人聞則生殷重之心 |
307 | 4 | 生 | shēng | to live | 人聞則生殷重之心 |
308 | 4 | 生 | shēng | raw | 人聞則生殷重之心 |
309 | 4 | 生 | shēng | a student | 人聞則生殷重之心 |
310 | 4 | 生 | shēng | life | 人聞則生殷重之心 |
311 | 4 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 人聞則生殷重之心 |
312 | 4 | 生 | shēng | alive | 人聞則生殷重之心 |
313 | 4 | 生 | shēng | a lifetime | 人聞則生殷重之心 |
314 | 4 | 生 | shēng | to initiate; to become | 人聞則生殷重之心 |
315 | 4 | 生 | shēng | to grow | 人聞則生殷重之心 |
316 | 4 | 生 | shēng | unfamiliar | 人聞則生殷重之心 |
317 | 4 | 生 | shēng | not experienced | 人聞則生殷重之心 |
318 | 4 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 人聞則生殷重之心 |
319 | 4 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 人聞則生殷重之心 |
320 | 4 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 人聞則生殷重之心 |
321 | 4 | 生 | shēng | gender | 人聞則生殷重之心 |
322 | 4 | 生 | shēng | to develop; to grow | 人聞則生殷重之心 |
323 | 4 | 生 | shēng | to set up | 人聞則生殷重之心 |
324 | 4 | 生 | shēng | a prostitute | 人聞則生殷重之心 |
325 | 4 | 生 | shēng | a captive | 人聞則生殷重之心 |
326 | 4 | 生 | shēng | a gentleman | 人聞則生殷重之心 |
327 | 4 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 人聞則生殷重之心 |
328 | 4 | 生 | shēng | unripe | 人聞則生殷重之心 |
329 | 4 | 生 | shēng | nature | 人聞則生殷重之心 |
330 | 4 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 人聞則生殷重之心 |
331 | 4 | 生 | shēng | destiny | 人聞則生殷重之心 |
332 | 4 | 生 | shēng | birth | 人聞則生殷重之心 |
333 | 4 | 三 | sān | three | 般若有三種 |
334 | 4 | 三 | sān | third | 般若有三種 |
335 | 4 | 三 | sān | more than two | 般若有三種 |
336 | 4 | 三 | sān | very few | 般若有三種 |
337 | 4 | 三 | sān | San | 般若有三種 |
338 | 4 | 三 | sān | three; tri | 般若有三種 |
339 | 4 | 三 | sān | sa | 般若有三種 |
340 | 4 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 波羅蜜 |
341 | 4 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 波羅蜜 |
342 | 4 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 波羅蜜 |
343 | 4 | 了 | liǎo | to know; to understand | 就講說了二十二年 |
344 | 4 | 了 | liǎo | to understand; to know | 就講說了二十二年 |
345 | 4 | 了 | liào | to look afar from a high place | 就講說了二十二年 |
346 | 4 | 了 | liǎo | to complete | 就講說了二十二年 |
347 | 4 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 就講說了二十二年 |
348 | 4 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 就講說了二十二年 |
349 | 4 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 有善有惡 |
350 | 4 | 善 | shàn | happy | 有善有惡 |
351 | 4 | 善 | shàn | good | 有善有惡 |
352 | 4 | 善 | shàn | kind-hearted | 有善有惡 |
353 | 4 | 善 | shàn | to be skilled at something | 有善有惡 |
354 | 4 | 善 | shàn | familiar | 有善有惡 |
355 | 4 | 善 | shàn | to repair | 有善有惡 |
356 | 4 | 善 | shàn | to admire | 有善有惡 |
357 | 4 | 善 | shàn | to praise | 有善有惡 |
358 | 4 | 善 | shàn | Shan | 有善有惡 |
359 | 4 | 善 | shàn | kusala; virtuous | 有善有惡 |
360 | 4 | 與 | yǔ | to give | 唯佛與佛才能究竟諸法實相 |
361 | 4 | 與 | yǔ | to accompany | 唯佛與佛才能究竟諸法實相 |
362 | 4 | 與 | yù | to particate in | 唯佛與佛才能究竟諸法實相 |
363 | 4 | 與 | yù | of the same kind | 唯佛與佛才能究竟諸法實相 |
364 | 4 | 與 | yù | to help | 唯佛與佛才能究竟諸法實相 |
365 | 4 | 與 | yǔ | for | 唯佛與佛才能究竟諸法實相 |
366 | 4 | 真理 | zhēnlǐ | truth | 佛教的真理 |
367 | 4 | 真理 | zhēnlǐ | Truth | 佛教的真理 |
368 | 4 | 譯經 | yì jīng | to translate the scriptures | 所以根據譯經 |
369 | 4 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 稱為修慧 |
370 | 4 | 知 | zhī | to know | 般若有知苦滅苦 |
371 | 4 | 知 | zhī | to comprehend | 般若有知苦滅苦 |
372 | 4 | 知 | zhī | to inform; to tell | 般若有知苦滅苦 |
373 | 4 | 知 | zhī | to administer | 般若有知苦滅苦 |
374 | 4 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 般若有知苦滅苦 |
375 | 4 | 知 | zhī | to be close friends | 般若有知苦滅苦 |
376 | 4 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 般若有知苦滅苦 |
377 | 4 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 般若有知苦滅苦 |
378 | 4 | 知 | zhī | knowledge | 般若有知苦滅苦 |
379 | 4 | 知 | zhī | consciousness; perception | 般若有知苦滅苦 |
380 | 4 | 知 | zhī | a close friend | 般若有知苦滅苦 |
381 | 4 | 知 | zhì | wisdom | 般若有知苦滅苦 |
382 | 4 | 知 | zhì | Zhi | 般若有知苦滅苦 |
383 | 4 | 知 | zhī | Understanding | 般若有知苦滅苦 |
384 | 4 | 知 | zhī | know; jña | 般若有知苦滅苦 |
385 | 4 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 從凡夫到二乘 |
386 | 4 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; prthagjana | 從凡夫到二乘 |
387 | 4 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 菩薩以此無所得的般若大方便 |
388 | 3 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 這是依聽聞所成的智慧 |
389 | 3 | 成 | chéng | to become; to turn into | 這是依聽聞所成的智慧 |
390 | 3 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 這是依聽聞所成的智慧 |
391 | 3 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 這是依聽聞所成的智慧 |
392 | 3 | 成 | chéng | a full measure of | 這是依聽聞所成的智慧 |
393 | 3 | 成 | chéng | whole | 這是依聽聞所成的智慧 |
394 | 3 | 成 | chéng | set; established | 這是依聽聞所成的智慧 |
395 | 3 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 這是依聽聞所成的智慧 |
396 | 3 | 成 | chéng | to reconcile | 這是依聽聞所成的智慧 |
397 | 3 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 這是依聽聞所成的智慧 |
398 | 3 | 成 | chéng | composed of | 這是依聽聞所成的智慧 |
399 | 3 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 這是依聽聞所成的智慧 |
400 | 3 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 這是依聽聞所成的智慧 |
401 | 3 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 這是依聽聞所成的智慧 |
402 | 3 | 成 | chéng | Cheng | 這是依聽聞所成的智慧 |
403 | 3 | 成 | chéng | Become | 這是依聽聞所成的智慧 |
404 | 3 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 這是依聽聞所成的智慧 |
405 | 3 | 行 | xíng | to walk | 廣行六度 |
406 | 3 | 行 | xíng | capable; competent | 廣行六度 |
407 | 3 | 行 | háng | profession | 廣行六度 |
408 | 3 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 廣行六度 |
409 | 3 | 行 | xíng | to travel | 廣行六度 |
410 | 3 | 行 | xìng | actions; conduct | 廣行六度 |
411 | 3 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 廣行六度 |
412 | 3 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 廣行六度 |
413 | 3 | 行 | háng | horizontal line | 廣行六度 |
414 | 3 | 行 | héng | virtuous deeds | 廣行六度 |
415 | 3 | 行 | hàng | a line of trees | 廣行六度 |
416 | 3 | 行 | hàng | bold; steadfast | 廣行六度 |
417 | 3 | 行 | xíng | to move | 廣行六度 |
418 | 3 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 廣行六度 |
419 | 3 | 行 | xíng | travel | 廣行六度 |
420 | 3 | 行 | xíng | to circulate | 廣行六度 |
421 | 3 | 行 | xíng | running script; running script | 廣行六度 |
422 | 3 | 行 | xíng | temporary | 廣行六度 |
423 | 3 | 行 | háng | rank; order | 廣行六度 |
424 | 3 | 行 | háng | a business; a shop | 廣行六度 |
425 | 3 | 行 | xíng | to depart; to leave | 廣行六度 |
426 | 3 | 行 | xíng | to experience | 廣行六度 |
427 | 3 | 行 | xíng | path; way | 廣行六度 |
428 | 3 | 行 | xíng | xing; ballad | 廣行六度 |
429 | 3 | 行 | xíng | 廣行六度 | |
430 | 3 | 行 | xíng | Practice | 廣行六度 |
431 | 3 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 廣行六度 |
432 | 3 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 廣行六度 |
433 | 3 | 開發 | kāifā | to exploit (a resource); to open up (for development); to develop | 佛教認為開發般若智慧 |
434 | 3 | 開發 | kāifā | to dismantle; to disassemble; to unpack | 佛教認為開發般若智慧 |
435 | 3 | 開發 | kāifā | to enlighten; to inspire; to instruct; to teach | 佛教認為開發般若智慧 |
436 | 3 | 開發 | kāifa | to pay | 佛教認為開發般若智慧 |
437 | 3 | 開發 | kāifa | to dispatch; to send | 佛教認為開發般若智慧 |
438 | 3 | 開發 | kāifa | to handle; to take care of; to deal with | 佛教認為開發般若智慧 |
439 | 3 | 無上正等正覺 | wú shàng zhèng děng zhèng jué | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
440 | 3 | 聞慧 | wénhuì | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening | 稱作聞慧 |
441 | 3 | 深 | shēn | deep | 由淺至深 |
442 | 3 | 深 | shēn | profound; penetrating | 由淺至深 |
443 | 3 | 深 | shēn | dark; deep in color | 由淺至深 |
444 | 3 | 深 | shēn | remote in time | 由淺至深 |
445 | 3 | 深 | shēn | depth | 由淺至深 |
446 | 3 | 深 | shēn | far | 由淺至深 |
447 | 3 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 由淺至深 |
448 | 3 | 深 | shēn | thick; lush | 由淺至深 |
449 | 3 | 深 | shēn | intimate; close | 由淺至深 |
450 | 3 | 深 | shēn | late | 由淺至深 |
451 | 3 | 深 | shēn | great | 由淺至深 |
452 | 3 | 深 | shēn | grave; serious | 由淺至深 |
453 | 3 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 由淺至深 |
454 | 3 | 深 | shēn | to survey; to probe | 由淺至深 |
455 | 3 | 一種 | yī zhǒng | one kind of; one type of | 般若是一種能透徹宇宙真相的智慧 |
456 | 3 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 就可以勉強稱得上是有般若智慧了 |
457 | 3 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 就可以勉強稱得上是有般若智慧了 |
458 | 3 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 就可以勉強稱得上是有般若智慧了 |
459 | 3 | 可以 | kěyǐ | good | 就可以勉強稱得上是有般若智慧了 |
460 | 3 | 實相般若 | shíxiàng bōrě | prajna of true reality | 實相般若 |
461 | 3 | 宇宙 | yǔzhòu | universe; cosmos | 進而能證悟宇宙人生的真理 |
462 | 3 | 宇宙 | yǔzhòu | space and time | 進而能證悟宇宙人生的真理 |
463 | 3 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 因此六祖大師說 |
464 | 3 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 因此六祖大師說 |
465 | 3 | 大師 | dàshī | venerable master | 因此六祖大師說 |
466 | 3 | 五度 | wǔ dù | five degrees | 五度如盲 |
467 | 3 | 五度 | wǔ dù | fifth (basic musical interval, doh to soh) | 五度如盲 |
468 | 3 | 乃 | nǎi | to be | 乃中國四大譯經家之一的玄奘大師所主張 |
469 | 3 | 大智度論 | Dà Zhì Dù Lùn | The Great Perfection of Wisdom Treatise | 大智度論 |
470 | 3 | 大智度論 | dà Zhì Dù Lùn | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa | 大智度論 |
471 | 3 | 條件 | tiáojiàn | condition; prerequisite | 要具備幾個條件 |
472 | 3 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟解脫 |
473 | 3 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟解脫 |
474 | 3 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟解脫 |
475 | 3 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟解脫 |
476 | 3 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
477 | 3 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 由此可見般若對人生的重要 |
478 | 3 | 對 | duì | correct; right | 由此可見般若對人生的重要 |
479 | 3 | 對 | duì | opposing; opposite | 由此可見般若對人生的重要 |
480 | 3 | 對 | duì | duilian; couplet | 由此可見般若對人生的重要 |
481 | 3 | 對 | duì | yes; affirmative | 由此可見般若對人生的重要 |
482 | 3 | 對 | duì | to treat; to regard | 由此可見般若對人生的重要 |
483 | 3 | 對 | duì | to confirm; to agree | 由此可見般若對人生的重要 |
484 | 3 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 由此可見般若對人生的重要 |
485 | 3 | 對 | duì | to mix | 由此可見般若對人生的重要 |
486 | 3 | 對 | duì | a pair | 由此可見般若對人生的重要 |
487 | 3 | 對 | duì | to respond; to answer | 由此可見般若對人生的重要 |
488 | 3 | 對 | duì | mutual | 由此可見般若對人生的重要 |
489 | 3 | 對 | duì | parallel; alternating | 由此可見般若對人生的重要 |
490 | 3 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 由此可見般若對人生的重要 |
491 | 3 | 鏡子 | jìngzi | mirror | 鏡子 |
492 | 3 | 功用 | gōngyòng | a virtuous action for the common good | 觀空自在的功用 |
493 | 3 | 功用 | gōngyòng | function | 觀空自在的功用 |
494 | 3 | 功用 | gōngyòng | manage performance | 觀空自在的功用 |
495 | 3 | 功用 | gōngyòng | labor; effort | 觀空自在的功用 |
496 | 3 | 功用 | gōngyòng | an action | 觀空自在的功用 |
497 | 3 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 修禪而無所住 |
498 | 3 | 無 | wú | to not have; without | 修禪而無所住 |
499 | 3 | 無 | mó | mo | 修禪而無所住 |
500 | 3 | 無 | wú | to not have | 修禪而無所住 |
Frequencies of all Words
Top 787
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 84 | 的 | de | possessive particle | 佛教的真理 |
2 | 84 | 的 | de | structural particle | 佛教的真理 |
3 | 84 | 的 | de | complement | 佛教的真理 |
4 | 84 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的真理 |
5 | 67 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 佛教認為開發般若智慧 |
6 | 67 | 般若 | bōrě | prajna | 佛教認為開發般若智慧 |
7 | 67 | 般若 | bōrě | Prajñā | 佛教認為開發般若智慧 |
8 | 67 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 佛教認為開發般若智慧 |
9 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
10 | 44 | 是 | shì | is exactly | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
11 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
12 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
13 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
14 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
15 | 44 | 是 | shì | true | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
16 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
17 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
18 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
19 | 44 | 是 | shì | Shi | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
20 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
21 | 44 | 是 | shì | this; idam | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
22 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 追求智慧 |
23 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 追求智慧 |
24 | 25 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 追求智慧 |
25 | 25 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 追求智慧 |
26 | 21 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
27 | 21 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
28 | 21 | 而 | ér | you | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
29 | 21 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
30 | 21 | 而 | ér | right away; then | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
31 | 21 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
32 | 21 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
33 | 21 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
34 | 21 | 而 | ér | how can it be that? | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
35 | 21 | 而 | ér | so as to | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
36 | 21 | 而 | ér | only then | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
37 | 21 | 而 | ér | as if; to seem like | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
38 | 21 | 而 | néng | can; able | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
39 | 21 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
40 | 21 | 而 | ér | me | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
41 | 21 | 而 | ér | to arrive; up to | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
42 | 21 | 而 | ér | possessive | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
43 | 15 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有善有惡 |
44 | 15 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有善有惡 |
45 | 15 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有善有惡 |
46 | 15 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有善有惡 |
47 | 15 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有善有惡 |
48 | 15 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有善有惡 |
49 | 15 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有善有惡 |
50 | 15 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有善有惡 |
51 | 15 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有善有惡 |
52 | 15 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有善有惡 |
53 | 15 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有善有惡 |
54 | 15 | 有 | yǒu | abundant | 有善有惡 |
55 | 15 | 有 | yǒu | purposeful | 有善有惡 |
56 | 15 | 有 | yǒu | You | 有善有惡 |
57 | 15 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有善有惡 |
58 | 15 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有善有惡 |
59 | 14 | 為 | wèi | for; to | 般若為諸佛之母 |
60 | 14 | 為 | wèi | because of | 般若為諸佛之母 |
61 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 般若為諸佛之母 |
62 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 般若為諸佛之母 |
63 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 般若為諸佛之母 |
64 | 14 | 為 | wéi | to do | 般若為諸佛之母 |
65 | 14 | 為 | wèi | for | 般若為諸佛之母 |
66 | 14 | 為 | wèi | because of; for; to | 般若為諸佛之母 |
67 | 14 | 為 | wèi | to | 般若為諸佛之母 |
68 | 14 | 為 | wéi | in a passive construction | 般若為諸佛之母 |
69 | 14 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 般若為諸佛之母 |
70 | 14 | 為 | wéi | forming an adverb | 般若為諸佛之母 |
71 | 14 | 為 | wéi | to add emphasis | 般若為諸佛之母 |
72 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 般若為諸佛之母 |
73 | 14 | 為 | wéi | to govern | 般若為諸佛之母 |
74 | 14 | 能 | néng | can; able | 所以能悲智雙運 |
75 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 所以能悲智雙運 |
76 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 所以能悲智雙運 |
77 | 14 | 能 | néng | energy | 所以能悲智雙運 |
78 | 14 | 能 | néng | function; use | 所以能悲智雙運 |
79 | 14 | 能 | néng | may; should; permitted to | 所以能悲智雙運 |
80 | 14 | 能 | néng | talent | 所以能悲智雙運 |
81 | 14 | 能 | néng | expert at | 所以能悲智雙運 |
82 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 所以能悲智雙運 |
83 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 所以能悲智雙運 |
84 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 所以能悲智雙運 |
85 | 14 | 能 | néng | as long as; only | 所以能悲智雙運 |
86 | 14 | 能 | néng | even if | 所以能悲智雙運 |
87 | 14 | 能 | néng | but | 所以能悲智雙運 |
88 | 14 | 能 | néng | in this way | 所以能悲智雙運 |
89 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 所以能悲智雙運 |
90 | 12 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 易為外境煩惱所轉 |
91 | 12 | 所 | suǒ | an office; an institute | 易為外境煩惱所轉 |
92 | 12 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 易為外境煩惱所轉 |
93 | 12 | 所 | suǒ | it | 易為外境煩惱所轉 |
94 | 12 | 所 | suǒ | if; supposing | 易為外境煩惱所轉 |
95 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 易為外境煩惱所轉 |
96 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 易為外境煩惱所轉 |
97 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 易為外境煩惱所轉 |
98 | 12 | 所 | suǒ | that which | 易為外境煩惱所轉 |
99 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 易為外境煩惱所轉 |
100 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 易為外境煩惱所轉 |
101 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 易為外境煩惱所轉 |
102 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 易為外境煩惱所轉 |
103 | 12 | 所 | suǒ | that which; yad | 易為外境煩惱所轉 |
104 | 11 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所以經典上說 |
105 | 11 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所以經典上說 |
106 | 11 | 說 | shuì | to persuade | 所以經典上說 |
107 | 11 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所以經典上說 |
108 | 11 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所以經典上說 |
109 | 11 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所以經典上說 |
110 | 11 | 說 | shuō | allocution | 所以經典上說 |
111 | 11 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所以經典上說 |
112 | 11 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所以經典上說 |
113 | 11 | 說 | shuō | speach; vāda | 所以經典上說 |
114 | 11 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所以經典上說 |
115 | 11 | 之 | zhī | him; her; them; that | 般若為諸佛之母 |
116 | 11 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 般若為諸佛之母 |
117 | 11 | 之 | zhī | to go | 般若為諸佛之母 |
118 | 11 | 之 | zhī | this; that | 般若為諸佛之母 |
119 | 11 | 之 | zhī | genetive marker | 般若為諸佛之母 |
120 | 11 | 之 | zhī | it | 般若為諸佛之母 |
121 | 11 | 之 | zhī | in | 般若為諸佛之母 |
122 | 11 | 之 | zhī | all | 般若為諸佛之母 |
123 | 11 | 之 | zhī | and | 般若為諸佛之母 |
124 | 11 | 之 | zhī | however | 般若為諸佛之母 |
125 | 11 | 之 | zhī | if | 般若為諸佛之母 |
126 | 11 | 之 | zhī | then | 般若為諸佛之母 |
127 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 般若為諸佛之母 |
128 | 11 | 之 | zhī | is | 般若為諸佛之母 |
129 | 11 | 之 | zhī | to use | 般若為諸佛之母 |
130 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 般若為諸佛之母 |
131 | 10 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 即一切諸法實相 |
132 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 即一切諸法實相 |
133 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 即一切諸法實相 |
134 | 10 | 一切 | yīqiè | generally | 即一切諸法實相 |
135 | 10 | 一切 | yīqiè | all, everything | 即一切諸法實相 |
136 | 10 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 即一切諸法實相 |
137 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
138 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
139 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
140 | 9 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 了悟諸法空性的智慧 |
141 | 9 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
142 | 9 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 所以般若是菩提之 |
143 | 9 | 菩提 | pútí | bodhi | 所以般若是菩提之 |
144 | 9 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 所以般若是菩提之 |
145 | 9 | 要 | yào | to want; to wish for | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
146 | 9 | 要 | yào | if | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
147 | 9 | 要 | yào | to be about to; in the future | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
148 | 9 | 要 | yào | to want | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
149 | 9 | 要 | yāo | a treaty | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
150 | 9 | 要 | yào | to request | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
151 | 9 | 要 | yào | essential points; crux | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
152 | 9 | 要 | yāo | waist | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
153 | 9 | 要 | yāo | to cinch | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
154 | 9 | 要 | yāo | waistband | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
155 | 9 | 要 | yāo | Yao | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
156 | 9 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
157 | 9 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
158 | 9 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
159 | 9 | 要 | yāo | to agree with | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
160 | 9 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
161 | 9 | 要 | yào | to summarize | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
162 | 9 | 要 | yào | essential; important | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
163 | 9 | 要 | yào | to desire | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
164 | 9 | 要 | yào | to demand | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
165 | 9 | 要 | yào | to need | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
166 | 9 | 要 | yào | should; must | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
167 | 9 | 要 | yào | might | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
168 | 9 | 要 | yào | or | 因為它的含意比世人觀念中的智慧還要深遠 |
169 | 8 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故不可任擇其一而譯 |
170 | 8 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故不可任擇其一而譯 |
171 | 8 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故不可任擇其一而譯 |
172 | 8 | 故 | gù | to die | 故不可任擇其一而譯 |
173 | 8 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故不可任擇其一而譯 |
174 | 8 | 故 | gù | original | 故不可任擇其一而譯 |
175 | 8 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故不可任擇其一而譯 |
176 | 8 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故不可任擇其一而譯 |
177 | 8 | 故 | gù | something in the past | 故不可任擇其一而譯 |
178 | 8 | 故 | gù | deceased; dead | 故不可任擇其一而譯 |
179 | 8 | 故 | gù | still; yet | 故不可任擇其一而譯 |
180 | 8 | 一 | yī | one | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
181 | 8 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
182 | 8 | 一 | yī | as soon as; all at once | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
183 | 8 | 一 | yī | pure; concentrated | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
184 | 8 | 一 | yì | whole; all | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
185 | 8 | 一 | yī | first | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
186 | 8 | 一 | yī | the same | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
187 | 8 | 一 | yī | each | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
188 | 8 | 一 | yī | certain | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
189 | 8 | 一 | yī | throughout | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
190 | 8 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
191 | 8 | 一 | yī | sole; single | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
192 | 8 | 一 | yī | a very small amount | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
193 | 8 | 一 | yī | Yi | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
194 | 8 | 一 | yī | other | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
195 | 8 | 一 | yī | to unify | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
196 | 8 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
197 | 8 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
198 | 8 | 一 | yī | or | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
199 | 8 | 一 | yī | one; eka | 佛陀為了幫助眾生達成此一目的 |
200 | 8 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即一切諸法實相 |
201 | 8 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即一切諸法實相 |
202 | 8 | 即 | jí | at that time | 即一切諸法實相 |
203 | 8 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即一切諸法實相 |
204 | 8 | 即 | jí | supposed; so-called | 即一切諸法實相 |
205 | 8 | 即 | jí | if; but | 即一切諸法實相 |
206 | 8 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即一切諸法實相 |
207 | 8 | 即 | jí | then; following | 即一切諸法實相 |
208 | 8 | 即 | jí | so; just so; eva | 即一切諸法實相 |
209 | 8 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以能悲智雙運 |
210 | 8 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以能悲智雙運 |
211 | 8 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以能悲智雙運 |
212 | 8 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以能悲智雙運 |
213 | 8 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
214 | 8 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
215 | 8 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
216 | 8 | 以 | yǐ | according to | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
217 | 8 | 以 | yǐ | because of | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
218 | 8 | 以 | yǐ | on a certain date | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
219 | 8 | 以 | yǐ | and; as well as | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
220 | 8 | 以 | yǐ | to rely on | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
221 | 8 | 以 | yǐ | to regard | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
222 | 8 | 以 | yǐ | to be able to | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
223 | 8 | 以 | yǐ | to order; to command | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
224 | 8 | 以 | yǐ | further; moreover | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
225 | 8 | 以 | yǐ | used after a verb | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
226 | 8 | 以 | yǐ | very | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
227 | 8 | 以 | yǐ | already | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
228 | 8 | 以 | yǐ | increasingly | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
229 | 8 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
230 | 8 | 以 | yǐ | Israel | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
231 | 8 | 以 | yǐ | Yi | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
232 | 8 | 以 | yǐ | use; yogena | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
233 | 8 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所以布施等五度要能成就 |
234 | 8 | 等 | děng | to wait | 所以布施等五度要能成就 |
235 | 8 | 等 | děng | degree; kind | 所以布施等五度要能成就 |
236 | 8 | 等 | děng | plural | 所以布施等五度要能成就 |
237 | 8 | 等 | děng | to be equal | 所以布施等五度要能成就 |
238 | 8 | 等 | děng | degree; level | 所以布施等五度要能成就 |
239 | 8 | 等 | děng | to compare | 所以布施等五度要能成就 |
240 | 8 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 自性 |
241 | 8 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 自性 |
242 | 8 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 自性 |
243 | 7 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由淺至深 |
244 | 7 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由淺至深 |
245 | 7 | 由 | yóu | to follow along | 由淺至深 |
246 | 7 | 由 | yóu | cause; reason | 由淺至深 |
247 | 7 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由淺至深 |
248 | 7 | 由 | yóu | from a starting point | 由淺至深 |
249 | 7 | 由 | yóu | You | 由淺至深 |
250 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而是眾生的清淨光明本性 |
251 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而是眾生的清淨光明本性 |
252 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而是眾生的清淨光明本性 |
253 | 7 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而是眾生的清淨光明本性 |
254 | 7 | 因 | yīn | because | 因 |
255 | 7 | 因 | yīn | cause; reason | 因 |
256 | 7 | 因 | yīn | to accord with | 因 |
257 | 7 | 因 | yīn | to follow | 因 |
258 | 7 | 因 | yīn | to rely on | 因 |
259 | 7 | 因 | yīn | via; through | 因 |
260 | 7 | 因 | yīn | to continue | 因 |
261 | 7 | 因 | yīn | to receive | 因 |
262 | 7 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因 |
263 | 7 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因 |
264 | 7 | 因 | yīn | to be like | 因 |
265 | 7 | 因 | yīn | from; because of | 因 |
266 | 7 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因 |
267 | 7 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因 |
268 | 7 | 因 | yīn | Cause | 因 |
269 | 7 | 因 | yīn | cause; hetu | 因 |
270 | 7 | 不 | bù | not; no | 一切捨不取施想 |
271 | 7 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一切捨不取施想 |
272 | 7 | 不 | bù | as a correlative | 一切捨不取施想 |
273 | 7 | 不 | bù | no (answering a question) | 一切捨不取施想 |
274 | 7 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一切捨不取施想 |
275 | 7 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一切捨不取施想 |
276 | 7 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一切捨不取施想 |
277 | 7 | 不 | bù | infix potential marker | 一切捨不取施想 |
278 | 7 | 不 | bù | no; na | 一切捨不取施想 |
279 | 7 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能分辨邪正真偽 |
280 | 6 | 諸法實相 | zhū fǎ shí xiāng | the actual nature of dharmas | 即一切諸法實相 |
281 | 6 | 於 | yú | in; at | 住於忍力而不住眾生想 |
282 | 6 | 於 | yú | in; at | 住於忍力而不住眾生想 |
283 | 6 | 於 | yú | in; at; to; from | 住於忍力而不住眾生想 |
284 | 6 | 於 | yú | to go; to | 住於忍力而不住眾生想 |
285 | 6 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於忍力而不住眾生想 |
286 | 6 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 住於忍力而不住眾生想 |
287 | 6 | 於 | yú | from | 住於忍力而不住眾生想 |
288 | 6 | 於 | yú | give | 住於忍力而不住眾生想 |
289 | 6 | 於 | yú | oppposing | 住於忍力而不住眾生想 |
290 | 6 | 於 | yú | and | 住於忍力而不住眾生想 |
291 | 6 | 於 | yú | compared to | 住於忍力而不住眾生想 |
292 | 6 | 於 | yú | by | 住於忍力而不住眾生想 |
293 | 6 | 於 | yú | and; as well as | 住於忍力而不住眾生想 |
294 | 6 | 於 | yú | for | 住於忍力而不住眾生想 |
295 | 6 | 於 | yú | Yu | 住於忍力而不住眾生想 |
296 | 6 | 於 | wū | a crow | 住於忍力而不住眾生想 |
297 | 6 | 於 | wū | whew; wow | 住於忍力而不住眾生想 |
298 | 6 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 佛性人人本自具足 |
299 | 6 | 自 | zì | from; since | 佛性人人本自具足 |
300 | 6 | 自 | zì | self; oneself; itself | 佛性人人本自具足 |
301 | 6 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 佛性人人本自具足 |
302 | 6 | 自 | zì | Zi | 佛性人人本自具足 |
303 | 6 | 自 | zì | a nose | 佛性人人本自具足 |
304 | 6 | 自 | zì | the beginning; the start | 佛性人人本自具足 |
305 | 6 | 自 | zì | origin | 佛性人人本自具足 |
306 | 6 | 自 | zì | originally | 佛性人人本自具足 |
307 | 6 | 自 | zì | still; to remain | 佛性人人本自具足 |
308 | 6 | 自 | zì | in person; personally | 佛性人人本自具足 |
309 | 6 | 自 | zì | in addition; besides | 佛性人人本自具足 |
310 | 6 | 自 | zì | if; even if | 佛性人人本自具足 |
311 | 6 | 自 | zì | but | 佛性人人本自具足 |
312 | 6 | 自 | zì | because | 佛性人人本自具足 |
313 | 6 | 自 | zì | to employ; to use | 佛性人人本自具足 |
314 | 6 | 自 | zì | to be | 佛性人人本自具足 |
315 | 6 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 佛性人人本自具足 |
316 | 6 | 自 | zì | self; soul; ātman | 佛性人人本自具足 |
317 | 6 | 在 | zài | in; at | 而在起惑 |
318 | 6 | 在 | zài | at | 而在起惑 |
319 | 6 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 而在起惑 |
320 | 6 | 在 | zài | to exist; to be living | 而在起惑 |
321 | 6 | 在 | zài | to consist of | 而在起惑 |
322 | 6 | 在 | zài | to be at a post | 而在起惑 |
323 | 6 | 在 | zài | in; bhū | 而在起惑 |
324 | 6 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 佛性人人本自具足 |
325 | 6 | 具足 | jùzú | Completeness | 佛性人人本自具足 |
326 | 6 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 佛性人人本自具足 |
327 | 6 | 這 | zhè | this; these | 這是般若的另一個功用 |
328 | 6 | 這 | zhèi | this; these | 這是般若的另一個功用 |
329 | 6 | 這 | zhè | now | 這是般若的另一個功用 |
330 | 6 | 這 | zhè | immediately | 這是般若的另一個功用 |
331 | 6 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是般若的另一個功用 |
332 | 6 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是般若的另一個功用 |
333 | 5 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 般若為諸佛之母 |
334 | 5 | 六波羅蜜 | liù bōluómì | six pāramitas; six perfections | 全稱六波羅蜜 |
335 | 5 | 證 | zhèng | proof | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
336 | 5 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
337 | 5 | 證 | zhèng | to advise against | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
338 | 5 | 證 | zhèng | certificate | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
339 | 5 | 證 | zhèng | an illness | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
340 | 5 | 證 | zhèng | to accuse | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
341 | 5 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
342 | 5 | 人生 | rénshēng | life | 進而能證悟宇宙人生的真理 |
343 | 5 | 人生 | rénshēng | Human Life Magazine | 進而能證悟宇宙人生的真理 |
344 | 5 | 人生 | rénshēng | life | 進而能證悟宇宙人生的真理 |
345 | 5 | 中 | zhōng | middle | 受苦中輪迴不已 |
346 | 5 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 受苦中輪迴不已 |
347 | 5 | 中 | zhōng | China | 受苦中輪迴不已 |
348 | 5 | 中 | zhòng | to hit the mark | 受苦中輪迴不已 |
349 | 5 | 中 | zhōng | in; amongst | 受苦中輪迴不已 |
350 | 5 | 中 | zhōng | midday | 受苦中輪迴不已 |
351 | 5 | 中 | zhōng | inside | 受苦中輪迴不已 |
352 | 5 | 中 | zhōng | during | 受苦中輪迴不已 |
353 | 5 | 中 | zhōng | Zhong | 受苦中輪迴不已 |
354 | 5 | 中 | zhōng | intermediary | 受苦中輪迴不已 |
355 | 5 | 中 | zhōng | half | 受苦中輪迴不已 |
356 | 5 | 中 | zhōng | just right; suitably | 受苦中輪迴不已 |
357 | 5 | 中 | zhōng | while | 受苦中輪迴不已 |
358 | 5 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 受苦中輪迴不已 |
359 | 5 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 受苦中輪迴不已 |
360 | 5 | 中 | zhòng | to obtain | 受苦中輪迴不已 |
361 | 5 | 中 | zhòng | to pass an exam | 受苦中輪迴不已 |
362 | 5 | 中 | zhōng | middle | 受苦中輪迴不已 |
363 | 5 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 是真實無漏的 |
364 | 5 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 是真實無漏的 |
365 | 5 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 是真實無漏的 |
366 | 5 | 真實 | zhēnshí | true reality | 是真實無漏的 |
367 | 5 | 本 | běn | measure word for books | 佛性人人本自具足 |
368 | 5 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 佛性人人本自具足 |
369 | 5 | 本 | běn | originally; formerly | 佛性人人本自具足 |
370 | 5 | 本 | běn | to be one's own | 佛性人人本自具足 |
371 | 5 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 佛性人人本自具足 |
372 | 5 | 本 | běn | the roots of a plant | 佛性人人本自具足 |
373 | 5 | 本 | běn | self | 佛性人人本自具足 |
374 | 5 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 佛性人人本自具足 |
375 | 5 | 本 | běn | capital | 佛性人人本自具足 |
376 | 5 | 本 | běn | main; central; primary | 佛性人人本自具足 |
377 | 5 | 本 | běn | according to | 佛性人人本自具足 |
378 | 5 | 本 | běn | a version; an edition | 佛性人人本自具足 |
379 | 5 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 佛性人人本自具足 |
380 | 5 | 本 | běn | a book | 佛性人人本自具足 |
381 | 5 | 本 | běn | trunk of a tree | 佛性人人本自具足 |
382 | 5 | 本 | běn | to investigate the root of | 佛性人人本自具足 |
383 | 5 | 本 | běn | a manuscript for a play | 佛性人人本自具足 |
384 | 5 | 本 | běn | Ben | 佛性人人本自具足 |
385 | 5 | 本 | běn | root; origin; mula | 佛性人人本自具足 |
386 | 5 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 佛性人人本自具足 |
387 | 5 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 佛性人人本自具足 |
388 | 5 | 例如 | lìrú | for example; for instance; such as | 例如羅漢一詞 |
389 | 5 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
390 | 5 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
391 | 5 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
392 | 5 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
393 | 5 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
394 | 5 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
395 | 5 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
396 | 5 | 從 | cóng | from | 皆從自性而生 |
397 | 5 | 從 | cóng | to follow | 皆從自性而生 |
398 | 5 | 從 | cóng | past; through | 皆從自性而生 |
399 | 5 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 皆從自性而生 |
400 | 5 | 從 | cóng | to participate in something | 皆從自性而生 |
401 | 5 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 皆從自性而生 |
402 | 5 | 從 | cóng | usually | 皆從自性而生 |
403 | 5 | 從 | cóng | something secondary | 皆從自性而生 |
404 | 5 | 從 | cóng | remote relatives | 皆從自性而生 |
405 | 5 | 從 | cóng | secondary | 皆從自性而生 |
406 | 5 | 從 | cóng | to go on; to advance | 皆從自性而生 |
407 | 5 | 從 | cōng | at ease; informal | 皆從自性而生 |
408 | 5 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 皆從自性而生 |
409 | 5 | 從 | zòng | to release | 皆從自性而生 |
410 | 5 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 皆從自性而生 |
411 | 5 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 皆從自性而生 |
412 | 5 | 有了 | yǒule | I've got a solution!; to have a bun in the oven | 有了般若就能認識 |
413 | 5 | 慧 | huì | intelligent; clever | 從而得到無漏聖慧 |
414 | 5 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 從而得到無漏聖慧 |
415 | 5 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 從而得到無漏聖慧 |
416 | 5 | 慧 | huì | Wisdom | 從而得到無漏聖慧 |
417 | 5 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 從而得到無漏聖慧 |
418 | 5 | 慧 | huì | intellect; mati | 從而得到無漏聖慧 |
419 | 5 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切虛妄而得解脫 |
420 | 5 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切虛妄而得解脫 |
421 | 5 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切虛妄而得解脫 |
422 | 5 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切虛妄而得解脫 |
423 | 5 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切虛妄而得解脫 |
424 | 5 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切虛妄而得解脫 |
425 | 5 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切虛妄而得解脫 |
426 | 5 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切虛妄而得解脫 |
427 | 5 | 離 | lí | to cut off | 離一切虛妄而得解脫 |
428 | 5 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切虛妄而得解脫 |
429 | 5 | 離 | lí | to be distant from | 離一切虛妄而得解脫 |
430 | 5 | 離 | lí | two | 離一切虛妄而得解脫 |
431 | 5 | 離 | lí | to array; to align | 離一切虛妄而得解脫 |
432 | 5 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切虛妄而得解脫 |
433 | 5 | 離 | lí | transcendence | 離一切虛妄而得解脫 |
434 | 5 | 都 | dōu | all | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
435 | 5 | 都 | dū | capital city | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
436 | 5 | 都 | dū | a city; a metropolis | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
437 | 5 | 都 | dōu | all | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
438 | 5 | 都 | dū | elegant; refined | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
439 | 5 | 都 | dū | Du | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
440 | 5 | 都 | dōu | already | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
441 | 5 | 都 | dū | to establish a capital city | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
442 | 5 | 都 | dū | to reside | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
443 | 5 | 都 | dū | to total; to tally | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
444 | 5 | 都 | dōu | all; sarva | 三世諸佛都是因為證得無漏智慧而成就無上正等正覺 |
445 | 4 | 聞 | wén | to hear | 人聞則生殷重之心 |
446 | 4 | 聞 | wén | Wen | 人聞則生殷重之心 |
447 | 4 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 人聞則生殷重之心 |
448 | 4 | 聞 | wén | to be widely known | 人聞則生殷重之心 |
449 | 4 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 人聞則生殷重之心 |
450 | 4 | 聞 | wén | information | 人聞則生殷重之心 |
451 | 4 | 聞 | wèn | famous; well known | 人聞則生殷重之心 |
452 | 4 | 聞 | wén | knowledge; learning | 人聞則生殷重之心 |
453 | 4 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 人聞則生殷重之心 |
454 | 4 | 聞 | wén | to question | 人聞則生殷重之心 |
455 | 4 | 聞 | wén | hearing; śruti | 人聞則生殷重之心 |
456 | 4 | 導 | dǎo | to lead; to guide; to direct | 般若如導 |
457 | 4 | 導 | dǎo | to conduct | 般若如導 |
458 | 4 | 導 | dǎo | to dredge; to clear away | 般若如導 |
459 | 4 | 導 | dǎo | to extricate | 般若如導 |
460 | 4 | 導 | dǎo | to coach | 般若如導 |
461 | 4 | 導 | dǎo | directed towards; abhimukha | 般若如導 |
462 | 4 | 導 | dǎo | instructing; ādeśana | 般若如導 |
463 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
464 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
465 | 4 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
466 | 4 | 就 | jiù | right away | 有了般若就能認識 |
467 | 4 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 有了般若就能認識 |
468 | 4 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 有了般若就能認識 |
469 | 4 | 就 | jiù | to assume | 有了般若就能認識 |
470 | 4 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 有了般若就能認識 |
471 | 4 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 有了般若就能認識 |
472 | 4 | 就 | jiù | precisely; exactly | 有了般若就能認識 |
473 | 4 | 就 | jiù | namely | 有了般若就能認識 |
474 | 4 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 有了般若就能認識 |
475 | 4 | 就 | jiù | only; just | 有了般若就能認識 |
476 | 4 | 就 | jiù | to accomplish | 有了般若就能認識 |
477 | 4 | 就 | jiù | to go with | 有了般若就能認識 |
478 | 4 | 就 | jiù | already | 有了般若就能認識 |
479 | 4 | 就 | jiù | as much as | 有了般若就能認識 |
480 | 4 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 有了般若就能認識 |
481 | 4 | 就 | jiù | even if | 有了般若就能認識 |
482 | 4 | 就 | jiù | to die | 有了般若就能認識 |
483 | 4 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 有了般若就能認識 |
484 | 4 | 六度 | liù dù | Six Pāramitās; Six Perfections | 大乘菩薩以般若智慧作為六度的上首 |
485 | 4 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 故不可任擇其一而譯 |
486 | 4 | 譯 | yì | to explain | 故不可任擇其一而譯 |
487 | 4 | 譯 | yì | to decode; to encode | 故不可任擇其一而譯 |
488 | 4 | 更 | gèng | more; even more | 更重要的是 |
489 | 4 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更重要的是 |
490 | 4 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更重要的是 |
491 | 4 | 更 | gèng | again; also | 更重要的是 |
492 | 4 | 更 | gēng | to experience | 更重要的是 |
493 | 4 | 更 | gēng | to improve | 更重要的是 |
494 | 4 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更重要的是 |
495 | 4 | 更 | gēng | to compensate | 更重要的是 |
496 | 4 | 更 | gēng | contacts | 更重要的是 |
497 | 4 | 更 | gèng | furthermore; even if | 更重要的是 |
498 | 4 | 更 | gèng | other | 更重要的是 |
499 | 4 | 更 | gèng | to increase | 更重要的是 |
500 | 4 | 更 | gēng | forced military service | 更重要的是 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若 |
|
|
|
是 |
|
|
|
智慧 |
|
|
|
有 |
|
|
|
能 | néng | to be able; śak | |
所 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
一切 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
诸法 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han |
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法炬 | 102 |
|
|
发菩提心经论 | 發菩提心經論 | 70 | Fa Pu Ti Xin Jinglun |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
惠能 | 72 | Hui Neng | |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
明本 | 109 |
|
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
修慧 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
印度 | 121 | India | |
应供 | 應供 | 121 |
|
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
此方无不翻 | 此方無不翻 | 99 | terms without local equivalent |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
到彼岸 | 100 |
|
|
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
对法 | 對法 | 100 |
|
多含不翻 | 100 | a term not translated due to having multiple meanings | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法门 | 法門 | 102 |
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
观空 | 觀空 | 103 |
|
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
空性 | 107 |
|
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利人 | 108 | to benefit people | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
秘密不翻 | 祕密不翻 | 109 | terms with esoteric meanings |
逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
善美的 | 115 | what is virtuous and beautiful | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
实智 | 實智 | 115 |
|
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
实性 | 實性 | 115 |
|
顺古不翻 | 順古不翻 | 115 | terms traditionally transliterated |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四依止 | 115 |
|
|
思慧 | 115 | Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境 | 119 | external realm of objects | |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
万行 | 萬行 | 119 |
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五种不翻 | 五種不翻 | 119 | five kinds of terms that should not be translated |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无相 | 無相 | 119 |
|
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修慧 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
依法不依人 | 121 | Rely on the Dharma | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依了义不依不了义 | 依了義不依不了義 | 121 | Rely on the ultimate truth |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | Rely on the meaning |
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
正见 | 正見 | 122 |
|
正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
真如 | 122 |
|
|
止观 | 止觀 | 122 |
|
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
尊贵不翻 | 尊貴不翻 | 122 | terms of reverence |