Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, Mahāyānasaṅgraha 攝大乘論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 63 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 所知相殊勝 |
2 | 63 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 所知相殊勝 |
3 | 63 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 所知相殊勝 |
4 | 63 | 相 | xiàng | to aid; to help | 所知相殊勝 |
5 | 63 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 所知相殊勝 |
6 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 所知相殊勝 |
7 | 63 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 所知相殊勝 |
8 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 所知相殊勝 |
9 | 63 | 相 | xiāng | form substance | 所知相殊勝 |
10 | 63 | 相 | xiāng | to express | 所知相殊勝 |
11 | 63 | 相 | xiàng | to choose | 所知相殊勝 |
12 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 所知相殊勝 |
13 | 63 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 所知相殊勝 |
14 | 63 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 所知相殊勝 |
15 | 63 | 相 | xiāng | to compare | 所知相殊勝 |
16 | 63 | 相 | xiàng | to divine | 所知相殊勝 |
17 | 63 | 相 | xiàng | to administer | 所知相殊勝 |
18 | 63 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 所知相殊勝 |
19 | 63 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 所知相殊勝 |
20 | 63 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 所知相殊勝 |
21 | 63 | 相 | xiāng | coralwood | 所知相殊勝 |
22 | 63 | 相 | xiàng | ministry | 所知相殊勝 |
23 | 63 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 所知相殊勝 |
24 | 63 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 所知相殊勝 |
25 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 所知相殊勝 |
26 | 63 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 所知相殊勝 |
27 | 63 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 所知相殊勝 |
28 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遍計所執自性 |
29 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 遍計所執自性 |
30 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遍計所執自性 |
31 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遍計所執自性 |
32 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 遍計所執自性 |
33 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 遍計所執自性 |
34 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遍計所執自性 |
35 | 43 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 彼因果修差別殊勝 |
36 | 43 | 差別 | chābié | discrimination | 彼因果修差別殊勝 |
37 | 43 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 彼因果修差別殊勝 |
38 | 43 | 差別 | chābié | discrimination | 彼因果修差別殊勝 |
39 | 43 | 差別 | chābié | distinction | 彼因果修差別殊勝 |
40 | 38 | 種 | zhǒng | kind; type | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
41 | 38 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
42 | 38 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
43 | 38 | 種 | zhǒng | seed; strain | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
44 | 38 | 種 | zhǒng | offspring | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
45 | 38 | 種 | zhǒng | breed | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
46 | 38 | 種 | zhǒng | race | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
47 | 38 | 種 | zhǒng | species | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
48 | 38 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
49 | 38 | 種 | zhǒng | grit; guts | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
50 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼果智殊勝等十種勝相 |
51 | 28 | 等 | děng | to wait | 彼果智殊勝等十種勝相 |
52 | 28 | 等 | děng | to be equal | 彼果智殊勝等十種勝相 |
53 | 28 | 等 | děng | degree; level | 彼果智殊勝等十種勝相 |
54 | 28 | 等 | děng | to compare | 彼果智殊勝等十種勝相 |
55 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
56 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
57 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
58 | 28 | 為 | wéi | to do | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
59 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
60 | 28 | 為 | wéi | to govern | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
61 | 27 | 識 | shí | knowledge; understanding | 是一切種子識 |
62 | 27 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 是一切種子識 |
63 | 27 | 識 | zhì | to record | 是一切種子識 |
64 | 27 | 識 | shí | thought; cognition | 是一切種子識 |
65 | 27 | 識 | shí | to understand | 是一切種子識 |
66 | 27 | 識 | shí | experience; common sense | 是一切種子識 |
67 | 27 | 識 | shí | a good friend | 是一切種子識 |
68 | 27 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 是一切種子識 |
69 | 27 | 識 | zhì | a label; a mark | 是一切種子識 |
70 | 27 | 識 | zhì | an inscription | 是一切種子識 |
71 | 27 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 是一切種子識 |
72 | 26 | 謂 | wèi | to call | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
73 | 26 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
74 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
75 | 26 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
76 | 26 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
77 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
78 | 26 | 謂 | wèi | to think | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
79 | 26 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
80 | 26 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
81 | 26 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
82 | 26 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
83 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 是說本論能含藏一切大乘法 |
84 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 是說本論能含藏一切大乘法 |
85 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 彼因果修差別殊勝 |
86 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 彼因果修差別殊勝 |
87 | 25 | 修 | xiū | to repair | 彼因果修差別殊勝 |
88 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 彼因果修差別殊勝 |
89 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 彼因果修差別殊勝 |
90 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 彼因果修差別殊勝 |
91 | 25 | 修 | xiū | to practice | 彼因果修差別殊勝 |
92 | 25 | 修 | xiū | to cut | 彼因果修差別殊勝 |
93 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 彼因果修差別殊勝 |
94 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 彼因果修差別殊勝 |
95 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 彼因果修差別殊勝 |
96 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 彼因果修差別殊勝 |
97 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 彼因果修差別殊勝 |
98 | 25 | 修 | xiū | excellent | 彼因果修差別殊勝 |
99 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 彼因果修差別殊勝 |
100 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 彼因果修差別殊勝 |
101 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 彼因果修差別殊勝 |
102 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 彼因果修差別殊勝 |
103 | 25 | 十 | shí | ten | 瑜伽十支論之一 |
104 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 瑜伽十支論之一 |
105 | 25 | 十 | shí | tenth | 瑜伽十支論之一 |
106 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 瑜伽十支論之一 |
107 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 瑜伽十支論之一 |
108 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
109 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
110 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
111 | 25 | 三 | sān | three | 三卷 |
112 | 25 | 三 | sān | third | 三卷 |
113 | 25 | 三 | sān | more than two | 三卷 |
114 | 25 | 三 | sān | very few | 三卷 |
115 | 25 | 三 | sān | San | 三卷 |
116 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三卷 |
117 | 25 | 三 | sān | sa | 三卷 |
118 | 24 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
119 | 24 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
120 | 22 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 本論的組織分為十一分 |
121 | 22 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 本論的組織分為十一分 |
122 | 22 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 本論的組織分為十一分 |
123 | 22 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 本論的組織分為十一分 |
124 | 22 | 分 | fēn | a fraction | 本論的組織分為十一分 |
125 | 22 | 分 | fēn | to express as a fraction | 本論的組織分為十一分 |
126 | 22 | 分 | fēn | one tenth | 本論的組織分為十一分 |
127 | 22 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 本論的組織分為十一分 |
128 | 22 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 本論的組織分為十一分 |
129 | 22 | 分 | fèn | affection; goodwill | 本論的組織分為十一分 |
130 | 22 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 本論的組織分為十一分 |
131 | 22 | 分 | fēn | equinox | 本論的組織分為十一分 |
132 | 22 | 分 | fèn | a characteristic | 本論的組織分為十一分 |
133 | 22 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 本論的組織分為十一分 |
134 | 22 | 分 | fēn | to share | 本論的組織分為十一分 |
135 | 22 | 分 | fēn | branch [office] | 本論的組織分為十一分 |
136 | 22 | 分 | fēn | clear; distinct | 本論的組織分為十一分 |
137 | 22 | 分 | fēn | a difference | 本論的組織分為十一分 |
138 | 22 | 分 | fēn | a score | 本論的組織分為十一分 |
139 | 22 | 分 | fèn | identity | 本論的組織分為十一分 |
140 | 22 | 分 | fèn | a part; a portion | 本論的組織分為十一分 |
141 | 22 | 分 | fēn | part; avayava | 本論的組織分為十一分 |
142 | 22 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 重點在說明唯識行證的實踐 |
143 | 21 | 能 | néng | can; able | 是說本論能含藏一切大乘法 |
144 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 是說本論能含藏一切大乘法 |
145 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是說本論能含藏一切大乘法 |
146 | 21 | 能 | néng | energy | 是說本論能含藏一切大乘法 |
147 | 21 | 能 | néng | function; use | 是說本論能含藏一切大乘法 |
148 | 21 | 能 | néng | talent | 是說本論能含藏一切大乘法 |
149 | 21 | 能 | néng | expert at | 是說本論能含藏一切大乘法 |
150 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 是說本論能含藏一切大乘法 |
151 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是說本論能含藏一切大乘法 |
152 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是說本論能含藏一切大乘法 |
153 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 是說本論能含藏一切大乘法 |
154 | 21 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
155 | 21 | 由 | yóu | to follow along | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
156 | 21 | 由 | yóu | cause; reason | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
157 | 21 | 由 | yóu | You | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
158 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因思惟空義不能得入 |
159 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 因思惟空義不能得入 |
160 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 因思惟空義不能得入 |
161 | 21 | 得 | dé | de | 因思惟空義不能得入 |
162 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 因思惟空義不能得入 |
163 | 21 | 得 | dé | to result in | 因思惟空義不能得入 |
164 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因思惟空義不能得入 |
165 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 因思惟空義不能得入 |
166 | 21 | 得 | dé | to be finished | 因思惟空義不能得入 |
167 | 21 | 得 | děi | satisfying | 因思惟空義不能得入 |
168 | 21 | 得 | dé | to contract | 因思惟空義不能得入 |
169 | 21 | 得 | dé | to hear | 因思惟空義不能得入 |
170 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 因思惟空義不能得入 |
171 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 因思惟空義不能得入 |
172 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因思惟空義不能得入 |
173 | 20 | 中 | zhōng | middle | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
174 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
175 | 20 | 中 | zhōng | China | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
176 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
177 | 20 | 中 | zhōng | midday | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
178 | 20 | 中 | zhōng | inside | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
179 | 20 | 中 | zhōng | during | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
180 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
181 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
182 | 20 | 中 | zhōng | half | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
183 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
184 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
185 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
186 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
187 | 20 | 中 | zhōng | middle | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
188 | 20 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 所知依殊勝 |
189 | 20 | 依 | yī | to comply with; to follow | 所知依殊勝 |
190 | 20 | 依 | yī | to help | 所知依殊勝 |
191 | 20 | 依 | yī | flourishing | 所知依殊勝 |
192 | 20 | 依 | yī | lovable | 所知依殊勝 |
193 | 20 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 所知依殊勝 |
194 | 19 | 於 | yú | to go; to | 初於小乘薩婆多部出家 |
195 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 初於小乘薩婆多部出家 |
196 | 19 | 於 | yú | Yu | 初於小乘薩婆多部出家 |
197 | 19 | 於 | wū | a crow | 初於小乘薩婆多部出家 |
198 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 隨處無違 |
199 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 隨處無違 |
200 | 19 | 無 | mó | mo | 隨處無違 |
201 | 19 | 無 | wú | to not have | 隨處無違 |
202 | 19 | 無 | wú | Wu | 隨處無違 |
203 | 19 | 無 | mó | mo | 隨處無違 |
204 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
205 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
206 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
207 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
208 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
209 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
210 | 19 | 說 | shuō | allocution | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
211 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
212 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
213 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
214 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
215 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又數往兜率天學大乘經義 |
216 | 17 | 四 | sì | four | 相貌四種差別 |
217 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 相貌四種差別 |
218 | 17 | 四 | sì | fourth | 相貌四種差別 |
219 | 17 | 四 | sì | Si | 相貌四種差別 |
220 | 17 | 四 | sì | four; catur | 相貌四種差別 |
221 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
222 | 17 | 即 | jí | at that time | 即 |
223 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
224 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
225 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
226 | 16 | 性 | xìng | gender | 唯識性說名入所知相體 |
227 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 唯識性說名入所知相體 |
228 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 唯識性說名入所知相體 |
229 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 唯識性說名入所知相體 |
230 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 唯識性說名入所知相體 |
231 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 唯識性說名入所知相體 |
232 | 16 | 性 | xìng | scope | 唯識性說名入所知相體 |
233 | 16 | 性 | xìng | nature | 唯識性說名入所知相體 |
234 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 乃以神通往兜率天 |
235 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 乃以神通往兜率天 |
236 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 乃以神通往兜率天 |
237 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 乃以神通往兜率天 |
238 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 乃以神通往兜率天 |
239 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 乃以神通往兜率天 |
240 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 乃以神通往兜率天 |
241 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 乃以神通往兜率天 |
242 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 乃以神通往兜率天 |
243 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 乃以神通往兜率天 |
244 | 15 | 阿賴耶識 | ālàiyē shí | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna | 阿賴耶識說名所知依體 |
245 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 十七地經 |
246 | 15 | 地 | dì | floor | 十七地經 |
247 | 15 | 地 | dì | the earth | 十七地經 |
248 | 15 | 地 | dì | fields | 十七地經 |
249 | 15 | 地 | dì | a place | 十七地經 |
250 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 十七地經 |
251 | 15 | 地 | dì | background | 十七地經 |
252 | 15 | 地 | dì | terrain | 十七地經 |
253 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 十七地經 |
254 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 十七地經 |
255 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 十七地經 |
256 | 15 | 地 | dì | earth; prthivi | 十七地經 |
257 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 十七地經 |
258 | 15 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 從彌勒菩薩受大乘空觀 |
259 | 15 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 從彌勒菩薩受大乘空觀 |
260 | 15 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 從彌勒菩薩受大乘空觀 |
261 | 15 | 所知 | suǒ zhī | known; what one knows | 所知依殊勝 |
262 | 15 | 所知 | suǒ zhī | 1. cognitive objects; 2. the knowable | 所知依殊勝 |
263 | 15 | 說明 | shuōmíng | to explain | 重點在說明唯識行證的實踐 |
264 | 15 | 說明 | shuōmíng | explanation; directions; caption | 重點在說明唯識行證的實踐 |
265 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 彼果智殊勝等十種勝相 |
266 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 彼果智殊勝等十種勝相 |
267 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 彼果智殊勝等十種勝相 |
268 | 14 | 智 | zhì | clever | 彼果智殊勝等十種勝相 |
269 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 彼果智殊勝等十種勝相 |
270 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 彼果智殊勝等十種勝相 |
271 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 又數往兜率天學大乘經義 |
272 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 又數往兜率天學大乘經義 |
273 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 又數往兜率天學大乘經義 |
274 | 14 | 義 | yì | chivalry; generosity | 又數往兜率天學大乘經義 |
275 | 14 | 義 | yì | just; righteous | 又數往兜率天學大乘經義 |
276 | 14 | 義 | yì | adopted | 又數往兜率天學大乘經義 |
277 | 14 | 義 | yì | a relationship | 又數往兜率天學大乘經義 |
278 | 14 | 義 | yì | volunteer | 又數往兜率天學大乘經義 |
279 | 14 | 義 | yì | something suitable | 又數往兜率天學大乘經義 |
280 | 14 | 義 | yì | a martyr | 又數往兜率天學大乘經義 |
281 | 14 | 義 | yì | a law | 又數往兜率天學大乘經義 |
282 | 14 | 義 | yì | Yi | 又數往兜率天學大乘經義 |
283 | 14 | 義 | yì | Righteousness | 又數往兜率天學大乘經義 |
284 | 14 | 悟入 | wùrù | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 師初聞悟入 |
285 | 13 | 六 | liù | six | 並闡述習氣熏習及種子的六義 |
286 | 13 | 六 | liù | sixth | 並闡述習氣熏習及種子的六義 |
287 | 13 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 並闡述習氣熏習及種子的六義 |
288 | 13 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 並闡述習氣熏習及種子的六義 |
289 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 為轉所依 |
290 | 13 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 為轉所依 |
291 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 為轉所依 |
292 | 13 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 為轉所依 |
293 | 13 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 為轉所依 |
294 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 為轉所依 |
295 | 13 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 為轉所依 |
296 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
297 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
298 | 13 | 非 | fēi | different | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
299 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
300 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
301 | 13 | 非 | fēi | Africa | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
302 | 13 | 非 | fēi | to slander | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
303 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
304 | 13 | 非 | fēi | must | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
305 | 13 | 非 | fēi | an error | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
306 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
307 | 13 | 非 | fēi | evil | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
308 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 依他起自性 |
309 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 依他起自性 |
310 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 依他起自性 |
311 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 依他起自性 |
312 | 13 | 起 | qǐ | to start | 依他起自性 |
313 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 依他起自性 |
314 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 依他起自性 |
315 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 依他起自性 |
316 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 依他起自性 |
317 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 依他起自性 |
318 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 依他起自性 |
319 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 依他起自性 |
320 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 依他起自性 |
321 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 依他起自性 |
322 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 依他起自性 |
323 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 依他起自性 |
324 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 依他起自性 |
325 | 13 | 體 | tǐ | a human or animal body | 阿賴耶識說名所知依體 |
326 | 13 | 體 | tǐ | form; style | 阿賴耶識說名所知依體 |
327 | 13 | 體 | tǐ | a substance | 阿賴耶識說名所知依體 |
328 | 13 | 體 | tǐ | a system | 阿賴耶識說名所知依體 |
329 | 13 | 體 | tǐ | a font | 阿賴耶識說名所知依體 |
330 | 13 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 阿賴耶識說名所知依體 |
331 | 13 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 阿賴耶識說名所知依體 |
332 | 13 | 體 | tī | ti | 阿賴耶識說名所知依體 |
333 | 13 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 阿賴耶識說名所知依體 |
334 | 13 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 阿賴耶識說名所知依體 |
335 | 13 | 體 | tǐ | a genre of writing | 阿賴耶識說名所知依體 |
336 | 13 | 體 | tǐ | body; śarīra | 阿賴耶識說名所知依體 |
337 | 13 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 阿賴耶識說名所知依體 |
338 | 13 | 體 | tǐ | ti; essence | 阿賴耶識說名所知依體 |
339 | 13 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 阿賴耶識說名所知依體 |
340 | 13 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 增上戒殊勝 |
341 | 13 | 入 | rù | to enter | 因思惟空義不能得入 |
342 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 因思惟空義不能得入 |
343 | 13 | 入 | rù | radical | 因思惟空義不能得入 |
344 | 13 | 入 | rù | income | 因思惟空義不能得入 |
345 | 13 | 入 | rù | to conform with | 因思惟空義不能得入 |
346 | 13 | 入 | rù | to descend | 因思惟空義不能得入 |
347 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 因思惟空義不能得入 |
348 | 13 | 入 | rù | to pay | 因思惟空義不能得入 |
349 | 13 | 入 | rù | to join | 因思惟空義不能得入 |
350 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 因思惟空義不能得入 |
351 | 12 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 三卷 |
352 | 12 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 三卷 |
353 | 12 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 三卷 |
354 | 12 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 三卷 |
355 | 12 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 三卷 |
356 | 12 | 卷 | juǎn | a break roll | 三卷 |
357 | 12 | 卷 | juàn | an examination paper | 三卷 |
358 | 12 | 卷 | juàn | a file | 三卷 |
359 | 12 | 卷 | quán | crinkled; curled | 三卷 |
360 | 12 | 卷 | juǎn | to include | 三卷 |
361 | 12 | 卷 | juǎn | to store away | 三卷 |
362 | 12 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 三卷 |
363 | 12 | 卷 | juǎn | Juan | 三卷 |
364 | 12 | 卷 | juàn | tired | 三卷 |
365 | 12 | 卷 | quán | beautiful | 三卷 |
366 | 12 | 卷 | juǎn | wrapped | 三卷 |
367 | 12 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 善達法界 |
368 | 12 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 善達法界 |
369 | 12 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 善達法界 |
370 | 12 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 能行施等波羅蜜多 |
371 | 12 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 於十地中分分差別應勤修習 |
372 | 12 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 於十地中分分差別應勤修習 |
373 | 12 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 論述為一切法所依止的阿賴耶識 |
374 | 12 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 論述為一切法所依止的阿賴耶識 |
375 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 增上意樂得清淨故 |
376 | 12 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 增上意樂得清淨故 |
377 | 12 | 清淨 | qīngjìng | concise | 增上意樂得清淨故 |
378 | 12 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 增上意樂得清淨故 |
379 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 增上意樂得清淨故 |
380 | 12 | 清淨 | qīngjìng | purity | 增上意樂得清淨故 |
381 | 12 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 增上意樂得清淨故 |
382 | 11 | 五 | wǔ | five | 五 |
383 | 11 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
384 | 11 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
385 | 11 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
386 | 11 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
387 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 是說本論能含藏一切大乘法 |
388 | 11 | 法 | fǎ | France | 是說本論能含藏一切大乘法 |
389 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是說本論能含藏一切大乘法 |
390 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是說本論能含藏一切大乘法 |
391 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是說本論能含藏一切大乘法 |
392 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 是說本論能含藏一切大乘法 |
393 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 是說本論能含藏一切大乘法 |
394 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是說本論能含藏一切大乘法 |
395 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 是說本論能含藏一切大乘法 |
396 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 是說本論能含藏一切大乘法 |
397 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 是說本論能含藏一切大乘法 |
398 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是說本論能含藏一切大乘法 |
399 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是說本論能含藏一切大乘法 |
400 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 是說本論能含藏一切大乘法 |
401 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是說本論能含藏一切大乘法 |
402 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是說本論能含藏一切大乘法 |
403 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是說本論能含藏一切大乘法 |
404 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是說本論能含藏一切大乘法 |
405 | 11 | 雜染 | zárǎn | Polluted | 謂依一切雜染品法 |
406 | 11 | 雜染 | zárǎn | an affliction; a defilement | 謂依一切雜染品法 |
407 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 也就是從實踐的立場而統攝大乘的一切 |
408 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 也就是從實踐的立場而統攝大乘的一切 |
409 | 11 | 而 | néng | can; able | 也就是從實踐的立場而統攝大乘的一切 |
410 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 也就是從實踐的立場而統攝大乘的一切 |
411 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 也就是從實踐的立場而統攝大乘的一切 |
412 | 11 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 阿賴耶識說名所知依體 |
413 | 11 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 阿賴耶識說名所知依體 |
414 | 11 | 名 | míng | rank; position | 阿賴耶識說名所知依體 |
415 | 11 | 名 | míng | an excuse | 阿賴耶識說名所知依體 |
416 | 11 | 名 | míng | life | 阿賴耶識說名所知依體 |
417 | 11 | 名 | míng | to name; to call | 阿賴耶識說名所知依體 |
418 | 11 | 名 | míng | to express; to describe | 阿賴耶識說名所知依體 |
419 | 11 | 名 | míng | to be called; to have the name | 阿賴耶識說名所知依體 |
420 | 11 | 名 | míng | to own; to possess | 阿賴耶識說名所知依體 |
421 | 11 | 名 | míng | famous; renowned | 阿賴耶識說名所知依體 |
422 | 11 | 名 | míng | moral | 阿賴耶識說名所知依體 |
423 | 11 | 名 | míng | name; naman | 阿賴耶識說名所知依體 |
424 | 11 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 阿賴耶識說名所知依體 |
425 | 11 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 次後於緣所生諸法應善其相 |
426 | 11 | 緣 | yuán | hem | 次後於緣所生諸法應善其相 |
427 | 11 | 緣 | yuán | to revolve around | 次後於緣所生諸法應善其相 |
428 | 11 | 緣 | yuán | to climb up | 次後於緣所生諸法應善其相 |
429 | 11 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 次後於緣所生諸法應善其相 |
430 | 11 | 緣 | yuán | along; to follow | 次後於緣所生諸法應善其相 |
431 | 11 | 緣 | yuán | to depend on | 次後於緣所生諸法應善其相 |
432 | 11 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 次後於緣所生諸法應善其相 |
433 | 11 | 緣 | yuán | Condition | 次後於緣所生諸法應善其相 |
434 | 11 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 次後於緣所生諸法應善其相 |
435 | 11 | 力 | lì | force | 具有因力 |
436 | 11 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 具有因力 |
437 | 11 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 具有因力 |
438 | 11 | 力 | lì | to force | 具有因力 |
439 | 11 | 力 | lì | labor; forced labor | 具有因力 |
440 | 11 | 力 | lì | physical strength | 具有因力 |
441 | 11 | 力 | lì | power | 具有因力 |
442 | 11 | 力 | lì | Li | 具有因力 |
443 | 11 | 力 | lì | ability; capability | 具有因力 |
444 | 11 | 力 | lì | influence | 具有因力 |
445 | 11 | 力 | lì | strength; power; bala | 具有因力 |
446 | 11 | 及 | jí | to reach | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
447 | 11 | 及 | jí | to attain | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
448 | 11 | 及 | jí | to understand | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
449 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
450 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
451 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
452 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
453 | 10 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 初地所得的遍行法界 |
454 | 10 | 所得 | suǒdé | acquire | 初地所得的遍行法界 |
455 | 10 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 於十地中分分差別應勤修習 |
456 | 10 | 二 | èr | two | 二 |
457 | 10 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
458 | 10 | 二 | èr | second | 二 |
459 | 10 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
460 | 10 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
461 | 10 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
462 | 10 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 又顯最勝世尊但為菩薩宣說 |
463 | 10 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 三種自性 |
464 | 10 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 三種自性 |
465 | 10 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 三種自性 |
466 | 10 | 與 | yǔ | to give | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
467 | 10 | 與 | yǔ | to accompany | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
468 | 10 | 與 | yù | to particate in | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
469 | 10 | 與 | yù | of the same kind | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
470 | 10 | 與 | yù | to help | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
471 | 10 | 與 | yǔ | for | 彼果涅槃及與無上正等菩提 |
472 | 10 | 其 | qí | Qi | 茲略陳其各分梗概如下 |
473 | 10 | 種子 | zhǒngzi | seed | 是一切種子識 |
474 | 10 | 種子 | zhǒngzi | son | 是一切種子識 |
475 | 10 | 種子 | zhǒngzi | seed | 是一切種子識 |
476 | 10 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 是一切種子識 |
477 | 10 | 六波羅蜜多 | liù Bōluómìduō | Six Paramitas; Six Perfections | 六波羅蜜多說名彼入因果體 |
478 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
479 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
480 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
481 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
482 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
483 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
484 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
485 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
486 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
487 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
488 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
489 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
490 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
491 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
492 | 10 | 因 | yīn | cause; reason | 因思惟空義不能得入 |
493 | 10 | 因 | yīn | to accord with | 因思惟空義不能得入 |
494 | 10 | 因 | yīn | to follow | 因思惟空義不能得入 |
495 | 10 | 因 | yīn | to rely on | 因思惟空義不能得入 |
496 | 10 | 因 | yīn | via; through | 因思惟空義不能得入 |
497 | 10 | 因 | yīn | to continue | 因思惟空義不能得入 |
498 | 10 | 因 | yīn | to receive | 因思惟空義不能得入 |
499 | 10 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因思惟空義不能得入 |
500 | 10 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因思惟空義不能得入 |
Frequencies of all Words
Top 916
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 106 | 的 | de | possessive particle | 由是大乘瑜伽的法門傳至四方 |
2 | 106 | 的 | de | structural particle | 由是大乘瑜伽的法門傳至四方 |
3 | 106 | 的 | de | complement | 由是大乘瑜伽的法門傳至四方 |
4 | 106 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 由是大乘瑜伽的法門傳至四方 |
5 | 63 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 所知相殊勝 |
6 | 63 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 所知相殊勝 |
7 | 63 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 所知相殊勝 |
8 | 63 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 所知相殊勝 |
9 | 63 | 相 | xiàng | to aid; to help | 所知相殊勝 |
10 | 63 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 所知相殊勝 |
11 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 所知相殊勝 |
12 | 63 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 所知相殊勝 |
13 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 所知相殊勝 |
14 | 63 | 相 | xiāng | form substance | 所知相殊勝 |
15 | 63 | 相 | xiāng | to express | 所知相殊勝 |
16 | 63 | 相 | xiàng | to choose | 所知相殊勝 |
17 | 63 | 相 | xiāng | Xiang | 所知相殊勝 |
18 | 63 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 所知相殊勝 |
19 | 63 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 所知相殊勝 |
20 | 63 | 相 | xiāng | to compare | 所知相殊勝 |
21 | 63 | 相 | xiàng | to divine | 所知相殊勝 |
22 | 63 | 相 | xiàng | to administer | 所知相殊勝 |
23 | 63 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 所知相殊勝 |
24 | 63 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 所知相殊勝 |
25 | 63 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 所知相殊勝 |
26 | 63 | 相 | xiāng | coralwood | 所知相殊勝 |
27 | 63 | 相 | xiàng | ministry | 所知相殊勝 |
28 | 63 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 所知相殊勝 |
29 | 63 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 所知相殊勝 |
30 | 63 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 所知相殊勝 |
31 | 63 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 所知相殊勝 |
32 | 63 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 所知相殊勝 |
33 | 49 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 遍計所執自性 |
34 | 49 | 所 | suǒ | an office; an institute | 遍計所執自性 |
35 | 49 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 遍計所執自性 |
36 | 49 | 所 | suǒ | it | 遍計所執自性 |
37 | 49 | 所 | suǒ | if; supposing | 遍計所執自性 |
38 | 49 | 所 | suǒ | a few; various; some | 遍計所執自性 |
39 | 49 | 所 | suǒ | a place; a location | 遍計所執自性 |
40 | 49 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 遍計所執自性 |
41 | 49 | 所 | suǒ | that which | 遍計所執自性 |
42 | 49 | 所 | suǒ | an ordinal number | 遍計所執自性 |
43 | 49 | 所 | suǒ | meaning | 遍計所執自性 |
44 | 49 | 所 | suǒ | garrison | 遍計所執自性 |
45 | 49 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 遍計所執自性 |
46 | 49 | 所 | suǒ | that which; yad | 遍計所執自性 |
47 | 43 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 彼因果修差別殊勝 |
48 | 43 | 差別 | chābié | discrimination | 彼因果修差別殊勝 |
49 | 43 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 彼因果修差別殊勝 |
50 | 43 | 差別 | chābié | discrimination | 彼因果修差別殊勝 |
51 | 43 | 差別 | chābié | distinction | 彼因果修差別殊勝 |
52 | 38 | 種 | zhǒng | kind; type | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
53 | 38 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
54 | 38 | 種 | zhǒng | kind; type | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
55 | 38 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
56 | 38 | 種 | zhǒng | seed; strain | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
57 | 38 | 種 | zhǒng | offspring | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
58 | 38 | 種 | zhǒng | breed | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
59 | 38 | 種 | zhǒng | race | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
60 | 38 | 種 | zhǒng | species | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
61 | 38 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
62 | 38 | 種 | zhǒng | grit; guts | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
63 | 31 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是說本論能含藏一切大乘法 |
64 | 31 | 是 | shì | is exactly | 是說本論能含藏一切大乘法 |
65 | 31 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是說本論能含藏一切大乘法 |
66 | 31 | 是 | shì | this; that; those | 是說本論能含藏一切大乘法 |
67 | 31 | 是 | shì | really; certainly | 是說本論能含藏一切大乘法 |
68 | 31 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是說本論能含藏一切大乘法 |
69 | 31 | 是 | shì | true | 是說本論能含藏一切大乘法 |
70 | 31 | 是 | shì | is; has; exists | 是說本論能含藏一切大乘法 |
71 | 31 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是說本論能含藏一切大乘法 |
72 | 31 | 是 | shì | a matter; an affair | 是說本論能含藏一切大乘法 |
73 | 31 | 是 | shì | Shi | 是說本論能含藏一切大乘法 |
74 | 31 | 是 | shì | is; bhū | 是說本論能含藏一切大乘法 |
75 | 31 | 是 | shì | this; idam | 是說本論能含藏一切大乘法 |
76 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 重要著作有 |
77 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 重要著作有 |
78 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 重要著作有 |
79 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 重要著作有 |
80 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 重要著作有 |
81 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 重要著作有 |
82 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 重要著作有 |
83 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 重要著作有 |
84 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 重要著作有 |
85 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 重要著作有 |
86 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 重要著作有 |
87 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 重要著作有 |
88 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 重要著作有 |
89 | 29 | 有 | yǒu | You | 重要著作有 |
90 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 重要著作有 |
91 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 重要著作有 |
92 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 彼果智殊勝等十種勝相 |
93 | 28 | 等 | děng | to wait | 彼果智殊勝等十種勝相 |
94 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 彼果智殊勝等十種勝相 |
95 | 28 | 等 | děng | plural | 彼果智殊勝等十種勝相 |
96 | 28 | 等 | děng | to be equal | 彼果智殊勝等十種勝相 |
97 | 28 | 等 | děng | degree; level | 彼果智殊勝等十種勝相 |
98 | 28 | 等 | děng | to compare | 彼果智殊勝等十種勝相 |
99 | 28 | 為 | wèi | for; to | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
100 | 28 | 為 | wèi | because of | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
101 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
102 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
103 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
104 | 28 | 為 | wéi | to do | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
105 | 28 | 為 | wèi | for | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
106 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
107 | 28 | 為 | wèi | to | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
108 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
109 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
110 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
111 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
112 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
113 | 28 | 為 | wéi | to govern | 無著菩薩為古印度大乘佛教瑜伽行派創始人之一 |
114 | 27 | 識 | shí | knowledge; understanding | 是一切種子識 |
115 | 27 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 是一切種子識 |
116 | 27 | 識 | zhì | to record | 是一切種子識 |
117 | 27 | 識 | shí | thought; cognition | 是一切種子識 |
118 | 27 | 識 | shí | to understand | 是一切種子識 |
119 | 27 | 識 | shí | experience; common sense | 是一切種子識 |
120 | 27 | 識 | shí | a good friend | 是一切種子識 |
121 | 27 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 是一切種子識 |
122 | 27 | 識 | zhì | a label; a mark | 是一切種子識 |
123 | 27 | 識 | zhì | an inscription | 是一切種子識 |
124 | 27 | 識 | zhì | just now | 是一切種子識 |
125 | 27 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 是一切種子識 |
126 | 26 | 謂 | wèi | to call | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
127 | 26 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
128 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
129 | 26 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
130 | 26 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
131 | 26 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
132 | 26 | 謂 | wèi | to think | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
133 | 26 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
134 | 26 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
135 | 26 | 謂 | wèi | and | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
136 | 26 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
137 | 26 | 謂 | wèi | Wei | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
138 | 26 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
139 | 26 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂諸菩薩於諸法因要先善已 |
140 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 是說本論能含藏一切大乘法 |
141 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 是說本論能含藏一切大乘法 |
142 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 是說本論能含藏一切大乘法 |
143 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 是說本論能含藏一切大乘法 |
144 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 是說本論能含藏一切大乘法 |
145 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 是說本論能含藏一切大乘法 |
146 | 25 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 彼因果修差別殊勝 |
147 | 25 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 彼因果修差別殊勝 |
148 | 25 | 修 | xiū | to repair | 彼因果修差別殊勝 |
149 | 25 | 修 | xiū | long; slender | 彼因果修差別殊勝 |
150 | 25 | 修 | xiū | to write; to compile | 彼因果修差別殊勝 |
151 | 25 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 彼因果修差別殊勝 |
152 | 25 | 修 | xiū | to practice | 彼因果修差別殊勝 |
153 | 25 | 修 | xiū | to cut | 彼因果修差別殊勝 |
154 | 25 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 彼因果修差別殊勝 |
155 | 25 | 修 | xiū | a virtuous person | 彼因果修差別殊勝 |
156 | 25 | 修 | xiū | Xiu | 彼因果修差別殊勝 |
157 | 25 | 修 | xiū | to unknot | 彼因果修差別殊勝 |
158 | 25 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 彼因果修差別殊勝 |
159 | 25 | 修 | xiū | excellent | 彼因果修差別殊勝 |
160 | 25 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 彼因果修差別殊勝 |
161 | 25 | 修 | xiū | Cultivation | 彼因果修差別殊勝 |
162 | 25 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 彼因果修差別殊勝 |
163 | 25 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 彼因果修差別殊勝 |
164 | 25 | 十 | shí | ten | 瑜伽十支論之一 |
165 | 25 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 瑜伽十支論之一 |
166 | 25 | 十 | shí | tenth | 瑜伽十支論之一 |
167 | 25 | 十 | shí | complete; perfect | 瑜伽十支論之一 |
168 | 25 | 十 | shí | ten; daśa | 瑜伽十支論之一 |
169 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
170 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
171 | 25 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
172 | 25 | 三 | sān | three | 三卷 |
173 | 25 | 三 | sān | third | 三卷 |
174 | 25 | 三 | sān | more than two | 三卷 |
175 | 25 | 三 | sān | very few | 三卷 |
176 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 三卷 |
177 | 25 | 三 | sān | San | 三卷 |
178 | 25 | 三 | sān | three; tri | 三卷 |
179 | 25 | 三 | sān | sa | 三卷 |
180 | 24 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
181 | 24 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 敘說大乘法體的十種殊勝 |
182 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 此分是標明本論的總綱要 |
183 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 此分是標明本論的總綱要 |
184 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此分是標明本論的總綱要 |
185 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此分是標明本論的總綱要 |
186 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此分是標明本論的總綱要 |
187 | 22 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 本論的組織分為十一分 |
188 | 22 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 本論的組織分為十一分 |
189 | 22 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 本論的組織分為十一分 |
190 | 22 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 本論的組織分為十一分 |
191 | 22 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 本論的組織分為十一分 |
192 | 22 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 本論的組織分為十一分 |
193 | 22 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 本論的組織分為十一分 |
194 | 22 | 分 | fēn | a fraction | 本論的組織分為十一分 |
195 | 22 | 分 | fēn | to express as a fraction | 本論的組織分為十一分 |
196 | 22 | 分 | fēn | one tenth | 本論的組織分為十一分 |
197 | 22 | 分 | fēn | a centimeter | 本論的組織分為十一分 |
198 | 22 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 本論的組織分為十一分 |
199 | 22 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 本論的組織分為十一分 |
200 | 22 | 分 | fèn | affection; goodwill | 本論的組織分為十一分 |
201 | 22 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 本論的組織分為十一分 |
202 | 22 | 分 | fēn | equinox | 本論的組織分為十一分 |
203 | 22 | 分 | fèn | a characteristic | 本論的組織分為十一分 |
204 | 22 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 本論的組織分為十一分 |
205 | 22 | 分 | fēn | to share | 本論的組織分為十一分 |
206 | 22 | 分 | fēn | branch [office] | 本論的組織分為十一分 |
207 | 22 | 分 | fēn | clear; distinct | 本論的組織分為十一分 |
208 | 22 | 分 | fēn | a difference | 本論的組織分為十一分 |
209 | 22 | 分 | fēn | a score | 本論的組織分為十一分 |
210 | 22 | 分 | fèn | identity | 本論的組織分為十一分 |
211 | 22 | 分 | fèn | a part; a portion | 本論的組織分為十一分 |
212 | 22 | 分 | fēn | part; avayava | 本論的組織分為十一分 |
213 | 22 | 唯識 | wéishí | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation | 重點在說明唯識行證的實踐 |
214 | 21 | 能 | néng | can; able | 是說本論能含藏一切大乘法 |
215 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 是說本論能含藏一切大乘法 |
216 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是說本論能含藏一切大乘法 |
217 | 21 | 能 | néng | energy | 是說本論能含藏一切大乘法 |
218 | 21 | 能 | néng | function; use | 是說本論能含藏一切大乘法 |
219 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是說本論能含藏一切大乘法 |
220 | 21 | 能 | néng | talent | 是說本論能含藏一切大乘法 |
221 | 21 | 能 | néng | expert at | 是說本論能含藏一切大乘法 |
222 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 是說本論能含藏一切大乘法 |
223 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是說本論能含藏一切大乘法 |
224 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是說本論能含藏一切大乘法 |
225 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 是說本論能含藏一切大乘法 |
226 | 21 | 能 | néng | even if | 是說本論能含藏一切大乘法 |
227 | 21 | 能 | néng | but | 是說本論能含藏一切大乘法 |
228 | 21 | 能 | néng | in this way | 是說本論能含藏一切大乘法 |
229 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 是說本論能含藏一切大乘法 |
230 | 21 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
231 | 21 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
232 | 21 | 由 | yóu | to follow along | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
233 | 21 | 由 | yóu | cause; reason | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
234 | 21 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
235 | 21 | 由 | yóu | from a starting point | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
236 | 21 | 由 | yóu | You | 並由十處顯示大乘的殊勝 |
237 | 21 | 得 | de | potential marker | 因思惟空義不能得入 |
238 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因思惟空義不能得入 |
239 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 因思惟空義不能得入 |
240 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 因思惟空義不能得入 |
241 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 因思惟空義不能得入 |
242 | 21 | 得 | dé | de | 因思惟空義不能得入 |
243 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 因思惟空義不能得入 |
244 | 21 | 得 | dé | to result in | 因思惟空義不能得入 |
245 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因思惟空義不能得入 |
246 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 因思惟空義不能得入 |
247 | 21 | 得 | dé | to be finished | 因思惟空義不能得入 |
248 | 21 | 得 | de | result of degree | 因思惟空義不能得入 |
249 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 因思惟空義不能得入 |
250 | 21 | 得 | děi | satisfying | 因思惟空義不能得入 |
251 | 21 | 得 | dé | to contract | 因思惟空義不能得入 |
252 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 因思惟空義不能得入 |
253 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 因思惟空義不能得入 |
254 | 21 | 得 | dé | to hear | 因思惟空義不能得入 |
255 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 因思惟空義不能得入 |
256 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 因思惟空義不能得入 |
257 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因思惟空義不能得入 |
258 | 20 | 中 | zhōng | middle | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
259 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
260 | 20 | 中 | zhōng | China | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
261 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
262 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
263 | 20 | 中 | zhōng | midday | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
264 | 20 | 中 | zhōng | inside | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
265 | 20 | 中 | zhōng | during | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
266 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
267 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
268 | 20 | 中 | zhōng | half | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
269 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
270 | 20 | 中 | zhōng | while | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
271 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
272 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
273 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
274 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
275 | 20 | 中 | zhōng | middle | 菩薩律儀說名此中增上戒體 |
276 | 20 | 依 | yī | according to | 所知依殊勝 |
277 | 20 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 所知依殊勝 |
278 | 20 | 依 | yī | to comply with; to follow | 所知依殊勝 |
279 | 20 | 依 | yī | to help | 所知依殊勝 |
280 | 20 | 依 | yī | flourishing | 所知依殊勝 |
281 | 20 | 依 | yī | lovable | 所知依殊勝 |
282 | 20 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 所知依殊勝 |
283 | 19 | 彼 | bǐ | that; those | 彼入因果殊勝 |
284 | 19 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼入因果殊勝 |
285 | 19 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼入因果殊勝 |
286 | 19 | 於 | yú | in; at | 初於小乘薩婆多部出家 |
287 | 19 | 於 | yú | in; at | 初於小乘薩婆多部出家 |
288 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 初於小乘薩婆多部出家 |
289 | 19 | 於 | yú | to go; to | 初於小乘薩婆多部出家 |
290 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 初於小乘薩婆多部出家 |
291 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 初於小乘薩婆多部出家 |
292 | 19 | 於 | yú | from | 初於小乘薩婆多部出家 |
293 | 19 | 於 | yú | give | 初於小乘薩婆多部出家 |
294 | 19 | 於 | yú | oppposing | 初於小乘薩婆多部出家 |
295 | 19 | 於 | yú | and | 初於小乘薩婆多部出家 |
296 | 19 | 於 | yú | compared to | 初於小乘薩婆多部出家 |
297 | 19 | 於 | yú | by | 初於小乘薩婆多部出家 |
298 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 初於小乘薩婆多部出家 |
299 | 19 | 於 | yú | for | 初於小乘薩婆多部出家 |
300 | 19 | 於 | yú | Yu | 初於小乘薩婆多部出家 |
301 | 19 | 於 | wū | a crow | 初於小乘薩婆多部出家 |
302 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 初於小乘薩婆多部出家 |
303 | 19 | 無 | wú | no | 隨處無違 |
304 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 隨處無違 |
305 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 隨處無違 |
306 | 19 | 無 | wú | has not yet | 隨處無違 |
307 | 19 | 無 | mó | mo | 隨處無違 |
308 | 19 | 無 | wú | do not | 隨處無違 |
309 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 隨處無違 |
310 | 19 | 無 | wú | regardless of | 隨處無違 |
311 | 19 | 無 | wú | to not have | 隨處無違 |
312 | 19 | 無 | wú | um | 隨處無違 |
313 | 19 | 無 | wú | Wu | 隨處無違 |
314 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 隨處無違 |
315 | 19 | 無 | wú | not; non- | 隨處無違 |
316 | 19 | 無 | mó | mo | 隨處無違 |
317 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
318 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
319 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
320 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
321 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
322 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
323 | 19 | 說 | shuō | allocution | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
324 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
325 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
326 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
327 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 時東毘提訶賓頭羅羅漢前來為說小乘空觀 |
328 | 17 | 又 | yòu | again; also | 又數往兜率天學大乘經義 |
329 | 17 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又數往兜率天學大乘經義 |
330 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又數往兜率天學大乘經義 |
331 | 17 | 又 | yòu | and | 又數往兜率天學大乘經義 |
332 | 17 | 又 | yòu | furthermore | 又數往兜率天學大乘經義 |
333 | 17 | 又 | yòu | in addition | 又數往兜率天學大乘經義 |
334 | 17 | 又 | yòu | but | 又數往兜率天學大乘經義 |
335 | 17 | 又 | yòu | again; also; punar | 又數往兜率天學大乘經義 |
336 | 17 | 四 | sì | four | 相貌四種差別 |
337 | 17 | 四 | sì | note a musical scale | 相貌四種差別 |
338 | 17 | 四 | sì | fourth | 相貌四種差別 |
339 | 17 | 四 | sì | Si | 相貌四種差別 |
340 | 17 | 四 | sì | four; catur | 相貌四種差別 |
341 | 17 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即 |
342 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即 |
343 | 17 | 即 | jí | at that time | 即 |
344 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即 |
345 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即 |
346 | 17 | 即 | jí | if; but | 即 |
347 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即 |
348 | 17 | 即 | jí | then; following | 即 |
349 | 17 | 即 | jí | so; just so; eva | 即 |
350 | 16 | 性 | xìng | gender | 唯識性說名入所知相體 |
351 | 16 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 唯識性說名入所知相體 |
352 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 唯識性說名入所知相體 |
353 | 16 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 唯識性說名入所知相體 |
354 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 唯識性說名入所知相體 |
355 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 唯識性說名入所知相體 |
356 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 唯識性說名入所知相體 |
357 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 唯識性說名入所知相體 |
358 | 16 | 性 | xìng | scope | 唯識性說名入所知相體 |
359 | 16 | 性 | xìng | nature | 唯識性說名入所知相體 |
360 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 乃以神通往兜率天 |
361 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 乃以神通往兜率天 |
362 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 乃以神通往兜率天 |
363 | 16 | 以 | yǐ | according to | 乃以神通往兜率天 |
364 | 16 | 以 | yǐ | because of | 乃以神通往兜率天 |
365 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 乃以神通往兜率天 |
366 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 乃以神通往兜率天 |
367 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 乃以神通往兜率天 |
368 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 乃以神通往兜率天 |
369 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 乃以神通往兜率天 |
370 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 乃以神通往兜率天 |
371 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 乃以神通往兜率天 |
372 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 乃以神通往兜率天 |
373 | 16 | 以 | yǐ | very | 乃以神通往兜率天 |
374 | 16 | 以 | yǐ | already | 乃以神通往兜率天 |
375 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 乃以神通往兜率天 |
376 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 乃以神通往兜率天 |
377 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 乃以神通往兜率天 |
378 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 乃以神通往兜率天 |
379 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 乃以神通往兜率天 |
380 | 15 | 阿賴耶識 | ālàiyē shí | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna | 阿賴耶識說名所知依體 |
381 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 十七地經 |
382 | 15 | 地 | de | subordinate particle | 十七地經 |
383 | 15 | 地 | dì | floor | 十七地經 |
384 | 15 | 地 | dì | the earth | 十七地經 |
385 | 15 | 地 | dì | fields | 十七地經 |
386 | 15 | 地 | dì | a place | 十七地經 |
387 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 十七地經 |
388 | 15 | 地 | dì | background | 十七地經 |
389 | 15 | 地 | dì | terrain | 十七地經 |
390 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 十七地經 |
391 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 十七地經 |
392 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 十七地經 |
393 | 15 | 地 | dì | earth; prthivi | 十七地經 |
394 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 十七地經 |
395 | 15 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 從彌勒菩薩受大乘空觀 |
396 | 15 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 從彌勒菩薩受大乘空觀 |
397 | 15 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 從彌勒菩薩受大乘空觀 |
398 | 15 | 所知 | suǒ zhī | known; what one knows | 所知依殊勝 |
399 | 15 | 所知 | suǒ zhī | 1. cognitive objects; 2. the knowable | 所知依殊勝 |
400 | 15 | 說明 | shuōmíng | to explain | 重點在說明唯識行證的實踐 |
401 | 15 | 說明 | shuōmíng | explanation; directions; caption | 重點在說明唯識行證的實踐 |
402 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 彼果智殊勝等十種勝相 |
403 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 彼果智殊勝等十種勝相 |
404 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 彼果智殊勝等十種勝相 |
405 | 14 | 智 | zhì | clever | 彼果智殊勝等十種勝相 |
406 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 彼果智殊勝等十種勝相 |
407 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 彼果智殊勝等十種勝相 |
408 | 14 | 義 | yì | meaning; sense | 又數往兜率天學大乘經義 |
409 | 14 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 又數往兜率天學大乘經義 |
410 | 14 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 又數往兜率天學大乘經義 |
411 | 14 | 義 | yì | chivalry; generosity | 又數往兜率天學大乘經義 |
412 | 14 | 義 | yì | just; righteous | 又數往兜率天學大乘經義 |
413 | 14 | 義 | yì | adopted | 又數往兜率天學大乘經義 |
414 | 14 | 義 | yì | a relationship | 又數往兜率天學大乘經義 |
415 | 14 | 義 | yì | volunteer | 又數往兜率天學大乘經義 |
416 | 14 | 義 | yì | something suitable | 又數往兜率天學大乘經義 |
417 | 14 | 義 | yì | a martyr | 又數往兜率天學大乘經義 |
418 | 14 | 義 | yì | a law | 又數往兜率天學大乘經義 |
419 | 14 | 義 | yì | Yi | 又數往兜率天學大乘經義 |
420 | 14 | 義 | yì | Righteousness | 又數往兜率天學大乘經義 |
421 | 14 | 悟入 | wùrù | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 師初聞悟入 |
422 | 13 | 六 | liù | six | 並闡述習氣熏習及種子的六義 |
423 | 13 | 六 | liù | sixth | 並闡述習氣熏習及種子的六義 |
424 | 13 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 並闡述習氣熏習及種子的六義 |
425 | 13 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 並闡述習氣熏習及種子的六義 |
426 | 13 | 諸 | zhū | all; many; various | 首楞伽摩虛空藏等諸三摩地說名此中增上心體 |
427 | 13 | 諸 | zhū | Zhu | 首楞伽摩虛空藏等諸三摩地說名此中增上心體 |
428 | 13 | 諸 | zhū | all; members of the class | 首楞伽摩虛空藏等諸三摩地說名此中增上心體 |
429 | 13 | 諸 | zhū | interrogative particle | 首楞伽摩虛空藏等諸三摩地說名此中增上心體 |
430 | 13 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 首楞伽摩虛空藏等諸三摩地說名此中增上心體 |
431 | 13 | 諸 | zhū | of; in | 首楞伽摩虛空藏等諸三摩地說名此中增上心體 |
432 | 13 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 首楞伽摩虛空藏等諸三摩地說名此中增上心體 |
433 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 為轉所依 |
434 | 13 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 為轉所依 |
435 | 13 | 轉 | zhuàn | a revolution | 為轉所依 |
436 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 為轉所依 |
437 | 13 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 為轉所依 |
438 | 13 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 為轉所依 |
439 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 為轉所依 |
440 | 13 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 為轉所依 |
441 | 13 | 非 | fēi | not; non-; un- | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
442 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
443 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
444 | 13 | 非 | fēi | different | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
445 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
446 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
447 | 13 | 非 | fēi | Africa | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
448 | 13 | 非 | fēi | to slander | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
449 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
450 | 13 | 非 | fēi | must | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
451 | 13 | 非 | fēi | an error | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
452 | 13 | 非 | fēi | a problem; a question | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
453 | 13 | 非 | fēi | evil | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
454 | 13 | 非 | fēi | besides; except; unless | 謂煩惱雜染非賴耶不成 |
455 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 依他起自性 |
456 | 13 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 依他起自性 |
457 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 依他起自性 |
458 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 依他起自性 |
459 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 依他起自性 |
460 | 13 | 起 | qǐ | to start | 依他起自性 |
461 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 依他起自性 |
462 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 依他起自性 |
463 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 依他起自性 |
464 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 依他起自性 |
465 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 依他起自性 |
466 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 依他起自性 |
467 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 依他起自性 |
468 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 依他起自性 |
469 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 依他起自性 |
470 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 依他起自性 |
471 | 13 | 起 | qǐ | from | 依他起自性 |
472 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 依他起自性 |
473 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 依他起自性 |
474 | 13 | 體 | tǐ | a human or animal body | 阿賴耶識說名所知依體 |
475 | 13 | 體 | tǐ | form; style | 阿賴耶識說名所知依體 |
476 | 13 | 體 | tǐ | a substance | 阿賴耶識說名所知依體 |
477 | 13 | 體 | tǐ | a system | 阿賴耶識說名所知依體 |
478 | 13 | 體 | tǐ | a font | 阿賴耶識說名所知依體 |
479 | 13 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 阿賴耶識說名所知依體 |
480 | 13 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 阿賴耶識說名所知依體 |
481 | 13 | 體 | tī | ti | 阿賴耶識說名所知依體 |
482 | 13 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 阿賴耶識說名所知依體 |
483 | 13 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 阿賴耶識說名所知依體 |
484 | 13 | 體 | tǐ | a genre of writing | 阿賴耶識說名所知依體 |
485 | 13 | 體 | tǐ | body; śarīra | 阿賴耶識說名所知依體 |
486 | 13 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 阿賴耶識說名所知依體 |
487 | 13 | 體 | tǐ | ti; essence | 阿賴耶識說名所知依體 |
488 | 13 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 阿賴耶識說名所知依體 |
489 | 13 | 增上 | zēngshàng | additional; increased; superior | 增上戒殊勝 |
490 | 13 | 入 | rù | to enter | 因思惟空義不能得入 |
491 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 因思惟空義不能得入 |
492 | 13 | 入 | rù | radical | 因思惟空義不能得入 |
493 | 13 | 入 | rù | income | 因思惟空義不能得入 |
494 | 13 | 入 | rù | to conform with | 因思惟空義不能得入 |
495 | 13 | 入 | rù | to descend | 因思惟空義不能得入 |
496 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 因思惟空義不能得入 |
497 | 13 | 入 | rù | to pay | 因思惟空義不能得入 |
498 | 13 | 入 | rù | to join | 因思惟空義不能得入 |
499 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 因思惟空義不能得入 |
500 | 12 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 三卷 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
相 |
|
|
|
所 |
|
|
|
差别 | 差別 |
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
识 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition |
谓 | 謂 |
|
|
一切 |
|
|
|
修 |
|
|
|
十 | shí | ten; daśa |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
本论 | 本論 | 98 |
|
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
达摩笈多 | 達摩笈多 | 68 | Dharmagupta |
大乘 | 100 |
|
|
大乘阿毘达磨集论 | 大乘阿毘達磨集論 | 100 | Abhidharmasamuccaya; Dasheng Apidamo Ji Lun |
大乘佛教 | 100 |
|
|
大正藏 | 68 |
|
|
定王 | 100 | King Ding of Zhou | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多佛 | 100 | Dover | |
法光 | 102 | Faguang | |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
佛陀扇多 | 102 | Buddhaśānta | |
高丽藏 | 高麗藏 | 103 | Korean Canon; Tripitaka Koreana |
古印度 | 103 | Ancient India | |
汉 | 漢 | 104 |
|
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
梁 | 108 |
|
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六门教授习定论 | 六門教授習定論 | 108 | Liu Men Jiaoshou Xi Ding Lun |
龙藏 | 龍藏 | 76 | Qian Long Canon; Long Zang |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
涅槃 | 110 |
|
|
后魏 | 後魏 | 195 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties |
毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
碛砂藏 | 磧砂藏 | 113 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
摄大乘论 | 攝大乘論 | 115 |
|
摄大乘论本 | 攝大乘論本 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun Ben |
摄大乘论释 | 攝大乘論釋 | 115 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
神泰 | 115 | Shen Tai | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世尊 | 115 |
|
|
受者 | 115 | The Recipient | |
顺中论 | 順中論 | 115 | Shun Zhong Lun |
隋代 | 83 | Sui Dynasty | |
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
唯识宗 | 唯識宗 | 119 |
|
无着菩萨 | 無著菩薩 | 87 | Asaṅga |
无性 | 無性 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 | Asaṅga |
显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西藏 | 88 | Tibet | |
玄奘 | 120 |
|
|
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印度 | 121 | India | |
印顺导师 | 印順導師 | 121 | Yin Shun |
瑜伽行派 | 121 | Yogācāra School | |
正藏 | 122 | Taishō shinshū daizōkyō | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持戒 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana two vehicles | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
到彼岸 | 100 |
|
|
大乘戒 | 100 | the Mahayana precepts | |
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
地上 | 100 | above the ground | |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
定力 | 100 |
|
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二身 | 195 | two bodies | |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛身 | 70 |
|
|
赅摄 | 賅攝 | 103 | complete assimilation |
根本无分别智 | 根本無分別智 | 103 | fundamental non-discriminating wisdom |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见道 | 見道 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
加行 | 106 |
|
|
加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空有 | 107 |
|
|
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
了知 | 108 | to understand clearly | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
前生 | 113 | previous lives | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如理作意 | 114 | attention; engagement | |
如实 | 如實 | 114 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三相 | 115 | the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa | |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
摄持 | 攝持 | 115 | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身等 | 115 | equal in body | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna |
舍那 | 115 |
|
|
生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal |
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
实性 | 實性 | 115 |
|
受用身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
悟入 | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
性相 | 120 | inherent attributes | |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
意趣 | 121 | direction of the will | |
依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
意乐 | 意樂 | 121 | joy; happiness |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
因相 | 121 | causation | |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
意言 | 121 | mental discussion | |
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上心 | 122 |
|
|
增上心学 | 增上心學 | 122 | training on meditative concentration |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上戒学 | 增上戒學 | 122 | training on morality |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证入 | 證入 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
作意 | 122 | attention; engagement |