Glossary and Vocabulary for Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1454 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 對大家說
2 1454 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 對大家說
3 1454 shuì to persuade 對大家說
4 1454 shuō to teach; to recite; to explain 對大家說
5 1454 shuō a doctrine; a theory 對大家說
6 1454 shuō to claim; to assert 對大家說
7 1454 shuō allocution 對大家說
8 1454 shuō to criticize; to scold 對大家說
9 1454 shuō to indicate; to refer to 對大家說
10 1454 shuō speach; vāda 對大家說
11 1454 shuō to speak; bhāṣate 對大家說
12 1204 zài in; at 在六祖大師即將圓寂時
13 1204 zài to exist; to be living 在六祖大師即將圓寂時
14 1204 zài to consist of 在六祖大師即將圓寂時
15 1204 zài to be at a post 在六祖大師即將圓寂時
16 1204 zài in; bhū 在六祖大師即將圓寂時
17 989 liǎo to know; to understand 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
18 989 liǎo to understand; to know 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
19 989 liào to look afar from a high place 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
20 989 liǎo to complete 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
21 989 liǎo clever; intelligent 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
22 989 liǎo to know; jñāta 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
23 944 jiù to approach; to move towards; to come towards 就能夠超越自己
24 944 jiù to assume 就能夠超越自己
25 944 jiù to receive; to suffer 就能夠超越自己
26 944 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就能夠超越自己
27 944 jiù to suit; to accommodate oneself to 就能夠超越自己
28 944 jiù to accomplish 就能夠超越自己
29 944 jiù to go with 就能夠超越自己
30 944 jiù to die 就能夠超越自己
31 943 xīn heart [organ] 講色講心
32 943 xīn Kangxi radical 61 講色講心
33 943 xīn mind; consciousness 講色講心
34 943 xīn the center; the core; the middle 講色講心
35 943 xīn one of the 28 star constellations 講色講心
36 943 xīn heart 講色講心
37 943 xīn emotion 講色講心
38 943 xīn intention; consideration 講色講心
39 943 xīn disposition; temperament 講色講心
40 943 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 講色講心
41 934 self 我圓寂以後
42 934 [my] dear 我圓寂以後
43 934 Wo 我圓寂以後
44 934 self; atman; attan 我圓寂以後
45 934 ga 我圓寂以後
46 880 rén person; people; a human being 得法嗣法的弟子共有四十三人
47 880 rén Kangxi radical 9 得法嗣法的弟子共有四十三人
48 880 rén a kind of person 得法嗣法的弟子共有四十三人
49 880 rén everybody 得法嗣法的弟子共有四十三人
50 880 rén adult 得法嗣法的弟子共有四十三人
51 880 rén somebody; others 得法嗣法的弟子共有四十三人
52 880 rén an upright person 得法嗣法的弟子共有四十三人
53 880 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 得法嗣法的弟子共有四十三人
54 876 infix potential marker 不隨聲生
55 837 wéi to act as; to serve 佛法以中道為根本
56 837 wéi to change into; to become 佛法以中道為根本
57 837 wéi to be; is 佛法以中道為根本
58 837 wéi to do 佛法以中道為根本
59 837 wèi to support; to help 佛法以中道為根本
60 837 wéi to govern 佛法以中道為根本
61 801 one
62 801 Kangxi radical 1
63 801 pure; concentrated
64 801 first
65 801 the same
66 801 sole; single
67 801 a very small amount
68 801 Yi
69 801 other
70 801 to unify
71 801 accidentally; coincidentally
72 801 abruptly; suddenly
73 801 one; eka
74 783 other; another; some other 他把座下弟子
75 783 other 他把座下弟子
76 783 tha 他把座下弟子
77 783 ṭha 他把座下弟子
78 783 other; anya 他把座下弟子
79 755 yào to want; to wish for 現在我要教你們如何說法
80 755 yào to want 現在我要教你們如何說法
81 755 yāo a treaty 現在我要教你們如何說法
82 755 yào to request 現在我要教你們如何說法
83 755 yào essential points; crux 現在我要教你們如何說法
84 755 yāo waist 現在我要教你們如何說法
85 755 yāo to cinch 現在我要教你們如何說法
86 755 yāo waistband 現在我要教你們如何說法
87 755 yāo Yao 現在我要教你們如何說法
88 755 yāo to pursue; to seek; to strive for 現在我要教你們如何說法
89 755 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 現在我要教你們如何說法
90 755 yāo to obstruct; to intercept 現在我要教你們如何說法
91 755 yāo to agree with 現在我要教你們如何說法
92 755 yāo to invite; to welcome 現在我要教你們如何說法
93 755 yào to summarize 現在我要教你們如何說法
94 755 yào essential; important 現在我要教你們如何說法
95 755 yào to desire 現在我要教你們如何說法
96 755 yào to demand 現在我要教你們如何說法
97 755 yào to need 現在我要教你們如何說法
98 755 yào should; must 現在我要教你們如何說法
99 755 yào might 現在我要教你們如何說法
100 754 néng can; able 你們一定都能弘化一方
101 754 néng ability; capacity 你們一定都能弘化一方
102 754 néng a mythical bear-like beast 你們一定都能弘化一方
103 754 néng energy 你們一定都能弘化一方
104 754 néng function; use 你們一定都能弘化一方
105 754 néng talent 你們一定都能弘化一方
106 754 néng expert at 你們一定都能弘化一方
107 754 néng to be in harmony 你們一定都能弘化一方
108 754 néng to tend to; to care for 你們一定都能弘化一方
109 754 néng to reach; to arrive at 你們一定都能弘化一方
110 754 néng to be able; śak 你們一定都能弘化一方
111 747 就是 jiùshì is precisely; is exactly 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
112 747 就是 jiùshì agree 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
113 697 ancestor; forefather 六祖大師世壽七十六歲
114 697 paternal grandparent 六祖大師世壽七十六歲
115 697 patriarch; founder 六祖大師世壽七十六歲
116 697 to found; to initiate 六祖大師世壽七十六歲
117 697 to follow the example of 六祖大師世壽七十六歲
118 697 to sacrifice before going on a journey 六祖大師世壽七十六歲
119 697 ancestral temple 六祖大師世壽七十六歲
120 697 to give a farewell dinner 六祖大師世壽七十六歲
121 697 be familiar with 六祖大師世壽七十六歲
122 697 Zu 六祖大師世壽七十六歲
123 696 大師 dàshī great master; grand master 六祖大師世壽七十六歲
124 696 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 六祖大師世壽七十六歲
125 696 大師 dàshī venerable master 六祖大師世壽七十六歲
126 693 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 有一次與無住禪師在寺院後論道
127 693 禪師 Chán Shī Chan master 有一次與無住禪師在寺院後論道
128 662 liù six 六祖大師世壽七十六歲
129 662 liù sixth 六祖大師世壽七十六歲
130 662 liù a note on the Gongche scale 六祖大師世壽七十六歲
131 662 liù six; ṣaṭ 六祖大師世壽七十六歲
132 639 ya 三十六對法也只是約略舉例
133 600 lái to come 來破其常見
134 600 lái please 來破其常見
135 600 lái used to substitute for another verb 來破其常見
136 600 lái used between two word groups to express purpose and effect 來破其常見
137 600 lái wheat 來破其常見
138 600 lái next; future 來破其常見
139 600 lái a simple complement of direction 來破其常見
140 600 lái to occur; to arise 來破其常見
141 600 lái to earn 來破其常見
142 600 lái to come; āgata 來破其常見
143 599 chán Chan; Zen 他頗有禪的修養
144 599 chán meditation 他頗有禪的修養
145 599 shàn an imperial sacrificial ceremony 他頗有禪的修養
146 599 shàn to abdicate 他頗有禪的修養
147 599 shàn Xiongnu supreme leader 他頗有禪的修養
148 599 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 他頗有禪的修養
149 599 chán Chan 他頗有禪的修養
150 599 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 他頗有禪的修養
151 599 chán Chan; Zen 他頗有禪的修養
152 594 capital city 你們一定都能弘化一方
153 594 a city; a metropolis 你們一定都能弘化一方
154 594 dōu all 你們一定都能弘化一方
155 594 elegant; refined 你們一定都能弘化一方
156 594 Du 你們一定都能弘化一方
157 594 to establish a capital city 你們一定都能弘化一方
158 594 to reside 你們一定都能弘化一方
159 594 to total; to tally 你們一定都能弘化一方
160 585 Kangxi radical 71 有與無
161 585 to not have; without 有與無
162 585 mo 有與無
163 585 to not have 有與無
164 585 Wu 有與無
165 585 mo 有與無
166 541 所以 suǒyǐ that by which 所以
167 541 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以
168 516 ér Kangxi radical 126 而此聞性
169 516 ér as if; to seem like 而此聞性
170 516 néng can; able 而此聞性
171 516 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此聞性
172 516 ér to arrive; up to 而此聞性
173 482 Buddha; Awakened One 即共論佛義
174 482 relating to Buddhism 即共論佛義
175 482 a statue or image of a Buddha 即共論佛義
176 482 a Buddhist text 即共論佛義
177 482 to touch; to stroke 即共論佛義
178 482 Buddha 即共論佛義
179 482 Buddha; Awakened One 即共論佛義
180 478 自性 zìxìng Self-Nature 關於自性起用的
181 478 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 關於自性起用的
182 478 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 關於自性起用的
183 453 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有相對的是非好壞
184 438 一個 yī gè one instance; one unit 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
185 438 一個 yī gè a certain degreee 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
186 438 一個 yī gè whole; entire 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
187 432 zhī to go 有聲之時
188 432 zhī to arrive; to go 有聲之時
189 432 zhī is 有聲之時
190 432 zhī to use 有聲之時
191 432 zhī Zhi 有聲之時
192 432 to be near by; to be close to 離假即心真
193 432 at that time 離假即心真
194 432 to be exactly the same as; to be thus 離假即心真
195 432 supposed; so-called 離假即心真
196 432 to arrive at; to ascend 離假即心真
197 420 method; way 法達
198 420 France 法達
199 420 the law; rules; regulations 法達
200 420 the teachings of the Buddha; Dharma 法達
201 420 a standard; a norm 法達
202 420 an institution 法達
203 420 to emulate 法達
204 420 magic; a magic trick 法達
205 420 punishment 法達
206 420 Fa 法達
207 420 a precedent 法達
208 420 a classification of some kinds of Han texts 法達
209 420 relating to a ceremony or rite 法達
210 420 Dharma 法達
211 420 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法達
212 420 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法達
213 420 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法達
214 420 quality; characteristic 法達
215 415 shàng top; a high position 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
216 415 shang top; the position on or above something 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
217 415 shàng to go up; to go forward 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
218 415 shàng shang 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
219 415 shàng previous; last 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
220 415 shàng high; higher 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
221 415 shàng advanced 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
222 415 shàng a monarch; a sovereign 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
223 415 shàng time 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
224 415 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
225 415 shàng far 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
226 415 shàng big; as big as 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
227 415 shàng abundant; plentiful 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
228 415 shàng to report 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
229 415 shàng to offer 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
230 415 shàng to go on stage 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
231 415 shàng to take office; to assume a post 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
232 415 shàng to install; to erect 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
233 415 shàng to suffer; to sustain 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
234 415 shàng to burn 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
235 415 shàng to remember 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
236 415 shàng to add 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
237 415 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
238 415 shàng to meet 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
239 415 shàng falling then rising (4th) tone 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
240 415 shang used after a verb indicating a result 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
241 415 shàng a musical note 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
242 415 shàng higher, superior; uttara 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
243 403 suǒ a few; various; some 六祖大師所提的
244 403 suǒ a place; a location 六祖大師所提的
245 403 suǒ indicates a passive voice 六祖大師所提的
246 403 suǒ an ordinal number 六祖大師所提的
247 403 suǒ meaning 六祖大師所提的
248 403 suǒ garrison 六祖大師所提的
249 403 suǒ place; pradeśa 六祖大師所提的
250 395 woolen material 為甚麼你說還聽到烏鴉的啼聲呢
251 381 inside; interior 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
252 381 Kangxi radical 166 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
253 381 a small village; ri 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
254 381 a residence 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
255 381 a neighborhood; an alley 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
256 381 a local administrative district 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
257 370 to go; to 凡是離於中道的對待法
258 370 to rely on; to depend on 凡是離於中道的對待法
259 370 Yu 凡是離於中道的對待法
260 370 a crow 凡是離於中道的對待法
261 363 to give 天與地
262 363 to accompany 天與地
263 363 to particate in 天與地
264 363 of the same kind 天與地
265 363 to help 天與地
266 363 for 天與地
267 349 to go 來去相因
268 349 to remove; to wipe off; to eliminate 來去相因
269 349 to be distant 來去相因
270 349 to leave 來去相因
271 349 to play a part 來去相因
272 349 to abandon; to give up 來去相因
273 349 to die 來去相因
274 349 previous; past 來去相因
275 349 to send out; to issue; to drive away 來去相因
276 349 falling tone 來去相因
277 349 to lose 來去相因
278 349 Qu 來去相因
279 349 go; gati 來去相因
280 348 dào to arrive 同時叫到座前
281 348 dào to go 同時叫到座前
282 348 dào careful 同時叫到座前
283 348 dào Dao 同時叫到座前
284 348 dào approach; upagati 同時叫到座前
285 347 to use; to grasp 佛法以中道為根本
286 347 to rely on 佛法以中道為根本
287 347 to regard 佛法以中道為根本
288 347 to be able to 佛法以中道為根本
289 347 to order; to command 佛法以中道為根本
290 347 used after a verb 佛法以中道為根本
291 347 a reason; a cause 佛法以中道為根本
292 347 Israel 佛法以中道為根本
293 347 Yi 佛法以中道為根本
294 347 use; yogena 佛法以中道為根本
295 347 zhōng middle 因為在真理實相中
296 347 zhōng medium; medium sized 因為在真理實相中
297 347 zhōng China 因為在真理實相中
298 347 zhòng to hit the mark 因為在真理實相中
299 347 zhōng midday 因為在真理實相中
300 347 zhōng inside 因為在真理實相中
301 347 zhōng during 因為在真理實相中
302 347 zhōng Zhong 因為在真理實相中
303 347 zhōng intermediary 因為在真理實相中
304 347 zhōng half 因為在真理實相中
305 347 zhòng to reach; to attain 因為在真理實相中
306 347 zhòng to suffer; to infect 因為在真理實相中
307 347 zhòng to obtain 因為在真理實相中
308 347 zhòng to pass an exam 因為在真理實相中
309 347 zhōng middle 因為在真理實相中
310 342 yòu Kangxi radical 29 無住禪師又問杜相國
311 327 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 都可以做人天師範
312 327 可以 kěyǐ capable; adequate 都可以做人天師範
313 327 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 都可以做人天師範
314 327 可以 kěyǐ good 都可以做人天師範
315 312 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 也就是在修行上
316 312 修行 xiūxíng spiritual cultivation 也就是在修行上
317 312 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 也就是在修行上
318 312 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 也就是在修行上
319 311 眾生 zhòngshēng all living things 自心的眾生
320 311 眾生 zhòngshēng living things other than people 自心的眾生
321 311 眾生 zhòngshēng sentient beings 自心的眾生
322 311 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 自心的眾生
323 309 cóng to follow 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
324 309 cóng to comply; to submit; to defer 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
325 309 cóng to participate in something 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
326 309 cóng to use a certain method or principle 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
327 309 cóng something secondary 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
328 309 cóng remote relatives 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
329 309 cóng secondary 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
330 309 cóng to go on; to advance 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
331 309 cōng at ease; informal 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
332 309 zòng a follower; a supporter 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
333 309 zòng to release 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
334 309 zòng perpendicular; longitudinal 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
335 299 所謂 suǒwèi so-called 所謂
336 297 一切 yīqiè temporary 本來一切皆空
337 297 一切 yīqiè the same 本來一切皆空
338 292 to hold; to take; to grasp 他把座下弟子
339 292 a handle 他把座下弟子
340 292 to guard 他把座下弟子
341 292 to regard as 他把座下弟子
342 292 to give 他把座下弟子
343 292 approximate 他把座下弟子
344 292 a stem 他把座下弟子
345 292 bǎi to grasp 他把座下弟子
346 292 to control 他把座下弟子
347 292 a handlebar 他把座下弟子
348 292 sworn brotherhood 他把座下弟子
349 292 an excuse; a pretext 他把座下弟子
350 292 a claw 他把座下弟子
351 291 duì to oppose; to face; to regard 對大家說
352 291 duì correct; right 對大家說
353 291 duì opposing; opposite 對大家說
354 291 duì duilian; couplet 對大家說
355 291 duì yes; affirmative 對大家說
356 291 duì to treat; to regard 對大家說
357 291 duì to confirm; to agree 對大家說
358 291 duì to correct; to make conform; to check 對大家說
359 291 duì to mix 對大家說
360 291 duì a pair 對大家說
361 291 duì to respond; to answer 對大家說
362 291 duì mutual 對大家說
363 291 duì parallel; alternating 對大家說
364 291 duì a command to appear as an audience 對大家說
365 278 jiàn to see 來破其凡見
366 278 jiàn opinion; view; understanding 來破其凡見
367 278 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 來破其凡見
368 278 jiàn refer to; for details see 來破其凡見
369 278 jiàn to appear 來破其凡見
370 278 jiàn to meet 來破其凡見
371 278 jiàn to receive (a guest) 來破其凡見
372 278 jiàn let me; kindly 來破其凡見
373 278 jiàn Jian 來破其凡見
374 278 xiàn to appear 來破其凡見
375 278 xiàn to introduce 來破其凡見
376 278 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 來破其凡見
377 276 惠能 Huì Néng Hui Neng 弘忍大師門下又出神秀與惠能大師
378 275 shī teacher 神會小師卻能懂得善與不善平等
379 275 shī multitude 神會小師卻能懂得善與不善平等
380 275 shī a host; a leader 神會小師卻能懂得善與不善平等
381 275 shī an expert 神會小師卻能懂得善與不善平等
382 275 shī an example; a model 神會小師卻能懂得善與不善平等
383 275 shī master 神會小師卻能懂得善與不善平等
384 275 shī a capital city; a well protected place 神會小師卻能懂得善與不善平等
385 275 shī Shi 神會小師卻能懂得善與不善平等
386 275 shī to imitate 神會小師卻能懂得善與不善平等
387 275 shī troops 神會小師卻能懂得善與不善平等
388 275 shī shi 神會小師卻能懂得善與不善平等
389 275 shī an army division 神會小師卻能懂得善與不善平等
390 275 shī the 7th hexagram 神會小師卻能懂得善與不善平等
391 275 shī a lion 神會小師卻能懂得善與不善平等
392 275 shī spiritual guide; teacher; ācārya 神會小師卻能懂得善與不善平等
393 274 hěn disobey 常常有很多人思想偏激
394 274 hěn a dispute 常常有很多人思想偏激
395 274 hěn violent; cruel 常常有很多人思想偏激
396 274 hěn very; atīva 常常有很多人思想偏激
397 273 不是 bùshì a fault; an error 都不是究竟的
398 273 不是 bùshì illegal 都不是究竟的
399 273 zhě ca 其他開悟覺道者
400 267 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 倒能生活得自在愜意
401 267 děi to want to; to need to 倒能生活得自在愜意
402 267 děi must; ought to 倒能生活得自在愜意
403 267 de 倒能生活得自在愜意
404 267 de infix potential marker 倒能生活得自在愜意
405 267 to result in 倒能生活得自在愜意
406 267 to be proper; to fit; to suit 倒能生活得自在愜意
407 267 to be satisfied 倒能生活得自在愜意
408 267 to be finished 倒能生活得自在愜意
409 267 děi satisfying 倒能生活得自在愜意
410 267 to contract 倒能生活得自在愜意
411 267 to hear 倒能生活得自在愜意
412 267 to have; there is 倒能生活得自在愜意
413 267 marks time passed 倒能生活得自在愜意
414 267 obtain; attain; prāpta 倒能生活得自在愜意
415 266 Kangxi radical 132 是聲塵自生
416 266 Zi 是聲塵自生
417 266 a nose 是聲塵自生
418 266 the beginning; the start 是聲塵自生
419 266 origin 是聲塵自生
420 266 to employ; to use 是聲塵自生
421 266 to be 是聲塵自生
422 266 self; soul; ātman 是聲塵自生
423 263 to join together; together with; to accompany 你們幾位和別人不一樣
424 263 peace; harmony 你們幾位和別人不一樣
425 263 He 你們幾位和別人不一樣
426 263 harmonious [sound] 你們幾位和別人不一樣
427 263 gentle; amiable; acquiescent 你們幾位和別人不一樣
428 263 warm 你們幾位和別人不一樣
429 263 to harmonize; to make peace 你們幾位和別人不一樣
430 263 a transaction 你們幾位和別人不一樣
431 263 a bell on a chariot 你們幾位和別人不一樣
432 263 a musical instrument 你們幾位和別人不一樣
433 263 a military gate 你們幾位和別人不一樣
434 263 a coffin headboard 你們幾位和別人不一樣
435 263 a skilled worker 你們幾位和別人不一樣
436 263 compatible 你們幾位和別人不一樣
437 263 calm; peaceful 你們幾位和別人不一樣
438 263 to sing in accompaniment 你們幾位和別人不一樣
439 263 to write a matching poem 你們幾位和別人不一樣
440 263 harmony; gentleness 你們幾位和別人不一樣
441 263 venerable 你們幾位和別人不一樣
442 262 dào way; road; path 志道
443 262 dào principle; a moral; morality 志道
444 262 dào Tao; the Way 志道
445 262 dào to say; to speak; to talk 志道
446 262 dào to think 志道
447 262 dào circuit; a province 志道
448 262 dào a course; a channel 志道
449 262 dào a method; a way of doing something 志道
450 262 dào a doctrine 志道
451 262 dào Taoism; Daoism 志道
452 262 dào a skill 志道
453 262 dào a sect 志道
454 262 dào a line 志道
455 262 dào Way 志道
456 262 dào way; path; marga 志道
457 252 shí time; a point or period of time 在六祖大師即將圓寂時
458 252 shí a season; a quarter of a year 在六祖大師即將圓寂時
459 252 shí one of the 12 two-hour periods of the day 在六祖大師即將圓寂時
460 252 shí fashionable 在六祖大師即將圓寂時
461 252 shí fate; destiny; luck 在六祖大師即將圓寂時
462 252 shí occasion; opportunity; chance 在六祖大師即將圓寂時
463 252 shí tense 在六祖大師即將圓寂時
464 252 shí particular; special 在六祖大師即將圓寂時
465 252 shí to plant; to cultivate 在六祖大師即將圓寂時
466 252 shí an era; a dynasty 在六祖大師即將圓寂時
467 252 shí time [abstract] 在六祖大師即將圓寂時
468 252 shí seasonal 在六祖大師即將圓寂時
469 252 shí to wait upon 在六祖大師即將圓寂時
470 252 shí hour 在六祖大師即將圓寂時
471 252 shí appropriate; proper; timely 在六祖大師即將圓寂時
472 252 shí Shi 在六祖大師即將圓寂時
473 252 shí a present; currentlt 在六祖大師即將圓寂時
474 252 shí time; kāla 在六祖大師即將圓寂時
475 252 shí at that time; samaya 在六祖大師即將圓寂時
476 246 wèn to ask 無住禪師問杜相國
477 246 wèn to inquire after 無住禪師問杜相國
478 246 wèn to interrogate 無住禪師問杜相國
479 246 wèn to hold responsible 無住禪師問杜相國
480 246 wèn to request something 無住禪師問杜相國
481 246 wèn to rebuke 無住禪師問杜相國
482 246 wèn to send an official mission bearing gifts 無住禪師問杜相國
483 246 wèn news 無住禪師問杜相國
484 246 wèn to propose marriage 無住禪師問杜相國
485 246 wén to inform 無住禪師問杜相國
486 246 wèn to research 無住禪師問杜相國
487 246 wèn Wen 無住禪師問杜相國
488 246 wèn a question 無住禪師問杜相國
489 246 wèn ask; prccha 無住禪師問杜相國
490 245 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 佛法以中道為根本
491 245 佛法 fófǎ the power of the Buddha 佛法以中道為根本
492 245 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 佛法以中道為根本
493 245 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 佛法以中道為根本
494 241 děng et cetera; and so on 法如等
495 241 děng to wait 法如等
496 241 děng to be equal 法如等
497 241 děng degree; level 法如等
498 241 děng to compare 法如等
499 233 yòng to use; to apply 如果能夠解用
500 233 yòng Kangxi radical 101 如果能夠解用

Frequencies of all Words

Top 1062

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 6236 de possessive particle 得法嗣法的弟子共有四十三人
2 6236 de structural particle 得法嗣法的弟子共有四十三人
3 6236 de complement 得法嗣法的弟子共有四十三人
4 6236 de a substitute for something already referred to 得法嗣法的弟子共有四十三人
5 2361 shì is; are; am; to be 分別是
6 2361 shì is exactly 分別是
7 2361 shì is suitable; is in contrast 分別是
8 2361 shì this; that; those 分別是
9 2361 shì really; certainly 分別是
10 2361 shì correct; yes; affirmative 分別是
11 2361 shì true 分別是
12 2361 shì is; has; exists 分別是
13 2361 shì used between repetitions of a word 分別是
14 2361 shì a matter; an affair 分別是
15 2361 shì Shi 分別是
16 2361 shì is; bhū 分別是
17 2361 shì this; idam 分別是
18 1454 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 對大家說
19 1454 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 對大家說
20 1454 shuì to persuade 對大家說
21 1454 shuō to teach; to recite; to explain 對大家說
22 1454 shuō a doctrine; a theory 對大家說
23 1454 shuō to claim; to assert 對大家說
24 1454 shuō allocution 對大家說
25 1454 shuō to criticize; to scold 對大家說
26 1454 shuō to indicate; to refer to 對大家說
27 1454 shuō speach; vāda 對大家說
28 1454 shuō to speak; bhāṣate 對大家說
29 1336 yǒu is; are; to exist 有五對
30 1336 yǒu to have; to possess 有五對
31 1336 yǒu indicates an estimate 有五對
32 1336 yǒu indicates a large quantity 有五對
33 1336 yǒu indicates an affirmative response 有五對
34 1336 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有五對
35 1336 yǒu used to compare two things 有五對
36 1336 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有五對
37 1336 yǒu used before the names of dynasties 有五對
38 1336 yǒu a certain thing; what exists 有五對
39 1336 yǒu multiple of ten and ... 有五對
40 1336 yǒu abundant 有五對
41 1336 yǒu purposeful 有五對
42 1336 yǒu You 有五對
43 1336 yǒu 1. existence; 2. becoming 有五對
44 1336 yǒu becoming; bhava 有五對
45 1204 zài in; at 在六祖大師即將圓寂時
46 1204 zài at 在六祖大師即將圓寂時
47 1204 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在六祖大師即將圓寂時
48 1204 zài to exist; to be living 在六祖大師即將圓寂時
49 1204 zài to consist of 在六祖大師即將圓寂時
50 1204 zài to be at a post 在六祖大師即將圓寂時
51 1204 zài in; bhū 在六祖大師即將圓寂時
52 989 le completion of an action 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
53 989 liǎo to know; to understand 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
54 989 liǎo to understand; to know 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
55 989 liào to look afar from a high place 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
56 989 le modal particle 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
57 989 le particle used in certain fixed expressions 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
58 989 liǎo to complete 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
59 989 liǎo completely 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
60 989 liǎo clever; intelligent 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
61 989 liǎo to know; jñāta 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
62 944 jiù right away 就能夠超越自己
63 944 jiù to approach; to move towards; to come towards 就能夠超越自己
64 944 jiù with regard to; concerning; to follow 就能夠超越自己
65 944 jiù to assume 就能夠超越自己
66 944 jiù to receive; to suffer 就能夠超越自己
67 944 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就能夠超越自己
68 944 jiù precisely; exactly 就能夠超越自己
69 944 jiù namely 就能夠超越自己
70 944 jiù to suit; to accommodate oneself to 就能夠超越自己
71 944 jiù only; just 就能夠超越自己
72 944 jiù to accomplish 就能夠超越自己
73 944 jiù to go with 就能夠超越自己
74 944 jiù already 就能夠超越自己
75 944 jiù as much as 就能夠超越自己
76 944 jiù to begin with; as expected 就能夠超越自己
77 944 jiù even if 就能夠超越自己
78 944 jiù to die 就能夠超越自己
79 944 jiù for instance; namely; yathā 就能夠超越自己
80 943 xīn heart [organ] 講色講心
81 943 xīn Kangxi radical 61 講色講心
82 943 xīn mind; consciousness 講色講心
83 943 xīn the center; the core; the middle 講色講心
84 943 xīn one of the 28 star constellations 講色講心
85 943 xīn heart 講色講心
86 943 xīn emotion 講色講心
87 943 xīn intention; consideration 講色講心
88 943 xīn disposition; temperament 講色講心
89 943 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 講色講心
90 934 I; me; my 我圓寂以後
91 934 self 我圓寂以後
92 934 we; our 我圓寂以後
93 934 [my] dear 我圓寂以後
94 934 Wo 我圓寂以後
95 934 self; atman; attan 我圓寂以後
96 934 ga 我圓寂以後
97 934 I; aham 我圓寂以後
98 880 you 不管你說空說有
99 880 rén person; people; a human being 得法嗣法的弟子共有四十三人
100 880 rén Kangxi radical 9 得法嗣法的弟子共有四十三人
101 880 rén a kind of person 得法嗣法的弟子共有四十三人
102 880 rén everybody 得法嗣法的弟子共有四十三人
103 880 rén adult 得法嗣法的弟子共有四十三人
104 880 rén somebody; others 得法嗣法的弟子共有四十三人
105 880 rén an upright person 得法嗣法的弟子共有四十三人
106 880 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 得法嗣法的弟子共有四十三人
107 876 not; no 不隨聲生
108 876 expresses that a certain condition cannot be acheived 不隨聲生
109 876 as a correlative 不隨聲生
110 876 no (answering a question) 不隨聲生
111 876 forms a negative adjective from a noun 不隨聲生
112 876 at the end of a sentence to form a question 不隨聲生
113 876 to form a yes or no question 不隨聲生
114 876 infix potential marker 不隨聲生
115 876 no; na 不隨聲生
116 845 我們 wǒmen we 就是要我們能夠離開偏執的兩邊
117 837 wèi for; to 佛法以中道為根本
118 837 wèi because of 佛法以中道為根本
119 837 wéi to act as; to serve 佛法以中道為根本
120 837 wéi to change into; to become 佛法以中道為根本
121 837 wéi to be; is 佛法以中道為根本
122 837 wéi to do 佛法以中道為根本
123 837 wèi for 佛法以中道為根本
124 837 wèi because of; for; to 佛法以中道為根本
125 837 wèi to 佛法以中道為根本
126 837 wéi in a passive construction 佛法以中道為根本
127 837 wéi forming a rehetorical question 佛法以中道為根本
128 837 wéi forming an adverb 佛法以中道為根本
129 837 wéi to add emphasis 佛法以中道為根本
130 837 wèi to support; to help 佛法以中道為根本
131 837 wéi to govern 佛法以中道為根本
132 801 one
133 801 Kangxi radical 1
134 801 as soon as; all at once
135 801 pure; concentrated
136 801 whole; all
137 801 first
138 801 the same
139 801 each
140 801 certain
141 801 throughout
142 801 used in between a reduplicated verb
143 801 sole; single
144 801 a very small amount
145 801 Yi
146 801 other
147 801 to unify
148 801 accidentally; coincidentally
149 801 abruptly; suddenly
150 801 or
151 801 one; eka
152 783 he; him 他把座下弟子
153 783 another aspect 他把座下弟子
154 783 other; another; some other 他把座下弟子
155 783 everybody 他把座下弟子
156 783 other 他把座下弟子
157 783 tuō other; another; some other 他把座下弟子
158 783 tha 他把座下弟子
159 783 ṭha 他把座下弟子
160 783 other; anya 他把座下弟子
161 755 yào to want; to wish for 現在我要教你們如何說法
162 755 yào if 現在我要教你們如何說法
163 755 yào to be about to; in the future 現在我要教你們如何說法
164 755 yào to want 現在我要教你們如何說法
165 755 yāo a treaty 現在我要教你們如何說法
166 755 yào to request 現在我要教你們如何說法
167 755 yào essential points; crux 現在我要教你們如何說法
168 755 yāo waist 現在我要教你們如何說法
169 755 yāo to cinch 現在我要教你們如何說法
170 755 yāo waistband 現在我要教你們如何說法
171 755 yāo Yao 現在我要教你們如何說法
172 755 yāo to pursue; to seek; to strive for 現在我要教你們如何說法
173 755 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 現在我要教你們如何說法
174 755 yāo to obstruct; to intercept 現在我要教你們如何說法
175 755 yāo to agree with 現在我要教你們如何說法
176 755 yāo to invite; to welcome 現在我要教你們如何說法
177 755 yào to summarize 現在我要教你們如何說法
178 755 yào essential; important 現在我要教你們如何說法
179 755 yào to desire 現在我要教你們如何說法
180 755 yào to demand 現在我要教你們如何說法
181 755 yào to need 現在我要教你們如何說法
182 755 yào should; must 現在我要教你們如何說法
183 755 yào might 現在我要教你們如何說法
184 755 yào or 現在我要教你們如何說法
185 754 néng can; able 你們一定都能弘化一方
186 754 néng ability; capacity 你們一定都能弘化一方
187 754 néng a mythical bear-like beast 你們一定都能弘化一方
188 754 néng energy 你們一定都能弘化一方
189 754 néng function; use 你們一定都能弘化一方
190 754 néng may; should; permitted to 你們一定都能弘化一方
191 754 néng talent 你們一定都能弘化一方
192 754 néng expert at 你們一定都能弘化一方
193 754 néng to be in harmony 你們一定都能弘化一方
194 754 néng to tend to; to care for 你們一定都能弘化一方
195 754 néng to reach; to arrive at 你們一定都能弘化一方
196 754 néng as long as; only 你們一定都能弘化一方
197 754 néng even if 你們一定都能弘化一方
198 754 néng but 你們一定都能弘化一方
199 754 néng in this way 你們一定都能弘化一方
200 754 néng to be able; śak 你們一定都能弘化一方
201 747 就是 jiùshì is precisely; is exactly 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
202 747 就是 jiùshì even if; even 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
203 747 就是 jiùshì at the end of a sentence forming a question seeking approval 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
204 747 就是 jiùshì agree 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
205 697 ancestor; forefather 六祖大師世壽七十六歲
206 697 paternal grandparent 六祖大師世壽七十六歲
207 697 patriarch; founder 六祖大師世壽七十六歲
208 697 to found; to initiate 六祖大師世壽七十六歲
209 697 to follow the example of 六祖大師世壽七十六歲
210 697 to sacrifice before going on a journey 六祖大師世壽七十六歲
211 697 ancestral temple 六祖大師世壽七十六歲
212 697 to give a farewell dinner 六祖大師世壽七十六歲
213 697 be familiar with 六祖大師世壽七十六歲
214 697 Zu 六祖大師世壽七十六歲
215 696 大師 dàshī great master; grand master 六祖大師世壽七十六歲
216 696 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) 六祖大師世壽七十六歲
217 696 大師 dàshī venerable master 六祖大師世壽七十六歲
218 693 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 有一次與無住禪師在寺院後論道
219 693 禪師 Chán Shī Chan master 有一次與無住禪師在寺院後論道
220 662 liù six 六祖大師世壽七十六歲
221 662 liù sixth 六祖大師世壽七十六歲
222 662 liù a note on the Gongche scale 六祖大師世壽七十六歲
223 662 liù six; ṣaṭ 六祖大師世壽七十六歲
224 639 also; too 三十六對法也只是約略舉例
225 639 a final modal particle indicating certainy or decision 三十六對法也只是約略舉例
226 639 either 三十六對法也只是約略舉例
227 639 even 三十六對法也只是約略舉例
228 639 used to soften the tone 三十六對法也只是約略舉例
229 639 used for emphasis 三十六對法也只是約略舉例
230 639 used to mark contrast 三十六對法也只是約略舉例
231 639 used to mark compromise 三十六對法也只是約略舉例
232 639 ya 三十六對法也只是約略舉例
233 600 lái to come 來破其常見
234 600 lái indicates an approximate quantity 來破其常見
235 600 lái please 來破其常見
236 600 lái used to substitute for another verb 來破其常見
237 600 lái used between two word groups to express purpose and effect 來破其常見
238 600 lái ever since 來破其常見
239 600 lái wheat 來破其常見
240 600 lái next; future 來破其常見
241 600 lái a simple complement of direction 來破其常見
242 600 lái to occur; to arise 來破其常見
243 600 lái to earn 來破其常見
244 600 lái to come; āgata 來破其常見
245 599 chán Chan; Zen 他頗有禪的修養
246 599 chán meditation 他頗有禪的修養
247 599 shàn an imperial sacrificial ceremony 他頗有禪的修養
248 599 shàn to abdicate 他頗有禪的修養
249 599 shàn Xiongnu supreme leader 他頗有禪的修養
250 599 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 他頗有禪的修養
251 599 chán Chan 他頗有禪的修養
252 599 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 他頗有禪的修養
253 599 chán Chan; Zen 他頗有禪的修養
254 594 dōu all 你們一定都能弘化一方
255 594 capital city 你們一定都能弘化一方
256 594 a city; a metropolis 你們一定都能弘化一方
257 594 dōu all 你們一定都能弘化一方
258 594 elegant; refined 你們一定都能弘化一方
259 594 Du 你們一定都能弘化一方
260 594 dōu already 你們一定都能弘化一方
261 594 to establish a capital city 你們一定都能弘化一方
262 594 to reside 你們一定都能弘化一方
263 594 to total; to tally 你們一定都能弘化一方
264 594 dōu all; sarva 你們一定都能弘化一方
265 585 no 有與無
266 585 Kangxi radical 71 有與無
267 585 to not have; without 有與無
268 585 has not yet 有與無
269 585 mo 有與無
270 585 do not 有與無
271 585 not; -less; un- 有與無
272 585 regardless of 有與無
273 585 to not have 有與無
274 585 um 有與無
275 585 Wu 有與無
276 585 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 有與無
277 585 not; non- 有與無
278 585 mo 有與無
279 541 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以
280 541 所以 suǒyǐ that by which 所以
281 541 所以 suǒyǐ how; why 所以
282 541 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以
283 516 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此聞性
284 516 ér Kangxi radical 126 而此聞性
285 516 ér you 而此聞性
286 516 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此聞性
287 516 ér right away; then 而此聞性
288 516 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此聞性
289 516 ér if; in case; in the event that 而此聞性
290 516 ér therefore; as a result; thus 而此聞性
291 516 ér how can it be that? 而此聞性
292 516 ér so as to 而此聞性
293 516 ér only then 而此聞性
294 516 ér as if; to seem like 而此聞性
295 516 néng can; able 而此聞性
296 516 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此聞性
297 516 ér me 而此聞性
298 516 ér to arrive; up to 而此聞性
299 516 ér possessive 而此聞性
300 483 自己 zìjǐ self 就能夠超越自己
301 482 Buddha; Awakened One 即共論佛義
302 482 relating to Buddhism 即共論佛義
303 482 a statue or image of a Buddha 即共論佛義
304 482 a Buddhist text 即共論佛義
305 482 to touch; to stroke 即共論佛義
306 482 Buddha 即共論佛義
307 482 Buddha; Awakened One 即共論佛義
308 478 自性 zìxìng Self-Nature 關於自性起用的
309 478 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 關於自性起用的
310 478 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 關於自性起用的
311 461 zhè this; these 這才是解脫之道
312 461 zhèi this; these 這才是解脫之道
313 461 zhè now 這才是解脫之道
314 461 zhè immediately 這才是解脫之道
315 461 zhè particle with no meaning 這才是解脫之道
316 461 zhè this; ayam; idam 這才是解脫之道
317 453 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有相對的是非好壞
318 453 沒有 méiyǒu to not have; there is not 沒有相對的是非好壞
319 438 一個 yī gè one instance; one unit 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
320 438 一個 yī gè a certain degreee 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
321 438 一個 yī gè whole; entire 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
322 432 zhī him; her; them; that 有聲之時
323 432 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有聲之時
324 432 zhī to go 有聲之時
325 432 zhī this; that 有聲之時
326 432 zhī genetive marker 有聲之時
327 432 zhī it 有聲之時
328 432 zhī in 有聲之時
329 432 zhī all 有聲之時
330 432 zhī and 有聲之時
331 432 zhī however 有聲之時
332 432 zhī if 有聲之時
333 432 zhī then 有聲之時
334 432 zhī to arrive; to go 有聲之時
335 432 zhī is 有聲之時
336 432 zhī to use 有聲之時
337 432 zhī Zhi 有聲之時
338 432 promptly; right away; immediately 離假即心真
339 432 to be near by; to be close to 離假即心真
340 432 at that time 離假即心真
341 432 to be exactly the same as; to be thus 離假即心真
342 432 supposed; so-called 離假即心真
343 432 if; but 離假即心真
344 432 to arrive at; to ascend 離假即心真
345 432 then; following 離假即心真
346 432 so; just so; eva 離假即心真
347 420 method; way 法達
348 420 France 法達
349 420 the law; rules; regulations 法達
350 420 the teachings of the Buddha; Dharma 法達
351 420 a standard; a norm 法達
352 420 an institution 法達
353 420 to emulate 法達
354 420 magic; a magic trick 法達
355 420 punishment 法達
356 420 Fa 法達
357 420 a precedent 法達
358 420 a classification of some kinds of Han texts 法達
359 420 relating to a ceremony or rite 法達
360 420 Dharma 法達
361 420 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法達
362 420 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法達
363 420 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法達
364 420 quality; characteristic 法達
365 415 shàng top; a high position 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
366 415 shang top; the position on or above something 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
367 415 shàng to go up; to go forward 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
368 415 shàng shang 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
369 415 shàng previous; last 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
370 415 shàng high; higher 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
371 415 shàng advanced 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
372 415 shàng a monarch; a sovereign 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
373 415 shàng time 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
374 415 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
375 415 shàng far 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
376 415 shàng big; as big as 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
377 415 shàng abundant; plentiful 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
378 415 shàng to report 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
379 415 shàng to offer 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
380 415 shàng to go on stage 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
381 415 shàng to take office; to assume a post 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
382 415 shàng to install; to erect 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
383 415 shàng to suffer; to sustain 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
384 415 shàng to burn 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
385 415 shàng to remember 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
386 415 shang on; in 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
387 415 shàng upward 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
388 415 shàng to add 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
389 415 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
390 415 shàng to meet 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
391 415 shàng falling then rising (4th) tone 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
392 415 shang used after a verb indicating a result 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
393 415 shàng a musical note 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
394 415 shàng higher, superior; uttara 剛好庭前樹上有隻烏鴉拉高了嗓子在啼叫
395 403 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 六祖大師所提的
396 403 suǒ an office; an institute 六祖大師所提的
397 403 suǒ introduces a relative clause 六祖大師所提的
398 403 suǒ it 六祖大師所提的
399 403 suǒ if; supposing 六祖大師所提的
400 403 suǒ a few; various; some 六祖大師所提的
401 403 suǒ a place; a location 六祖大師所提的
402 403 suǒ indicates a passive voice 六祖大師所提的
403 403 suǒ that which 六祖大師所提的
404 403 suǒ an ordinal number 六祖大師所提的
405 403 suǒ meaning 六祖大師所提的
406 403 suǒ garrison 六祖大師所提的
407 403 suǒ place; pradeśa 六祖大師所提的
408 403 suǒ that which; yad 六祖大師所提的
409 395 ne question particle for subjects already mentioned 為甚麼你說還聽到烏鴉的啼聲呢
410 395 woolen material 為甚麼你說還聽到烏鴉的啼聲呢
411 395 甚麼 shénme what (forming a question) 為甚麼你說還聽到烏鴉的啼聲呢
412 395 甚麼 shénme what; that 為甚麼你說還聽到烏鴉的啼聲呢
413 395 甚麼 shénme what (forming a question) 為甚麼你說還聽到烏鴉的啼聲呢
414 395 甚麼 shénme what (forming a question) 為甚麼你說還聽到烏鴉的啼聲呢
415 381 inside; interior 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
416 381 Kangxi radical 166 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
417 381 li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
418 381 a small village; ri 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
419 381 inside; within 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
420 381 a residence 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
421 381 a neighborhood; an alley 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
422 381 a local administrative district 就是要弟子們能從對待法裡取一個中道義
423 372 如果 rúguǒ if; in case; in the event that 如果能夠解用
424 370 in; at 凡是離於中道的對待法
425 370 in; at 凡是離於中道的對待法
426 370 in; at; to; from 凡是離於中道的對待法
427 370 to go; to 凡是離於中道的對待法
428 370 to rely on; to depend on 凡是離於中道的對待法
429 370 to go to; to arrive at 凡是離於中道的對待法
430 370 from 凡是離於中道的對待法
431 370 give 凡是離於中道的對待法
432 370 oppposing 凡是離於中道的對待法
433 370 and 凡是離於中道的對待法
434 370 compared to 凡是離於中道的對待法
435 370 by 凡是離於中道的對待法
436 370 and; as well as 凡是離於中道的對待法
437 370 for 凡是離於中道的對待法
438 370 Yu 凡是離於中道的對待法
439 370 a crow 凡是離於中道的對待法
440 370 whew; wow 凡是離於中道的對待法
441 363 and 天與地
442 363 to give 天與地
443 363 together with 天與地
444 363 interrogative particle 天與地
445 363 to accompany 天與地
446 363 to particate in 天與地
447 363 of the same kind 天與地
448 363 to help 天與地
449 363 for 天與地
450 349 to go 來去相因
451 349 to remove; to wipe off; to eliminate 來去相因
452 349 to be distant 來去相因
453 349 to leave 來去相因
454 349 to play a part 來去相因
455 349 to abandon; to give up 來去相因
456 349 to die 來去相因
457 349 previous; past 來去相因
458 349 to send out; to issue; to drive away 來去相因
459 349 expresses a tendency 來去相因
460 349 falling tone 來去相因
461 349 to lose 來去相因
462 349 Qu 來去相因
463 349 go; gati 來去相因
464 348 dào to arrive 同時叫到座前
465 348 dào arrive; receive 同時叫到座前
466 348 dào to go 同時叫到座前
467 348 dào careful 同時叫到座前
468 348 dào Dao 同時叫到座前
469 348 dào approach; upagati 同時叫到座前
470 347 so as to; in order to 佛法以中道為根本
471 347 to use; to regard as 佛法以中道為根本
472 347 to use; to grasp 佛法以中道為根本
473 347 according to 佛法以中道為根本
474 347 because of 佛法以中道為根本
475 347 on a certain date 佛法以中道為根本
476 347 and; as well as 佛法以中道為根本
477 347 to rely on 佛法以中道為根本
478 347 to regard 佛法以中道為根本
479 347 to be able to 佛法以中道為根本
480 347 to order; to command 佛法以中道為根本
481 347 further; moreover 佛法以中道為根本
482 347 used after a verb 佛法以中道為根本
483 347 very 佛法以中道為根本
484 347 already 佛法以中道為根本
485 347 increasingly 佛法以中道為根本
486 347 a reason; a cause 佛法以中道為根本
487 347 Israel 佛法以中道為根本
488 347 Yi 佛法以中道為根本
489 347 use; yogena 佛法以中道為根本
490 347 zhōng middle 因為在真理實相中
491 347 zhōng medium; medium sized 因為在真理實相中
492 347 zhōng China 因為在真理實相中
493 347 zhòng to hit the mark 因為在真理實相中
494 347 zhōng in; amongst 因為在真理實相中
495 347 zhōng midday 因為在真理實相中
496 347 zhōng inside 因為在真理實相中
497 347 zhōng during 因為在真理實相中
498 347 zhōng Zhong 因為在真理實相中
499 347 zhōng intermediary 因為在真理實相中
500 347 zhōng half 因為在真理實相中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zài in; bhū
liǎo to know; jñāta
jiù for instance; namely; yathā
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
窥基 窺基 32 Kui Ji
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱问 愛問 195 iAsk.com
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
安禄山 安祿山 196 An Lushan
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
澳洲 196 Australia
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八关斋戒 八關齋戒 98 the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百法明门论 百法明門論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
百喻经 百喻經 66
  1. Sutra of One Hundred Parables
  2. The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
百劫 98 Baijie
白云守端 白雲守端 98 Baiyun Shouduan
百丈 98 Baizhang
百丈禅师 百丈禪師 98 Baizhang
百丈怀海 百丈懷海 98 Baizhang Huaihai; Huaihai
谤佛经 謗佛經 98 Buddakṣepana; Bang Fojing
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
报恩寺 報恩寺 98
  1. Bao En Temple
  2. Hōon-ji
宝王三昧论 寶王三昧論 98 Treatise on the King of Treasures Samādhi
保福 98 Baofu
宝林 寶林 98 Po Lam
宝林寺 寶林寺 98 Baolin Temple
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北凉 北涼 66 Northern Liang
北门 北門 66 North Gate
北宋 66 Northern Song Dynasty
北宗 98 Northern school
本寂 98 Benji
遍智 98 Bian Zhi
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
宾头卢颇罗堕 賓頭盧頗羅墮 66 Pindola
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若宗 98 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
般若多罗 般若多羅 98 Prajñātara
般若寺 般若寺 98 Boruo Temple
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
布袋和尚 佈袋和尚 98 Master Qici
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不如密多 98 Punyamitra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
菜根谭 菜根譚 99 Caigentan
苍梧 蒼梧 99 Cangwu
曹操 99 Cao Cao
曹洞 99 Caodong School
曹洞宗 99 The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
曹山 67
  1. Chaoshan
  2. Chaoshan Benji; Benji
草堂寺 99 Caotang Temple
茶陵 99 Chaling
禅林宝训 禪林寶訓 67 Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
禅宗三祖 禪宗三祖 99 third patriarch of the Chan school
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
长眉罗汉 長眉羅漢 67 Ajita; The Long Eyebrow Arhat
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
朝鲜 朝鮮 99
  1. Korea; North Korea
  2. Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
潮州 99
  1. Chaozhou
  2. Chaochou
成佛之道 99 The Way to Buddhahood
程颢 程顥 67 Cheng Hao
程颐 程頤 67 Cheng Yi
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成祖 67 Chengzu; Emperor Yong Le
出曜经 出曜經 67 Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
传法正宗记 傳法正宗記 67 Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma
春夏秋冬 67 the four seasons
春城 99 Chunseong
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
慈悲三昧水忏 慈悲三昧水懺 99 Samadhi Water Repentance Service
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. Tzu Hang; Cihang
  4. a way of saving someone
慈航法师 慈航法師 67 Venerable Ci Hang
刺史 99 Regional Inspector
从化 從化 99 Conghua
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
  3. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
大悲忏 大悲懺 100 Great Compassion Repentance Ceremony
大悲观世音菩萨 大悲觀世音菩薩 100 Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大雄宝殿 大雄寶殿 68
  1. Great Hero Shrine
  2. Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大悲殿 68
  1. 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
  2. Great Compassion Shrine; Avalokitesvara Bodhisattva Shrine
大乘庄严经论 大乘莊嚴經論 100 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
大肚 100 Tatu
大梵寺 100 Dafan Temple
大富翁 100 Monopoly
打狗 100 Takow; Takao; Takau
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧宗杲 100 Dahui Zonggao; Zonggao
大梅 100 Damei
大梅法常 100 Damei Fachang
达摩 達摩 68 Bodhidharma
当阳 當陽 100
  1. Dangyang
  2. Dangyang
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
道诚 道誠 100 Dao Cheng
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道信 100 Venerable Dao Xin
道元 100 Dōgen
道教 100 Taosim
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
道一禅师 道一禪師 100 Chan Master Daoyi; Mazu Daoyi
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘佛教 100
  1. Mahayana Buddhism
  2. Mahayana Buddhism
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 68
  1. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
  2. The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大学士 大學士 100 an ancient title for college professor
大宇 100 Daewoo
大庾岭 大庾嶺 100 Dayu Mountains
大珠慧海 100 Dazhu Huihai
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
典座 100
  1. temple chef
  2. Chef; Chief of Kitchen and Storage
典籍 100 canonical text
地持经 地持經 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
滴滴 100 DiDi, app-based transportation company
定南 100 Dingnan
第一乘 100 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100 The East; The Orient
东南亚 東南亞 68 Southeast Asia
东山 東山 100 Dongshan
洞山 100 Dongshan
洞山良价 68 Dongshan Liangjia
东土 東土 100 the East; China
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
敦煌 燉煌 100 Dunhuang
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Fa Hai
  2. Fa Hai
  3. Dharma sea
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法密 102 Dharmagupta
法全 102 Fa Quan
法云 法雲 102 Fa Yun
法众 法眾 102 Fa Zhong
法国 法國 70 France
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
范阳 范陽 102 Fanyang
梵语 梵語 102 Sanskrit
法融 102 Farong
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. Fayan
  3. Fayan School
  4. dharma eye; dharmacaksus
  5. hōgen
法眼宗 102 The Fayan School
法意 102 Fayi
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法珍 102
  1. Fazhen
  2. Fazhen
飞锡 飛錫 70 Fei Xi
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
奉先寺 102
  1. Fengxian Temple
  2. Bongseonsa
佛法要义 佛法要義 102 The Core Teachings
佛陀的样子 佛陀的樣子 102 Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha
佛遗教经 佛遺教經 102 Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛印禅师 佛印禪師 102 Chan Master Foyin
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
伏驮蜜多 伏馱蜜多 102 Buddhamitra
富那夜奢 102 Punyayasas
高僧传 高僧傳 103
  1. Biographies of Eminent Monks
  2. Biographies of Eminent Monks
高峰原妙 103 Gaofeng Yuanmiao
高丽 高麗 71 Korean Goryeo Dynasty
高棉 71 Khmer
高树 高樹 103 Kaoshu
高雄 71 Gaoxiong; Kaohsiung
高宗 71
  1. Emperor Gaozong of Song
  2. Emperor Gaozong of Tang
  3. Gaozong
给事 給事 103 official (imperial) position
公事 103 public affairs; official (matters, duties etc)
公子 103 son of an official; son of nobility; your son (honorific)
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
广东 廣東 71 Guangdong
广东省 廣東省 103 Guangdong province
光明遍照 103 Vairocana
广西 廣西 71 Guangxi
光孝寺 103 Guangxiao Temple
广州 廣州 71 Guangzhou
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观普贤菩萨行法经 觀普賢菩薩行法經 103 The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
孤独地狱 孤獨地獄 103 The Isolated Hells
沩山 溈山 103
  1. Guishan
  2. Guishan
沩山灵祐 溈山靈祐 103 Guishan Lingyou
贵溪 貴溪 103 Guixi
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
国学 國學 103
  1. national studies; studies of Confucian classics
  2. the Imperial College
  3. Kokugaku
鼓山 71 Gushan; Kushan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
韩愈 韓愈 72 Han Yu
韩国 韓國 104 South Korea
翰林 104 Hanlin
憨山德清 104 Hanshan Deqing
河北省 72 Hebei
和静 和靜 72 Hejing
鹤勒那 鶴勒那 104 Haklena
河南省 104 Henan province
恒安 72 Heng An
衡山 104 Hengshan; Mount Heng
河西 72 Hexi
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
荷泽寺 荷澤寺 104 Heze temple
和政 104 Hezheng
弘忍 72 Hong Ren
洪武 104 Hong Wu; Emperor Taizu of Ming
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
弘一大师 弘一大師 104 Hong Yi
宏智正觉 宏智正覺 104 Hongzhi Zhengjue
洪州 104 Hongzhou
洪州宗 104 Hongzhou School
后唐 後唐 72 Later Tang
胡适 胡適 72 Hu Shi
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
怀则 懷則 72 Huxi Huaize
怀集 懷集 104 Huaiji
黄檗 黃檗 104
  1. Amur cork tree
  2. Huangbo
  3. Huangbo
黄檗希运 黃檗希運 104 Huangbo Xiyun
黄龙派 黃龍派 104 Huanglong School
黄梅 黃梅 104 Huangmei
黄梅县 黃梅縣 104 Huangmei county
黄泉 黃泉 104 Yellow Springs
黄山 黃山 72
  1. Huangshan
  2. Huangshan
滑台 滑臺 104 Huatai
滑县 滑縣 104 Hua county
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严宗 華嚴宗 72 Huayan School; Huayan zong
华严宗三祖 華嚴宗三祖 104 third patriarch of the Huayan school
化自在天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
湖北 72 Hubei
湖北省 104 Hubei Province
慧安 72 Hui An
慧超 72
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧可 72 Huike
慧南 72 Huinan; Huanglong Huinan
惠能 72 Hui Neng
慧日 104
  1. Huiri
  2. Huiri
  3. to have illuminating wisdom like the Buddha
惠安 104 Hui'an
慧嵬 104 Huiwei
慧远 慧遠 72
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
慧忠 104
  1. Huizhong
  2. [National Master] Huizhong
  3. Huizhong; Zhizhong
湖南 72 Hunan
活佛 104 Living Buddha
火星 72 Mars
虎尾 104 Huwei
迦那提婆 106 Kānadeva
建德 106 Jiande
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江北 106
  1. Jiangbei
  2. north of the Yangtze river
  3. Jiangbei
江边 江邊 106 river bank
蒋经国 蔣經國 106 Chiang Ching-kuo
江陵 74
  1. Jiangling
  2. Gangneung
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
江苏 江蘇 74 Jiangsu
江西 106 Jiangxi
江州 106
  1. Jiangzhou
  2. Jiuzhou
建华 建華 106 Jianhua
建康 106 Jiankang
建业 建業 106 Jianye
鑑真 106 Jianzhen
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦毗罗卫 迦毗羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
伽耶舍多 106 Gayasata
戒坛 戒壇 106
  1. Precept Altar
  2. ordination platform
结斋偈 結齋偈 106 closing verse
济公 濟公 106 Jigong; Daoji
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. Upasannaka
  2. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
近边地狱 近邊地獄 106 The Adjacent Hells
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净土宗 淨土宗 106 Pure Land School; Jingtu Zong
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 74 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚王宝剑 金剛王寶劍 106 Vajra King sword
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
京郊 106 the suburbs of the capital
静居寺 靜居寺 106 Jingju Temple
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
金山寺 106
  1. Jinshan Temple
  2. Geumsansa
久视 久視 74 Jiu Shi reign
九江 106 Jiujiang
鸠摩罗多 鳩摩羅多 106 Kumorata
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
寂照 106 Jakushō
吉州 106
  1. Jizhou
  2. Kilju
鸡足山 雞足山 106 Mount Gurupada
巨匠 106 a master craftsman
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
俱舍论光记 俱舍論光記 106 Notes on the Abhidharmakośabhāṣya
开元 開元 75 Kai Yuan
孔子 75 Confucius
苦行僧 107 a sadhu
来安 來安 108 Lai'an
朗禅师 朗禪師 108 Chan Master Lang
老子化胡经 老子化胡經 76 Conversion of the Barbarians
乐都 樂都 108 Ledu
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐之 樂之 108 Ritz (cracker brand)
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
梁皇忏 梁皇懺 108 Emperor Liang Repentance Service
了悟 76 Liao Wu
寮国 寮國 108 Laos
礼拜六 禮拜六 76 Saturday
礼拜五 禮拜五 76 Friday
立顿 立頓 108 Lipton (name)
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
岭南 嶺南 108 Lingnan
临济 臨濟 108 Linji School
临济义玄 臨濟義玄 76 Linji Yixuan
临济宗 臨濟宗 108 Linji School; Linji zong
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
刘宋 劉宋 76 Liu Song Dynasty
刘禹锡 劉禹錫 76 Liu Yuxi
柳宗元 76 Liu Zongyuan
六祖惠能 76 Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
六祖坛经 六祖壇經 108 Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
刘宋时代 劉宋時代 108 Song of the Southern dynasties
理学家 理學家 76 Rationalism; Neo-Confucianism
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙门石窟 龍門石窟 76 Longmen Grottoes
76 Kunlun (Karakorum) mountain range
伦敦 倫敦 76 London
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗睺罗多 羅睺羅多 108 Rahulata
罗马 羅馬 76 Rome
洛阳 洛陽 76 Luoyang
庐山 廬山 76 Mount Lu; Lushan
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 77 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
蛮族 蠻族 77 barbarian
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
马祖道一 馬祖道一 109 Mazu Daoyi
美的 109 Midea (brand)
美国 美國 109 United States
门头 門頭 109 Gatekeeper
孟子 77
  1. Mencius; Mengzi
  2. Mencius; Mengzi
蒙山 109 Mengshan
迷悟之间 迷悟之間 109 Between Ignorance and Enlightenment
缅甸 緬甸 109 Myanmar
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
民丰 民豐 109 Minfeng
明代 77 Ming Dynasty
明太祖 77 Emperor Taizu of Ming
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
密云 密雲 109 Miyun
弥遮迦 彌遮迦 109 Michaka
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃止观 摩訶止觀 77
  1. The Great Calming and Contemplation
  2. The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
  3. Great Concentration and Insight
摩罗 摩羅 109 Māra
摩拏罗 摩拏羅 109 Manorhita
莫言 109 Mo Yan
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
睦州 109 Muzhou
南北朝 78 Northern and Southern Dynasties
南禅 南禪 110 Southern Chan
南传佛教 南傳佛教 78 Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
南门 南門 78 South Gate
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南宋 78 Southern Song Dynasty
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南阎浮洲 南閻浮洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南宗 78 Southern School; Nan Zong
南宗禅 南宗禪 110 Southern School of Chan
南朝宋 110 Song of the Southern dynasties
南顿 南頓 110 Nandun
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
南海县 南海縣 110 Nanhai county
南华 南華 78
  1. South China
  2. Nanhua county
南华寺 南華寺 110 Nanhua Temple
南泉 110 Nanquan
难提 難提 110 Nandi
南阳 南陽 110 Nanyang
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
南岳怀让 南嶽懷讓 110 Nanyue Huairang
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
衲子 110 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
宁越 寧越 110 Yeongwol
番禺 112 Panyu
裴休 80 Pei Xiu
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毗卢遮那佛 毗盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毗婆尸 112 Vipasyin Buddha
毗舍浮佛 80 Visvabhu Buddha
毗舍离 毗舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆舍斯多 112 Bashyashita
婆修盘头 婆修盤頭 112 Vasubandhu
婆须蜜多 婆須蜜多 112 Vasumitra
普寂 112 Puji
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨戒经 菩薩戒經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨地持经 菩薩地持經 112
  1. Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
  2. Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
菩萨地持论 菩薩地持論 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
菩萨地经 菩薩地經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
菩提达摩 菩提達摩 112 Bodhidharma
菩提流志 112 Bodhiruci
普陀山 80
  1. Mount Putuo; Putuoshan
  2. Mount Putuo
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
契嵩 81 Qi Song
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
清朝 81 Qing Dynasty
清凉文益 清涼文益 113 Qingliang Wenyi
青龙疏 青龍疏 113 Qinglong Notes
青原 113 Qingyuan
青原山 113 Qingyuan Shan
青原行思 113 Qingyuan Xingsi
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
求那跋陀罗 求那跋陀羅 113 Guṇabhadra; Gunabhadra
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
蕲州 蘄州 81 Qizhou
劝发菩提心文 勸發菩提心文 113 An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
曲江 113 Qujiang
人间佛教 人間佛教 82
  1. Humanistic Buddhism
  2. Humanistic Buddhism
人间净土 人間淨土 82
  1. 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
  2. Humanistic Pure Land
仁寿 仁壽 114 Renshou
人天眼目 82
  1. Eyes of Heaven and Earth
  2. Eyes of Humans and Gods
忍性 114 Ninshō
日本 114 Japan
日文 82 Japanese language
荣西 榮西 82 Eisai; Myōan Eisai
如何参禅 如何參禪 114 Practices of Ch'an
如东 如東 114 Rudong
睿宗 睿宗 114 Ruizong Zongyao
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
儒学 儒學 82 Confucianism; Confucian school
汝州 114 Ruzhou
三慧经 三慧經 115 San Hui Jing
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧璨 115 Venerable Seng Can
僧伽蓝摩 僧伽藍摩 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧伽婆罗 僧伽婆羅 115 Saṅghabhara; Sajghavarman; Savghapāla
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧伽难提 僧伽難提 115 Sanghanandi
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 83 Shan Dao
上高 115 Shanggao
上海 83 Shanghai
上京 115 Shangjing
商那和修 115 sānakavāsa
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上衍 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
上元 115
  1. Shangyuan
  2. Shangyuan
  3. Shangyuan festival; Lantern festival
山上 115 Shanshang
陕西 陝西 83 Shaanxi
山下 115 Yamashita (Japanese surname)
少林寺 83 Shaolin Temple
绍兴 紹興 115 Shaoxing
韶州 115 Shaozhou
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
神秀 115 Shen Xiu
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
盛唐 83 High Tang
生活禅 生活禪 83
  1. Living Chan
  2. Chan in Daily Life
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
神会 神會 115 Shenhui
神龙 神龍 115 Shenlong
舍身饲虎 捨身飼虎 115 Prince Mahasattva Jataka
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 83 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
实叉难陀 實叉難陀 83 Śiksānanda; Siksananda
士大夫 83 Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏要览 釋氏要覽 115 Shi Shi Yao Lan
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
石霜 115
  1. Shishuang
  2. Shishuang
师说 師說 83 Shishuo
石头希迁 石頭希遷 115 Shitou Xiqian
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
侍者经 侍者經 115 Theragatha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
守端 83 Baiyun Shouduan
首座 115
  1. chief
  2. Shouzuo; Rector; Chief Seat
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
水陆法会 水陸法會 83 Water and Land Service
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四方天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四会 四會 115 Sihui
斯里兰卡 斯里蘭卡 115 Sri Lanka
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋朝 83 Song Dynasty
宋代 83
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
宋高僧传 宋高僧傳 83 Song Biographies of Eminent Monks
宋仁宗 83 Emperor Renzong of Song
嵩山 83 Mount Song
宋太祖 83 Emperor Taizu of Song
苏东坡 蘇東坡 83 Su Dongpo
肃宗 肅宗 83
  1. Emperor Suzong of Tang
  2. Suzong
83 Sui Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
隋代 83 Sui Dynasty
隋唐 83 Sui and Tang dynasties
隋文帝 83 Emperor Wen of Sui
孙中山 孫中山 83 Dr Sun Yat-sen
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
肃宗皇帝 肅宗皇帝 83 Emperor Suzong of Tang
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太后 116
  1. Empress Dowager
  2. Consort Dowager
泰山 84 Mount Tai
太玄 116 Canon of Supreme Mystery
台北 臺北 84 Taipei
泰国 泰國 116 Thailand
太极 太極 116
  1. Supreme Ultimate
  2. too extreme
  3. Heaven; World of the Immortals
  4. Taiji
台湾 台灣 84
  1. Taiwan
  2. Taiwan
台湾 台灣 84 Taiwan
太虚大师 太虛大師 84 Venerable Master Taixu
太原 84 Taiyuan
太宗 116
  1. Emperor Taizong
  2. Tai Zong; Minister of Rites
坛经 壇經 116 Platform Sutra
唐朝 84 Tang Dynasty
唐代 84 Tang Dynasty
唐代宗 84 Emperor Daizong of Tang
唐高宗 84 Emperor Gaozong of Tang
唐睿宗 84 Emperor Ruizong of Tang
唐顺宗 唐順宗 84 Emperor Shunzong of Tang
唐太宗 84 Emperor Taizong of Tang
唐宣宗 84 Emperor Xuanzong of Tang
唐玄宗 84 Emperor Xuanzong of Tang
唐中宗 84 Emperor Zhongzong of Tang
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
陶渊明 陶淵明 84 Tao Yuanming
他信 116 Thaksin Shinawatra
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天皇 116 Japanese Emperor
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台山 116 Mount Tiantai
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 the Indian subcontinent
条顿 條頓 116 Teutonic People; the Teutons
提多迦 116 Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka
通济渠 通濟渠 84 Tongji Canal; Bian River
同师 同師 116 Tongshi
同泰寺 116 Tongtai Temple; Jiming Temple
外记 外記 119 Record Keeper; Secretary
外相 119 Foreign Minister
外传 外傳 119 waizhuan; unofficial biography
晚唐 87 Late Tang
王维 王維 119 Wang Wei
王阳明 王陽明 119 Wang Shouren; Wang Yangming
万年 萬年 119 Wannian
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩诘所说经 維摩詰所說經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
维摩诘居士 維摩詰居士 119 Vimalakirti
尉氏 119 Weishi
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
唯识宗 唯識宗 119
  1. Faxiang School; Ci'en School
  2. Vigñānavāda; Dharmalaksana School
沩仰 溈仰 119 Weiyang School; Guiyang School
沩仰宗 溈仰宗 87 The Guiyang School; Weiyang School
文字禅 文字禪 87 wenzi Chan; lettered Chan
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文献通考 文獻通考 119 Comprehensive Examination of Literature; Wenxian Tongkao
温州 溫州 87 Wenzhou
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五代 87 Five Dynasties
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五灯会元 五燈會元 119 Compendium of the Five Lamps; Song Dynasty History of Zen Buddhism in China
武帝 87
  1. Emperor Wu of Han
  2. Emperor Wu of Southern Qi
  3. Emperor Wu of Song
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
武后 87 Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
五苦章句经 五苦章句經 119 Suffering in the Five Realms
五趣 119 Five Realms
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
武则天 武則天 87 Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
五宗 119 five schools
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
武进 武進 119 Wujin
五台 五臺 119 Wutai city and
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无性 無性 119
  1. Asvabhāva
  2. niḥsvabhāva; no self-nature
五月 119 May; the Fifth Month
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西国 西國 88 Western Regions
西湖 88 West Lake
西门 西門 88 West Gate
西域 120 Western Regions
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
120
  1. Hunan
  2. Xiang dialect
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
香港 120 Hong Kong
相国 相國 120 Chancellor of State
相如 120 Xiangru
想通 120 to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it
香严 香嚴 120 Xiangyan
襄阳 襄陽 88
  1. Xiangyang
  2. Xangyang
咸亨 120 Xianheng
贤首 賢首 120 Sage Chief
显宗 顯宗 120 Xianzong
小止观 小止觀 120 Lesser Calming and Contemplation
小乘佛教 120 Hīnayāna
小乘 120 Hinayana
小野 120 Ono
夏威夷 120 Hawaii, US state
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方极乐净土 西方極樂淨土 88 Western Pureland
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
西方净土 西方淨土 88 Western Pureland
溪湖 120 Xihu
锡兰 錫蘭 88 Ceylon
心地观经 心地觀經 120 Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
心王铭 心王銘 120 Verses on the Master of the Mind
兴禅护国论 興禪護國論 120 Gō-Zen gokoku ron
星云 星雲 120 Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
兴化 興化 120 Xinghua
行思 120 Xingsi
新罗 新羅 88 Silla
信心铭 信心銘 88 Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith
新兴县 新興縣 120 Xinxing county
新州 120 Xinzhou
信州 120 Xinzhou
新竹 120 Xinzhu; Hsinchu
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
西天 88 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
西洋人 120 Westerner
汐止 120 Xizhi; Hsichih
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
玄觉 玄覺 120 Xuanjue
玄沙 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
玄沙师备 玄沙師備 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
许昌 許昌 120 Xuchang
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 88 Elder Sudatta
120
  1. Xue
  2. Xue
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
燕国公 燕國公 89 Yan Guogong
延寿 延壽 89 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
仰山慧寂 89 Yangshan Huiji
鸯伽 鴦伽 121 Aṅga; Yāng​jiā
杨岐 楊岐 121 Yangqi School
杨岐方会 楊岐方會 89 Yangqi Fanghui
杨岐派 楊岐派 121 Yangqi School
仰山 121
  1. Yangshan
  2. Yangshan Huiji
扬州 揚州 89 Yangzhou
延和 121
  1. Yanhe reign
  2. Yanhe reign
焰摩天 121 Yamadevaloka
药山 藥山 121 Yaoshan
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
叶衣 葉衣 121 Parṇaśavarī
义净 義淨 89 Yijing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一相三昧 121 Single Minded Samadi
一相庄严三摩地 一相莊嚴三摩地 121 Single Minded Samadi
宜春 121 Yichun
义大利 義大利 121 Italy
仪凤 儀鳳 121 Yifeng
义福 義福 121 Yifu
一九 121 Amitābha
宜兰 宜蘭 89 Yilan
印度 121 India
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
英国 英國 89 England
印光 121 Yingguang
印光大师 印光大師 121 Venerable Master Yingguang
印顺法师 印順法師 121 Yin Shun
艺术家 藝術家 121 artist
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
弋阳 弋陽 121 Yiyang
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
永嘉大师 永嘉大師 121 Venerable Master Yongjia
永嘉玄觉 永嘉玄覺 89 Yongjia Xuanjue
永明延寿 永明延壽 121 Yongming Yanshou
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆毱多 優婆毱多 121 Upagupta
优填 優填 89
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
玉泉寺 89 Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu
圆测 圓測 89 Woncheuk
元朝 121 Yuan Dynasty
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
元代 121 Yuan Dynasty
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
袁州 121 Yuanzhou
鱼朝恩 魚朝恩 121 Yu Chao'en
越战 越戰 89 Vietnam War
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
雨花 121 Yuhua
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
盂兰盆会 盂蘭盆會 121 Ullambana
云门 雲門 121
  1. Yunmen School
  2. Yunmen Wenyan
云门文偃 雲門文偃 121 Yunmen Wenyan
云门宗 雲門宗 121 Yunmen School; Yunmen zong
云巖 雲巖 121 Yunyan
余庆 餘慶 121 Yuqing
于阗 于闐 121 Yutian
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
宰相 122 chancellor; prime minister
怎么说呢 怎麼說呢 122 Why is that?; How come?
战国 戰國 90
  1. Warring States Period
  2. one of the seven warring states
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
90 Zhao
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
赵州从諗 趙州從諗 90 Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
浙江 90
  1. Zhejiang
  2. Zhe River; Qiantang River
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真智 122 Zhen Zhi
真定 90 Zhending; Zhengding
证道歌 證道歌 122 Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
止观双修 止觀雙修 122 Stopping and Seeing Meditation
知客 122
  1. receptionist
  2. Guest Prefect
指空 122 Dhyānabhadra
智通 122 Zhi Tong
智人 90 Homo sapiens
至元 90 Zhiyuan
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中唐 90 Mid Tang
中亚 中亞 90 Central Asia
中峰明本 122 Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
中国话 中國話 122 spoken Chinese
中华民国 中華民國 90 Republic of China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
钟山 鐘山 122
  1. Zhongshan
  2. Zhongshan
  3. Zhongshan
中时 中時 122 China Times
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
住劫 122 The kalpa of abiding
朱熹 90 Zhu Zi; Zhu Xi; Chu Hsi
传灯录 傳燈錄 122 The Records of the Transmission of the Lamp
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
紫柏大师 紫柏大師 90 Master Zibo; Zibo Master
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
宗宝 宗寶 122 Zong Bao
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi
宗主 122 head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1666.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安定功德 196 virtue of calmness
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
庵堂 196 Buddhist nunnery
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八风吹不动 八風吹不動 98 Eight Winds
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八热地狱 八熱地獄 98 eight hot hells
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八宗 98 eight sects
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
百界千如 98 One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses
拜忏 拜懺 98 to pray on behalf of others
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
般涅槃 98 parinirvana
半行半坐三昧 98 Half Walking; half walking, half sitting samadhi
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
棒喝 98
  1. stick and shout
  2. to strike and shout at a student
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝鼎赞 寶鼎讚 98 Praise of the Jeweled Censer
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
北传 北傳 98 northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism
北传佛教 北傳佛教 98 northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲智双运 悲智雙運 98 Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本来无一物 本來無一物 98 Originally not a thing existed
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若风光 般若風光 98 Prajna View
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
不能成佛 98 without the potential of attaining Buddhahood
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思善 98 not thinking about the wholesome
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪淫 98 refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参究 參究 99 Contemplative Investigation
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
参请 參請 99 to seek instruction
参问 參問 99 to seek instruction
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
叉手 99 hands folded
禅病 禪病 99 a mental distraction in meditation
禅床 禪床 99 meditation mat
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅风 禪風 99 the customs and traditions of one of the schools of Chan
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅堂 禪堂 99
  1. a Chan monastic dormitory
  2. a Buddhist temple with no monastics
  3. Meditation Hall
  4. meditation hall
阐提成佛 闡提成佛 99 Icchantikas Can Attain Buddhahood
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅悟 禪悟 99 realize the truth
禅心 禪心 99 Chan mind
禅学 禪學 99 to study the Chan School
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅房 禪房 99 a monastery
常德 99 the virtue of permanence
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常行三昧 99 constant walking samadhi
常坐 99 constantly sitting in meditation
常坐三昧 99 constant sitting samadhi
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅机 禪機 99 a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘尽光生 塵盡光生 99 when dusts are cleared light will shine
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
持咒 99
  1. Chanting Mantras
  2. to recite a dhāraṇī
付嘱 付囑 99 to entrust to
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
传佛心印 傳佛心印 99 to transmit the Buddha mind seal
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
除疑 99 to eliminate doubt
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈航普渡 99 the ferry of compassion
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞 99 a round of begging
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大白牛车 大白牛車 100 the great ox cart
打板 100 Board Signals
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
打禅七 打禪七 100 meditation retreat
大彻大悟 大徹大悟 100 to achieve supreme enlightenment or nirvana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
打佛七 100 Seven-Day Amitabha Retreat
大会斋 大會齋 100 great vegetarian feast
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大磬 100 Big Gong
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
但莫憎爱 但莫憎愛 100 do not hate or favor
当分 當分 100 according to position
当头棒喝 當頭棒喝 100 strike a telling blow
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道果 100 the fruit of the path
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
到处都有 到處都有 100 omnipresent
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道信大师 道信大師 100 Venerable Daoxin
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大袍 100 haiqing; black robe
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大悟 100 great awakening; great enlightenment
打斋 打齋 100
  1. to beg for vegetarian food
  2. Offering Food
大斋会 大齋會 100 great vegetarian feast
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
电光石火 電光石火 100 transient lightning and flint-fire
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定学 定學 100 training on meditative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶礼膜拜 頂禮膜拜 100 bowing in a kneeling position with head touching the ground
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
动静一如 動靜一如 100 movement is the same as stillness
洞然明白 100 revealed in perfect clarity
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度化 100 Deliver
度僧 100 to lead to become a monastic
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
度牒 100 ordination license
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二六时 二六時 195 twelve hours
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二十八祖 195 the twenty eight patriarchs
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二身 195 two bodies
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法界一如 102 Dharma Realm as One
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法脉 法脈 102 Dharma lineage
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法门无量誓愿学 法門無量誓願學 102 Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all.
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法乳 102
  1. the milk of the Dharma
  2. the milk of Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法依止 102 rely on the Dharma
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法座 102 Dharma seat
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法号 法號 102
  1. Dharma Name
  2. Dharma name
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
烦恼无尽誓愿断 煩惱無盡誓願斷 102 Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
凡圣不二 凡聖不二 102 nonduality between the mundane and the divine
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵本 102 a Sanskrit text
放大光明 102 diffusion of great light
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放生 70
  1. Liberate Lives
  2. to release living creatures; fangsheng
方丈室 102 Abbot's Quarters
方便力 102 the power of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
饭僧 飯僧 102 to provide a meal for monastics
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法嗣 102 Dharma heir
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法相唯识学 法相唯識學 102 Faxiang School
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法主 102
  1. Dharma-lord
  2. someone who presides over a Dharma service
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非行非坐三昧 102 Non-Walking and Non-Sitting Samadhi; non-walking, non-sitting samadhi
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. to burn incense
  2. Burning Incense
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 102 Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛光大藏经编修委员会 佛光大藏經編修委員會 102 Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee
佛国净土 佛國淨土 102 The Kingdom of Buddha, a Pureland
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛说的 佛說的 102 what the Buddha taught
佛心宗 102 Buddha mind teaching
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛心印 102 mind seal
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛教宗派 102 Buddhist schools
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛陀证悟 佛陀證悟 102 realized by the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福慧双修 福慧雙修 102 Merit and Wisdom
父母恩 102 Kindness of Parents
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福田衣 102
  1. the garment of the field of blessing
  2. Field of Merit Robe
  3. kasaya; robe
改心 103 Change the Mind
甘露法 103 ambrosial Dharma
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
割肉喂鹰 割肉餵鷹 103 cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根机 根機 103 fundamental ability
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功果圆满 功果圓滿 103 Perfect Fruit of One’s Efforts
共修 103 Dharma service
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
功力 103 diligence
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
挂单 掛單 103
  1. lodging
  2. Get Lodging
  3. temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光照大千 103 Light Shines on the Universe
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
皈依 103
  1. Taking Refuge
  2. to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
归真 歸真 103 to return to Tathata
国际禅学会议 國際禪學會議 103 International Conference on Chan Buddhism
国家恩 國家恩 103 Kindness of One’s Country
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
过去庄严劫 過去莊嚴劫 103 past kalpa
孤起 103 gatha; verses
还没有 還沒有 104 absence of
海青 104
  1. Chanting Robe
  2. haiqing
含灵 含靈 104 living things; having a soul
呵佛骂祖 呵佛罵祖 104 scold the Buddhas and curse the patriarchs
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘法利生 104
  1. Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
  2. Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
  3. propagating the Dharma and benefiting sentient beings
弘法为家务 弘法為家務 104 regard Dharma propagation as my family obligation
弘教 104 to propagate teachings
弘忍大师 弘忍大師 104 Venerable Hongren
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护生 護生 104 Protecting Lives
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华梵 華梵 72 China and India
化相三宝 化相三寶 104 The Manifested Triple Gem
华严净土 華嚴淨土 104 Avatamsaka Pure Land
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻化空身 104 body of empty illusion
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻身 104 illusory body; māyādeha
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
回小向大 104 dedicating the small to the large
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火大 104 fire; element of fire
活水 104 Flowing Water
活在当下 活在當下 104 Live in the Present Moment
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
忽然大悟 104 a sudden realization
偈语 偈語 106 the words of a chant
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
渐教 漸教 106 gradual teachings
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教授师 教授師 106 precpt instructor
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
接心 106 Heart-to-Heart Connection
戒学 戒學 106 training on morality
戒住则法住 戒住則法住 106 When there are precepts, there is Dharma
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
截斷众流 截斷眾流 106 to cut off many streams
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解会 解會 106 to understand what is taught; to receive and interpret
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
净化的 淨化的 106 what purifies
净化人心 淨化人心 106 reclaim the noble qualities of the mind
境相 106 world of objects
境智 106 objective world and subjective mind
经变 經變 106 a sutra illustration
净德 淨德 106 the virtue of purity
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. Jing Jie
  3. perfect observance
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
金人 106 golden person; Buddha statue
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九品莲 九品蓮 106 Nine Stages of Lotus Incarnation
旧译 舊譯 106 old translation
九住心 106
  1. nine kinds of abiding; nine stages of concentration; nine kinds of mental cultivation
  2. Nine Stages of Mindfulness
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
机用 機用 106 skillful application
偈子 106 a stanza; a hymn; a gatha; a verse
俱空 106 both self and all things are empty
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉照 覺照 106 Awareness
觉者 覺者 106 awakened one
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
开元寺 開元寺 107 Kai Yuan Temple
看话禅 看話禪 107
  1. Questioning Chan
  2. to meditate on a kōan; kanhua chan; phrase-observing meditation; Chan of investigating the topic of inquiry; keyword meditation; questioning meditation
客尘 客塵 107 external taint
课诵 課誦 107 Buddhist liturgy
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 empty just form
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口头禅 口頭禪 107
  1. lip service Chan
  2. koutou Chan; lip service Chan
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
枯木禅 枯木禪 107 dead tree Chan; cultivation without emotion
枯木倚寒巖 107 a dead tree leaning on a cold rockface
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
赖耶 賴耶 108 alaya
老和尚 108 Elder Most Venerable
老僧 108 an old monk
牢关 牢關 108 a barrier that cannot be penetrated
老婆禅 老婆禪 108 grandma Chan
老婆心切 108
  1. like an old woman's ardent urgency
  2. grandmother kindness
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
乐德 樂德 108 the virtue of joy
冷暖自知 108 only one knows whether it’s hot or cold
立地成佛 108 to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
利乐 利樂 108 blessing and joy
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
量周沙界 108 As Magnanimous as the Entire Universe
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
历代祖师 歷代祖師 108 the patriarchs of successive generations
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵光 靈光 108
  1. spiritual light; divine light
  2. the favor of the emperor
灵明 靈明 108 spiritual radiance
灵山会上 靈山會上 108 Vulture Peak Assembly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领得 領得 108 to understand what is taught; to receive and interpret
临济四喝 臨濟四喝 108 four kinds of Linji shouting
利人 108 to benefit people
利生 108 to benefit living beings
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六境 108 the objects of the six sense organs
琉璃王 108 King Virudhaka
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
龙华三会 龍華三會 76
  1. Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
  2. Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
满瓶 滿瓶 109 mani vase
盲聋瘖哑 盲聾瘖啞 109 Disability
满字 滿字 109 the complete word
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
密付 109 Secretly Entrust
弥陀净土 彌陀淨土 109 Amitabha's Pure Land
迷悟不二 109 nonduality between delusion and awareness
迷心 109 a deluded mind
面上无瞋是供养 面上無瞋是供養 109 A face without anger is a type of offering.
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明镜台 明鏡台 109 bright standing mirror
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明心见性 明心見性 109
  1. to realize the mind and see one's true nature
  2. intrinsic nature
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
莫异依止 莫異依止 109 rely on nothing else
摩登伽女 109 untouchable woman; dalit woman
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔界 109 Mara's realm
魔境 109 Mara's realm
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
默照禅 默照禪 109 mozhao chan; silent illumination meditation
木佛 109 a wooden statue of a Buddha
南顿北渐 南頓北漸 110 the South is sudden and the North is gradual
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内方 內方 110 to protect
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能止息 110 śamitā
逆增上缘 逆增上緣 110 reverse contributive factors
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛观 念佛觀 110 contemplation of the Buddha
念佛会 念佛會 110
  1. Chanting Association
  2. a Buddhist name recitation society
念佛往生 110 reciting the name of the Buddha for a future life
拈花 110 Holding a Flower
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念珠 110
  1. Chanting Beads
  2. prayer beads; rosary
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念着 念著 110 clinging to illusion
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
平常心 112 Ordinary Mind
平常心是道 112 Ordinary Mind is the Way
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
披剃 112 to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
譬喻品 112 Chapter on Similes
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普度众生 普度眾生 112 to deliver all living creatures from suffering
普见 普見 112 observe all places
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
蒲团 蒲團 112
  1. Cushion
  2. meditation mat; rush cushion
普现 普現 112 universal manifestation
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
骑牛觅牛 騎牛覓牛 113 riding an ox searching for an ox
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七支 113 seven branches
七众弟子 七眾弟子 113 Sevenfold Assembly
千佛 113 thousand Buddhas
千手千眼 113 Thousand Hands and Thousand Eyes
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清虚 清虛 113 utter emptiness
清规 清規 113
  1. monastic rules
  2. Pure Rule
清凉月 清涼月 113
  1. pure and cool moon
  2. Pure and Cool Moon
轻慢 輕慢 113 to belittle others
穷子喻 窮子喻 113 parable of the poor son
穷子 窮子 113 poor son
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
去行 113 pure practice
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
取经 取經 113 to fetch scriptures
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人成即佛成 114
  1. Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
  2. when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
人和 114 Interpersonal Harmony
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人间化 人間化 114 Humanize
人间菩萨 人間菩薩 114 Bodhisattvas in the World
人天乘 114 human and heavenly vehicles
人我分别 人我分別 114 a sense of discrimination
人我相 114 characteristics of the self and others
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人人本具 114 every person has an inherent Buddha nature
人人皆可成佛 114 Everyone can become a Buddha
人人皆有佛性 114 everyone possesses the buddha-nature
人人有佛性 114 everyone has the buddha-nature
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
日中一食 114 one meal per day
日日是好日 114 all days are good days
柔和忍辱 114 gentle forbearance
肉身 114 the physical body
肉身菩萨 肉身菩薩 114 flesh-body bodhisattva
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如来一代时教 如來一代時教 114 The Teachings of Tathagata's Lifetime
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来智慧德 如來智慧德 114 wisdom and virtue of the Buddha
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入世的精神 114 this-worldly spirit
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三宝恩 三寶恩 115 Kindness of the Triple Gem
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三福行 115 Practice the Three Merits
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三火 115 three fires
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三界外 115 outside the three dharma realms
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏学 三無漏學 115 the three studies
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三学增上 三學增上 115 The Threefold Training Helps One Advance
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣一钵 三衣一缽 115 Robe and Bowl; three robes and bowl
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归戒 三歸戒 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三际 三際 115 past, present, and future
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三心 115 three minds
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is just empty
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧俗 115 monastics and laypeople
僧团 僧團 115 Sangha; Buddhist monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧璨大师 僧璨大師 115 Venerable Master Sengcan
僧家 115 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧侣 僧侶 115
  1. monastic
  2. Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧堂 115 monastic hall
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
杀人不眨眼 殺人不眨眼 115 kill somebody without blinking
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善美的 115 what is virtuous and beautiful
善男信女 115 lay practitioners of Buddhism
善念 115 Virtuous Thoughts
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上弘下化 115
  1. 1. attain awakening and liberate living beings; 2. reach high and care for all
  2. to attain awakening while liberating living beings
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
上品下生 115 The Bottom of the Highest Grade
上品中生 115 The Middle of the Highest Grade
上堂 115
  1. to eat a communinal meal in a temple hall
  2. superior rooms
  3. ascend to the [Dharma] hall
上天堂 115 rise to heaven
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
商人心 115 the mind of a merchant
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀生戒 殺生戒 115 precept against killing
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
阇黎 闍黎 115 acarya; a religious teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身根 115 sense of touch
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
身业 身業 115 physical karma
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
生佛平等 115 equality between sentient beings and the Buddha
生佛一如 115 sentient beings and the Buddha are one
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
陞座 115 to address the assembly; to give a lecture
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
十八罗汉 十八羅漢 83
  1. Buddhism in Every Step: The Eighteen Arhats
  2. the Eighteen Arhats
誓不成佛 115 vowed to never attain Buddhahood
师承 師承 115 succeed one's teacher
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十德 115 ten virtues
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
狮吼 獅吼 115 Lion's Roar
诗偈 詩偈 115 verses and gathas
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十如是 115 ten qualities
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 The Gift
识心 識心 115 the controlling function of the mind
是心是佛 115 the mind is the Buddha
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 The Giver
示众云 示眾云 115 preface directed to the assembly
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
竖穷三际 豎窮三際 115 across all time
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说好话 說好話 115
  1. speak good words
  2. speak good words
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恩总报 四恩總報 115 four kinds of gratitude
四法 115 the four aspects of the Dharma
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
司库 司庫 115 Treasury
四料拣 四料揀 115 four explanations
四料简 四料簡 115 four explanations
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
嗣法 115 to receive transmission of the Dhama
四果 115 four fruits
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
四天 115 four kinds of heaven
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
寺中 115 within a temple
四重禁 115 four grave prohibitions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所缘境 所緣境 115 depending upon
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所有的众生 所有的眾生 115 all beings
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
俗姓 115 secular surname
他受用身 116 enjoyment body for others
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
谈经 談經 116
  1. to explain a sutra; to expound the classics
  2. Tan Jing
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
添油香 116 to make a donation
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods /devātideva
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. to regulate the breath
  2. Adjusting the Breath
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同参 同參 116 fellow students
同圆种智 同圓種智 116 Perfect the Seeds of Wisdom Together
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
拖泥带水 拖泥帶水 116 trailing mud and saoked with water
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
晚课 晚課 119 evening chanting
万寿园 萬壽園 119
  1. Longevity Memorial Park
  2. Longevity Park
完成人格 119 to fulfill our human character
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
卫教 衛教 119 Defending Buddhism
唯我独尊 唯我獨尊 119 I alone am the honored one
唯嫌拣择 唯嫌揀擇 119 only avoid discrimination
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
沩山水牯牛 溈山水牯牛 119 Guishan's water buffalo
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯心净土 唯心淨土 119 mind-only Pure Land
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我人四相 119 four notions of the self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我倒 119 the delusion of self
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
悟禅 悟禪 119
  1. Enlightened in Chan
  2. realization during meditation
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无寒暑 無寒暑 119 neither cold nor hot
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无相戒 無相戒 119 formless precepts
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
无遮会 無遮會 119
  1. assembly for abstinence
  2. universal offering
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
无住生心 無住生心 119 Non-Abiding Mind
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
五家七宗 119 five houses and seven schools
无尽藏 無盡藏 119
  1. an inexhaustible treasury
  2. Boundless Treasure
  3. inexhaustible storehouse
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无位真人 無位真人 119 formless true person
无限的未来 無限的未來 119 an infinite future
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相布施 無相布施 119 to give without notions; to give without attachment
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
下地狱 下地獄 120 sink into hell
下品上生 120 The Top of the Lowest Grade
下品下生 120 The Bottom of the Lowest Grade
下品中生 120 The Middle of the Lowest Grade
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
削发 削髮 120 to shave one's head; to become a monk or nun; to take the tonsure
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪知邪见 邪知邪見 120 false wisdom and erroneous views
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪魔外道 120
  1. demons and heretics
  2. evil behavior; an evil cult
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪淫 120 sexual misconduct
邪淫戒 120 precept against sexual misconduct
西方接引 120 guide to the West
西方三圣 西方三聖 88 Three Noble Ones of the West
心包太虚 心包太虛 120 A Mind That Embraces the Vast Emptiness
心灯 心燈 120 Lamp of the Mind
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心能转境 心能轉境 120 The Mind Can Change the Circumstance
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心如明镜 心如明鏡 120 A Mind Clear as a Mirror
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心随境转 心隨境轉 120 the mind changes with the circumstances
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
行解并重 行解並重 120 Equal Emphasis on Practice and Understanding
性相如如 120 their innate nature is thusness
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
形山 120 mountain of form
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
信解品 120 faith and understanding [chapter]
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
心真 120 true nature of the mind
信众 信眾 120 devotees
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道人 120 Spiritual Practitioner
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
锡杖 錫杖 120
  1. staff
  2. a monk's staff
序分 120 the first of three parts of a sutra
玄旨 120 a profound concept
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
学道之人 學道之人 120 practitioners
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学僧 學僧 120
  1. an educated monastic
  2. Practitioner (for monastics in meditation college)
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
薰修 120 Permeated Cultivation
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
言语道断 言語道斷 121 beyond words
燕坐 121 to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药草喻 藥草喻 121 parable of the medicinal herbs
要门 要門 121 essential way
要行 121 essential conduct
要求自己 121 depend on ourselves
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
野狐禅 野狐禪 121 wild fox Chan
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一大劫 121 one great kalpa
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一段事 121 one object
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 Rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一喝 121 a call; a shout
一喝不作一喝用 121 a shout does not function as a shout
一华开五叶 一華開五葉 121 one flower, five petals
一花五叶 一花五葉 121 one flower, five petals
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
依了义不依不了义 依了義不依不了義 121 Rely on the ultimate truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念三千 121
  1. Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
  2. One thought contains the three thousandfold world system
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
一切唯心造 121 All Is but a Creation of the Mind
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一宿觉 一宿覺 121 enlightenment in one night
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
一体不二 一體不二 121 non-dual oneness
一味禅 一味禪 121 Chan of one taste
一心不二 121 Single-Heartedly
一心不乱 一心不亂 121
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依义不依语 依義不依語 121 Rely on the meaning
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
一指禅 一指禪 121 one-finger Chan
衣珠喻 121 parable of the pearl in the clothing
一字禅 一字禪 121 one word Chan
一宗 121 one sect; one school
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. Sacristan
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
衣单 衣單 121 tag for clothes and bowl
异法 異法 121 a counter example
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
迎请 迎請 121 to invite
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
淫戒 121 precept forbidding illicit sexual behavior
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
音声 音聲 121 sound; noise
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一品 121 a chapter
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切即一 121 all is one
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
遊方僧 121 a wandering mendicant; a roaming monk
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
宇宙之间 宇宙之間 121 in time and space
圆成 圓成 121 complete perfection
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
冤亲平等 冤親平等 121 hate and affection are equal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
远离颠倒梦想 遠離顛倒夢想 121 escaping upside-down, dream-like thinking
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起性空 緣起性空 121
  1. Dependent Origination and Empty Nature
  2. dependently arising and intrinsically empty
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
郁多罗 鬱多羅 121 uttara; upper; superior
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云遊 雲遊 121 to travel freely
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
早课 早課 122 morning chanting
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
斋饭 齋飯 122 food given to Buddhist monks as alms
斋食 齋食 122 monastic midday meal; vegetarian food
丈室 122 Small Room
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真如海 122 Ocean of True Thusness
真如性海 122 True Thusness, Ocean of Nature
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正法眼藏 122
  1. direct vision of the Dharma
  2. Treasure of the True Dharma Eye
  3. Treasury of the True Dharma Eye
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正知正见 正知正見 122 Right Understanding and Right Views
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟的境界 證悟的境界 122 state of attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
正直心 122 a true heart
真精 122 true seminal essence
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
甄陀罗 甄陀羅 122 kimnara
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
真言门 真言門 122 dhāraṇī gateway
至道无难 至道無難 122 The Ultimate Way is not Difficult
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知客师 知客師 122 receptionist
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. a straightforward mind
  2. Direct
知行合一 122 Unity of Understanding and Practice
直指人心 122 directly pointing to one's mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品上生 122 The Top of the Intermediary Grade
中品下生 122 The Bottom of the Intermediary Grade
中品中生 122 The Middle of the Intermediary Grade
众善奉行 眾善奉行 122
  1. Uphold All Good Deeds
  2. do all that is wholesome
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
众园 眾園 122 saṃghārāma; Buddhist temple
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众苦 眾苦 122 all suffering
中品 122 middle rank
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住持三宝 住持三寶 122 The Maintained Triple Gem
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛心印 諸佛心印 122 the seal of the minds of all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
炷香 122 to burn incense
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转凡成圣 轉凡成聖 122 transformed their mundane nature and became sages
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转识成智 轉識成智 122 the four kinds of wisdom
传心印 傳心印 122 conveyed the mind seal
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
转经 轉經 122 ritual reading; turning the scripture; zhuanjing
转语 轉語 122 zhuanyu; turning words; transformational expression
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
驻锡 駐錫 122 to go on a journey
住相 122 abiding; sthiti
拄杖 122 staff; walking staff
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自度度人 122 liberate ourselves and others
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自了汉 自了漢 122 self-perfected man
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自受用身 122 enjoyment body for the self
自他两利 自他兩利 122 benefit both yourself and others
自心 122 One's Mind
自性戒 122 precepts of self control
自依止 122 rely on the self
自我肯定 122 self-recognition
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性三宝 自性三寶 122 intrinsic nature of the triple gem
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. fundamental tenets
  2. core teachings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
宗风 宗風 122
  1. the customs and traditions of one of the schools of Chan
  2. FGS Philosophy
走火入魔 122 to be obsessed with something; to go overboard
祖传衣 祖傳衣 122 robe of succession
祖师西来意 祖師西來意 122
  1. Bodhidharma coming from the West
  2. the patriarch's purpose of coming from the West
祖意 122
  1. Patriarch's Heart
  2. the patriarch's purpose
钻故纸 鑽故紙 122 study a pile of old documents
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
做功德 122 to generate merits
做好事 122
  1. do good deeds
  2. do good deeds
坐断 坐斷 122
  1. to completely cut off
  2. to occupy
坐具 122
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat
座主 122 chairperson; abbot
祖师禅 祖師禪 122 Ancestral Chan