Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿閦佛 |
|
196 |
Akṣobhya; Aksobhya Buddha
|
| 阿富汗 |
|
196 |
- Afghanistan
- Afghanistan
|
| 阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
| 埃及 |
|
97 |
Egypt
|
| 阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
| 阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 阿姆斯特丹 |
|
196 |
Amsterdam
|
| 安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
| 阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 阿难陀 |
阿難陀 |
196 |
Ananda; Ānanda
|
| 安大略省 |
|
196 |
Ontario
|
| 安心法门 |
安心法門 |
196 |
Path of Pacifying the Mind
|
| 安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
| 澳大利亚 |
澳大利亞 |
195 |
Australia
|
| 奥斯卡 |
奧斯卡 |
195 |
Oscar
|
| 澳洲 |
|
196 |
Australia
|
| 阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 八大人觉经 |
八大人覺經 |
98 |
Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
| 八大人觉经十讲 |
八大人覺經十講 |
66 |
- The Great Realizations: A Commentary on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra
- Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra
|
| 八关斋戒 |
八關齋戒 |
98 |
the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
|
| 八识规矩颂 |
八識規矩頌 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness Practices Chant
|
| 巴尔扎克 |
巴爾扎克 |
98 |
Honoré de Balzac
|
| 巴哈 |
|
98 |
Johann Sebastian Bach
|
| 柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
| 白蛇传 |
白蛇傳 |
66 |
Tale of the White Snake
|
| 柏杨 |
柏楊 |
98 |
Bo Yang
|
| 百喻经 |
百喻經 |
66 |
- Sutra of One Hundred Parables
- The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
|
| 百喻经图画书 |
百喻經圖畫書 |
98 |
Illustrated Sutra of the One Hundred Parables
|
| 白衣观音 |
白衣觀音 |
98 |
Pāṇḍaravāsinī
|
| 百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
| 百丈禅师 |
百丈禪師 |
98 |
Baizhang
|
| 巴基斯坦 |
|
98 |
- Pakistan
- Pakistan
|
| 巴利 |
|
98 |
Pali; Pāli
|
| 巴黎 |
|
98 |
Paris
|
| 巴米扬 |
巴米揚 |
98 |
Bamyan
|
| 巴拿马 |
巴拿馬 |
98 |
Panama
|
| 般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 宝岛 |
寶島 |
98 |
Formosa
|
| 跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 巴西 |
|
98 |
Brazil
|
| 八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
| 北方 |
|
98 |
The North
|
| 悲华经 |
悲華經 |
66 |
Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
|
| 北凉 |
北涼 |
66 |
Northern Liang
|
| 北美 |
|
66 |
North America
|
| 北美洲 |
|
66 |
North America
|
| 北魏 |
|
66 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 北周 |
|
66 |
Northern Zhou Dynasty
|
| 北岛 |
北島 |
98 |
Bei Dao
|
| 北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
| 北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
| 北京 |
|
98 |
Beijing
|
| 北屯 |
|
98 |
Beitun
|
| 贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
| 本生经 |
本生經 |
98 |
- Jataka tales
- Jātaka Story; Jātaka
|
| 本论 |
本論 |
98 |
- On Principles
- On Principles
|
| 碧岩录 |
碧巖錄 |
98 |
Blue Cliff Record
|
| 变文 |
變文 |
98 |
Bianwen
|
| 彼得 |
|
98 |
Peter
|
| 毕卡索 |
畢卡索 |
98 |
Picasso
|
| 槟城 |
檳城 |
98 |
Penang
|
| 冰岛 |
冰島 |
98 |
Iceland
|
| 屏东 |
屏東 |
98 |
Pingtung
|
| 屏东县 |
屏東縣 |
98 |
Pingtung County
|
| 并举 |
並舉 |
98 |
Pilindavatsa
|
| 兵库县 |
兵庫縣 |
98 |
Hyōgo prefecture
|
| 伯夷 |
|
98 |
Bo Yi
|
| 柏林 |
|
98 |
Berlin
|
| 波隆那 |
|
98 |
Bologna, city in Northern Italy
|
| 般若波罗密多心经 |
般若波羅密多心經 |
98 |
Heart Sutra
|
| 般若部 |
|
98 |
Prajñāpāramitā Section
|
| 般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
| 般若波罗蜜多心经 |
般若波羅蜜多心經 |
66 |
- The Heart Sutra
- The Prajñāpāramitā Heart Sūtra; Prajñāpāramitāhṛdayasūtra
|
| 波士顿 |
波士頓 |
98 |
Boston
|
| 波斯匿王 |
|
66 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
| 不二门 |
不二門 |
66 |
- Non-Duality Gate
- the Gate of Non-Duality
- Non-duality gate
|
| 不丹 |
|
98 |
Bhutan
|
| 菜根谭 |
菜根譚 |
99 |
Caigentan
|
| 蔡志忠 |
|
99 |
Tsai Chih Chung
|
| 仓颉 |
倉頡 |
67 |
- Cang Jie
- Cangjie input method
|
| 曹溪一滴 |
|
99 |
A Drop of Water from Caoqi
|
| 曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
| 禅林宝训 |
禪林寶訓 |
67 |
Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun
|
| 禅七 |
禪七 |
99 |
meditation retreat
|
| 禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 长阿含 |
長阿含 |
99 |
Long Discourses; Dīrghāgama
|
| 长安 |
長安 |
67 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
| 长城 |
長城 |
99 |
Great Wall
|
| 长江 |
長江 |
67 |
Yangtze River
|
| 长乐 |
長樂 |
67 |
Changle
|
| 长沙 |
長沙 |
67 |
Changsha
|
| 禅月 |
禪月 |
99 |
Chanyue
|
| 鼂错 |
鼂錯 |
99 |
Chao Cuo
|
| 朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
| 陈慧 |
陳慧 |
99 |
Chen Hui
|
| 成佛之道 |
|
99 |
The Way to Buddhahood
|
| 程恭让 |
程恭讓 |
99 |
Cheng Gongrang
|
| 成实 |
成實 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成就佛 |
|
67 |
Susiddhikara Buddha
|
| 成山 |
|
67 |
Chengshan
|
| 成贤 |
成賢 |
99 |
Joken
|
| 成祖 |
|
67 |
Chengzu; Emperor Yong Le
|
| 陈平 |
陳平 |
99 |
Chen Ping
|
| 赤壁赋 |
赤壁賦 |
67 |
Chi Bi Fu; The Red Cliff
|
| 池田 |
|
99 |
Ikeda
|
| 传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
| 传灯大法师 |
傳燈大法師 |
99 |
Venerable Master Chuandeng
|
| 春夏秋冬 |
|
67 |
the four seasons
|
| 春节 |
春節 |
99 |
Spring Festival; Chinese New Year
|
| 春柳 |
|
99 |
Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement
|
| 春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
| 除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
| 慈惠 |
|
67 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈惠法师 |
慈惠法師 |
67 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈容 |
|
99 |
Ci Rong
|
| 慈禧 |
|
67 |
Empress Dowager Ci Xi
|
| 慈禧太后 |
|
67 |
Empress Dowager Ci Xi
|
| 慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- Tzu Hang; Cihang
- a way of saving someone
|
| 慈航法师 |
慈航法師 |
67 |
Venerable Ci Hang
|
| 慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
| 慈济功德会 |
慈濟功德會 |
99 |
Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation
|
| 慈利 |
|
99 |
Cili
|
| 慈善寺 |
|
67 |
Cishan Temple
|
| 从四圣谛到四弘誓愿 |
從四聖諦到四弘誓願 |
99 |
From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows
|
| 从江 |
從江 |
99 |
Congjiang
|
| 大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
68 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
|
| 大般若经 |
大般若經 |
68 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
| 大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
|
| 大悲忏 |
大悲懺 |
100 |
Great Compassion Repentance Ceremony
|
| 大悲观世音菩萨 |
大悲觀世音菩薩 |
100 |
Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara
|
| 大悲咒 |
|
100 |
Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra
|
| 大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
|
| 大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大涅槃经 |
大涅槃經 |
100 |
Mahaparinirvana Sutra
|
| 大品般若经 |
大品般若經 |
100 |
Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines
|
| 大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
| 大雄宝殿 |
大雄寶殿 |
68 |
- Great Hero Shrine
- Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
|
| 大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
| 大智度论 |
大智度論 |
68 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
| 大阪 |
|
100 |
Ōsaka
|
| 大悲殿 |
|
68 |
- 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
- Great Compassion Shrine; Avalokitesvara Bodhisattva Shrine
|
| 大肚 |
|
100 |
Tatu
|
| 大梵天王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
| 大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
| 大方广圆觉经 |
大方廣圓覺經 |
100 |
Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 大谷大学 |
大谷大學 |
100 |
Ōtani University
|
| 大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
| 大环 |
大環 |
100 |
Tai Wan
|
| 大田 |
|
100 |
Daejeon
|
| 代国 |
代國 |
100 |
State of Dai
|
| 大觉寺 |
大覺寺 |
100 |
- Dajue Temple
- Dajue Temple
|
| 达赖 |
達賴 |
100 |
Dalai Lama
|
| 大理佛教 |
|
100 |
Buddhism in Dali
|
| 大梅 |
|
100 |
Damei
|
| 大梅法常 |
|
100 |
Damei Fachang
|
| 达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
| 达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
| 当代人心思潮 |
當代人心思潮 |
100 |
Modern Thoughts, Wise Mentality
|
| 单国玺 |
單國璽 |
100 |
Paul Shan Kuo-hsi
|
| 丹麦 |
丹麥 |
100 |
Denmark
|
| 丹霞 |
|
68 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
| 道元 |
|
100 |
Dōgen
|
| 道场寺 |
道場寺 |
100 |
Daochang Temple
|
| 道教 |
|
100 |
Taosim
|
| 忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 道一禅师 |
道一禪師 |
100 |
Chan Master Daoyi; Mazu Daoyi
|
| 大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
| 大乘百法明门论 |
大乘百法明門論 |
100 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
| 大乘本生心地观经 |
大乘本生心地觀經 |
100 |
Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
|
| 大乘佛教 |
|
100 |
- Mahayana Buddhism
- Mahayana Buddhism
|
| 大乘義章 |
大乘义章 |
100 |
Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
|
| 大树乡 |
大樹鄉 |
100 |
Tashu
|
| 大伟 |
大偉 |
100 |
David
|
| 大西洋 |
|
100 |
Atlantic Ocean
|
| 大雅 |
|
100 |
Daya; Greater Odes
|
| 大洋洲 |
|
100 |
Oceania
|
| 大英博物馆 |
大英博物館 |
100 |
British museum
|
| 大屿山 |
大嶼山 |
100 |
Lantau Island
|
| 大正大学 |
大正大學 |
100 |
Taisho University
|
| 大正大藏经 |
大正大藏經 |
100 |
Taishō-daizō-kyō
|
| 大正藏 |
|
68 |
- Taisho Canon
- Taishō Canon
|
| 大珠慧海 |
|
100 |
Dazhu Huihai
|
| 大足 |
|
100 |
Dazu
|
| 德先生 |
|
100 |
Mr Democracy
|
| 德宗 |
|
68 |
Emperor De Zong
|
| 德国 |
德國 |
100 |
Germany
|
| 德蕾莎 |
|
100 |
Mother Teresa
|
| 邓子美 |
鄧子美 |
100 |
Deng Zimei
|
| 德文 |
|
100 |
German (language)
|
| 第二次世界大战 |
第二次世界大戰 |
100 |
Second World War (WWII)
|
| 典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
| 典籍 |
|
100 |
canonical text
|
| 滴滴 |
|
100 |
DiDi, app-based transportation company
|
| 弟妹 |
|
100 |
younger sibling; younger brother's wife
|
| 定海 |
|
100 |
Dinghai
|
| 地球 |
|
100 |
Earth
|
| 滴水坊 |
|
68 |
- Water Drop Teahouse
- Water Drop Teahouse
|
| 地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
| 地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
| 地藏经 |
地藏經 |
100 |
Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏菩萨 |
地藏菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏菩萨本愿经 |
地藏菩薩本願經 |
68 |
- The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra
- Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva; Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow; Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏王 |
|
68 |
- Ksitigarbha
- Ksitigarbha; the bodhisattva of the Great Vow
|
| 地藏王菩萨 |
地藏王菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
| 东汉 |
東漢 |
68 |
Eastern Han
|
| 东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
| 东初 |
東初 |
100 |
Dongchu; Shi Dongchu
|
| 东方 |
東方 |
100 |
The East; The Orient
|
| 冬宫 |
冬宮 |
100 |
Winter Palace / Hermitage Museum
|
| 东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
| 东海大学 |
東海大學 |
100 |
Tunghai University
|
| 东京 |
東京 |
68 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
| 东京大学 |
東京大學 |
100 |
- University of Tokyo
- Tokyo University, Japan
|
| 东京道 |
東京道 |
100 |
Dongjing Circuit
|
| 东南亚 |
東南亞 |
68 |
Southeast Asia
|
| 东坡 |
東坡 |
100 |
Dongpo
|
| 冬山 |
|
100 |
Dongshan
|
| 洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
| 东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
| 东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
| 东吴大学 |
東吳大學 |
68 |
- Suzhou University
- Soochow University
|
| 东西半球 |
東西半球 |
100 |
East and West hemispheres
|
| 东亚佛教 |
東亞佛教 |
100 |
East Asian Buddhism
|
| 兜率 |
|
100 |
Tusita
|
| 杜甫 |
|
68 |
Du Fu
|
| 敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
| 敦煌石窟 |
|
100 |
Dunhuang caves in Gansu
|
| 多伦多 |
多倫多 |
68 |
Toronto
|
| 多罗 |
多羅 |
100 |
Tara
|
| 杜威 |
|
100 |
- Du Wei
- Dewey
|
| 读者文摘 |
讀者文摘 |
100 |
Reader's Digest
|
| 俄罗斯 |
俄羅斯 |
195 |
Russia
|
| 峨嵋山 |
|
195 |
Mount Emei
|
| 阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 二十世纪 |
二十世紀 |
195 |
20th century
|
| 二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
| 法海 |
|
102 |
- Fa Hai
- Fa Hai
- Dharma sea
|
| 法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
| 法华经 |
法華經 |
70 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
| 法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
| 法藏文库 |
法藏文庫 |
102 |
A Collection of Contemporary Buddhist Works: Chinese Buddhist Academic Series; Fazang Wenku
|
| 法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
| 法光 |
|
102 |
Faguang
|
| 法国 |
法國 |
70 |
France
|
| 法华玄义 |
法華玄義 |
102 |
Profound Meaning of the Lotus Sutra
|
| 法兰克福 |
法蘭克福 |
102 |
Frankfurt
|
| 法兰西斯 |
法蘭西斯 |
70 |
Francis (name)
|
| 法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
| 梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
| 梵网经 |
梵網經 |
70 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
|
| 方便门 |
方便門 |
102 |
- gate of skillful means
- expedient means
- Gate of Skillful Means
|
| 梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
| 梵语 |
梵語 |
102 |
Sanskrit
|
| 法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
| 法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
| 费长房 |
費長房 |
70 |
Fei Zhang Fang
|
| 菲律宾 |
菲律賓 |
102 |
Philippines
|
| 非洲 |
|
102 |
Africa
|
| 丰子恺 |
豐子愷 |
102 |
Feng Zikai
|
| 凤山 |
鳳山 |
102 |
Fengshan
|
| 佛法与生活 |
佛法與生活 |
102 |
Living Affinity
|
| 佛法真义 |
佛法真義 |
102 |
- True Meaning of the Dharma
- Buddha-Dharma: Pure and Simple
|
| 佛光菜根谭 |
佛光菜根譚 |
102 |
1. Humble Table, Wise Fare: Gifts for Life (2000); 2. The Everlasting Light (2001), 3. Roots of Wisdom (2017)
|
| 佛光大辞典 |
佛光大辭典 |
102 |
Fo Guang Dictionary of Buddhism
|
| 佛光大藏经 |
佛光大藏經 |
70 |
- Fo Guang Buddhist Canon
- Fo Guang Buddhist Canon
|
| 佛光大学 |
佛光大學 |
70 |
- Fo Guang University (FGU)
- Fo Guang University
|
| 佛光教科书 |
佛光教科書 |
102 |
Fo Guang Essential Guides to Buddhism
|
| 佛光祈愿文 |
佛光祈願文 |
102 |
Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living
|
| 佛光山开山四十週年纪念特刊 |
佛光山開山四十週年紀念特刊 |
102 |
Fo Guang Shan 40th Anniversary Edition
|
| 佛光通讯 |
佛光通訊 |
102 |
Fo Guang Internal News
|
| 佛光学 |
佛光學 |
102 |
The Buddha's Light Philosophy
|
| 佛光学报 |
佛光學報 |
102 |
Fo Guang Buddhist Journal
|
| 佛教丛书 |
佛教叢書 |
102 |
Buddhism Series
|
| 佛教高僧漫画全集 |
佛教高僧漫畫全集 |
102 |
Buddhist Legends of Adventure & Courage
|
| 佛教史年表 |
|
102 |
Chronological Chart of the History of Buddhism
|
| 佛教与生活 |
佛教與生活 |
102 |
Living Affinity
|
| 佛历 |
佛曆 |
70 |
Buddhist calendar
|
| 佛七 |
|
70 |
Amitabha Chanting Retreat
|
| 佛说阿弥陀经 |
佛說阿彌陀經 |
102 |
The Amitabha Sutra
|
| 佛所行赞 |
佛所行讚 |
70 |
- Buddhacarita
- Buddhacarita
|
| 佛祖历代通载 |
佛祖歷代通載 |
70 |
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
|
| 佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
| 佛诞 |
佛誕 |
70 |
Buddha's Birthday; Vesak
|
| 佛诞节 |
佛誕節 |
102 |
Buddha's Birthday Celebration
|
| 佛诞日 |
佛誕日 |
102 |
- Buddha's Birthday
- Vesak
|
| 佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
| 佛光会 |
佛光會 |
102 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
| 佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
| 佛教大辞典 |
佛教大辭典 |
102 |
- Bukkyō daijiten
- Mochizuki Bukkyō Daijiten
|
| 佛教大学 |
佛教大學 |
102 |
Bukkyo University
|
| 佛教故事大全 |
|
102 |
- A Complete Collection of Stories on Buddhism
- A Complete Collection of Stories on Buddhism
|
| 佛教青年 |
|
102 |
Buddhist Youth
|
| 佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
| 佛陀 |
|
102 |
Buddha; the all-enlightened one
|
| 佛陀纪念馆 |
佛陀紀念館 |
70 |
Buddha Museum
|
| 佛哲 |
|
102 |
Fo Zhe; Buttetsu
|
| 伏波 |
|
102 |
Fubo
|
| 富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
| 扶轮社 |
扶輪社 |
102 |
Rotary Club
|
| 父母恩重经 |
父母恩重經 |
102 |
Sutra on the Profound Kindness of Parents
|
| 辅仁大学 |
輔仁大學 |
102 |
Fu Jen Catholic University of Peking
|
| 福山 |
|
70 |
Fushan
|
| 港龙航空 |
港龙航空 |
71 |
- Dragon Airlines
- Hong Kong Dragon Airlines (operating as Dragonair), Hong Kong-based international airline
|
| 甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
| 甘肃省 |
甘肅省 |
103 |
Gansu Province
|
| 高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
| 高希均 |
|
103 |
Charles Kao
|
| 高棉 |
|
71 |
Khmer
|
| 高楠顺次郎 |
高楠順次郎 |
103 |
Takakusu Junjirō
|
| 高行健 |
|
103 |
Gao Xingjian
|
| 高雄 |
|
71 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
| 高雄市 |
|
103 |
City of Gaoxiong; City of Kaohsiung
|
| 高雄县 |
高雄縣 |
103 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
| 高宗 |
|
71 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
| 高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
| 戈壁 |
|
103 |
Gobi (desert)
|
| 歌利王 |
|
71 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
| 格林 |
|
103 |
Green; Greene
|
| 共产党 |
共產黨 |
71 |
Communist Party
|
| 龚鹏程 |
龔鵬程 |
103 |
Gong Pengcheng
|
| 公子 |
|
103 |
son of an official; son of nobility; your son (honorific)
|
| 古埃及 |
|
71 |
Ancient Egypt
|
| 古今谭 |
古今譚 |
103 |
Past and Present Talks
|
| 古印度 |
|
103 |
Ancient India
|
| 关岛 |
關島 |
71 |
Guam
|
| 观无量寿经 |
觀無量壽經 |
71 |
- Contemplation Sutra
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
|
| 广东省 |
廣東省 |
103 |
Guangdong province
|
| 光和 |
|
103 |
Guanghe
|
| 光山 |
|
103 |
- Guangshan
- Guangshan
|
| 光绪 |
光緒 |
103 |
Guangxu
|
| 广州美术学院 |
廣州美術學院 |
71 |
Guangzhou Academy of Fine Arts
|
| 广州市 |
廣州市 |
71 |
Guangzhou city
|
| 观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨普门品 |
觀世音菩薩普門品 |
71 |
- The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
- Universal Gate Sūtra
|
| 贯休 |
貫休 |
103 |
Guanxiu
|
| 观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观音菩萨 |
觀音菩薩 |
71 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 关中 |
關中 |
71 |
Guangzhong
|
| 关中平原 |
關中平原 |
71 |
Guanzhong plain in Shaanxi
|
| 观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 故宫 |
故宮 |
71 |
The Imperial Palace
|
| 故宮博物院 |
|
71 |
Palace Museum / National Palace Museum, Taipei
|
| 桂 |
|
103 |
- Guangxi
- cassia; cinnamon
- Gui
|
| 沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
| 国父纪念馆 |
國父紀念館 |
103 |
Sun Yat-sen Memorial Hall
|
| 国军 |
國軍 |
103 |
National Revolutionary Army
|
| 国大 |
國大 |
103 |
National Assembly of the Republic of China
|
| 过得 |
過得 |
103 |
How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
|
| 国共 |
國共 |
103 |
Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party
|
| 国际佛光会 |
國際佛光會 |
103 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
| 国际佛教促进会 |
國際佛教促進會 |
71 |
International Buddhist Progress Society
|
| 国立博物馆 |
國立博物館 |
71 |
National Museum
|
| 国立中兴大学 |
國立中興大學 |
103 |
National Chung Hsing University
|
| 国庆 |
國慶 |
103 |
National Day
|
| 国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
| 古文 |
|
103 |
Classical Chinese
|
| 哈佛大学 |
哈佛大學 |
104 |
Harvard University
|
| 海潮音 |
|
104 |
- Ocean Waves Magazine
- Sounds of the Ocean Waves
- ocean-tide voice
- Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
|
| 海东高僧传 |
海東高僧傳 |
72 |
Hai Dong Gao Seng Zhuan
|
| 海明威 |
|
104 |
Ernest Hemingway
|
| 韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
| 汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
| 汉城 |
漢城 |
72 |
Seoul; Hanseong
|
| 汉传佛教 |
漢傳佛教 |
72 |
Han Chinese Buddhism
|
| 汉地 |
漢地 |
72 |
territory of the Han dynasty; homeland of the Han people
|
| 汉书 |
漢書 |
72 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
| 汉武帝 |
漢武帝 |
72 |
Emperor Wu of Han
|
| 韩战 |
韓戰 |
72 |
Korean War
|
| 韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
| 寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 韩文 |
韓文 |
72 |
hangul; Korean written language
|
| 汉文 |
漢文 |
72 |
written Chinese language
|
| 汉语拼音 |
漢語拼音 |
72 |
Hanyu pinyin
|
| 郝 |
|
104 |
- Hao
- Hao
|
| 浩瀚星云 |
浩瀚星雲 |
104 |
Vast Cloud and Immense Star
|
| 郝明义 |
郝明義 |
104 |
Rex How
|
| 好时 |
好時 |
104 |
Hershey's
|
| 何山 |
|
104 |
He Shan
|
| 何绍基 |
何紹基 |
72 |
He Shaoji
|
| 河西走廊 |
|
72 |
Gansu Corridor
|
| 和静 |
和靜 |
72 |
Hejing
|
| 荷兰 |
荷蘭 |
104 |
Holland
|
| 河西 |
|
72 |
Hexi
|
| 洪冬桂 |
|
72 |
Hong Donggui
|
| 洪兰 |
洪蘭 |
104 |
Daisy L. Hung
|
| 弘忍 |
|
72 |
Hong Ren
|
| 红卫兵 |
紅衛兵 |
104 |
Red Guards
|
| 弘一 |
|
72 |
Venerable Hong Yi
|
| 洪自诚 |
洪自誠 |
104 |
Hong Zicheng; Hong Yingming; Hung Tzu-Ch'eng
|
| 弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
| 红磡 |
紅磡 |
104 |
Hung Hom
|
| 弘一大师 |
弘一大師 |
104 |
Hong Yi
|
| 沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
| 胡适 |
胡適 |
72 |
Hu Shi
|
| 胡志强 |
胡志強 |
104 |
Jason Hu
|
| 华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Flower Bank World
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
|
| 华文 |
華文 |
72 |
Chinese language; Chinese script
|
| 淮 |
|
104 |
Huai River
|
| 怀感 |
懷感 |
72 |
Huai Gan
|
| 怀素 |
懷素 |
72 |
Huai Su
|
| 怀特 |
懷特 |
104 |
White
|
| 花莲 |
花蓮 |
72 |
Hualian; Hualien
|
| 幻轮 |
幻輪 |
72 |
Huan Lun
|
| 黄宾虹 |
黃賓虹 |
72 |
Huang Binhong
|
| 黄帝 |
黃帝 |
72 |
The Yellow Emperor
|
| 皇冠出版 |
|
104 |
Crown publishers, Hong Kong
|
| 黄河 |
黃河 |
72 |
Yellow River
|
| 黄金海岸 |
黃金海岸 |
104 |
Gold Coast
|
| 黄山 |
黃山 |
72 |
- Huangshan
- Huangshan
|
| 华人世界 |
華人世界 |
104 |
Chinese World
|
| 华盛顿 |
華盛頓 |
72 |
- Washington
- Washington D.C.
|
| 华氏城 |
華氏城 |
72 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
| 华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
| 华严 |
華嚴 |
72 |
Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华藏寺 |
華藏寺 |
104 |
Huazang Temple
|
| 慧安 |
|
72 |
Hui An
|
| 慧宝 |
慧寶 |
72 |
Hui Bao
|
| 慧可 |
|
72 |
Huike
|
| 惠能 |
|
72 |
Hui Neng
|
| 慧日 |
|
104 |
- Huiri
- Huiri
- to have illuminating wisdom like the Buddha
|
| 慧印 |
|
72 |
Hui Yin
|
| 会安 |
會安 |
104 |
Hoi An
|
| 回教 |
|
104 |
Islam
|
| 慧开 |
慧開 |
104 |
- Wumen Huikai
- Wumen Huikai
|
| 慧能 |
|
72 |
Huineng
|
| 回族 |
|
72 |
Hui people
|
| 湖南 |
|
72 |
Hunan
|
| 湖南省 |
|
72 |
Hunan
|
| 活佛 |
|
104 |
Living Buddha
|
| 火星 |
|
72 |
Mars
|
| 虎尾 |
|
104 |
Huwei
|
| 千手千眼观世音菩萨 |
千手千眼觀世音菩薩 |
105 |
Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
| 甲午战争 |
甲午戰爭 |
74 |
First Sino-Japanese War
|
| 简志忠 |
簡志忠 |
106 |
Jian Zhizhong
|
| 加拿大 |
|
106 |
- Canada
- Canada
|
| 加拿大皇家 |
|
106 |
HMCS (Her Majesty's Canadian Ship) / prefix for Canadian Navy Vessels
|
| 监察院 |
監察院 |
106 |
Control Yuan
|
| 江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
|
| 讲演集 |
講演集 |
106 |
Master Hsing Yun’s Lecture Series
|
| 江苏 |
江蘇 |
74 |
Jiangsu
|
| 柬埔寨 |
|
106 |
Cambodia
|
| 剑桥 |
劍橋 |
106 |
Cambridge
|
| 犍陀罗 |
犍陀羅 |
74 |
Gandhāra; Gandhara
|
| 建元 |
|
106 |
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
|
| 鉴真 |
鑒真 |
106 |
Jiazhen; Ganjin
|
| 鑑真 |
|
106 |
Jianzhen
|
| 焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
| 焦山佛学院 |
焦山佛學院 |
106 |
- Jiaoshan Buddhist College
- Jiaoshan Buddhist College
|
| 礁溪 |
|
106 |
Jiaoxi or Chiaohsi
|
| 教育部 |
|
106 |
Ministry of Education
|
| 交趾 |
|
74 |
Jiaozhi
|
| 教宗 |
|
106 |
Pope
|
| 嘉仁 |
|
106 |
Yoshihito
|
| 迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 嘉义 |
嘉義 |
106 |
Jiayi
|
| 迦旃延 |
|
106 |
Mahakatyayana; Katyayana
|
| 加州 |
|
106 |
California
|
| 罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
| 基督教 |
|
106 |
Christianity
|
| 基督徒 |
|
106 |
a Christian
|
| 戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
| 杰克 |
傑克 |
106 |
Jack (name)
|
| 界首 |
|
106 |
Jieshou
|
| 极乐国土 |
極樂國土 |
106 |
Land of Bliss; Sukhāvatī
|
| 极乐净土 |
極樂淨土 |
74 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 极乐寺 |
極樂寺 |
74 |
Jile Temple
|
| 基隆 |
|
106 |
Chilung; Keelung
|
| 吉隆坡 |
|
106 |
Kuala Lumpur
|
| 净土藏 |
淨土藏 |
106 |
Pure Land Canon
|
| 经律异相 |
經律異相 |
106 |
Different Aspects of the Sutras and Vinaya
|
| 净土宗 |
淨土宗 |
106 |
Pure Land School; Jingtu Zong
|
| 金刚经讲义 |
金剛經講義 |
106 |
Diamond Sūtra Jiangyi; Teachings on the Diamond Sūtra
|
| 金刚经 |
金剛經 |
74 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
| 金刚经讲话 |
金剛經講話 |
74 |
- Describing the Indescribable: A Discourse on the Diamond Sutra
- A Commentary on the Diamond Sutra
|
| 金刚菩萨 |
金剛菩薩 |
106 |
Vajrasattva
|
| 静山 |
靜山 |
106 |
Cheng San
|
| 荆溪尊者 |
荊溪尊者 |
106 |
Elder Jingxi
|
| 净行 |
淨行 |
106 |
- purifying practice
- Brahmin; Brahman
|
| 经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
| 金马奖 |
金馬獎 |
106 |
Golden Horse Film Festival and Awards
|
| 金明 |
|
106 |
Jinming
|
| 今日佛教 |
|
106 |
- Buddhism Today Magazine
- Buddhism Today
|
| 金山寺 |
|
106 |
- Jinshan Temple
- Geumsansa
|
| 金庸 |
|
106 |
Jin Yong / Louis Cha
|
| 金钟 |
金鐘 |
106 |
Admiralty
|
| 九歌 |
|
74 |
Jiuge
|
| 九华山 |
九華山 |
74 |
Mount Jiuhua; Jiuhuashan
|
| 旧金山 |
舊金山 |
106 |
- San Francisco
- San Francisco
|
| 救世主 |
|
106 |
the Savior
|
| 九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
| 旧约全书 |
舊約全書 |
106 |
Old Testament
|
| 觉岸 |
覺岸 |
74 |
Jue An
|
| 觉生 |
覺生 |
106 |
- Awakening Living Beings Magazine
- Awakening Living Beings Magazine
|
| 觉世 |
覺世 |
106 |
Awakening the World Periodical
|
| 觉世旬刊 |
覺世旬刊 |
106 |
Awakening the World
|
| 觉世月刊 |
覺世月刊 |
106 |
Awakening the World Monthly
|
| 觉亲 |
覺親 |
106 |
Buddhamitra
|
| 巨浪 |
|
106 |
Julang
|
| 均头 |
均頭 |
106 |
Mahācunda
|
| 开皇 |
開皇 |
75 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
| 开证 |
開證 |
107 |
Kai Zheng
|
| 康有为 |
康有為 |
75 |
Kang Youwei
|
| 可兰经 |
可蘭經 |
107 |
Koran; Quran
|
| 空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
| 孔子 |
|
75 |
Confucius
|
| 狂草 |
|
107 |
kuangcao; unrestrained cursive
|
| 昆山 |
崑山 |
107 |
Kunshan
|
| 苦行僧 |
|
107 |
a sadhu
|
| 赖永海 |
賴永海 |
76 |
Lai Yonghai
|
| 来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
| 莱特 |
萊特 |
108 |
Wright
|
| 蓝吉富 |
藍吉富 |
108 |
Lan Jifu
|
| 兰卡斯特 |
蘭卡斯特 |
108 |
Lancaster
|
| 兰克 |
蘭克 |
108 |
Rank (name) / Leopold von Ranke
|
| 兰屿 |
蘭嶼 |
108 |
Lanyu
|
| 老二哲学 |
老二哲學 |
108 |
The Philosophy of Being Second
|
| 老街 |
|
108 |
- Lao Cai, Vietnam
- Laokai; Laukkai
|
| 楞严 |
楞嚴 |
76 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞严咒 |
楞嚴咒 |
108 |
Leng Yan Mantra
|
| 冷战 |
冷戰 |
76 |
Cold War
|
| 楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
| 楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
| 乐施 |
樂施 |
108 |
Sudatta
|
| 乐之 |
樂之 |
108 |
Ritz (cracker brand)
|
| 黎 |
|
108 |
- black
- Li
- Lebanon
- Li People
- numerous; many
- at the time of
- State of Li
|
| 李白 |
|
76 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
| 李炳南 |
|
108 |
Li Bingnan
|
| 礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
| 李家同 |
|
108 |
R. C. T. Lee
|
| 李渊 |
李淵 |
76 |
Li Yuan; Emperor Gaozu of Tang
|
| 联经出版 |
聯經出版 |
108 |
Linking Publishing Company
|
| 联经出版事业公司 |
聯經出版事業公司 |
108 |
Linking Publishing Company
|
| 莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
| 梁 |
|
108 |
- a bridge
- Liang Dynasty
- City of Liang
- State of Liang
- Liang
- a beam; rafters
- a fishing sluice
- to lose footing
- State of Liang
- a ridge
- later Liang
|
| 两岸三地 |
兩岸三地 |
108 |
China, Taiwan, Hong Kong and Macau
|
| 梁启超 |
梁啟超 |
76 |
Liang Qichao
|
| 梁山 |
|
76 |
- Yangsan
- Liangshan
|
| 梁漱溟 |
|
76 |
Liang Shuming
|
| 联合报 |
聯合報 |
108 |
United Daily News
|
| 联合国 |
聯合國 |
108 |
United Nations
|
| 联合国教科文组织 |
聯合國教科文組織 |
76 |
UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
|
| 廖 |
|
108 |
Liao
|
| 了悟 |
|
76 |
Liao Wu
|
| 聊斋志异 |
聊齋誌異 |
108 |
- Strange Stories from a Chinese Studio; Strange Tales of Liao Zhai
- Strange Stories from a Chinese Studio
- Strange Tales of Liao Zhai
|
| 寮国 |
寮國 |
108 |
Laos
|
| 辽宁 |
遼寧 |
108 |
Liaoning
|
| 历代三宝纪 |
歷代三寶紀 |
76 |
Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
|
| 李鸿章 |
李鴻章 |
108 |
Li Hung-chang / Li Hongzhang
|
| 林清玄 |
|
108 |
Lin Qingxuan
|
| 林则徐 |
林則徐 |
76 |
Lin Zexu; Commissioner Lin
|
| 灵山 |
靈山 |
76 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 灵台 |
靈台 |
108 |
Lingtai
|
| 苓雅区 |
苓雅區 |
108 |
Lingya district
|
| 凌云 |
凌雲 |
108 |
Lingyun
|
| 临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
| 临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
| 林肯 |
|
108 |
Lincoln
|
| 刘安 |
|
76 |
- Liu An
- Liu An
|
| 六朝 |
|
108 |
Six Dynasties
|
| 六朝时代 |
六朝時代 |
108 |
the Six Dynasties period
|
| 六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
| 六度集经 |
六度集經 |
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
| 六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 刘墉 |
劉墉 |
76 |
Liu Yong
|
| 刘禹锡 |
劉禹錫 |
76 |
Liu Yuxi
|
| 柳宗元 |
|
76 |
Liu Zongyuan
|
| 六祖大师法宝坛经 |
六祖大師法寶壇經 |
76 |
- Platform Sutra of the Sixth Patriarch
- The Platform Sutra of the Sixth Patriarch
|
| 六祖慧能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
| 六祖惠能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
| 六祖坛经 |
六祖壇經 |
108 |
Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
|
| 六祖坛经讲话 |
六祖壇經講話 |
76 |
The Rabbit's Horn: A Commentary on the Platform Sutra
|
| 六甲 |
|
108 |
Liuchia
|
| 六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
| 理性与感性 |
理性與感性 |
108 |
Sense and Sensibility
|
| 龙树 |
龍樹 |
108 |
Nāgārjuna
|
| 龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
| 龙亭 |
龍亭 |
76 |
- Dragon Pavilion
- Dragon Pavilion
|
| 龙藏 |
龍藏 |
76 |
Qian Long Canon; Long Zang
|
| 龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
| 隆庆 |
隆慶 |
76 |
Emperor Longqing
|
| 龙文 |
龍文 |
108 |
Longwen
|
| 鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
|
| 陆机 |
陸機 |
76 |
Lu Ji
|
| 陆铿 |
陸鏗 |
108 |
Lu Keng
|
| 论藏 |
論藏 |
108 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
| 伦敦 |
倫敦 |
76 |
London
|
| 伦敦大学 |
倫敦大學 |
108 |
University of London
|
| 轮迴 |
輪迴 |
76 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 论语 |
論語 |
76 |
The Analects of Confucius
|
| 洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- ra
|
| 罗东 |
羅東 |
108 |
Luodong; Lotong
|
| 罗浮山 |
羅浮山 |
108 |
Mt Luofushan
|
| 罗浮宫 |
羅浮宮 |
108 |
The Louvre
|
| 罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
| 罗兰 |
羅蘭 |
108 |
Roland
|
| 罗马 |
羅馬 |
76 |
Rome
|
| 洛杉矶 |
洛杉磯 |
108 |
- Los Angeles
- Los Angeles
|
| 洛阳 |
洛陽 |
76 |
Luoyang
|
| 庐山 |
廬山 |
76 |
Mount Lu; Lushan
|
| 鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
| 吕尚 |
呂尚 |
108 |
Lu Shang
|
| 律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
| 绿岛 |
綠島 |
108 |
Lüdao; Lutao
|
| 马关条约 |
馬關條約 |
109 |
Treaty of Shimonoseki
|
| 马鸣菩萨 |
馬鳴菩薩 |
77 |
Aśvaghoṣa; Asvaghosa
|
| 马哈迪 |
馬哈迪 |
109 |
Mahathir bin Mohamad
|
| 马来西亚 |
馬來西亞 |
109 |
Malaysia
|
| 马来亚 |
馬來亞 |
109 |
Malaya
|
| 满清 |
滿清 |
109 |
Manchurian Qing
|
| 曼城 |
|
109 |
Manchester
|
| 曼德拉 |
|
109 |
Nelson Mandela
|
| 曼谷 |
|
109 |
Bangkok
|
| 妈祖 |
媽祖 |
77 |
Mazu
|
| 马祖道一 |
馬祖道一 |
109 |
Mazu Daoyi
|
| 美的 |
|
109 |
Midea (brand)
|
| 美国 |
美國 |
109 |
United States
|
| 美国政府 |
美國政府 |
109 |
U.S. Government / U.S. Federal Government
|
| 美国人 |
美國人 |
77 |
an American
|
| 美洲 |
|
109 |
Americas
|
| 蒙地卡罗 |
蒙地卡羅 |
109 |
Monte-Carlo (Monaco)
|
| 孟子 |
|
77 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
| 蒙古 |
|
109 |
Mongolia
|
| 迷悟之间 |
迷悟之間 |
109 |
Between Ignorance and Enlightenment
|
| 缅甸 |
緬甸 |
109 |
Myanmar
|
| 棉兰 |
棉蘭 |
77 |
Medan
|
| 妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 妙法莲华 |
妙法蓮華 |
109 |
Lotus of the True Dharma
|
| 妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
77 |
Lotus Sutra
|
| 庙口 |
廟口 |
109 |
Miaokou
|
| 苗栗 |
|
109 |
Miaoli
|
| 妙清 |
|
109 |
Myocheong
|
| 弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
| 弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
| 明代 |
|
77 |
Ming Dynasty
|
| 名家 |
|
77 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
| 明清 |
|
109 |
Ming and Qing dynasties
|
| 鸣沙山 |
鳴沙山 |
77 |
Ming Sha Dunes; Ming Dunes
|
| 冥间 |
冥間 |
109 |
the Nether World; Hades
|
| 明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
| 明治维新 |
明治維新 |
109 |
Meiji Restoration
|
| 闽南 |
閩南 |
77 |
Minnan dialect; Southern Min dialect
|
| 弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
| 弥陀经 |
彌陀經 |
109 |
The Amitabha Sutra
|
| 密西根州立大学 |
密西根州立大學 |
109 |
Michigan State University
|
| 米字旗 |
|
109 |
Union Jack
|
| 墨尔本 |
墨爾本 |
77 |
Melbourne
|
| 莫高窟 |
|
77 |
Mogao Caves
|
| 摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 摩诃止观 |
摩訶止觀 |
77 |
- The Great Calming and Contemplation
- The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
- Great Concentration and Insight
|
| 摩诃僧只律 |
摩訶僧祇律 |
109 |
Mahāsaṅghikavinaya
|
| 莫内 |
莫內 |
109 |
Monet
|
| 莫斯科 |
|
109 |
Moscow
|
| 目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 乃东 |
乃東 |
110 |
Nêdong county
|
| 奈良 |
|
110 |
Nara
|
| 南北朝 |
|
78 |
Northern and Southern Dynasties
|
| 南传 |
南傳 |
110 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
| 南传佛教 |
南傳佛教 |
78 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
| 南美洲 |
|
78 |
South America
|
| 南齐 |
南齐齊 |
78 |
- Southern Qi Dynasty
- Southern Qi
|
| 南宋 |
|
78 |
Southern Song Dynasty
|
| 南唐 |
|
78 |
Tang of the Five Southern Dynasties
|
| 南天大学 |
南天大學 |
78 |
- Nan Tien Institute
- Nan Tien Institute
|
| 南亚 |
南亞 |
78 |
South Asia
|
| 南洋 |
|
78 |
Southeast Asia/South seas
|
| 南非 |
|
110 |
South Africa
|
| 南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
| 南华 |
南華 |
78 |
- South China
- Nanhua county
|
| 南华大学 |
南華大學 |
78 |
- Nanhua University
- Nanhua University
|
| 南华寺 |
南華寺 |
110 |
Nanhua Temple
|
| 南京 |
|
78 |
Nanjing
|
| 南京大屠杀 |
南京大屠殺 |
78 |
Nanjing Massacre; Nanking Massacre
|
| 南京条约 |
南京條約 |
78 |
Treaty of Nanjing; Treaty of Nanking
|
| 南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
| 南天寺 |
|
110 |
Nan Tien Temple
|
| 南条文雄 |
南條文雄 |
110 |
Nanjo Bunyu; Bunyiu Nanjio
|
| 南投 |
|
110 |
Nantou
|
| 南投县 |
南投縣 |
110 |
Nantou county
|
| 拿破仑 |
拿破侖 |
78 |
- Napoleon
- Napoleon (name); Napoleon Bonaparte
|
| 内政部 |
內政部 |
110 |
Ministry of the Interior
|
| 能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
| 念常 |
|
78 |
Nian Chang
|
| 念佛共修 |
|
78 |
- Amitabha Chanting Service
- Amitabha Chanting Service
|
| 尼泊尔 |
尼泊爾 |
110 |
- Nepal
- Nepal
|
| 涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
| 涅槃经 |
涅槃經 |
78 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
| 尼赫鲁 |
尼赫魯 |
110 |
Nehru
|
| 尼加拉瓜 |
|
110 |
Nicaragua
|
| 纽西兰 |
紐西蘭 |
78 |
New Zealand
|
| 纽约 |
紐約 |
110 |
New York
|
| 怒涛月刊 |
怒濤月刊 |
110 |
Raging Waves Monthly
|
| 诺贝尔文学奖 |
諾貝爾文學獎 |
110 |
Nobel Prize in Literature
|
| 欧阳渐 |
歐陽漸 |
197 |
Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu
|
| 欧洲 |
歐洲 |
197 |
Europe
|
| 潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
| 潘维刚 |
潘維剛 |
112 |
Tina Pan
|
| 澎湖 |
|
80 |
Penghu county; Pescadores Islands
|
| 皮尔 |
皮爾 |
112 |
Pierre, capital of South Dakota
|
| 平川彰 |
|
112 |
Akira Hirakawa
|
| 平王 |
|
80 |
King Ping of Zhou
|
| 频伽藏 |
頻伽藏 |
112 |
Pinjia Canon
|
| 毘婆尸佛 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
| 婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
| 普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
| 菩萨行证 |
菩薩行證 |
112 |
Infinite Compassion, Endless Wisdom
|
| 普鲁士 |
普魯士 |
112 |
Prussia
|
| 普门学报 |
普門學報 |
112 |
- Universal Gate Buddhist Journal
- Universal Gate Buddhist Journal
|
| 普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
| 菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
| 菩提达摩 |
菩提達摩 |
112 |
Bodhidharma
|
| 菩提萨埵 |
菩提薩埵 |
112 |
bodhisattva
|
| 普陀 |
|
112 |
Putuo Mountain
|
| 普陀山 |
|
80 |
- Mount Putuo; Putuoshan
- Mount Putuo
|
| 普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
| 普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
| 普贤寺 |
普賢寺 |
112 |
Pohyonsa
|
| 普愿 |
普願 |
112 |
Nanquan; Puyuan
|
| 齐白石 |
齊白石 |
81 |
Qi Baishi
|
| 契嵩 |
|
81 |
Qi Song
|
| 七月份 |
|
113 |
July
|
| 七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
| 乾隆 |
|
81 |
Qian Long
|
| 前秦 |
|
81 |
Former Qin
|
| 钱塘 |
錢塘 |
81 |
Qiantang
|
| 前田 |
|
113 |
Maeda
|
| 乔达摩 |
喬達摩 |
81 |
- Gautama
- Gautama; Gotama
|
| 秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
|
| 清廷 |
|
113 |
the Qing court
|
| 青藏高原 |
|
113 |
Qinghai-Tibetan plateau
|
| 清朝 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
| 清代 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
| 清流 |
|
113 |
Qingliu
|
| 清明节 |
清明節 |
113 |
Qingming
|
| 青年会 |
青年會 |
113 |
YMCA
|
| 庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
| 栖霞山 |
棲霞山 |
81 |
Qixia Shan
|
| 祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
| 七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
| 全港 |
|
113 |
whole territory of Hong Kong
|
| 荃湾 |
荃灣 |
113 |
Tsuen Wan
|
| 瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
| 曲先 |
|
81 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 人大 |
|
82 |
- National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
- Renmin University of China
|
| 人间佛教的基本思想 |
人間佛教的基本思想 |
114 |
The Fundamental Concepts of Humanistic Buddhism
|
| 人间佛教的经证 |
人間佛教的經證 |
114 |
Being Good: Buddhist Ethics for Everyday Life
|
| 人间佛教的蓝图 |
人間佛教的藍圖 |
114 |
Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life
|
| 人间佛教戒定慧 |
人間佛教戒定慧 |
114 |
For All Living Beings: A Guide to Buddhist Practice
|
| 人间佛教论文集 |
人間佛教論文集 |
114 |
Collection of Essays on Humanistic Buddhism
|
| 人间佛教系列 |
人間佛教系列 |
114 |
Humanistic Buddhism Series
|
| 人间佛教序文选 |
人間佛教序文選 |
114 |
Selection of Humanistic Buddhism Prefaces
|
| 人间福报 |
人間福報 |
114 |
Merit Times
|
| 人间万事 |
人間萬事 |
114 |
The Many Matters of Life
|
| 人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
| 仁和 |
|
114 |
Renhe
|
| 人间佛教 |
人間佛教 |
82 |
- Humanistic Buddhism
- Humanistic Buddhism
|
| 人间净土 |
人間淨土 |
82 |
- 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
- Humanistic Pure Land
|
| 人民政府 |
|
114 |
people's government
|
| 人文主义 |
人文主義 |
82 |
Humanism
|
| 忍性 |
|
114 |
Ninshō
|
| 日本 |
|
114 |
Japan
|
| 日本佛教 |
|
82 |
Japanese Buddhism
|
| 日文 |
|
82 |
Japanese language
|
| 荣西 |
榮西 |
82 |
Eisai; Myōan Eisai
|
| 如何参禅 |
如何參禪 |
114 |
Practices of Ch'an
|
| 儒教 |
|
114 |
- Confucianism
- Confucianism
|
| 儒林外史 |
|
114 |
- The Scholars
- The Scholars
|
| 如是说 |
如是說 |
114 |
Thus Said
|
| 瑞典 |
|
114 |
Sweden
|
| 瑞士 |
|
114 |
Switzerland
|
| 如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
| 若望 |
|
114 |
John / Saint John
|
| 儒学 |
儒學 |
82 |
Confucianism; Confucian school
|
| 三宝歌 |
三寶歌 |
115 |
The Triple Gem Song
|
| 三宝颂 |
三寶頌 |
115 |
Ode to the Triple Gem
|
| 三法印 |
|
115 |
Three Dharma Seals
|
| 三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
| 三皈 |
|
115 |
Triple Gem Refuge
|
| 三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 三国演义 |
三國演義 |
115 |
Romance of Three Kingdoms
|
| 三時系念 |
三時繫念 |
115 |
Amitabha Triple Contemplation Service
|
| 三峡 |
三峽 |
115 |
Three Gorges
|
| 三元 |
|
115 |
- heaven, earth, and man
- New Year's Day
- the three yuan festivals
- the top candidates in each of the three imperial exams
- the three elements
- San Yuan
|
| 三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
| 三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
| 桑耶 |
|
115 |
Samye
|
| 三台 |
|
115 |
Santai
|
| 三星 |
|
115 |
- Sanxing
- Samsung
|
| 三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
| 萨陀波崙 |
薩陀波崙 |
115 |
Sadāprarudita
|
| 萨陀波崙菩萨 |
薩陀波崙菩薩 |
115 |
Sadāprarudita Bodhisattva
|
| 僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 沙弥学园 |
沙彌學園 |
115 |
- Sramanera College
- school for novice monks
|
| 善财童子 |
善財童子 |
115 |
Sudhana
|
| 善生经 |
善生經 |
115 |
Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
|
| 善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
| 上生经 |
上生經 |
115 |
Maitreya Sutra
|
| 上帝 |
|
83 |
- God
- Lord on High
|
| 上都 |
|
115 |
Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
|
| 上海 |
|
83 |
Shanghai
|
| 商务印书馆 |
商務印書館 |
115 |
Commercial Press
|
| 上野 |
|
115 |
Ueno
|
| 善化 |
|
83 |
Shanhua
|
| 山崎 |
|
115 |
Yamazaki or Yamasaki (Japanese surname)
|
| 山上 |
|
115 |
Shanshang
|
| 陕西 |
陝西 |
83 |
Shaanxi
|
| 山下 |
|
115 |
Yamashita (Japanese surname)
|
| 邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
| 邵阳 |
邵陽 |
115 |
Shaoyang
|
| 莎士比亚 |
莎士比亞 |
115 |
William Shakespeare
|
| 沙田大会堂 |
沙田大會堂 |
115 |
Sha Tian Town Hall
|
| 畲 |
|
83 |
- She people
- a cultivated field
- She people
|
| 舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
| 舍利子 |
|
115 |
Śariputra; Sariputta
|
| 神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
| 圣母 |
聖母 |
83 |
- Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
- Sacred Mother
|
| 盛唐 |
|
83 |
High Tang
|
| 圣诞 |
聖誕 |
83 |
Christmas
|
| 圣地牙哥 |
聖地牙哥 |
115 |
San Diego
|
| 生活禅 |
生活禪 |
83 |
- Living Chan
- Chan in Daily Life
|
| 胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
| 圣事 |
聖事 |
115 |
Holy sacrament; Christian rite
|
| 声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
| 神州 |
|
115 |
China
|
| 舍身饲虎 |
捨身飼虎 |
115 |
Prince Mahasattva Jataka
|
| 舍卫大城 |
舍衛大城 |
83 |
Sravasti; Savatthi
|
| 十大弟子传 |
十大弟子傳 |
115 |
Biography of the Ten Principal Disciples
|
| 士大夫 |
|
83 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
| 十方佛 |
|
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 十日谈 |
十日談 |
115 |
The Decameron
|
| 释氏稽古略 |
釋氏稽古略 |
115 |
Shi Shi Ji Gu Lue
|
| 十诵律 |
十誦律 |
83 |
Sarvāstivādavinaya
|
| 史瓦济兰 |
史瓦濟蘭 |
115 |
Swaziland
|
| 释星云 |
釋星雲 |
115 |
Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
|
| 释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
| 石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
| 史国 |
史國 |
83 |
Kusana
|
| 释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakyamuni
|
| 释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼佛传 |
釋迦牟尼佛傳 |
115 |
- The Biography of Sakyamuni Buddha
- The Biography of Sakyamuni Buddha
|
| 世界博览会 |
世界博覽會 |
83 |
World Expo
|
| 世界佛教美术图说大辞典 |
世界佛教美術圖說大辭典 |
115 |
- Encyclopedia of World Buddhist Arts
- Encyclopedia of World Buddhist Arts
|
| 世界日报 |
世界日報 |
115 |
World Journal
|
| 诗经 |
詩經 |
83 |
Shijing; Book of Odes; Book of Songs
|
| 十九世纪 |
十九世紀 |
115 |
19th century
|
| 士林 |
|
115 |
Shilin
|
| 世贸 |
世貿 |
115 |
World Trade Organization (WTO)
|
| 师说 |
師說 |
83 |
Shishuo
|
| 石涛 |
石濤 |
115 |
Shi Tao
|
| 释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
| 十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
| 师子国 |
師子國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
| 世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
|
| 首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 寿山寺 |
壽山寺 |
115 |
Shoushan Temple
|
| 双城记 |
雙城記 |
115 |
A Tale of Two Cities
|
| 水浒传 |
水滸傳 |
83 |
- Water Margin; Outlaws of the Marsh
- The Water Margin
|
| 水陆法会 |
水陸法會 |
83 |
Water and Land Service
|
| 水野弘元 |
|
115 |
Kōgen Mizuno
|
| 舜 |
|
83 |
Emperor Shun
|
| 叔齐 |
叔齊 |
115 |
Shu Qi
|
| 丝路 |
絲路 |
83 |
the Silk Road
|
| 四书五经 |
四書五經 |
115 |
Four Books and Five Classics; Confucian Classics
|
| 司水 |
|
115 |
Water Bearer
|
| 丝绸之路 |
絲綢之路 |
83 |
the Silk Road
|
| 四川 |
|
115 |
Sichuan
|
| 斯里兰卡 |
斯里蘭卡 |
115 |
Sri Lanka
|
| 司马光 |
司馬光 |
83 |
Sima Guang
|
| 四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
| 宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
| 宋朝 |
|
83 |
Song Dynasty
|
| 宋代 |
|
83 |
- Song Dynasty
- Liu Song Dynasty
|
| 宋徽宗 |
|
83 |
Emperor Huizong of Song
|
| 宋史 |
|
83 |
History of Song
|
| 松江 |
|
83 |
Songjiang
|
| 宋江 |
|
115 |
Song Jiang
|
| 松山 |
|
115 |
Songshan; Sungshan
|
| 松下 |
|
115 |
Matsushita (name) / Panasonic (brand)
|
| 苏北 |
蘇北 |
83 |
Northern Jiangsu
|
| 苏东坡 |
蘇東坡 |
83 |
Su Dongpo
|
| 苏轼 |
蘇軾 |
83 |
Su Shi
|
| 肃宗 |
肅宗 |
83 |
- Emperor Suzong of Tang
- Suzong
|
| 苏澳 |
蘇澳 |
115 |
Su'ao
|
| 隋 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
| 隋代 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
| 隋唐 |
|
83 |
Sui and Tang dynasties
|
| 苏门答腊 |
蘇門答臘 |
83 |
Sumatra
|
| 孙立人 |
孫立人 |
115 |
Sun Li-jen
|
| 孙权 |
孫權 |
83 |
Sun Quan
|
| 孙悟空 |
孫悟空 |
115 |
Sun Wukong
|
| 娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
| 苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
| 泰山 |
|
84 |
Mount Tai
|
| 台视 |
台視 |
116 |
Taiwan Television
|
| 台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
| 台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
| 台北市 |
臺北市 |
116 |
- City of Taibei; City of Taipei
- Taibei; Taipei
|
| 台大 |
臺大 |
116 |
National Taiwan University
|
| 台东 |
台東 |
116 |
Taidong; Taitung
|
| 泰戈尔 |
泰戈爾 |
84 |
Rabindranath Tagore
|
| 泰国 |
泰國 |
116 |
Thailand
|
| 台海 |
臺海 |
116 |
Taiwan Strait
|
| 台海 |
臺海 |
116 |
Taiwan Strait
|
| 太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
| 台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
| 台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
| 台南市 |
臺南市 |
116 |
- Tainan
- Tainan city
|
| 太平洋 |
|
84 |
Pacific Ocean
|
| 台湾 |
台灣 |
84 |
- Taiwan
- Taiwan
|
| 台湾 |
台灣 |
84 |
Taiwan
|
| 台湾大学 |
台灣大學 |
84 |
University of Taiwan
|
| 台湾电视公司 |
臺灣電視公司 |
84 |
Taiwan Television Enterprise, Ltd
|
| 台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
| 太虚大师 |
太虛大師 |
84 |
Venerable Master Taixu
|
| 台语 |
台語 |
116 |
Taiwanese; Hokklo
|
| 台中 |
臺中 |
84 |
Taizhong; Taichung
|
| 台中 |
臺中 |
84 |
Taizhong; Taichung
|
| 台中市 |
臺中市 |
84 |
Taichung city
|
| 太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
| 谈处世 |
談處世 |
116 |
Ways to Deal with the World
|
| 谈读书 |
談讀書 |
116 |
Ways to Read
|
| 坛经 |
壇經 |
116 |
Platform Sutra
|
| 唐朝 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
| 唐代 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
| 唐僧 |
|
84 |
Tang Seng
|
| 唐王 |
|
84 |
Tang Wang; Zhu Yujian; Emperor Longwu; Emperor Shaozong
|
| 唐僖宗 |
|
84 |
Emperor Xizong of Tang
|
| 唐宪宗 |
唐憲宗 |
84 |
Emperor Xianzong of Tang
|
| 汤用彤全集 |
湯用彤全集 |
116 |
the complete works of tang yongtong
|
| 堂主 |
|
116 |
- Director (of SR, meditation hall)
- Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
|
| 昙无竭菩萨 |
曇無竭菩薩 |
116 |
Dharmodgata bodhisattva
|
| 倓虚 |
倓虛 |
116 |
Tanxu
|
| 陶渊明 |
陶淵明 |
84 |
Tao Yuanming
|
| 桃花源记 |
桃花源記 |
84 |
Peach Blossom Shangri-la
|
| 桃园 |
桃園 |
116 |
Taoyuan
|
| 滕王阁序 |
滕王閣序 |
84 |
Preface to Tengwang Tower
|
| 天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
| 天方夜谭 |
天方夜譚 |
116 |
Arabian Nights
|
| 天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
| 天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
| 天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
| 天台四教仪 |
天台四教儀 |
84 |
Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings
|
| 天台宗 |
|
116 |
Tiantai School; T'ien-tai School
|
| 天下文化 |
|
116 |
Commonwealth Publishing Co., Ltd
|
| 天下文化出版公司 |
|
116 |
Commonwealth Publishing Co., Ltd
|
| 田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
| 天竺 |
|
116 |
the Indian subcontinent
|
| 天主 |
|
116 |
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 天主教 |
|
116 |
the Catholic church; Catholicism
|
| 铁幕 |
鐵幕 |
116 |
Iron Curtain
|
| 通鑑 |
通鑑 |
116 |
Comprehensive Mirror in Aid of Governance
|
| 同济 |
同濟 |
116 |
Tongji University
|
| 同治 |
|
84 |
Tongzhi
|
| 童子军 |
童子軍 |
116 |
Scouts
|
| 头城 |
頭城 |
116 |
Toucheng
|
| 屯门 |
屯門 |
116 |
Tuen Mun
|
| 托尔斯泰 |
托爾斯泰 |
116 |
Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy
|
| 外交部 |
|
87 |
Foreign Affairs Department; Foreign Office
|
| 万里长城 |
萬里長城 |
87 |
the Great Wall
|
| 万寿日记 |
萬壽日記 |
119 |
The Wan Shou Diary
|
| 万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
| 往事百语 |
往事百語 |
119 |
Hsing Yun’s Hundred Saying Series
|
| 王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
| 王羲之 |
|
119 |
Wang Xizhi
|
| 王勃 |
|
119 |
Wang Bo
|
| 王丹 |
|
119 |
Wang Dan
|
| 网路 |
網路 |
119 |
the Internet
|
| 王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
| 王震 |
|
119 |
Wang Zhen
|
| 万历 |
萬曆 |
87 |
Emperor Wanli
|
| 万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
| 万载 |
萬載 |
119 |
Wanzai
|
| 维摩经 |
維摩經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 渭水 |
|
87 |
Wei River
|
| 魏晋 |
魏晉 |
87 |
Wei and Jin dynasties
|
| 维多利亚公园 |
維多利亞公園 |
119 |
Victoria Park, Hong Kong
|
| 维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
| 维摩诘经 |
維摩詰經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
| 韦提希夫人 |
韋提希夫人 |
119 |
Vaidehī
|
| 薇薇夫人 |
|
119 |
Le Chenjun / Lady Weiwei
|
| 文才 |
|
87 |
Wen Cai
|
| 文钞菁华录 |
文鈔菁華錄 |
119 |
- Selection of Works
- Selection of Works
|
| 文革 |
|
87 |
Cultural Revolution
|
| 文王 |
|
87 |
King Wen of Zhou
|
| 文征明 |
文徵明 |
87 |
Wen Zhengming
|
| 翁同龢 |
|
87 |
Weng Tonghe
|
| 温哥华 |
溫哥華 |
87 |
Vancouver
|
| 文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
| 文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
| 文殊师利 |
文殊師利 |
119 |
Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
|
| 文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
| 文心 |
|
119 |
Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
|
| 文学硕士 |
文學碩士 |
119 |
Master of Arts
|
| 文言文 |
|
119 |
Literary Chinese
|
| 文艺复兴 |
文藝復興 |
119 |
Renaissance
|
| 文中 |
|
119 |
Bunchū
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 吴伯雄 |
吳伯雄 |
119 |
Wu Po-hsiung
|
| 吴承恩 |
吳承恩 |
87 |
Wu Chengen
|
| 五代 |
|
87 |
Five Dynasties
|
| 无量寿经 |
無量壽經 |
87 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
| 无声息的歌唱 |
無聲息的歌唱 |
119 |
Bells, Gongs, and Wooden Fish
|
| 武王 |
|
87 |
Wu Wang; King Wu of Zhou
|
| 吴修齐 |
吳修齊 |
119 |
Wu Xuqi
|
| 无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- no sorrow
|
| 无余涅盘 |
無餘涅槃 |
119 |
Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
|
| 武则天 |
武則天 |
87 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
| 五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
| 吴子 |
吳子 |
87 |
Wu Zi
|
| 无量寿佛 |
無量壽佛 |
87 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
| 无门慧开 |
無門慧開 |
87 |
Wumen Huikai
|
| 无上士 |
無上士 |
87 |
- Supreme Sage
- unsurpassed one
- unsurpassed one
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
Asaṅga
|
| 奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
| 羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
| 西魏 |
東魏 |
88 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
| 西夏 |
|
88 |
Western Xia Dynasty
|
| 西亚 |
西亞 |
120 |
Southwest Asia
|
| 西遊记 |
西遊記 |
88 |
Journey to the West
|
| 西域 |
|
120 |
Western Regions
|
| 西安 |
|
88 |
Xian
|
| 下生经 |
下生經 |
120 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
| 湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
| 香灯 |
香燈 |
120 |
- Shrine Attendant
- Shrine Attendant
|
| 像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
| 香海文化 |
|
120 |
Gandha Samudra Culture Company
|
| 香山 |
|
88 |
Fragrant Hills Park
|
| 香港 |
|
120 |
Hong Kong
|
| 香港大学 |
香港大學 |
120 |
the University of Hong Kong
|
| 香港佛教 |
|
120 |
Hong Kong Buddhism
|
| 香港理工大学 |
香港理工大學 |
88 |
the Hong Kong Polytechnic University
|
| 香港特别行政区 |
香港特別行政區 |
88 |
Hong Kong Special Administrative Region
|
| 香江 |
|
120 |
Hong Kong
|
| 香林 |
|
120 |
Xianglin
|
| 湘西 |
|
120 |
- Xiangx
- western Hunan
|
| 贤首宗 |
賢首宗 |
120 |
Huayan School; Huayan Zong
|
| 咸通 |
|
120 |
Xiantong
|
| 孝经 |
孝经 |
88 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
| 小乘佛教 |
|
120 |
Hīnayāna
|
| 小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
| 孝子经 |
孝子經 |
120 |
Xiaozi Jing
|
| 夏威夷 |
|
120 |
Hawaii, US state
|
| 夏禹 |
|
120 |
Yu the Great
|
| 西半球 |
|
120 |
Western Hemisphere
|
| 西班牙文 |
|
120 |
Spanish (language)
|
| 西方 |
|
120 |
- the West
- west side
- the Western [Pureland]
- Xifang
- West
|
| 西方极乐世界 |
西方極樂世界 |
120 |
Western Pure Land; Sukhavati
|
| 西方净土 |
西方淨土 |
88 |
Western Pureland
|
| 锡克教 |
錫剋教 |
88 |
- Sikhism
- Sikhism
|
| 西来大学 |
西來大學 |
88 |
- University of the West (formerly Hsi Lai University)
- University of the West
|
| 西来寺 |
西來寺 |
120 |
Hsilai Temple
|
| 锡兰 |
錫蘭 |
88 |
Ceylon
|
| 心地观经 |
心地觀經 |
120 |
Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
|
| 辛亥 |
|
120 |
Xin Hai year
|
| 薪火 |
|
120 |
Firewood
|
| 心培和尚 |
|
120 |
Venerable Hsin Pei
|
| 兴禅护国论 |
興禪護國論 |
120 |
Gō-Zen gokoku ron
|
| 行堂 |
|
120 |
- Meal Service
- Waiter
|
| 星云 |
星雲 |
120 |
Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
|
| 星云禅话 |
星雲禪話 |
120 |
Hsing Yun's Chan Stories
|
| 星云大师演讲集 |
星雲大師演講集 |
120 |
Venerable Master Hsing Yun's Lecture Series
|
| 星云大师 |
星雲大師 |
88 |
Venerable Master Hsing Yun
|
| 星云日记 |
星雲日記 |
120 |
Venerable Master Hsing Yun's Diaries
|
| 星云说偈 |
星雲說偈 |
120 |
Cloud and Water: An Interpretation of Chan Poems
|
| 星云说喻 |
星雲說喻 |
120 |
Hsing Yun's Parables
|
| 星期日 |
|
88 |
Sunday
|
| 兴业 |
興業 |
120 |
Xingye
|
| 星云法语 |
星雲法語 |
120 |
- Hsing Yun Dharma Words
- Hsing Yun’s Dharma Words
|
| 行政院 |
|
120 |
Executive Yuan
|
| 新加坡 |
|
120 |
Singapore
|
| 心经 |
心經 |
88 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 新台币 |
新台幣 |
120 |
New Taiwan dollar
|
| 新约圣经 |
新約聖經 |
120 |
New Testament
|
| 新竹 |
|
120 |
Xinzhu; Hsinchu
|
| 新竹县 |
新竹縣 |
120 |
Xinzhu County; Hsinchu County
|
| 西天 |
|
88 |
India; Indian continent
|
| 西文 |
|
88 |
- Spanish
- Western language; foreign languages
|
| 栖霞 |
棲霞 |
88 |
Xixia
|
| 西洋 |
|
120 |
- the West
- countries of the Indian Ocean
|
| 西藏 |
|
88 |
Tibet
|
| 徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
| 徐悲鸿 |
徐悲鴻 |
88 |
Xu Beihong
|
| 虚云 |
虛雲 |
120 |
Venerable Xu Yun
|
| 玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
| 学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
| 须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
| 须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
| 雅加达 |
雅加達 |
89 |
Jakarta
|
| 亚利桑那 |
亞利桑那 |
121 |
Arizona
|
| 炎黄 |
炎黃 |
121 |
Yan Huang
|
| 燄口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
| 阳关 |
陽關 |
89 |
Yangguan; Yang Pass
|
| 杨仁山 |
楊仁山 |
89 |
Yang Renshan
|
| 扬雄 |
揚雄 |
89 |
Yang Xiong
|
| 仰光大金塔 |
|
89 |
Great Pagoda of Yangon (Rangoon)
|
| 阳明山 |
陽明山 |
121 |
- Mt Yangming
- Mt Yangming
|
| 杨岐 |
楊岐 |
121 |
Yangqi School
|
| 扬州 |
揚州 |
89 |
Yangzhou
|
| 扬子江 |
揚子江 |
89 |
Yangzi River
|
| 颜渊 |
顏淵 |
121 |
Yan Yuan
|
| 尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
| 药师本愿经 |
藥師本願經 |
121 |
Medicine Buddha Sutra
|
| 鸦片战争 |
鴉片戰爭 |
89 |
Opium Wars
|
| 亚洲 |
亞洲 |
121 |
Asia
|
| 耶教 |
|
121 |
Christianity
|
| 耶稣 |
耶穌 |
121 |
Jesus; Jesus Christ
|
| 也先 |
|
121 |
Esen Taishi
|
| 沂 |
|
121 |
Yi
|
| 仪礼 |
儀禮 |
89 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
| 伊川 |
|
121 |
Yichuan
|
| 义大利 |
義大利 |
121 |
Italy
|
| 一贯道 |
一貫道 |
121 |
Yiguandao
|
| 一九 |
|
121 |
Amitābha
|
| 宜兰 |
宜蘭 |
89 |
Yilan
|
| 宜兰市 |
宜蘭市 |
121 |
Yilan city
|
| 宜兰县 |
宜蘭縣 |
121 |
Yilan county
|
| 尹雪曼 |
|
121 |
Yin Xueman
|
| 印度 |
|
121 |
India
|
| 印度佛教 |
|
89 |
Indian Buddhism
|
| 印度洋 |
|
89 |
Indian Ocean
|
| 印度人 |
|
89 |
Indian
|
| 英国 |
英國 |
89 |
England
|
| 印光大师 |
印光大師 |
121 |
Venerable Master Yingguang
|
| 银河 |
銀河 |
121 |
Milky Way
|
| 印尼 |
|
121 |
Indonesia
|
| 印顺长老 |
印順長老 |
121 |
Yin Shun
|
| 因陀罗 |
因陀羅 |
121 |
Indra
|
| 一切自在 |
|
121 |
Visvabhu; Viśvabhū
|
| 艺术家 |
藝術家 |
121 |
artist
|
| 伊斯兰教 |
伊斯蘭教 |
121 |
Islam
|
| 宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
| 以叙 |
以敘 |
121 |
Israel-Syria
|
| 永泰 |
|
121 |
Yongtai
|
| 优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
| 有了 |
|
121 |
I've got a solution!; to have a bun in the oven
|
| 油麻地梁显利中心 |
油麻地梁顯利中心 |
89 |
Henry G. Leong Yaumatei Community Centre
|
| 犹太教 |
猶太教 |
121 |
Judaism
|
| 与大师心灵对话 |
與大師心靈對話 |
121 |
Speaking Heart to Heart with Venerable Master Hsing Yun
|
| 郁迦罗越问菩萨行经 |
郁迦羅越問菩薩行經 |
121 |
The Inquiry of Ugra; Yujialuoyue Wen Pusa Xing Jing
|
| 盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl Sūtra
|
| 玉门关 |
玉門關 |
121 |
The Jade Gate
|
| 圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 元朗 |
|
121 |
Yuan Lang
|
| 元代 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
| 元旦 |
|
121 |
New Year's Day
|
| 元鼎 |
|
121 |
Yuanding
|
| 远闻 |
遠聞 |
121 |
Svaravisruti
|
| 圜悟 |
|
121 |
Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin
|
| 元月 |
|
89 |
first month of the lunar new year
|
| 鱼池乡 |
魚池鄉 |
121 |
Yuchi; Yuchih
|
| 粤 |
粵 |
89 |
- Yue; abbreviation for Guangdong
- Yue Dialect; Cantonese dialect
- an initial particle
|
| 岳飞 |
岳飛 |
89 |
Yue Fei
|
| 越战 |
越戰 |
89 |
Vietnam War
|
| 悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 越南 |
|
121 |
Vietnam
|
| 粤语 |
粵語 |
89 |
Yue Dialect; Cantonese
|
| 玉皇 |
|
121 |
Jade Emperor
|
| 玉琳国师 |
玉琳國師 |
89 |
- National Master Yu Lin
- National Master Yulin
|
| 榆林窟 |
|
121 |
Yulin Caves
|
| 云冈 |
雲岡 |
121 |
Yungang
|
| 云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
| 云林 |
雲林 |
121 |
Yunlin
|
| 云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
| 云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
| 杂阿含 |
雜阿含 |
122 |
Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
|
| 宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
| 藏传佛教 |
藏傳佛教 |
122 |
Tibetan Buddhism
|
| 藏经楼 |
藏經樓 |
90 |
- Sutra Repository
- Sutra Repository
|
| 藏文 |
|
122 |
Tibetan; Tibetan writing
|
| 藏族 |
|
122 |
Tibetan nationality
|
| 杂志社 |
雜誌社 |
122 |
magazine publisher
|
| 曾国藩 |
曾國藩 |
122 |
Zeng Guofan
|
| 曾参 |
曾參 |
90 |
Zeng Shen
|
| 增一阿含 |
|
122 |
Ekottara Āgama
|
| 怎么说呢 |
怎麼說呢 |
122 |
Why is that?; How come?
|
| 张培耕 |
張培耕 |
122 |
Zhang Peigeng
|
| 张骞 |
張騫 |
122 |
Zhang Qian
|
| 张若虚 |
張若虛 |
122 |
Zhang Ruoxu
|
| 章孝严 |
章孝嚴 |
122 |
John Chang
|
| 张之洞 |
張之洞 |
122 |
Zhang Zhidong
|
| 张宝 |
張寶 |
122 |
Zhang Bao
|
| 张大千 |
張大千 |
122 |
Chang Dai-chien or Zhang Daqian
|
| 赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
| 肇论 |
肇論 |
90 |
Zhao Lun
|
| 昭明太子 |
|
122 |
Prince Zhao Ming
|
| 赵朴初 |
趙樸初 |
90 |
Zhao Puchu
|
| 赵宋 |
趙宋 |
122 |
Song dynasty
|
| 赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 浙江 |
|
90 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
| 浙江省 |
|
90 |
Zhejiang Province
|
| 震旦 |
|
122 |
China
|
| 正史 |
|
90 |
Twenty-Four Histories; Official Histories
|
| 正德 |
|
90 |
Emperor Zhengde
|
| 正光 |
|
122 |
Zhengxing reign
|
| 正知 |
|
122 |
Zheng Zhi
|
| 镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
| 哲学研究 |
哲學研究 |
122 |
Philosophical Investigations
|
| 志公 |
|
122 |
Zhi Gong
|
| 智慧门 |
智慧門 |
122 |
The Gate of Wisdom
|
| 知礼 |
知禮 |
90 |
Zhi Li
|
| 志磐 |
|
90 |
Zhi Pan
|
| 至大 |
|
90 |
Zhida reign
|
| 执日 |
執日 |
122 |
Rāhula
|
| 中阿含 |
|
122 |
Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
|
| 中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
| 中国佛教高僧全集 |
中國佛教高僧全集 |
122 |
A Collection of Biograhpies of Eminent Monks in Chinese Buddhism
|
| 中国佛教文化论丛 |
中國佛教文化論叢 |
122 |
Chinese Buddhist Cultural Essays
|
| 中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
| 中美洲 |
|
122 |
Central America
|
| 锺荣吉 |
鍾榮吉 |
122 |
Zhong Rongji
|
| 中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
| 中亚 |
中亞 |
90 |
Central Asia
|
| 中英对照佛学丛书 |
中英對照佛學叢書 |
122 |
- Contemporary Bilingual Buddhist Series
- Bilingual Buddhist Series: Sutras & Scriptures Doctrines of Buddhism
- Bilingual Buddhist Series: Sutras and Scriptures Doctrines of Buddhism
|
| 中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
| 中村元 |
|
122 |
Hajime Nakamura
|
| 中都 |
|
90 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
| 中共 |
|
90 |
Chinese Communist Party
|
| 中国大陆 |
中國大陸 |
90 |
Chinese mainland
|
| 中国电视 |
中國電視 |
122 |
China Television
|
| 中国电视公司 |
中國電視公司 |
122 |
China TV (CTV)
|
| 中国佛教会 |
中國佛教會 |
122 |
Buddhist Association of the Republic of China
|
| 中国广播公司 |
中國廣播公司 |
122 |
Broadcasting Corporation of China (BCC)
|
| 中国科学院 |
中國科學院 |
90 |
Chinese Academy of Sciences
|
| 中国时报 |
中國時報 |
122 |
China Times
|
| 中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
| 中华 |
中華 |
90 |
China
|
| 中华电视 |
中華電視 |
122 |
China TV (CTS)
|
| 中华民国 |
中華民國 |
90 |
Republic of China
|
| 中华人民共和国 |
中華人民共和國 |
90 |
The People's Republic of China
|
| 中华文化复兴运动 |
中華文化復興運動 |
90 |
Chinese Cultural Renaissance; Chinese Cultural Renaissance Movement
|
| 中华文化总会 |
中華文化總會 |
90 |
The General Association of Chinese Culture
|
| 中华总会 |
中華總會 |
90 |
The General Association of Chinese Culture
|
| 中南半岛 |
中南半島 |
122 |
Indochinese Peninsula
|
| 中秋节 |
中秋節 |
122 |
Mid-Autumn Festival
|
| 中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
| 中山堂 |
|
122 |
Zhongshan Hall
|
| 中山市 |
|
122 |
Zhongshan
|
| 中时 |
中時 |
122 |
China Times
|
| 中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
| 中兴大学 |
中興大學 |
122 |
National Chung Hsing University
|
| 中央情报局 |
中央情報局 |
90 |
Central Intelligence Agency (CIA)
|
| 中央日报 |
中央日報 |
122 |
- Central Daily News
- Central Daily News
|
| 中央研究院 |
|
122 |
Academia Sinica
|
| 周王朝 |
|
122 |
Zhou dynasty
|
| 周六 |
週六 |
90 |
Saturday
|
| 舟山 |
|
122 |
Zhoushan
|
| 周一 |
週一 |
90 |
Monday
|
| 洙 |
|
122 |
Zhu River
|
| 道生 |
|
90 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 竹林精舍 |
|
90 |
Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
|
| 竺摩 |
|
122 |
Zhu Mo
|
| 祝融 |
|
90 |
Zhu Rong
|
| 朱子 |
|
90 |
Zhu Zi; Zhu Xi
|
| 莊王 |
|
90 |
King Zhuang of Zhou
|
| 庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
| 庄严寺 |
莊嚴寺 |
90 |
Zhangyan Temple
|
| 煮云 |
煮雲 |
122 |
Zhu Yun
|
| 紫禁城 |
|
122 |
The Forbidden City; the Imperial Palace
|
| 缁门 |
緇門 |
122 |
Buddhists
|
| 宗镜录 |
宗鏡錄 |
122 |
Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
|
| 宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
| 最澄 |
|
122 |
Saichō
|
| 左宗棠 |
|
122 |
Zuo Zongtang (1812-1885), Chinese administrator and military leader
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1300.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿波陀那 |
|
196 |
avadāna; apadāna
|
| 爱别离苦 |
愛別離苦 |
195 |
suffering due to separation from loved ones
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱人者人恒爱之 |
愛人者人恆愛之 |
195 |
He who respects others will be respected by them.
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
|
| 安单 |
安單 |
196 |
- To Settle at a Monastery
- to settle at a monastery
|
| 安心立命 |
|
196 |
to find peace and attain enlightenment
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 菴堂 |
|
196 |
- a Buddhist convent
- Nunnery
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿阇黎 |
阿闍黎 |
196 |
- acarya
- acarya; religious teacher
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八大宗派 |
|
98 |
eight schools of Chinese Buddhism
|
| 八识 |
八識 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
|
| 八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
| 八相成道 |
|
98 |
eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
|
| 把心找回来 |
把心找回來 |
98 |
Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八宗 |
|
98 |
eight sects
|
| 白塔 |
|
98 |
White Pagoda
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
| 办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
| 棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
| 宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- flowers; jeweled flowers
- Treasure Flower
|
| 宝箧 |
寶篋 |
98 |
precious box; ratna-karaṇḍaka
|
| 宝藏馆 |
寶藏館 |
98 |
- Museum of Treasures
- Buddhist museum
|
| 北传 |
北傳 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism
|
| 北传佛教 |
北傳佛教 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism
|
| 北海女子佛学院 |
北海女子佛學院 |
98 |
Beihai Women's Buddhist College
|
| 悲田 |
|
98 |
field of piety
|
| 悲智 |
|
98 |
- compassion and wisdom
- Compassion and Wisdom
|
| 悲智双运 |
悲智雙運 |
98 |
Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
|
| 悲心 |
|
98 |
- a sympathetic mind
- Merciful Heart
|
| 悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
| 本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
| 本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
| 本地风光 |
本地風光 |
98 |
inherent nature
|
| 本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
| 本生谭 |
本生譚 |
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 别院 |
別院 |
98 |
Branch Temple
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
| 波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- Prajñā
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
|
| 般若波罗密 |
般若波羅密 |
98 |
prajña paramita
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 步步生莲 |
步步生蓮 |
98 |
seven steps at birth
|
| 不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
| 不见不闻的世界 |
不見不聞的世界 |
98 |
A world of not looking and not listening
|
| 布教 |
|
98 |
- to propagate teachings
- propagation
|
| 布教所 |
|
98 |
a Buddhist teaching center
|
| 不空过 |
不空過 |
98 |
Do Not Pass Time in Vain
|
| 不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不请之友 |
不請之友 |
98 |
Be an Uninvited Helper
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
| 不生不死 |
|
98 |
unnborn and undying
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不偷盗 |
不偷盜 |
98 |
refrain from stealing
|
| 不忘初心 |
|
98 |
Never Forget One’s Initial Aspirations
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- Refrain from lying
- not lying
|
| 不邪淫 |
|
98 |
refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
|
| 不要让阿弥陀佛代替我们报恩 |
不要讓阿彌陀佛代替我們報恩 |
98 |
Don't let Amitabha Buddha pay for what we owe.
|
| 不淫 |
|
98 |
Refrain from sexual conduct
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
Refrain from consuming intoxicants
|
| 不造作 |
|
98 |
ungrateful; akataññu
|
| 不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
| 不知道的乐趣 |
不知道的樂趣 |
98 |
There is fun in not knowing.
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; anutpāda
- nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不要做焦芽败种 |
不要做焦芽敗種 |
98 |
Let's not perish together.
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
| 参究 |
參究 |
99 |
Contemplative Investigation
|
| 残缺就是美 |
殘缺就是美 |
99 |
Deficiency is another form of beauty.
|
| 参悟 |
參悟 |
99 |
to realize through meditation
|
| 参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
| 禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
| 禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
| 禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
| 禅净密三修 |
禪淨密三修 |
99 |
Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism
|
| 禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
| 禅堂 |
禪堂 |
99 |
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
- Meditation Hall
- meditation hall
|
| 禅味 |
禪味 |
99 |
- Taste of Chan
- meditative joy
|
| 禅悟 |
禪悟 |
99 |
realize the truth
|
| 禅心 |
禪心 |
99 |
Chan mind
|
| 禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
| 禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
| 唱说 |
唱說 |
99 |
to teach the Dharma
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅机 |
禪機 |
99 |
a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
|
| 禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 禅修 |
禪修 |
99 |
- Meditation
- to meditate
|
| 禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
| 禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
| 抄经堂 |
抄經堂 |
99 |
Sutra Calligraphy Hall
|
| 朝山会馆 |
朝山會館 |
99 |
Pilgrim's Lodge
|
| 朝山团 |
朝山團 |
99 |
pilgrims
|
| 尘尽光生 |
塵盡光生 |
99 |
when dusts are cleared light will shine
|
| 尘缘 |
塵緣 |
99 |
worldly affinity
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称念 |
稱念 |
99 |
- to chant the name of the Buddha
- chant Buddha's name
|
| 成就归于大众 |
成就歸於大眾 |
99 |
achievements belong to the majority
|
| 尘垢 |
塵垢 |
99 |
- dirt; filth
- mental afflictions
- secular affairs
- a very small particle
|
| 瞋心 |
|
99 |
- anger; a heart of anger
- Anger
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to accept and maintain by reciting
|
| 持咒 |
|
99 |
- Chanting Mantras
- to recite a dhāraṇī
|
| 重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
| 重新估定价值 |
重新估定價值 |
99 |
Reappraising value
|
| 充遍 |
|
99 |
pervades; sphuṭa
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust to
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 出汙泥而不染 |
|
99 |
to emerge from the mud untainted
|
| 传灯楼 |
傳燈樓 |
99 |
1. Dharma Transmission Center; 2. Light Transmission Building
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 船筏 |
|
99 |
a raft
|
| 床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 传戒 |
傳戒 |
99 |
- to initiate a novice
- Conferral of Precepts
|
| 垂慈 |
|
99 |
extended compassion
|
| 初机 |
初機 |
99 |
a beginner
|
| 出家众 |
出家眾 |
99 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- to leave Samsara; to transcend the mundane world
- to leave
- renunciation, transcendence
|
| 出坡 |
|
99 |
- Chorework
- labor; communal labor; labor practice
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 慈恩 |
|
99 |
- compassion and grace
- Compassion and Kindness
|
| 此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
| 慈悲观 |
慈悲觀 |
99 |
contemplation of loving-kindness and compassion
|
| 次第乞 |
|
99 |
a round of begging
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 丛林学院 |
叢林學院 |
99 |
Tsung Lin University
|
| 存好心 |
|
99 |
- think good thoughts
- keep good thoughts
|
| 大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
| 大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
| 打禅七 |
打禪七 |
100 |
meditation retreat
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
| 大慈育幼院 |
|
100 |
Da Ci Children's Home
|
| 大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大陆探亲弘法 |
大陸探親弘法 |
100 |
Dharma Propagation and Homecoming Tour to China
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大菩提心 |
|
100 |
great bodhi
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
| 大智慧 |
|
100 |
great wisdom and knowledge
|
| 大专佛学夏令营 |
大專佛學夏令營 |
100 |
College Buddhist Youth Summer Camp
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 当头棒喝 |
當頭棒喝 |
100 |
strike a telling blow
|
| 道本 |
|
100 |
Basis of the Way
|
| 道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
| 道交 |
|
100 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 道心 |
|
100 |
Mind for the Way
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 到处都有 |
到處都有 |
100 |
omnipresent
|
| 大时 |
大時 |
100 |
eon; kalpa
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大我 |
|
100 |
the collective; the whole; the greater self
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 等持 |
|
100 |
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
- holding oneself in equanimity
|
| 得清凉 |
得清涼 |
100 |
obtaining cool; śītabhūta
|
| 地球人 |
|
100 |
A World Citizen
|
| 地想 |
|
100 |
contemplation of the earth
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定学 |
定學 |
100 |
training on meditative concentration
|
| 动静一如 |
動靜一如 |
100 |
movement is the same as stillness
|
| 东南亚佛教 |
東南亞佛教 |
100 |
Buddhism in Southeast Asia
|
| 动心 |
動心 |
100 |
- to move the heart; to be moved
- to shake the will
|
| 动着 |
動著 |
100 |
to waver; to move
|
| 度化 |
|
100 |
Deliver
|
| 都监院 |
都監院 |
100 |
Executive Council
|
| 度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
| 度世 |
|
100 |
to pass through life
|
| 度一切苦厄 |
|
100 |
Overcome All Sufferings
|
| 度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 短期出家修道会 |
短期出家修道會 |
100 |
Short-Term Monastic Retreat
|
| 对机 |
對機 |
100 |
- to respond to an opportunity
- in accordance with capacity
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 遁世 |
|
100 |
to withdraw from the world
|
| 顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
| 多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 恶果 |
惡果 |
195 |
evil consequence; retribution (in Buddhism)
|
| 二而一 |
|
195 |
they are different, yet the same
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 发戒 |
發戒 |
102 |
to bestow the precepts
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- dharma joy
- Dharma joy
|
| 法门寺博物馆 |
法門寺博物館 |
102 |
Famen Temple Museum
|
| 法门无量 |
法門無量 |
102 |
Boundless Dharma Gate
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法乳 |
|
102 |
- the milk of the Dharma
- the milk of Dharma
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法水长流 |
法水長流 |
102 |
Dharma Water Continuously Flows
|
| 法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 发心与发展 |
發心與發展 |
102 |
to resolve and to develop
|
| 法音宣流 |
|
102 |
Sound of the Dharma Spreads
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法布施 |
|
102 |
the gift of teaching the Dharma
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
| 方便门 |
方便門 |
102 |
- gate of skillful means
- expedient means
- Gate of Skillful Means
|
| 方便为门 |
方便為門 |
102 |
Skillful Means as the Way
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 放生 |
|
70 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
| 烦恼习 |
煩惱習 |
102 |
latent tendencies; predisposition
|
| 梵音 |
|
102 |
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
|
| 凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
|
| 法摄 |
法攝 |
102 |
a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
|
| 法水 |
|
102 |
- Dharma is like water
- Dharma Water
|
| 法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
| 法筵 |
|
102 |
a seat for teaching the Dharma
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma rain
- Dharma Rain
|
| 法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 焚香 |
|
102 |
- to burn incense
- Burning Incense
|
| 讽颂 |
諷頌 |
102 |
gatha; detached verse
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
70 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛法生活化 |
|
102 |
Dharma as a part of life
|
| 佛法无边 |
佛法無邊 |
102 |
the teachings of the Buddha are boundless
|
| 佛功德 |
|
102 |
characteristics of Buddhas
|
| 佛光出版社 |
|
102 |
Fo Guang Publishing House
|
| 佛光大藏经编修委员会 |
佛光大藏經編修委員會 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee
|
| 佛光道场 |
佛光道場 |
102 |
Fo Guang Shan temple
|
| 佛光法水 |
|
102 |
Buddha’s Light and Dharma Stream
|
| 佛光精舍 |
|
102 |
Fo Guang Senior Home
|
| 佛光普照 |
|
102 |
Buddha's Light Shines Universally
|
| 佛光人 |
|
102 |
Fo Guang member; Buddha's Light member
|
| 佛光山慈善院 |
|
102 |
FGS Charity Council
|
| 佛光山丛林学院 |
佛光山叢林學院 |
102 |
FGS Tsung-Lin University
|
| 佛光山佛陀纪念馆 |
佛光山佛陀紀念館 |
102 |
FGS Buddha Museum
|
| 佛光山国际佛教学术会议 |
佛光山國際佛教學術會議 |
102 |
FGS International Buddhist Academic Conference
|
| 佛光山开山三十週年 |
佛光山開山三十週年 |
102 |
30th Anniversary of Fo Guang Shan
|
| 佛光山寺 |
|
102 |
Fo Guang Shan Monastery
|
| 佛光山文化院 |
|
102 |
FGS Culture Council
|
| 佛光山文教基金会 |
佛光山文教基金會 |
102 |
FGS Foundation for Buddhist Culture and Education
|
| 佛光山之歌 |
|
102 |
The Song of Fo Guang Shan
|
| 佛光山住持 |
|
102 |
Head Abbot of Fo Guang Shan Monastery
|
| 佛光山宗史馆 |
佛光山宗史館 |
102 |
Historical Museum of Fo Guang Shan
|
| 佛光文化 |
|
102 |
Fo Guang Cultural Enterprise
|
| 佛光缘 |
佛光緣 |
102 |
Fo Guang Affinities
|
| 佛光缘美术馆总部 |
佛光緣美術館總部 |
102 |
Fo Guang Yuan Art Gallery Headquarters
|
| 佛光诊所 |
佛光診所 |
102 |
Fo Guang Clinic
|
| 佛光宗风 |
佛光宗風 |
102 |
Fo Guang Shan philosophy
|
| 佛国净土 |
佛國淨土 |
102 |
The Kingdom of Buddha, a Pureland
|
| 佛化家庭 |
|
102 |
Buddhist family
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛教宝藏馆 |
佛教寶藏館 |
102 |
Museum of Buddhist Treasures
|
| 佛教梵呗音乐弘法大会 |
佛教梵唄音樂弘法大會 |
102 |
Buddhist Hymns And Music Dharma Propagating Service
|
| 佛界 |
|
102 |
buddha realm; buddha land; buddha country
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛曲 |
|
102 |
music to accompany Buddhist texts
|
| 佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
| 佛说 |
佛說 |
70 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛说的 |
佛說的 |
102 |
what the Buddha taught
|
| 佛图 |
佛圖 |
102 |
stupa
|
| 佛性 |
|
70 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛学会考 |
佛學會考 |
102 |
Buddhist Exam
|
| 佛缘 |
佛緣 |
70 |
- Buddha Connection
- Buddhist affinities
|
| 佛住 |
|
102 |
- Buddha abode
- the Buddha was staying at
|
| 佛传 |
佛傳 |
70 |
the Life of the Buddha
|
| 佛道 |
|
70 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛国 |
佛國 |
70 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛化事业 |
佛化事業 |
102 |
Buddhist undertakings
|
| 佛教历史 |
佛教歷史 |
102 |
history of Buddhism
|
| 佛教研究 |
|
102 |
Buddhist studies
|
| 佛教艺术 |
佛教藝術 |
102 |
Buddhist art
|
| 佛教宗派 |
|
102 |
Buddhist schools
|
| 佛经翻译 |
佛經翻譯 |
102 |
Buddhist sutra translation
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛书 |
佛書 |
102 |
Buddhist texts; scripture
|
| 佛土 |
|
102 |
buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
|
| 佛陀证悟 |
佛陀證悟 |
102 |
realized by the Buddha
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛学院 |
佛學院 |
70 |
- Buddhist college; see 佛光山叢林學院
- Buddhist college
|
| 佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 傅抱 |
|
102 |
to help and protect
|
| 福德因缘 |
福德因緣 |
102 |
Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
|
| 福国利民 |
福國利民 |
102 |
Benefit the Country and People
|
| 福慧双修 |
福慧雙修 |
102 |
Merit and Wisdom
|
| 副会长 |
副會長 |
102 |
Vice President (of association, e.g. BLIA)
|
| 父母恩 |
|
102 |
Kindness of Parents
|
| 副执行长 |
副執行長 |
102 |
1. Deputy Director; 2. CEO (of company)
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
| 敷演 |
|
102 |
- to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
- to act
|
| 感动是最美的世界 |
感動是最美的世界 |
103 |
Being moved is most beautiful
|
| 甘露门 |
甘露門 |
103 |
The Nectar Gate of Dharma
|
| 甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
| 感应道交 |
感應道交 |
103 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 歌偈 |
|
103 |
to sing verses
|
| 割肉喂鹰 |
割肉餵鷹 |
103 |
cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
|
| 根本烦恼 |
根本煩惱 |
103 |
basic afflictions
|
| 根本佛教 |
|
103 |
early Buddhism; fundamental Buddhism
|
| 更高的境界 |
|
103 |
higher state
|
| 根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
| 根门 |
根門 |
103 |
indriya; sense organ
|
| 功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
| 供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
| 共生吉祥 |
|
103 |
Auspicious Coexistence
|
| 公是公非 |
|
103 |
One Truth for All
|
| 共修 |
|
103 |
Dharma service
|
| 共修法会 |
共修法會 |
103 |
a regular Dharma service
|
| 供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
| 功德归于檀那 |
功德歸於檀那 |
103 |
merit belong to the donors
|
| 功德圆满 |
功德圓滿 |
103 |
virtuous achievements come to their successful conclusion
|
| 功德主 |
|
103 |
- benefactor
- a benefactor
|
| 共法 |
|
103 |
totality of truth
|
| 功力 |
|
103 |
diligence
|
| 共业 |
共業 |
103 |
- collective karma; consequences that all must suffer
- Collective Karma
|
| 古镜 |
古鏡 |
103 |
mirrors of old
|
| 故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
| 挂单 |
掛單 |
103 |
- lodging
- Get Lodging
- temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- Guanding
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- to view all things as empty
- Observing Emptiness
- Guan Kong
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观音放生池 |
觀音放生池 |
103 |
Avalokitesvara Pond
|
| 观音菩萨圣诞 |
觀音菩薩聖誕 |
103 |
Avalokitesvara Bodhisattva's Birthday
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 广大无边 |
廣大無邊 |
103 |
infinite
|
| 光荣归于佛陀 |
光榮歸於佛陀 |
103 |
honor belongs to the Buddha
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 皈依 |
|
103 |
- Taking Refuge
- to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
|
| 皈依典礼 |
皈依典禮 |
103 |
a refuge ceremony
|
| 国际禅学会议 |
國際禪學會議 |
103 |
International Conference on Chan Buddhism
|
| 国际佛光会世界总会 |
國際佛光會世界總會 |
103 |
Buddha's Light International Association World Headquarters (BLIA World Headquarters)
|
| 果报 |
果報 |
103 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 过堂 |
過堂 |
103 |
- to have a meal together in the temple hall
- to appear in court for trial
- Formal Buddhist Meal
|
| 国土身 |
國土身 |
103 |
masses of lands
|
| 海会 |
海會 |
104 |
- assembly of monastics
- assembly of saints
- cemetery
|
| 还没有 |
還沒有 |
104 |
absence of
|
| 好因好缘 |
好因好緣 |
104 |
Good Causes and Good Conditions
|
| 和乐爱敬 |
和樂愛敬 |
104 |
harmony, joy, love, and respect
|
| 河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
| 恒河沙数 |
恆河沙數 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- as innumerable like the sands of the Ganges
|
| 恒河沙 |
|
104 |
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- Sands of the Ganges
|
| 和僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和社 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 红尘 |
紅塵 |
104 |
- world of mortals; human society; worldly affairs
- worldly affairs
|
| 弘法活动 |
弘法活動 |
104 |
Dharma propagation event
|
| 红磡香港体育馆 |
紅磡香港體育館 |
104 |
Hong Kong Coliseum
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 弘法利生 |
|
104 |
- Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
- Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
- propagating the Dharma and benefiting sentient beings
|
| 弘法为家务 |
弘法為家務 |
104 |
regard Dharma propagation as my family obligation
|
| 弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
| 弘忍大师 |
弘忍大師 |
104 |
Venerable Hongren
|
| 弘誓 |
|
104 |
great vows
|
| 护法信徒 |
護法信徒 |
104 |
Dharma protectors and devotees
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
| 护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
| 华梵 |
華梵 |
72 |
China and India
|
| 花开见佛 |
花開見佛 |
104 |
Seeing the Buddha When the Flower Blooms
|
| 怀恩堂 |
懷恩堂 |
104 |
Huai-en Hall
|
| 环岛布教 |
環島佈教 |
104 |
Dharma Propagation Tour Around Taiwan
|
| 欢喜人间 |
歡喜人間 |
104 |
Joy in the Human World
|
| 欢喜自在 |
歡喜自在 |
104 |
Joyful and Carefree
|
| 还灭 |
還滅 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
| 欢喜地 |
歡喜地 |
104 |
- Ground of Joy
- the ground of joy
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 慧根 |
|
104 |
root of wisdom; organ of wisdom
|
| 慧命之家 |
|
104 |
spiritual home
|
| 慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 慧能大师 |
慧能大師 |
104 |
Venerable Master Huineng
|
| 回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 回心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
|
| 活水 |
|
104 |
Flowing Water
|
| 活在当下 |
活在當下 |
104 |
Live in the Present Moment
|
| 火宅喻 |
|
104 |
The parable of the burning house
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 机锋 |
機鋒 |
106 |
- a pointed dialog
- cutting words
- Sharpness
- jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
|
| 肌肉是要活的 |
|
106 |
Keep your muscles alive
|
| 偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见和同解 |
見和同解 |
106 |
Harmony in view through sharing the same understanding
|
| 监寺 |
監寺 |
106 |
- Superintendent (of a temple)
- temple director; abbot
|
| 见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
| 见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
| 讲经 |
講經 |
106 |
- to teach the sutras
- to teach sutras
- Expounding the Dharma
|
| 教师佛学夏令营 |
教師佛學夏令營 |
106 |
Teachers' Buddhist Summer Camp
|
| 教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
| 焦芽败种 |
焦芽敗種 |
106 |
- barren seed
- withered spouts are the seeds of defeat
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 教团 |
教團 |
106 |
- buddhist order; religious community; religious groups
- religious organization
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 家庭普照 |
|
106 |
a family Dharma service
|
| 基本精神 |
|
106 |
fundamental spirit
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 戒定慧三学 |
戒定慧三學 |
106 |
threefold training; triśikṣā
|
| 戒和同修 |
|
106 |
Moral harmony through sharing the same precepts
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 解门 |
解門 |
106 |
teaching in theory
|
| 羯摩 |
|
106 |
Repentance
|
| 解脱自在 |
解脫自在 |
106 |
Liberated and at Ease
|
| 戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
| 接心 |
|
106 |
Heart-to-Heart Connection
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 戒住则僧住 |
戒住則僧住 |
106 |
as long as the precepts abide, so too will the monastic order
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 戒师 |
戒師 |
106 |
- precept teacher
- Precept Instructor
- Precept Master
|
| 戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
| 解脱身 |
解脫身 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
| 戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
| 皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
| 结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
| 经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
| 净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
| 净化的 |
淨化的 |
106 |
what purifies
|
| 净化人心 |
淨化人心 |
106 |
reclaim the noble qualities of the mind
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 净莲 |
淨蓮 |
106 |
Pure Lotus
|
| 经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
| 净念 |
淨念 |
106 |
Pure Thoughts
|
| 敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
| 敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
| 净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
| 经变画 |
經變畫 |
106 |
a sutra illustration
|
| 经忏 |
經懺 |
106 |
- chanting and repentance services
- repentance chant; ritual for blessedness and longevity
|
| 经幢 |
經幢 |
106 |
- a sutra pillar; dhvaja; flag banner
- inscription pillar
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- Jing Jie
- perfect observance
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 精舍 |
|
106 |
- vihara
- vihara; hermitage
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 今圆 |
今圓 |
106 |
present perfect teaching
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 九品往生 |
|
106 |
nine grades of rebirth in the Pure Land
|
| 九部 |
|
106 |
navaṅga; nine parts
|
| 救世 |
|
106 |
to save the world
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 偈子 |
|
106 |
a stanza; a hymn; a gatha; a verse
|
| 觉有情 |
覺有情 |
106 |
- An Enlightened Sentient Being
- awakened sentient being
|
| 觉苑 |
覺苑 |
106 |
field of enlightenment
|
| 觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 开大座 |
開大座 |
107 |
Dharma lecture
|
| 开山寮 |
開山寮 |
107 |
Founder's Hall
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
| 空不异色 |
空不異色 |
107 |
empty no different from form
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
| 空即是色 |
|
107 |
empty just form
|
| 空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
| 空有 |
|
107 |
- non-existent and existent; emptiness and having self
- Emptiness and Existence
|
| 空有不二 |
|
107 |
Non-Duality of Emptiness and Existence
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空理 |
|
107 |
principle of śūnya; principle of emptiness
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 苦集灭道 |
苦集滅道 |
107 |
- Suffering, Cause, End, and Path
- the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 廓然无圣 |
廓然無聖 |
107 |
empty, there is nothing holy
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 赖吒和罗 |
賴吒和羅 |
108 |
rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
| 老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
| 老婆心切 |
|
108 |
- like an old woman's ardent urgency
- grandmother kindness
|
| 乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
| 乐修 |
樂修 |
108 |
joyful cultivation
|
| 冷暖自知 |
|
108 |
only one knows whether it’s hot or cold
|
| 历代祖师大德 |
歷代祖師大德 |
108 |
generations of masters
|
| 利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
| 礼请 |
禮請 |
108 |
Request for Teachings
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 利生为事业 |
利生為事業 |
108 |
benefit sentient beings as my enterprise
|
| 离世间 |
離世間 |
108 |
transending the world
|
| 利益归于常住 |
利益歸於常住 |
108 |
benefits belong to the monastery
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
| 两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
| 两序 |
兩序 |
108 |
two rows
|
| 量周沙界 |
|
108 |
As Magnanimous as the Entire Universe
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 莲宗 |
蓮宗 |
108 |
Lotus sect
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 历代祖师 |
歷代祖師 |
108 |
the patriarchs of successive generations
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 离苦得乐 |
離苦得樂 |
108 |
to abandon suffering and obtain happiness
|
| 灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
| 灵骨 |
靈骨 |
108 |
- relics
- Holy Relics
|
| 利人 |
|
108 |
to benefit people
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 利他性 |
|
108 |
altruism
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; Six Dusts
|
| 六大 |
|
108 |
six elements
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六道轮迴 |
六道輪迴 |
108 |
six realms of existence
|
| 六和教团 |
六和教團 |
108 |
Six Harmonies Community
|
| 六宗 |
|
108 |
six schools
|
| 流通处 |
流通處 |
108 |
- gift shop
- gift shop
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
| 龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 麻竹园 |
麻竹園 |
109 |
Bamboo Garden Lodge
|
| 曼荼罗 |
曼荼羅 |
109 |
mandala
|
| 曼陀罗华 |
曼陀羅華 |
109 |
mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
|
| 妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
| 妙心吉祥 |
|
109 |
- A Wondrous Mind Brings Auspiciousness
- A Wondrous Mind Brings Wealth and Good Fortune
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
| 密教 |
|
109 |
esoteric teachings; esoteric Buddhism
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 冥思 |
|
109 |
dedicative thinking
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 明心见性 |
明心見性 |
109 |
- to realize the mind and see one's true nature
- intrinsic nature
|
| 明因识果 |
明因識果 |
109 |
Understand Causes and Recognize Effects
|
| 迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
| 密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
| 密意 |
|
109 |
- hidden meaning
- Secret Intentions
|
| 末法时期 |
末法時期 |
109 |
- Age of the end of Dharma
- Age of the end of Dharma
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 摩尼宝珠 |
摩尼寶珠 |
109 |
mani jewel
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 募缘 |
募緣 |
109 |
(of a monk) to beg for food
|
| 南顿北渐 |
南頓北漸 |
110 |
the South is sudden and the North is gradual
|
| 南无阿弥陀佛 |
南無阿彌陀佛 |
110 |
Namo Amitābha
|
| 难遭难遇 |
難遭難遇 |
110 |
- The rarest of encounters
- opportunity seldom knocks twice
|
| 内法 |
內法 |
110 |
the Buddhadharma; the Dharma
|
| 内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能信 |
|
110 |
able to believe
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 你大我小 |
|
110 |
you are important and I am not
|
| 你对我错 |
你對我錯 |
110 |
you are right, and I am wrong
|
| 你乐我苦 |
你樂我苦 |
110 |
you enjoy happiness, while I take on suffering
|
| 逆增上缘 |
逆增上緣 |
110 |
reverse contributive factors
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念佛会 |
念佛會 |
110 |
- Chanting Association
- a Buddhist name recitation society
|
| 念佛祈福超荐法会 |
念佛祈福超薦法會 |
110 |
Chanting and Dharma Prayer Service
|
| 拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
| 拈提 |
|
110 |
a brief comment; niangu
|
| 尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 你有我无 |
你有我無 |
110 |
you can have, while I keep nothing
|
| 排难解纷不是閒事 |
排難解紛不是閒事 |
112 |
To mediate disputes and resolve conflicts is not a trivial matter
|
| 平安吉祥 |
|
112 |
- Safety and Auspiciousness
- Peaceful and Auspicious
|
| 平常心 |
|
112 |
Ordinary Mind
|
| 平常心是道 |
|
112 |
Ordinary Mind is the Way
|
| 平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
| 平等性 |
|
112 |
universal nature
|
| 披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
| 破邪显正 |
破邪顯正 |
112 |
to destroy evil and manifest righteousness
|
| 普门中学 |
普門中學 |
112 |
Pu-Men High School
|
| 菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
| 菩提路 |
|
112 |
- Bodhi Road
- the Bodhi Path
|
| 菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
| 普渡 |
|
112 |
to release all from suffering
|
| 普度众生 |
普度眾生 |
112 |
to deliver all living creatures from suffering
|
| 普济性 |
普濟性 |
112 |
universality
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 蒲团 |
蒲團 |
112 |
- Cushion
- meditation mat; rush cushion
|
| 七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 七诫 |
七誡 |
113 |
seven virtues
|
| 契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
| 七圣财 |
七聖財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 七众弟子 |
七眾弟子 |
113 |
Sevenfold Assembly
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 千手千眼 |
|
113 |
Thousand Hands and Thousand Eyes
|
| 千喜万福 |
千喜萬福 |
113 |
Bountiful Joy and Plentiful Bliss
|
| 前尘 |
前塵 |
113 |
past impurity
|
| 千载一时 |
千載一時 |
113 |
opportunities arise in rare moments in time
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 清凉自在 |
清涼自在 |
113 |
Remain Calm and at Perfect Ease
|
| 清规 |
清規 |
113 |
- monastic rules
- Pure Rule
|
| 清凉月 |
清涼月 |
113 |
- pure and cool moon
- Pure and Cool Moon
|
| 轻慢 |
輕慢 |
113 |
to belittle others
|
| 清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
|
| 勤息 |
|
113 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 穷子喻 |
窮子喻 |
113 |
parable of the poor son
|
| 求不得苦 |
|
113 |
Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 缺乏信心 |
|
113 |
disbelief
|
| 取经 |
取經 |
113 |
to fetch scriptures
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 饶益有情戒 |
饒益有情戒 |
114 |
the precepts for benefiting living beings
|
| 仁爱之家 |
仁愛之家 |
114 |
Ren Ai Senior Citizen's Home
|
| 人成即佛成 |
|
114 |
- Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
- when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人间禅 |
人間禪 |
114 |
Humanistic Chan
|
| 人间佛教读书会 |
人間佛教讀書會 |
114 |
Humanistic Buddhism Reading Group
|
| 人间佛教行者 |
人間佛教行者 |
114 |
Humanistic Buddhist practitioner
|
| 人间佛教运动 |
人間佛教運動 |
114 |
Humanistic Buddhism Movement
|
| 人间化 |
人間化 |
114 |
Humanize
|
| 人间菩萨 |
人間菩薩 |
114 |
Bodhisattvas in the World
|
| 人间生活禅 |
人間生活禪 |
114 |
Humanistic Living Chan
|
| 人间卫视 |
人間衛視 |
114 |
Beautiful Live Television (BLTV)
|
| 人间行者 |
人間行者 |
114 |
Humanistic Buddhist practitioner
|
| 人间音缘 |
人間音緣 |
114 |
Sounds of the Human World
|
| 人生三百岁 |
人生三百歲 |
114 |
Live three hundred years' worth of life.
|
| 人天乘 |
|
114 |
human and heavenly vehicles
|
| 人我相 |
|
114 |
characteristics of the self and others
|
| 人要的 |
|
114 |
what is essential to humans
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人间的佛陀 |
人間的佛陀 |
114 |
the human Buddha
|
| 人间佛教的精神 |
人間佛教的精神 |
114 |
the spirit of Humanistic Buddhism
|
| 人间性 |
人間性 |
114 |
- humanity
- Humanistic quality
|
| 人生佛教 |
|
114 |
Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism
|
| 人生未来 |
人生未來 |
114 |
future destinations
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 人执 |
人執 |
114 |
delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 荣誉会长 |
榮譽會長 |
114 |
Honorary President
|
| 融通 |
|
114 |
- to blend; to combine; to mix; to
- Interpenetrative
- Rongtong
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 如来一代时教 |
如來一代時教 |
114 |
The Teachings of Tathagata's Lifetime
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 入三摩地 |
|
114 |
Enter Into Samadhi
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 入心 |
|
114 |
to enter the mind or heart
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 萨埵 |
薩埵 |
115 |
- sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
- sentient beings
|
| 三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
| 三达 |
三達 |
115 |
three insights; trividya
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三好 |
|
115 |
Three Acts of Goodness
|
| 三聚净戒 |
三聚淨戒 |
115 |
the three categories of pure [bodhisattva] precepts
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千世界 |
|
115 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三十七道品 |
|
115 |
bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三思 |
|
115 |
- three kinds of thought
- Three Mental Conditions
|
| 三坛大戒 |
三壇大戒 |
115 |
ordination; ordination ceremony for nuns and monks
|
| 三天 |
|
115 |
- three devas
- three days
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三无漏学 |
三無漏學 |
115 |
the three studies
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
| 三障 |
|
115 |
three barriers
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil states of existence
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 色即是空 |
|
115 |
form is just empty
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色不异空 |
色不異空 |
115 |
form is no different from empty
|
| 僧伽救护队 |
僧伽救護隊 |
115 |
Monastic Rescue Team
|
| 僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
| 僧团 |
僧團 |
115 |
Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧信二众 |
僧信二眾 |
115 |
monastic and lay assemblies
|
| 僧住则法住 |
僧住則法住 |
115 |
as long as the monastic order abides, so too will the Dharma
|
| 僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧正 |
|
115 |
sōjō
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善美的 |
|
115 |
what is virtuous and beautiful
|
| 善男信女 |
|
115 |
lay practitioners of Buddhism
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
| 善缘好运 |
善緣好運 |
115 |
- Good Affinity Brings Good Luck
- Positive Affinities Bring Beneficial Results
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上堂 |
|
115 |
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
- ascend to the [Dharma] hall
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- shangren; senior monastic
- supreme teacher
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
| 摄善法戒 |
攝善法戒 |
115 |
the precepts for wholesome deeds
|
| 摄持 |
攝持 |
115 |
parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 摄律仪戒 |
攝律儀戒 |
115 |
the precepts for proper conduct
|
| 身心自在 |
|
115 |
Be Carefree in Body and Mind
|
| 身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
| 生到死 |
|
115 |
point of birth to the point of death
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 圣传 |
聖傳 |
115 |
sacred tradition; smṛti
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 生活性 |
|
115 |
emphasis on daily life
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神识 |
神識 |
115 |
soul
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
|
| 舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 誓不成佛 |
|
115 |
vowed to never attain Buddhahood
|
| 师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
| 十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
| 时到 |
時到 |
115 |
timely arrival
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
| 十法界众生 |
十法界眾生 |
115 |
all beings within the Ten Dharma Realms
|
| 诗偈 |
詩偈 |
115 |
verses and gathas
|
| 示教 |
|
115 |
to point and instruct
|
| 示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
| 十戒 |
|
115 |
- ten precepts
- ten precepts
|
| 世界佛学会考 |
世界佛學會考 |
115 |
World Buddhist Exam
|
| 十六观 |
十六觀 |
115 |
sixteen contemplations
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 施无畏 |
施無畏 |
115 |
- abhayandada; bestower of fearlessness
- The Giver of Fearlessness
- bestowal of fearlessness
|
| 实修 |
實修 |
115 |
true practice
|
| 十因缘 |
十因緣 |
115 |
ten nidanas; ten causal relations
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 十种因 |
十種因 |
115 |
ten kinds of cause
|
| 时代性 |
時代性 |
115 |
timeliness
|
| 十方丛林 |
十方叢林 |
115 |
- for all senior monks to be abbot
- monastery of the ten directions
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- world law; lokadharma; lokadhamma
- Worldly Rules
|
| 十六罗汉 |
十六羅漢 |
115 |
sixteen Arhats
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 狮子吼 |
獅子吼 |
115 |
- Lion’s Roar
- Lion's Roar
- lion’s roar
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 寿山佛学院 |
壽山佛學院 |
115 |
Shou Shan Buddhist College
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受持四句 |
受持四句 |
115 |
accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
|
| 守护心 |
守護心 |
115 |
a protecting mind
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 恕道 |
|
115 |
Forgiveness
|
| 竖穷三际 |
豎窮三際 |
115 |
across all time
|
| 书香味 |
書香味 |
115 |
fragrance of books
|
| 说好话 |
說好話 |
115 |
- speak good words
- speak good words
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
| 四大名山 |
|
115 |
Four Great Mountains
|
| 四大菩萨 |
四大菩薩 |
115 |
four great bodhisattvas
|
| 四大宗旨 |
|
115 |
four objectives (of Fo Guang Shan)
|
| 四弘誓愿 |
四弘誓願 |
115 |
- Four Universal Vows
- four universal vows
|
| 四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
| 四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
| 司库 |
司庫 |
115 |
Treasury
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四念住 |
|
115 |
four foundations of mindfulness; satipatthana
|
| 四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四悉檀 |
|
115 |
Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
|
| 寺院庵堂 |
|
115 |
Structures and Buildings
|
| 寺院本土化 |
|
115 |
localization of temples
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
| 寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 诵戒 |
誦戒 |
115 |
Chant the Precepts
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 速证菩提 |
速證菩提 |
115 |
enlightenment is quickly attained
|
| 随烦恼 |
隨煩惱 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随缘不变 |
隨緣不變 |
115 |
to follow conditions while remaining unmoved
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 娑婆世间 |
娑婆世間 |
115 |
Saha World
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 俗世 |
|
115 |
the secular world
|
| 俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
| 宿愿 |
宿願 |
115 |
prior vow
|
| 素斋 |
素齋 |
115 |
- vegetarian meal
- vegetarian food
|
| 台北别院 |
台北別院 |
116 |
Taipei Branch Temple
|
| 台湾佛教讲习会 |
台灣佛教講習會 |
116 |
Taiwan Buddhist Seminar
|
| 台中慈善寺 |
|
116 |
Tzu Shan temple
|
| 台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 檀导师 |
檀導師 |
116 |
Lay Advisor
|
| 檀教师 |
檀教師 |
116 |
Lay Dharma Lecturer
|
| 谈经 |
談經 |
116 |
- to explain a sutra; to expound the classics
- Tan Jing
|
| 唐代佛教 |
|
116 |
Buddhism in the Tang dynasty
|
| 檀讲师 |
檀講師 |
116 |
- lay teacher
- Lay Dharma Teacher
|
| 檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
| 天耳通 |
|
116 |
- Divine Hearing
- heavenly hearing
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 调身 |
調身 |
116 |
Adjusting the Body
|
| 调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
| 调息 |
調息 |
116 |
- to regulate the breath
- Adjusting the Breath
|
| 剃度出家 |
|
116 |
renunciation
|
| 同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
| 通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
| 童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
| 通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 同体大悲 |
同體大悲 |
116 |
a unified body with great compassion
|
| 同体平等 |
同體平等 |
116 |
equal and coexists
|
| 兔角 |
|
116 |
rabbit's horns
|
| 图利他人 |
圖利他人 |
116 |
Give others the advantage
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 托钵 |
托缽 |
116 |
- Alms-Begging
- to beg for alms
|
| 外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
| 外境 |
|
119 |
external realm of objects
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 万寿园 |
萬壽園 |
119 |
- Longevity Memorial Park
- Longevity Park
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 妄执 |
妄執 |
119 |
attachment to false views
|
| 妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- Abdhutadharma (miracles)
|
| 卫教 |
衛教 |
119 |
Defending Buddhism
|
| 为信徒添油香 |
為信徒添油香 |
119 |
Contribute to our devotees, not the other way round
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
| 唯心净土 |
唯心淨土 |
119 |
mind-only Pure Land
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
| 文物展览馆 |
文物展覽館 |
119 |
Cultural Exhibition Hall
|
| 我见 |
我見 |
119 |
the view of a self
|
| 我是佛 |
|
119 |
- I am a buddha
- I am a buddha
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我倒 |
|
119 |
the delusion of self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
| 无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
Impermanence
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
| 无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 五乘佛法 |
|
119 |
five vehicles
|
| 五体投地 |
五體投地 |
119 |
- throwing all five limbs to the ground
- to prostrate oneself on the ground
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 五蕴皆空 |
五蘊皆空 |
119 |
all five skandhas are empty
|
| 无住生心 |
無住生心 |
119 |
Non-Abiding Mind
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- an inexhaustible treasury
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
|
| 无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
| 五品 |
|
119 |
five grades
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无数佛 |
無數佛 |
119 |
innumerable Buddhas
|
| 无限的时空 |
無限的時空 |
119 |
boundless space and time
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无心 |
無心 |
119 |
- no-mind
- unintentional
- No-Mind
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 下化众生 |
下化眾生 |
120 |
backtrack to deliver sentient beings
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 下乡弘法 |
下鄉弘法 |
120 |
Countryside Dharma Propagation
|
| 献灯 |
獻燈 |
120 |
Light Offering
|
| 献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
| 显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
| 贤王 |
賢王 |
120 |
a sage-king
|
| 贤愚因缘经 |
賢愚因緣經 |
120 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
| 现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
| 现法 |
現法 |
120 |
for a Dharma to manifest in the world
|
| 香城 |
|
120 |
Fragrant City
|
| 香光 |
|
120 |
Fragrant Light
|
| 祥和欢喜 |
祥和歡喜 |
120 |
Harmony and Happiness
|
| 香云盖 |
香雲蓋 |
120 |
incense cloud canopy
|
| 降伏其心 |
|
120 |
to restrain one's thoughts
|
| 相互尊重 |
|
120 |
mutual respect
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
| 小王 |
|
120 |
minor kings
|
| 小乘经典 |
小乘經典 |
120 |
Hinayana scriptures
|
| 邪定 |
|
120 |
destined to be evil
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 喜乐性 |
喜樂性 |
120 |
joyfulness
|
| 心包太虚 |
心包太虛 |
120 |
A Mind That Embraces the Vast Emptiness
|
| 心灯 |
心燈 |
120 |
Lamp of the Mind
|
| 心地 |
|
120 |
- mind; mental ground
- Mind Ground
|
| 新佛教 |
|
120 |
new Buddhist
|
| 心海 |
|
120 |
The Heart's Ocean
|
| 心解脱 |
心解脫 |
120 |
- to liberate the mind
- liberation of mind
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 心开意解 |
心開意解 |
120 |
All Queries Resolved and Knots Untangled
|
| 心量 |
|
120 |
- Magnanimity
- capacity
|
| 心如明镜 |
心如明鏡 |
120 |
A Mind Clear as a Mirror
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
| 信徒服务中心 |
信徒服務中心 |
120 |
Reception Center
|
| 心香 |
|
120 |
A Fragrant Mind
|
| 心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
| 信心门 |
信心門 |
120 |
The Gate of Faith
|
| 新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
| 行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
| 行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
| 幸福安乐 |
幸福安樂 |
120 |
Happiness and Peace
|
| 行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
| 星云大师讲演集 |
星雲大師講演集 |
120 |
A Collection of Venerable Master Hsing Yun’s Lectures
|
| 行证 |
行證 |
120 |
cultivation and experiential understanding
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
| 信解 |
|
120 |
adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 心印 |
|
120 |
mind seal
|
| 信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 绣像 |
繡像 |
120 |
embroidered images of the Buddha or a mandala
|
| 修禅定 |
修禪定 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修道者 |
|
120 |
spiritual practitioners
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
| 选佛场 |
選佛場 |
120 |
- 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
- Buddha selection court
|
| 选佛 |
選佛 |
120 |
choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating
|
| 宣教 |
|
120 |
to propagate teachings
|
| 学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
| 学养 |
學養 |
120 |
Knowledge and Virtue
|
| 学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
| 学僧 |
學僧 |
120 |
- an educated monastic
- Practitioner (for monastics in meditation college)
|
| 薰修 |
|
120 |
Permeated Cultivation
|
| 须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
| 言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 药病相治 |
藥病相治 |
121 |
the interrelation between medicine and disease
|
| 要门 |
要門 |
121 |
essential way
|
| 要行 |
|
121 |
essential conduct
|
| 要有佛教靠我的信心 |
|
121 |
Believe in the fact that I am the future of Buddhism.
|
| 药草喻品 |
藥草喻品 |
121 |
Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
| 一半一半 |
|
121 |
Half and half
|
| 一大事因缘 |
一大事因緣 |
121 |
the causes and conditions of a great event
|
| 一滴水 |
|
121 |
A Water Drop
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 义工的义工 |
義工的義工 |
121 |
a volunteer's volunteer
|
| 仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
| 一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
| 一花五叶 |
一花五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
| 一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一念之间 |
一念之間 |
121 |
All in a moment of thought
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 意趣 |
|
121 |
direction of the will
|
| 一师一道 |
一師一道 |
121 |
one teacher and one path
|
| 一心不二 |
|
121 |
Single-Heartedly
|
| 一心不乱 |
一心不亂 |
121 |
- Mind
- state of undisturbed single-mindedness
|
| 异学 |
異學 |
121 |
study of non-Buddhist worldviews
|
| 一以贯之 |
一以貫之 |
121 |
Be Consistent
|
| 一智 |
|
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- Sacristan
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
|
| 一大藏教 |
|
121 |
all the teachings in the whole canon
|
| 一代教 |
|
121 |
the teachings of a whole lifetime
|
| 一代时教 |
一代時教 |
121 |
the teachings of an entire lifetime
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 引礼 |
引禮 |
121 |
Guiding Venerable (for Dharma service, retreat)
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
| 因缘果 |
因緣果 |
121 |
cause, condition, and effect
|
| 因缘具足 |
因緣具足 |
121 |
All Causes and Conditions Present
|
| 因地 |
|
121 |
- causative stage
- the circumstances of place
|
| 因分 |
|
121 |
cause
|
| 应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应机说法 |
應機說法 |
121 |
to teach the Dharma according to the learner's aptitude
|
| 应无所住而生其心 |
應無所住而生其心 |
121 |
to give rise to a mind that does not abide in anything
|
| 应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
to invite
|
| 因果报应 |
因果報應 |
121 |
- karmic retribution
- cause, effect, and results
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 因缘果报 |
因緣果報 |
121 |
- Causes, Conditions, and Effects
- the law of karma
|
| 一期 |
|
121 |
- a date; a fixed time
- a lifetime
- one moment of time
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切法 |
|
121 |
- all dharmas; all things; sarvadharma
- all phenomena
|
| 一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
| 一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one kṣaṇa; one instant
- one ksana
|
| 一时千载 |
一時千載 |
121 |
opportunities arise in rare moments in time
|
| 一音 |
|
121 |
- one sound; the sound of the Buddha
- one voice
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 用大 |
|
121 |
great in function
|
| 用斋 |
用齋 |
121 |
Dine
|
| 永不退 |
|
121 |
forever not to regress
|
| 有未来 |
有未來 |
121 |
there will be a future
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent/ having identity and emptiness
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 有情众生 |
有情眾生 |
121 |
sentient beings
|
| 有性 |
|
121 |
having the nature
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- having karmic affinity; having a karmic connection
- to have a cause, link, or connection
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 于现法 |
於現法 |
121 |
here in the present life
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 缘成 |
緣成 |
121 |
produced by conditions
|
| 愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- complete enlightenment
- Perfect Enlightenment
|
| 圆满自在 |
圓滿自在 |
121 |
Wholeness and Freeness
|
| 愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
| 缘簿 |
緣簿 |
121 |
donation register
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- the power of a vow
- Power of Vow
|
| 远离颠倒梦想 |
遠離顛倒夢想 |
121 |
escaping upside-down, dream-like thinking
|
| 圆满菩提 |
圓滿菩提 |
121 |
- Perfected Bodhi Wisdom
- attain enlightenment
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘起性空 |
緣起性空 |
121 |
- Dependent Origination and Empty Nature
- dependently arising and intrinsically empty
|
| 圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 原始佛教 |
|
121 |
early Buddhism
|
| 缘缘 |
緣緣 |
121 |
ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
|
| 怨憎会苦 |
怨憎會苦 |
121 |
suffering due to closeness to loathsome people
|
| 云何应住 |
云何應住 |
121 |
In What Should One Abide?
|
| 云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云水僧 |
雲水僧 |
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云水行脚 |
雲水行腳 |
121 |
traveling by foot like the flowing water and moving clouds
|
| 云水医院 |
雲水醫院 |
121 |
Cloud & Water Mobile Clinic
|
| 云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
| 藏教 |
|
122 |
Tripiṭaka teachings
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 早课 |
早課 |
122 |
morning chanting
|
| 造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
| 憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
| 增上心 |
|
122 |
- unsurpassed mind
- meditative mind
- improving the mind
|
| 增上缘 |
增上緣 |
122 |
- predominant condition; adhipatipratyaya
- Positive Conditions
- contributory factor
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 斋饭 |
齋飯 |
122 |
food given to Buddhist monks as alms
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
| 真身 |
|
122 |
true body
|
| 真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
|
| 真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正法眼藏 |
|
122 |
- direct vision of the Dharma
- Treasure of the True Dharma Eye
- Treasury of the True Dharma Eye
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正思 |
|
122 |
Right Thought
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 正知正见 |
正知正見 |
122 |
Right Understanding and Right Views
|
| 正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 证入 |
證入 |
122 |
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真修 |
|
122 |
cultivation in accordance with reason
|
| 智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
| 智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
| 志开上人 |
志開上人 |
122 |
Venerable Master Zhi Kai
|
| 智仁勇 |
|
122 |
Wisdom, Benevolence and Courage
|
| 智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
| 直心 |
|
122 |
- a straightforward mind
- Direct
|
| 直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
| 止持 |
|
122 |
- Observance
- proscriptive observance
|
| 智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
| 智慧力 |
|
122 |
power of wisdom
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 智心 |
|
122 |
a wise mind
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 种福田 |
種福田 |
122 |
to cultivate the field of merits
|
| 中华佛教居士会 |
中華佛教居士會 |
122 |
Lay Buddhists' Association, Republic of China
|
| 中华佛教文化馆 |
中華佛教文化館 |
122 |
Chung-Hwa Institute of Buddhist Culture
|
| 众善奉行 |
眾善奉行 |
122 |
- Uphold All Good Deeds
- do all that is wholesome
|
| 众生恩 |
眾生恩 |
122 |
Kindness of Sentient Beings
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 众学 |
眾學 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
| 中品 |
|
122 |
middle rank
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 主法 |
|
122 |
Presiding Master
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸佛欢喜 |
諸佛歡喜 |
122 |
All Buddhas Joyful
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 主任委员 |
主任委員 |
122 |
1. Executive Director; 2. Committee Director (BLIA);
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
| 助缘 |
助緣 |
122 |
- Supporting Conditions
- supportive conditions
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 住众 |
住眾 |
122 |
Community
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
| 浊世 |
濁世 |
122 |
the world in chaos
|
| 着语 |
著語 |
122 |
zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
|
| 自度 |
|
122 |
self-salvation
|
| 自度度人 |
|
122 |
liberate ourselves and others
|
| 自净其意 |
自淨其意 |
122 |
purify the mind
|
| 自觉教育 |
自覺教育 |
122 |
education of self-awareness
|
| 自觉觉人 |
自覺覺人 |
122 |
one has to enlighten oneself and others
|
| 自了汉 |
自了漢 |
122 |
self-perfected man
|
| 自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
| 自清净 |
自清淨 |
122 |
oneself being purified
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自他两利 |
自他兩利 |
122 |
benefit both yourself and others
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自赞毁他 |
自讚毀他 |
122 |
praising slander of others
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 总会长 |
總會長 |
122 |
President (BLIA World HQ)
|
| 宗教师 |
宗教師 |
122 |
religious teacher
|
| 宗门思想 |
宗門思想 |
122 |
Fo Guang Shan's principles
|
| 宗委 |
|
122 |
Board Director
|
| 宗务委员会 |
宗務委員會 |
122 |
FGS Board of Directors
|
| 宗要 |
|
122 |
- fundamental tenets
- core teachings
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 宗风 |
宗風 |
122 |
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
- FGS Philosophy
|
| 祖庭 |
|
122 |
ancestral temple
|
| 罪苦 |
|
122 |
suffering caused by one's own wrongdoing
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 尊重生命 |
|
122 |
Respect life
|
| 尊重与包容 |
尊重與包容 |
122 |
Respect and Tolerance
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 做功德 |
|
122 |
to generate merits
|
| 做好事 |
|
122 |
- do good deeds
- do good deeds
|
| 作持 |
|
122 |
exhortative observance
|