Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 1: The Buddha, the Dharma, and the Sangha Triple Gem - Class 1: The Ten Epithets of the Tathagata 第一冊 佛法僧三寶 第二課 如來十號

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 26 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 指佛陀乘如實之道而來
2 25 zhī to go 指佛陀乘如實之道而來
3 25 zhī to arrive; to go 指佛陀乘如實之道而來
4 25 zhī is 指佛陀乘如實之道而來
5 25 zhī to use 指佛陀乘如實之道而來
6 25 zhī Zhi 指佛陀乘如實之道而來
7 17 Buddha; Awakened One 佛佛各異
8 17 relating to Buddhism 佛佛各異
9 17 a statue or image of a Buddha 佛佛各異
10 17 a Buddhist text 佛佛各異
11 17 to touch; to stroke 佛佛各異
12 17 Buddha 佛佛各異
13 17 Buddha; Awakened One 佛佛各異
14 15 to be near by; to be close to 即謂
15 15 at that time 即謂
16 15 to be exactly the same as; to be thus 即謂
17 15 supposed; so-called 即謂
18 15 to arrive at; to ascend 即謂
19 15 wéi to act as; to serve 為諸佛的通號
20 15 wéi to change into; to become 為諸佛的通號
21 15 wéi to be; is 為諸佛的通號
22 15 wéi to do 為諸佛的通號
23 15 wèi to support; to help 為諸佛的通號
24 15 wéi to govern 為諸佛的通號
25 14 ér Kangxi radical 126 指佛陀乘如實之道而來
26 14 ér as if; to seem like 指佛陀乘如實之道而來
27 14 néng can; able 指佛陀乘如實之道而來
28 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 指佛陀乘如實之道而來
29 14 ér to arrive; up to 指佛陀乘如實之道而來
30 13 眾生 zhòngshēng all living things 為救度眾生
31 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 為救度眾生
32 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 為救度眾生
33 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為救度眾生
34 13 xíng to walk 取行言
35 13 xíng capable; competent 取行言
36 13 háng profession 取行言
37 13 xíng Kangxi radical 144 取行言
38 13 xíng to travel 取行言
39 13 xìng actions; conduct 取行言
40 13 xíng to do; to act; to practice 取行言
41 13 xíng all right; OK; okay 取行言
42 13 háng horizontal line 取行言
43 13 héng virtuous deeds 取行言
44 13 hàng a line of trees 取行言
45 13 hàng bold; steadfast 取行言
46 13 xíng to move 取行言
47 13 xíng to put into effect; to implement 取行言
48 13 xíng travel 取行言
49 13 xíng to circulate 取行言
50 13 xíng running script; running script 取行言
51 13 xíng temporary 取行言
52 13 háng rank; order 取行言
53 13 háng a business; a shop 取行言
54 13 xíng to depart; to leave 取行言
55 13 xíng to experience 取行言
56 13 xíng path; way 取行言
57 13 xíng xing; ballad 取行言
58 13 xíng Xing 取行言
59 13 xíng Practice 取行言
60 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 取行言
61 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 取行言
62 11 to go; to 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
63 11 to rely on; to depend on 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
64 11 Yu 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
65 11 a crow 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
66 9 míng fame; renown; reputation 故名如來
67 9 míng a name; personal name; designation 故名如來
68 9 míng rank; position 故名如來
69 9 míng an excuse 故名如來
70 9 míng life 故名如來
71 9 míng to name; to call 故名如來
72 9 míng to express; to describe 故名如來
73 9 míng to be called; to have the name 故名如來
74 9 míng to own; to possess 故名如來
75 9 míng famous; renowned 故名如來
76 9 míng moral 故名如來
77 9 míng name; naman 故名如來
78 9 míng fame; renown; yasas 故名如來
79 9 děng et cetera; and so on 戒行等一切智德圓滿
80 9 děng to wait 戒行等一切智德圓滿
81 9 děng to be equal 戒行等一切智德圓滿
82 9 děng degree; level 戒行等一切智德圓滿
83 9 děng to compare 戒行等一切智德圓滿
84 8 néng can; able 即佛陀能正覺一切法
85 8 néng ability; capacity 即佛陀能正覺一切法
86 8 néng a mythical bear-like beast 即佛陀能正覺一切法
87 8 néng energy 即佛陀能正覺一切法
88 8 néng function; use 即佛陀能正覺一切法
89 8 néng talent 即佛陀能正覺一切法
90 8 néng expert at 即佛陀能正覺一切法
91 8 néng to be in harmony 即佛陀能正覺一切法
92 8 néng to tend to; to care for 即佛陀能正覺一切法
93 8 néng to reach; to arrive at 即佛陀能正覺一切法
94 8 néng to be able; śak 即佛陀能正覺一切法
95 8 如來 rúlái Tathagata 如來
96 8 如來 Rúlái Tathagata 如來
97 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
98 8 lái to come 指佛陀乘如實之道而來
99 8 lái please 指佛陀乘如實之道而來
100 8 lái used to substitute for another verb 指佛陀乘如實之道而來
101 8 lái used between two word groups to express purpose and effect 指佛陀乘如實之道而來
102 8 lái wheat 指佛陀乘如實之道而來
103 8 lái next; future 指佛陀乘如實之道而來
104 8 lái a simple complement of direction 指佛陀乘如實之道而來
105 8 lái to occur; to arise 指佛陀乘如實之道而來
106 8 lái to earn 指佛陀乘如實之道而來
107 8 lái to come; āgata 指佛陀乘如實之道而來
108 7 zhě ca 如來者
109 7 to use; to grasp 以一切智為大車
110 7 to rely on 以一切智為大車
111 7 to regard 以一切智為大車
112 7 to be able to 以一切智為大車
113 7 to order; to command 以一切智為大車
114 7 used after a verb 以一切智為大車
115 7 a reason; a cause 以一切智為大車
116 7 Israel 以一切智為大車
117 7 Yi 以一切智為大車
118 7 use; yogena 以一切智為大車
119 7 suǒ a few; various; some 無所從來
120 7 suǒ a place; a location 無所從來
121 7 suǒ indicates a passive voice 無所從來
122 7 suǒ an ordinal number 無所從來
123 7 suǒ meaning 無所從來
124 7 suǒ garrison 無所從來
125 7 suǒ place; pradeśa 無所從來
126 7 代表 dàibiǎo representative 可代表果德的佛
127 7 代表 dàibiǎo a delegate 可代表果德的佛
128 7 代表 dàibiǎo to represent 可代表果德的佛
129 7 代表 dàibiǎo 1. Representative; 2. Delegate (BLIA) 可代表果德的佛
130 7 hào number 各有別號
131 7 háo to yell; to howl 各有別號
132 7 hào a name 各有別號
133 7 hào an art name; an alias; an alternative name 各有別號
134 7 hào a mark; a signal; a sign 各有別號
135 7 hào a size 各有別號
136 7 hào a date; a day of the month 各有別號
137 7 hào to make a mark 各有別號
138 7 hào to examine a pulse 各有別號
139 7 hào an order; a command 各有別號
140 7 hào a store; a shop; a busienss 各有別號
141 7 hào a kind; a type 各有別號
142 7 hào a horn; a trumpet 各有別號
143 7 hào a bugle call 各有別號
144 7 hào to beckon; to call 各有別號
145 7 hào to command; to order 各有別號
146 7 hào to assert 各有別號
147 7 hào to address 各有別號
148 7 háo to sob; to cry 各有別號
149 7 zhǐ to point 指佛陀乘如實之道而來
150 7 zhǐ finger 指佛陀乘如實之道而來
151 7 zhǐ to indicate 指佛陀乘如實之道而來
152 7 zhǐ to make one's hair stand on end 指佛陀乘如實之道而來
153 7 zhǐ to refer to 指佛陀乘如實之道而來
154 7 zhǐ to rely on; to depend on 指佛陀乘如實之道而來
155 7 zhǐ toe 指佛陀乘如實之道而來
156 7 zhǐ to face towards 指佛陀乘如實之道而來
157 7 zhǐ to face upwards; to be upright 指佛陀乘如實之道而來
158 7 zhǐ to take responsibility for 指佛陀乘如實之道而來
159 7 zhǐ meaning; purpose 指佛陀乘如實之道而來
160 7 zhǐ to denounce 指佛陀乘如實之道而來
161 6 一切 yīqiè temporary 佛陀能遍覺一切眾
162 6 一切 yīqiè the same 佛陀能遍覺一切眾
163 6 了知 liǎozhī to understand clearly 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法
164 6 嬰兒 yīng ér infant; baby 嬰兒行
165 6 嬰兒 yīng ér lead 嬰兒行
166 6 嬰兒 yīng ér child; baby 嬰兒行
167 6 shí time; a point or period of time 佛弟子在稱念佛名時
168 6 shí a season; a quarter of a year 佛弟子在稱念佛名時
169 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛弟子在稱念佛名時
170 6 shí fashionable 佛弟子在稱念佛名時
171 6 shí fate; destiny; luck 佛弟子在稱念佛名時
172 6 shí occasion; opportunity; chance 佛弟子在稱念佛名時
173 6 shí tense 佛弟子在稱念佛名時
174 6 shí particular; special 佛弟子在稱念佛名時
175 6 shí to plant; to cultivate 佛弟子在稱念佛名時
176 6 shí an era; a dynasty 佛弟子在稱念佛名時
177 6 shí time [abstract] 佛弟子在稱念佛名時
178 6 shí seasonal 佛弟子在稱念佛名時
179 6 shí to wait upon 佛弟子在稱念佛名時
180 6 shí hour 佛弟子在稱念佛名時
181 6 shí appropriate; proper; timely 佛弟子在稱念佛名時
182 6 shí Shi 佛弟子在稱念佛名時
183 6 shí a present; currentlt 佛弟子在稱念佛名時
184 6 shí time; kāla 佛弟子在稱念佛名時
185 6 shí at that time; samaya 佛弟子在稱念佛名時
186 6 yán to speak; to say; said 或取因言
187 6 yán language; talk; words; utterance; speech 或取因言
188 6 yán Kangxi radical 149 或取因言
189 6 yán phrase; sentence 或取因言
190 6 yán a word; a syllable 或取因言
191 6 yán a theory; a doctrine 或取因言
192 6 yán to regard as 或取因言
193 6 yán to act as 或取因言
194 6 yán speech; vāc 或取因言
195 6 yán speak; vad 或取因言
196 5 rén person; people; a human being 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
197 5 rén Kangxi radical 9 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
198 5 rén a kind of person 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
199 5 rén everybody 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
200 5 rén adult 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
201 5 rén somebody; others 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
202 5 rén an upright person 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
203 5 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
204 5 故稱 gùchēng an old term; an obsolete word 故稱梵行
205 5 to go 如去
206 5 to remove; to wipe off; to eliminate 如去
207 5 to be distant 如去
208 5 to leave 如去
209 5 to play a part 如去
210 5 to abandon; to give up 如去
211 5 to die 如去
212 5 previous; past 如去
213 5 to send out; to issue; to drive away 如去
214 5 falling tone 如去
215 5 to lose 如去
216 5 Qu 如去
217 5 go; gati 如去
218 5 zài in; at 是說佛陀在如如不動的法身中
219 5 zài to exist; to be living 是說佛陀在如如不動的法身中
220 5 zài to consist of 是說佛陀在如如不動的法身中
221 5 zài to be at a post 是說佛陀在如如不動的法身中
222 5 zài in; bhū 是說佛陀在如如不動的法身中
223 5 具足 jùzú Purāṇa 然而諸佛具足一切智慧
224 5 具足 jùzú Completeness 然而諸佛具足一切智慧
225 5 具足 jùzú complete; accomplished 然而諸佛具足一切智慧
226 5 zhōng middle 是說佛陀在如如不動的法身中
227 5 zhōng medium; medium sized 是說佛陀在如如不動的法身中
228 5 zhōng China 是說佛陀在如如不動的法身中
229 5 zhòng to hit the mark 是說佛陀在如如不動的法身中
230 5 zhōng midday 是說佛陀在如如不動的法身中
231 5 zhōng inside 是說佛陀在如如不動的法身中
232 5 zhōng during 是說佛陀在如如不動的法身中
233 5 zhōng Zhong 是說佛陀在如如不動的法身中
234 5 zhōng intermediary 是說佛陀在如如不動的法身中
235 5 zhōng half 是說佛陀在如如不動的法身中
236 5 zhòng to reach; to attain 是說佛陀在如如不動的法身中
237 5 zhòng to suffer; to infect 是說佛陀在如如不動的法身中
238 5 zhòng to obtain 是說佛陀在如如不動的法身中
239 5 zhòng to pass an exam 是說佛陀在如如不動的法身中
240 5 zhōng middle 是說佛陀在如如不動的法身中
241 5 智慧 zhìhuì wisdom 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法
242 5 智慧 zhìhuì wisdom 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法
243 5 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法
244 5 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法
245 5 菩薩 púsà bodhisattva 有別於二乘的自覺與菩薩的
246 5 菩薩 púsà bodhisattva 有別於二乘的自覺與菩薩的
247 5 菩薩 púsà bodhisatta 有別於二乘的自覺與菩薩的
248 5 tiān day 天行
249 5 tiān heaven 天行
250 5 tiān nature 天行
251 5 tiān sky 天行
252 5 tiān weather 天行
253 5 tiān father; husband 天行
254 5 tiān a necessity 天行
255 5 tiān season 天行
256 5 tiān destiny 天行
257 5 tiān very high; sky high [prices] 天行
258 5 tiān a deva; a god 天行
259 5 tiān Heavenly Realm 天行
260 5 to take; to get; to fetch 或取因言
261 5 to obtain 或取因言
262 5 to choose; to select 或取因言
263 5 to catch; to seize; to capture 或取因言
264 5 to accept; to receive 或取因言
265 5 to seek 或取因言
266 5 to take a bride 或取因言
267 5 Qu 或取因言
268 5 clinging; grasping; upādāna 或取因言
269 4 biàn all; complete 佛陀能遍覺一切眾
270 4 biàn to be covered with 佛陀能遍覺一切眾
271 4 biàn everywhere; sarva 佛陀能遍覺一切眾
272 4 biàn pervade; visva 佛陀能遍覺一切眾
273 4 biàn everywhere fragrant; paricitra 佛陀能遍覺一切眾
274 4 意義 yìyì meaning 的意義列舉如下
275 4 意義 yìyì value; significance 的意義列舉如下
276 4 世間 shìjiān world; the human world 由於佛陀能徹底了知世間
277 4 世間 shìjiān world 由於佛陀能徹底了知世間
278 4 èr two
279 4 èr Kangxi radical 7
280 4 èr second
281 4 èr twice; double; di-
282 4 èr more than one kind
283 4 èr two; dvā; dvi
284 4 xiàng to observe; to assess 取相言
285 4 xiàng appearance; portrait; picture 取相言
286 4 xiàng countenance; personage; character; disposition 取相言
287 4 xiàng to aid; to help 取相言
288 4 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 取相言
289 4 xiàng a sign; a mark; appearance 取相言
290 4 xiāng alternately; in turn 取相言
291 4 xiāng Xiang 取相言
292 4 xiāng form substance 取相言
293 4 xiāng to express 取相言
294 4 xiàng to choose 取相言
295 4 xiāng Xiang 取相言
296 4 xiāng an ancient musical instrument 取相言
297 4 xiāng the seventh lunar month 取相言
298 4 xiāng to compare 取相言
299 4 xiàng to divine 取相言
300 4 xiàng to administer 取相言
301 4 xiàng helper for a blind person 取相言
302 4 xiāng rhythm [music] 取相言
303 4 xiāng the upper frets of a pipa 取相言
304 4 xiāng coralwood 取相言
305 4 xiàng ministry 取相言
306 4 xiàng to supplement; to enhance 取相言
307 4 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 取相言
308 4 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 取相言
309 4 xiàng sign; mark; liṅga 取相言
310 4 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 取相言
311 4 認識 rènshi to know; to be familiar with; to recognize 包括認識諸法總相是空的
312 4 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 包括認識諸法總相是空的
313 4 jué to awake 佛陀能遍覺一切眾
314 4 jiào sleep 佛陀能遍覺一切眾
315 4 jué to realize 佛陀能遍覺一切眾
316 4 jué to know; to understand; to sense; to perceive 佛陀能遍覺一切眾
317 4 jué to enlighten; to inspire 佛陀能遍覺一切眾
318 4 jué perception; feeling 佛陀能遍覺一切眾
319 4 jué a person with foresight 佛陀能遍覺一切眾
320 4 jué Awaken 佛陀能遍覺一切眾
321 4 jué bodhi; enlightenment; awakening 佛陀能遍覺一切眾
322 4 盧舍那佛 lúshènà fó Rocana Buddha 盧舍那佛
323 4 涅槃 nièpán Nirvana 即乘真如之道而去達佛果涅槃
324 4 涅槃 Nièpán nirvana 即乘真如之道而去達佛果涅槃
325 4 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 即乘真如之道而去達佛果涅槃
326 4 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 經過累劫的修行
327 4 修行 xiūxíng spiritual cultivation 經過累劫的修行
328 4 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 經過累劫的修行
329 4 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 經過累劫的修行
330 4 míng bright; luminous; brilliant 三明指天眼明
331 4 míng Ming 三明指天眼明
332 4 míng Ming Dynasty 三明指天眼明
333 4 míng obvious; explicit; clear 三明指天眼明
334 4 míng intelligent; clever; perceptive 三明指天眼明
335 4 míng to illuminate; to shine 三明指天眼明
336 4 míng consecrated 三明指天眼明
337 4 míng to understand; to comprehend 三明指天眼明
338 4 míng to explain; to clarify 三明指天眼明
339 4 míng Souther Ming; Later Ming 三明指天眼明
340 4 míng the world; the human world; the world of the living 三明指天眼明
341 4 míng eyesight; vision 三明指天眼明
342 4 míng a god; a spirit 三明指天眼明
343 4 míng fame; renown 三明指天眼明
344 4 míng open; public 三明指天眼明
345 4 míng clear 三明指天眼明
346 4 míng to become proficient 三明指天眼明
347 4 míng to be proficient 三明指天眼明
348 4 míng virtuous 三明指天眼明
349 4 míng open and honest 三明指天眼明
350 4 míng clean; neat 三明指天眼明
351 4 míng remarkable; outstanding; notable 三明指天眼明
352 4 míng next; afterwards 三明指天眼明
353 4 míng positive 三明指天眼明
354 4 míng Clear 三明指天眼明
355 4 míng wisdom; knowledge; vidya 三明指天眼明
356 4 can; may; permissible 也可譯為
357 4 to approve; to permit 也可譯為
358 4 to be worth 也可譯為
359 4 to suit; to fit 也可譯為
360 4 khan 也可譯為
361 4 to recover 也可譯為
362 4 to act as 也可譯為
363 4 to be worth; to deserve 也可譯為
364 4 used to add emphasis 也可譯為
365 4 beautiful 也可譯為
366 4 Ke 也可譯為
367 4 can; may; śakta 也可譯為
368 4 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
369 4 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
370 4 shuì to persuade
371 4 shuō to teach; to recite; to explain
372 4 shuō a doctrine; a theory
373 4 shuō to claim; to assert
374 4 shuō allocution
375 4 shuō to criticize; to scold
376 4 shuō to indicate; to refer to
377 4 shuō speach; vāda
378 4 shuō to speak; bhāṣate
379 4 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 然而諸佛具足一切智慧
380 4 reason; logic; truth 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
381 4 to manage 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
382 4 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
383 4 to work jade; to remove jade from ore 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
384 4 a natural science 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
385 4 law; principle; theory; inner principle or structure 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
386 4 to acknowledge; to respond; to answer 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
387 4 a judge 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
388 4 li; moral principle 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
389 4 to tidy up; to put in order 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
390 4 grain; texture 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
391 4 reason; logic; truth 即如實了知已證四諦之理而斷盡三界有漏煩惱
392 3 三明 sān míng three insights; trividya 即三明
393 3 圓滿 yuánmǎn satisfactory 戒行等一切智德圓滿
394 3 圓滿 yuánmǎn Perfection 戒行等一切智德圓滿
395 3 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 戒行等一切智德圓滿
396 3 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 證得三明則
397 3 a grade; a level 證得三明則
398 3 an example; a model 證得三明則
399 3 a weighing device 證得三明則
400 3 to grade; to rank 證得三明則
401 3 to copy; to imitate; to follow 證得三明則
402 3 to do 證得三明則
403 3 koan; kōan; gong'an 證得三明則
404 3 救度 jiùdù to help relieve from suffering 為救度眾生
405 3 bìng ailment; sickness; illness; disease 病行
406 3 bìng to be sick 病行
407 3 bìng a defect; a fault; a shortcoming 病行
408 3 bìng to be disturbed about 病行
409 3 bìng to suffer for 病行
410 3 bìng to harm 病行
411 3 bìng to worry 病行
412 3 bìng to hate; to resent 病行
413 3 bìng to criticize; to find fault with 病行
414 3 bìng withered 病行
415 3 bìng exhausted 病行
416 3 bǎi one hundred 釋迦牟尼佛代表千百億化身佛
417 3 bǎi many 釋迦牟尼佛代表千百億化身佛
418 3 bǎi Bai 釋迦牟尼佛代表千百億化身佛
419 3 bǎi all 釋迦牟尼佛代表千百億化身佛
420 3 bǎi hundred; sata 釋迦牟尼佛代表千百億化身佛
421 3 出世間 chūshìjiān transcendental world; lokottara 佛陀妙出世間
422 3 shēng to be born; to give birth 即於一切眾生死時生時
423 3 shēng to live 即於一切眾生死時生時
424 3 shēng raw 即於一切眾生死時生時
425 3 shēng a student 即於一切眾生死時生時
426 3 shēng life 即於一切眾生死時生時
427 3 shēng to produce; to give rise 即於一切眾生死時生時
428 3 shēng alive 即於一切眾生死時生時
429 3 shēng a lifetime 即於一切眾生死時生時
430 3 shēng to initiate; to become 即於一切眾生死時生時
431 3 shēng to grow 即於一切眾生死時生時
432 3 shēng unfamiliar 即於一切眾生死時生時
433 3 shēng not experienced 即於一切眾生死時生時
434 3 shēng hard; stiff; strong 即於一切眾生死時生時
435 3 shēng having academic or professional knowledge 即於一切眾生死時生時
436 3 shēng a male role in traditional theatre 即於一切眾生死時生時
437 3 shēng gender 即於一切眾生死時生時
438 3 shēng to develop; to grow 即於一切眾生死時生時
439 3 shēng to set up 即於一切眾生死時生時
440 3 shēng a prostitute 即於一切眾生死時生時
441 3 shēng a captive 即於一切眾生死時生時
442 3 shēng a gentleman 即於一切眾生死時生時
443 3 shēng Kangxi radical 100 即於一切眾生死時生時
444 3 shēng unripe 即於一切眾生死時生時
445 3 shēng nature 即於一切眾生死時生時
446 3 shēng to inherit; to succeed 即於一切眾生死時生時
447 3 shēng destiny 即於一切眾生死時生時
448 3 shēng birth 即於一切眾生死時生時
449 3 duàn to judge 證斷三惑
450 3 duàn to severe; to break 證斷三惑
451 3 duàn to stop 證斷三惑
452 3 duàn to quit; to give up 證斷三惑
453 3 duàn to intercept 證斷三惑
454 3 duàn to divide 證斷三惑
455 3 duàn to isolate 證斷三惑
456 3 梵行 fànxíng brahmacarya; pure practices; religious life 梵行
457 3 梵行 fànxíng Brahmin; Brahman 梵行
458 3 one hundred million 將於五十六億七千萬年後降生人間
459 3 to estimate; to calculate; to guess 將於五十六億七千萬年後降生人間
460 3 a huge number; an immeasurable amount 將於五十六億七千萬年後降生人間
461 3 to allay; to put to rest; to satisfy 將於五十六億七千萬年後降生人間
462 3 a very large number; koṭi 將於五十六億七千萬年後降生人間
463 3 罪業 zuìyè sin; karma 治眾生罪業之大行
464 3 chéng to mount; to climb onto 指佛陀乘如實之道而來
465 3 chéng to multiply 指佛陀乘如實之道而來
466 3 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 指佛陀乘如實之道而來
467 3 chéng to ride 指佛陀乘如實之道而來
468 3 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 指佛陀乘如實之道而來
469 3 chéng to prevail 指佛陀乘如實之道而來
470 3 chéng to pursue 指佛陀乘如實之道而來
471 3 chéng to calculate 指佛陀乘如實之道而來
472 3 chéng a four horse team 指佛陀乘如實之道而來
473 3 chéng to drive; to control 指佛陀乘如實之道而來
474 3 chéng Cheng 指佛陀乘如實之道而來
475 3 shèng historical records 指佛陀乘如實之道而來
476 3 shèng vehicle; a school of teaching; yana 指佛陀乘如實之道而來
477 3 chéng mounted; ārūḍha 指佛陀乘如實之道而來
478 3 應化 yīnghuà manifestation in response 由於應化不同
479 3 應化 yīnghuà nirmita 由於應化不同
480 3 有別 yǒubié to be different; to be distinct; to be unequal; to vary 各有別號
481 3 五行 wǔ xíng five elements 五行悉皆圓滿具足
482 3 五行 wǔ xíng five methods 五行悉皆圓滿具足
483 3 五行 wǔ xíng five practices 五行悉皆圓滿具足
484 3 名號 mínghào name 具備以上十種名號者
485 3 名號 mínghào reputation 具備以上十種名號者
486 3 名號 mínghào title 具備以上十種名號者
487 3 hair 發四十八大願所成就
488 3 to send out; to issue; to emit; to radiate 發四十八大願所成就
489 3 to hand over; to deliver; to offer 發四十八大願所成就
490 3 to express; to show; to be manifest 發四十八大願所成就
491 3 to start out; to set off 發四十八大願所成就
492 3 to open 發四十八大願所成就
493 3 to requisition 發四十八大願所成就
494 3 to occur 發四十八大願所成就
495 3 to declare; to proclaim; to utter 發四十八大願所成就
496 3 to express; to give vent 發四十八大願所成就
497 3 to excavate 發四十八大願所成就
498 3 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發四十八大願所成就
499 3 to get rich 發四十八大願所成就
500 3 to rise; to expand; to inflate; to swell 發四十八大願所成就

Frequencies of all Words

Top 889

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 44 de possessive particle 為諸佛的通號
2 44 de structural particle 為諸佛的通號
3 44 de complement 為諸佛的通號
4 44 de a substitute for something already referred to 為諸佛的通號
5 26 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 指佛陀乘如實之道而來
6 25 zhī him; her; them; that 指佛陀乘如實之道而來
7 25 zhī used between a modifier and a word to form a word group 指佛陀乘如實之道而來
8 25 zhī to go 指佛陀乘如實之道而來
9 25 zhī this; that 指佛陀乘如實之道而來
10 25 zhī genetive marker 指佛陀乘如實之道而來
11 25 zhī it 指佛陀乘如實之道而來
12 25 zhī in 指佛陀乘如實之道而來
13 25 zhī all 指佛陀乘如實之道而來
14 25 zhī and 指佛陀乘如實之道而來
15 25 zhī however 指佛陀乘如實之道而來
16 25 zhī if 指佛陀乘如實之道而來
17 25 zhī then 指佛陀乘如實之道而來
18 25 zhī to arrive; to go 指佛陀乘如實之道而來
19 25 zhī is 指佛陀乘如實之道而來
20 25 zhī to use 指佛陀乘如實之道而來
21 25 zhī Zhi 指佛陀乘如實之道而來
22 17 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故有十種尊號
23 17 old; ancient; former; past 故有十種尊號
24 17 reason; cause; purpose 故有十種尊號
25 17 to die 故有十種尊號
26 17 so; therefore; hence 故有十種尊號
27 17 original 故有十種尊號
28 17 accident; happening; instance 故有十種尊號
29 17 a friend; an acquaintance; friendship 故有十種尊號
30 17 something in the past 故有十種尊號
31 17 deceased; dead 故有十種尊號
32 17 still; yet 故有十種尊號
33 17 Buddha; Awakened One 佛佛各異
34 17 relating to Buddhism 佛佛各異
35 17 a statue or image of a Buddha 佛佛各異
36 17 a Buddhist text 佛佛各異
37 17 to touch; to stroke 佛佛各異
38 17 Buddha 佛佛各異
39 17 Buddha; Awakened One 佛佛各異
40 16 shì is; are; am; to be 是指佛陀的法身
41 16 shì is exactly 是指佛陀的法身
42 16 shì is suitable; is in contrast 是指佛陀的法身
43 16 shì this; that; those 是指佛陀的法身
44 16 shì really; certainly 是指佛陀的法身
45 16 shì correct; yes; affirmative 是指佛陀的法身
46 16 shì true 是指佛陀的法身
47 16 shì is; has; exists 是指佛陀的法身
48 16 shì used between repetitions of a word 是指佛陀的法身
49 16 shì a matter; an affair 是指佛陀的法身
50 16 shì Shi 是指佛陀的法身
51 16 shì is; bhū 是指佛陀的法身
52 16 shì this; idam 是指佛陀的法身
53 15 promptly; right away; immediately 即謂
54 15 to be near by; to be close to 即謂
55 15 at that time 即謂
56 15 to be exactly the same as; to be thus 即謂
57 15 supposed; so-called 即謂
58 15 if; but 即謂
59 15 to arrive at; to ascend 即謂
60 15 then; following 即謂
61 15 so; just so; eva 即謂
62 15 wèi for; to 為諸佛的通號
63 15 wèi because of 為諸佛的通號
64 15 wéi to act as; to serve 為諸佛的通號
65 15 wéi to change into; to become 為諸佛的通號
66 15 wéi to be; is 為諸佛的通號
67 15 wéi to do 為諸佛的通號
68 15 wèi for 為諸佛的通號
69 15 wèi because of; for; to 為諸佛的通號
70 15 wèi to 為諸佛的通號
71 15 wéi in a passive construction 為諸佛的通號
72 15 wéi forming a rehetorical question 為諸佛的通號
73 15 wéi forming an adverb 為諸佛的通號
74 15 wéi to add emphasis 為諸佛的通號
75 15 wèi to support; to help 為諸佛的通號
76 15 wéi to govern 為諸佛的通號
77 14 ér and; as well as; but (not); yet (not) 指佛陀乘如實之道而來
78 14 ér Kangxi radical 126 指佛陀乘如實之道而來
79 14 ér you 指佛陀乘如實之道而來
80 14 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 指佛陀乘如實之道而來
81 14 ér right away; then 指佛陀乘如實之道而來
82 14 ér but; yet; however; while; nevertheless 指佛陀乘如實之道而來
83 14 ér if; in case; in the event that 指佛陀乘如實之道而來
84 14 ér therefore; as a result; thus 指佛陀乘如實之道而來
85 14 ér how can it be that? 指佛陀乘如實之道而來
86 14 ér so as to 指佛陀乘如實之道而來
87 14 ér only then 指佛陀乘如實之道而來
88 14 ér as if; to seem like 指佛陀乘如實之道而來
89 14 néng can; able 指佛陀乘如實之道而來
90 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 指佛陀乘如實之道而來
91 14 ér me 指佛陀乘如實之道而來
92 14 ér to arrive; up to 指佛陀乘如實之道而來
93 14 ér possessive 指佛陀乘如實之道而來
94 13 眾生 zhòngshēng all living things 為救度眾生
95 13 眾生 zhòngshēng living things other than people 為救度眾生
96 13 眾生 zhòngshēng sentient beings 為救度眾生
97 13 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為救度眾生
98 13 xíng to walk 取行言
99 13 xíng capable; competent 取行言
100 13 háng profession 取行言
101 13 háng line; row 取行言
102 13 xíng Kangxi radical 144 取行言
103 13 xíng to travel 取行言
104 13 xìng actions; conduct 取行言
105 13 xíng to do; to act; to practice 取行言
106 13 xíng all right; OK; okay 取行言
107 13 háng horizontal line 取行言
108 13 héng virtuous deeds 取行言
109 13 hàng a line of trees 取行言
110 13 hàng bold; steadfast 取行言
111 13 xíng to move 取行言
112 13 xíng to put into effect; to implement 取行言
113 13 xíng travel 取行言
114 13 xíng to circulate 取行言
115 13 xíng running script; running script 取行言
116 13 xíng temporary 取行言
117 13 xíng soon 取行言
118 13 háng rank; order 取行言
119 13 háng a business; a shop 取行言
120 13 xíng to depart; to leave 取行言
121 13 xíng to experience 取行言
122 13 xíng path; way 取行言
123 13 xíng xing; ballad 取行言
124 13 xíng a round [of drinks] 取行言
125 13 xíng Xing 取行言
126 13 xíng moreover; also 取行言
127 13 xíng Practice 取行言
128 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 取行言
129 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 取行言
130 11 in; at 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
131 11 in; at 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
132 11 in; at; to; from 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
133 11 to go; to 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
134 11 to rely on; to depend on 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
135 11 to go to; to arrive at 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
136 11 from 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
137 11 give 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
138 11 oppposing 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
139 11 and 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
140 11 compared to 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
141 11 by 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
142 11 and; as well as 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
143 11 for 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
144 11 Yu 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
145 11 a crow 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
146 11 whew; wow 有別於凡夫的不覺與外道的錯覺
147 9 míng measure word for people 故名如來
148 9 míng fame; renown; reputation 故名如來
149 9 míng a name; personal name; designation 故名如來
150 9 míng rank; position 故名如來
151 9 míng an excuse 故名如來
152 9 míng life 故名如來
153 9 míng to name; to call 故名如來
154 9 míng to express; to describe 故名如來
155 9 míng to be called; to have the name 故名如來
156 9 míng to own; to possess 故名如來
157 9 míng famous; renowned 故名如來
158 9 míng moral 故名如來
159 9 míng name; naman 故名如來
160 9 míng fame; renown; yasas 故名如來
161 9 děng et cetera; and so on 戒行等一切智德圓滿
162 9 děng to wait 戒行等一切智德圓滿
163 9 děng degree; kind 戒行等一切智德圓滿
164 9 děng plural 戒行等一切智德圓滿
165 9 děng to be equal 戒行等一切智德圓滿
166 9 děng degree; level 戒行等一切智德圓滿
167 9 děng to compare 戒行等一切智德圓滿
168 8 néng can; able 即佛陀能正覺一切法
169 8 néng ability; capacity 即佛陀能正覺一切法
170 8 néng a mythical bear-like beast 即佛陀能正覺一切法
171 8 néng energy 即佛陀能正覺一切法
172 8 néng function; use 即佛陀能正覺一切法
173 8 néng may; should; permitted to 即佛陀能正覺一切法
174 8 néng talent 即佛陀能正覺一切法
175 8 néng expert at 即佛陀能正覺一切法
176 8 néng to be in harmony 即佛陀能正覺一切法
177 8 néng to tend to; to care for 即佛陀能正覺一切法
178 8 néng to reach; to arrive at 即佛陀能正覺一切法
179 8 néng as long as; only 即佛陀能正覺一切法
180 8 néng even if 即佛陀能正覺一切法
181 8 néng but 即佛陀能正覺一切法
182 8 néng in this way 即佛陀能正覺一切法
183 8 néng to be able; śak 即佛陀能正覺一切法
184 8 如來 rúlái Tathagata 如來
185 8 如來 Rúlái Tathagata 如來
186 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
187 8 lái to come 指佛陀乘如實之道而來
188 8 lái indicates an approximate quantity 指佛陀乘如實之道而來
189 8 lái please 指佛陀乘如實之道而來
190 8 lái used to substitute for another verb 指佛陀乘如實之道而來
191 8 lái used between two word groups to express purpose and effect 指佛陀乘如實之道而來
192 8 lái ever since 指佛陀乘如實之道而來
193 8 lái wheat 指佛陀乘如實之道而來
194 8 lái next; future 指佛陀乘如實之道而來
195 8 lái a simple complement of direction 指佛陀乘如實之道而來
196 8 lái to occur; to arise 指佛陀乘如實之道而來
197 8 lái to earn 指佛陀乘如實之道而來
198 8 lái to come; āgata 指佛陀乘如實之道而來
199 7 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如來者
200 7 zhě that 如來者
201 7 zhě nominalizing function word 如來者
202 7 zhě used to mark a definition 如來者
203 7 zhě used to mark a pause 如來者
204 7 zhě topic marker; that; it 如來者
205 7 zhuó according to 如來者
206 7 zhě ca 如來者
207 7 so as to; in order to 以一切智為大車
208 7 to use; to regard as 以一切智為大車
209 7 to use; to grasp 以一切智為大車
210 7 according to 以一切智為大車
211 7 because of 以一切智為大車
212 7 on a certain date 以一切智為大車
213 7 and; as well as 以一切智為大車
214 7 to rely on 以一切智為大車
215 7 to regard 以一切智為大車
216 7 to be able to 以一切智為大車
217 7 to order; to command 以一切智為大車
218 7 further; moreover 以一切智為大車
219 7 used after a verb 以一切智為大車
220 7 very 以一切智為大車
221 7 already 以一切智為大車
222 7 increasingly 以一切智為大車
223 7 a reason; a cause 以一切智為大車
224 7 Israel 以一切智為大車
225 7 Yi 以一切智為大車
226 7 use; yogena 以一切智為大車
227 7 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所從來
228 7 suǒ an office; an institute 無所從來
229 7 suǒ introduces a relative clause 無所從來
230 7 suǒ it 無所從來
231 7 suǒ if; supposing 無所從來
232 7 suǒ a few; various; some 無所從來
233 7 suǒ a place; a location 無所從來
234 7 suǒ indicates a passive voice 無所從來
235 7 suǒ that which 無所從來
236 7 suǒ an ordinal number 無所從來
237 7 suǒ meaning 無所從來
238 7 suǒ garrison 無所從來
239 7 suǒ place; pradeśa 無所從來
240 7 suǒ that which; yad 無所從來
241 7 代表 dàibiǎo representative 可代表果德的佛
242 7 代表 dàibiǎo a delegate 可代表果德的佛
243 7 代表 dàibiǎo to represent 可代表果德的佛
244 7 代表 dàibiǎo 1. Representative; 2. Delegate (BLIA) 可代表果德的佛
245 7 hào number 各有別號
246 7 hào a unit 各有別號
247 7 háo to yell; to howl 各有別號
248 7 hào a name 各有別號
249 7 hào an art name; an alias; an alternative name 各有別號
250 7 hào a mark; a signal; a sign 各有別號
251 7 hào a size 各有別號
252 7 hào a date; a day of the month 各有別號
253 7 hào to make a mark 各有別號
254 7 hào to examine a pulse 各有別號
255 7 hào an order; a command 各有別號
256 7 hào a store; a shop; a busienss 各有別號
257 7 hào a kind; a type 各有別號
258 7 hào a unit 各有別號
259 7 hào a horn; a trumpet 各有別號
260 7 hào a bugle call 各有別號
261 7 hào to beckon; to call 各有別號
262 7 hào to command; to order 各有別號
263 7 hào to assert 各有別號
264 7 hào to address 各有別號
265 7 háo to sob; to cry 各有別號
266 7 zhǐ to point 指佛陀乘如實之道而來
267 7 zhǐ finger 指佛陀乘如實之道而來
268 7 zhǐ digit; fingerwidth 指佛陀乘如實之道而來
269 7 zhǐ to indicate 指佛陀乘如實之道而來
270 7 zhǐ to make one's hair stand on end 指佛陀乘如實之道而來
271 7 zhǐ to refer to 指佛陀乘如實之道而來
272 7 zhǐ to rely on; to depend on 指佛陀乘如實之道而來
273 7 zhǐ toe 指佛陀乘如實之道而來
274 7 zhǐ to face towards 指佛陀乘如實之道而來
275 7 zhǐ to face upwards; to be upright 指佛陀乘如實之道而來
276 7 zhǐ to take responsibility for 指佛陀乘如實之道而來
277 7 zhǐ meaning; purpose 指佛陀乘如實之道而來
278 7 zhǐ to denounce 指佛陀乘如實之道而來
279 6 一切 yīqiè all; every; everything 佛陀能遍覺一切眾
280 6 一切 yīqiè temporary 佛陀能遍覺一切眾
281 6 一切 yīqiè the same 佛陀能遍覺一切眾
282 6 一切 yīqiè generally 佛陀能遍覺一切眾
283 6 一切 yīqiè all, everything 佛陀能遍覺一切眾
284 6 一切 yīqiè all; sarva 佛陀能遍覺一切眾
285 6 了知 liǎozhī to understand clearly 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法
286 6 嬰兒 yīng ér infant; baby 嬰兒行
287 6 嬰兒 yīng ér lead 嬰兒行
288 6 嬰兒 yīng ér child; baby 嬰兒行
289 6 shí time; a point or period of time 佛弟子在稱念佛名時
290 6 shí a season; a quarter of a year 佛弟子在稱念佛名時
291 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day 佛弟子在稱念佛名時
292 6 shí at that time 佛弟子在稱念佛名時
293 6 shí fashionable 佛弟子在稱念佛名時
294 6 shí fate; destiny; luck 佛弟子在稱念佛名時
295 6 shí occasion; opportunity; chance 佛弟子在稱念佛名時
296 6 shí tense 佛弟子在稱念佛名時
297 6 shí particular; special 佛弟子在稱念佛名時
298 6 shí to plant; to cultivate 佛弟子在稱念佛名時
299 6 shí hour (measure word) 佛弟子在稱念佛名時
300 6 shí an era; a dynasty 佛弟子在稱念佛名時
301 6 shí time [abstract] 佛弟子在稱念佛名時
302 6 shí seasonal 佛弟子在稱念佛名時
303 6 shí frequently; often 佛弟子在稱念佛名時
304 6 shí occasionally; sometimes 佛弟子在稱念佛名時
305 6 shí on time 佛弟子在稱念佛名時
306 6 shí this; that 佛弟子在稱念佛名時
307 6 shí to wait upon 佛弟子在稱念佛名時
308 6 shí hour 佛弟子在稱念佛名時
309 6 shí appropriate; proper; timely 佛弟子在稱念佛名時
310 6 shí Shi 佛弟子在稱念佛名時
311 6 shí a present; currentlt 佛弟子在稱念佛名時
312 6 shí time; kāla 佛弟子在稱念佛名時
313 6 shí at that time; samaya 佛弟子在稱念佛名時
314 6 huò or; either; else 或取因言
315 6 huò maybe; perhaps; might; possibly 或取因言
316 6 huò some; someone 或取因言
317 6 míngnián suddenly 或取因言
318 6 huò or; vā 或取因言
319 6 yán to speak; to say; said 或取因言
320 6 yán language; talk; words; utterance; speech 或取因言
321 6 yán Kangxi radical 149 或取因言
322 6 yán a particle with no meaning 或取因言
323 6 yán phrase; sentence 或取因言
324 6 yán a word; a syllable 或取因言
325 6 yán a theory; a doctrine 或取因言
326 6 yán to regard as 或取因言
327 6 yán to act as 或取因言
328 6 yán speech; vāc 或取因言
329 6 yán speak; vad 或取因言
330 5 such as; for example; for instance 如去
331 5 if 如去
332 5 in accordance with 如去
333 5 to be appropriate; should; with regard to 如去
334 5 this 如去
335 5 it is so; it is thus; can be compared with 如去
336 5 to go to 如去
337 5 to meet 如去
338 5 to appear; to seem; to be like 如去
339 5 at least as good as 如去
340 5 and 如去
341 5 or 如去
342 5 but 如去
343 5 then 如去
344 5 naturally 如去
345 5 expresses a question or doubt 如去
346 5 you 如去
347 5 the second lunar month 如去
348 5 in; at 如去
349 5 Ru 如去
350 5 Thus 如去
351 5 thus; tathā 如去
352 5 like; iva 如去
353 5 rén person; people; a human being 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
354 5 rén Kangxi radical 9 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
355 5 rén a kind of person 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
356 5 rén everybody 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
357 5 rén adult 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
358 5 rén somebody; others 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
359 5 rén an upright person 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
360 5 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 正如一個人把畢生歲月奉獻給國家社會
361 5 故稱 gùchēng an old term; an obsolete word 故稱梵行
362 5 to go 如去
363 5 to remove; to wipe off; to eliminate 如去
364 5 to be distant 如去
365 5 to leave 如去
366 5 to play a part 如去
367 5 to abandon; to give up 如去
368 5 to die 如去
369 5 previous; past 如去
370 5 to send out; to issue; to drive away 如去
371 5 expresses a tendency 如去
372 5 falling tone 如去
373 5 to lose 如去
374 5 Qu 如去
375 5 go; gati 如去
376 5 yǒu is; are; to exist 故有十種尊號
377 5 yǒu to have; to possess 故有十種尊號
378 5 yǒu indicates an estimate 故有十種尊號
379 5 yǒu indicates a large quantity 故有十種尊號
380 5 yǒu indicates an affirmative response 故有十種尊號
381 5 yǒu a certain; used before a person, time, or place 故有十種尊號
382 5 yǒu used to compare two things 故有十種尊號
383 5 yǒu used in a polite formula before certain verbs 故有十種尊號
384 5 yǒu used before the names of dynasties 故有十種尊號
385 5 yǒu a certain thing; what exists 故有十種尊號
386 5 yǒu multiple of ten and ... 故有十種尊號
387 5 yǒu abundant 故有十種尊號
388 5 yǒu purposeful 故有十種尊號
389 5 yǒu You 故有十種尊號
390 5 yǒu 1. existence; 2. becoming 故有十種尊號
391 5 yǒu becoming; bhava 故有十種尊號
392 5 zài in; at 是說佛陀在如如不動的法身中
393 5 zài at 是說佛陀在如如不動的法身中
394 5 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 是說佛陀在如如不動的法身中
395 5 zài to exist; to be living 是說佛陀在如如不動的法身中
396 5 zài to consist of 是說佛陀在如如不動的法身中
397 5 zài to be at a post 是說佛陀在如如不動的法身中
398 5 zài in; bhū 是說佛陀在如如不動的法身中
399 5 具足 jùzú Purāṇa 然而諸佛具足一切智慧
400 5 具足 jùzú Completeness 然而諸佛具足一切智慧
401 5 具足 jùzú complete; accomplished 然而諸佛具足一切智慧
402 5 zhōng middle 是說佛陀在如如不動的法身中
403 5 zhōng medium; medium sized 是說佛陀在如如不動的法身中
404 5 zhōng China 是說佛陀在如如不動的法身中
405 5 zhòng to hit the mark 是說佛陀在如如不動的法身中
406 5 zhōng in; amongst 是說佛陀在如如不動的法身中
407 5 zhōng midday 是說佛陀在如如不動的法身中
408 5 zhōng inside 是說佛陀在如如不動的法身中
409 5 zhōng during 是說佛陀在如如不動的法身中
410 5 zhōng Zhong 是說佛陀在如如不動的法身中
411 5 zhōng intermediary 是說佛陀在如如不動的法身中
412 5 zhōng half 是說佛陀在如如不動的法身中
413 5 zhōng just right; suitably 是說佛陀在如如不動的法身中
414 5 zhōng while 是說佛陀在如如不動的法身中
415 5 zhòng to reach; to attain 是說佛陀在如如不動的法身中
416 5 zhòng to suffer; to infect 是說佛陀在如如不動的法身中
417 5 zhòng to obtain 是說佛陀在如如不動的法身中
418 5 zhòng to pass an exam 是說佛陀在如如不動的法身中
419 5 zhōng middle 是說佛陀在如如不動的法身中
420 5 智慧 zhìhuì wisdom 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法
421 5 智慧 zhìhuì wisdom 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法
422 5 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法
423 5 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 由於佛陀的智慧能正遍了知一切法
424 5 菩薩 púsà bodhisattva 有別於二乘的自覺與菩薩的
425 5 菩薩 púsà bodhisattva 有別於二乘的自覺與菩薩的
426 5 菩薩 púsà bodhisatta 有別於二乘的自覺與菩薩的
427 5 tiān day 天行
428 5 tiān day 天行
429 5 tiān heaven 天行
430 5 tiān nature 天行
431 5 tiān sky 天行
432 5 tiān weather 天行
433 5 tiān father; husband 天行
434 5 tiān a necessity 天行
435 5 tiān season 天行
436 5 tiān destiny 天行
437 5 tiān very high; sky high [prices] 天行
438 5 tiān very 天行
439 5 tiān a deva; a god 天行
440 5 tiān Heavenly Realm 天行
441 5 to take; to get; to fetch 或取因言
442 5 to obtain 或取因言
443 5 to choose; to select 或取因言
444 5 to catch; to seize; to capture 或取因言
445 5 to accept; to receive 或取因言
446 5 to seek 或取因言
447 5 to take a bride 或取因言
448 5 placed after a verb to mark an action 或取因言
449 5 Qu 或取因言
450 5 clinging; grasping; upādāna 或取因言
451 4 biàn turn; one time 佛陀能遍覺一切眾
452 4 biàn all; complete 佛陀能遍覺一切眾
453 4 biàn everywhere; common 佛陀能遍覺一切眾
454 4 biàn to be covered with 佛陀能遍覺一切眾
455 4 biàn everywhere; sarva 佛陀能遍覺一切眾
456 4 biàn pervade; visva 佛陀能遍覺一切眾
457 4 biàn everywhere fragrant; paricitra 佛陀能遍覺一切眾
458 4 意義 yìyì meaning 的意義列舉如下
459 4 意義 yìyì value; significance 的意義列舉如下
460 4 世間 shìjiān world; the human world 由於佛陀能徹底了知世間
461 4 世間 shìjiān world 由於佛陀能徹底了知世間
462 4 èr two
463 4 èr Kangxi radical 7
464 4 èr second
465 4 èr twice; double; di-
466 4 èr another; the other
467 4 èr more than one kind
468 4 èr two; dvā; dvi
469 4 xiāng each other; one another; mutually 取相言
470 4 xiàng to observe; to assess 取相言
471 4 xiàng appearance; portrait; picture 取相言
472 4 xiàng countenance; personage; character; disposition 取相言
473 4 xiàng to aid; to help 取相言
474 4 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 取相言
475 4 xiàng a sign; a mark; appearance 取相言
476 4 xiāng alternately; in turn 取相言
477 4 xiāng Xiang 取相言
478 4 xiāng form substance 取相言
479 4 xiāng to express 取相言
480 4 xiàng to choose 取相言
481 4 xiāng Xiang 取相言
482 4 xiāng an ancient musical instrument 取相言
483 4 xiāng the seventh lunar month 取相言
484 4 xiāng to compare 取相言
485 4 xiàng to divine 取相言
486 4 xiàng to administer 取相言
487 4 xiàng helper for a blind person 取相言
488 4 xiāng rhythm [music] 取相言
489 4 xiāng the upper frets of a pipa 取相言
490 4 xiāng coralwood 取相言
491 4 xiàng ministry 取相言
492 4 xiàng to supplement; to enhance 取相言
493 4 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 取相言
494 4 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 取相言
495 4 xiàng sign; mark; liṅga 取相言
496 4 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 取相言
497 4 何者 hézhě why 示導眾生何者應作
498 4 何者 hézhě who; which 示導眾生何者應作
499 4 認識 rènshi to know; to be familiar with; to recognize 包括認識諸法總相是空的
500 4 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 包括認識諸法總相是空的

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
so; just so; eva
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
néng to be able; śak
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
lái to come; āgata
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
安养 安養 196 Western Pure Land
百劫 98 Baijie
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
  3. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
大日经疏 大日經疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
兜率 100 Tusita
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毗卢遮那 毗盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毗卢遮那佛 毗盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
万年 萬年 119 Wannian
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
药师如来本愿经 藥師如來本願經 121 Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 112.

Simplified Traditional Pinyin English
暗冥 195 wrapt in darkness
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大沙门 大沙門 100 great monastic
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲心 100 a mind with great compassion
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
第一义天 第一義天 100 absolute devas
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
化度 104 convert and liberate; teach and save
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
戒行 106 to abide by precepts
觉者 覺者 106 awakened one
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
利乐 利樂 108 blessing and joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
列举如下 列舉如下 108 list a few of them
妙行 109 a profound act
内院 內院 110 inner court
能仁 110 great in lovingkindness
平等心 112 an impartial mind
取果 113 a producing seed; producing fruit
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三惑 115 three delusions
三觉圆满 三覺圓滿 115 Perfected in the Three Types of Enlightenment
三明 115 three insights; trividya
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十种通号 十種通號 115 the ten names of the Buddha; the ten epithets of the Buddha
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
所行 115 actions; practice
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
万德具足 萬德具足 119 Boundless Virtues
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
无所畏 無所畏 119 without any fear
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
息世讥嫌戒 息世譏嫌戒 120 preclusive precept
邪法 120 false teachings
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
性相 120 inherent attributes
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应作 應作 121 a manifestation
因位 121 causative stage; causative position
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
罪业 罪業 122 sin; karma