Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1004 zhī to go 應機度化之意也
2 1004 zhī to arrive; to go 應機度化之意也
3 1004 zhī is 應機度化之意也
4 1004 zhī to use 應機度化之意也
5 1004 zhī Zhi 應機度化之意也
6 906 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛陀說金剛經已經圓滿了
7 906 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛陀說金剛經已經圓滿了
8 906 shuì to persuade 佛陀說金剛經已經圓滿了
9 906 shuō to teach; to recite; to explain 佛陀說金剛經已經圓滿了
10 906 shuō a doctrine; a theory 佛陀說金剛經已經圓滿了
11 906 shuō to claim; to assert 佛陀說金剛經已經圓滿了
12 906 shuō allocution 佛陀說金剛經已經圓滿了
13 906 shuō to criticize; to scold 佛陀說金剛經已經圓滿了
14 906 shuō to indicate; to refer to 佛陀說金剛經已經圓滿了
15 906 shuō speach; vāda 佛陀說金剛經已經圓滿了
16 906 shuō to speak; bhāṣate 佛陀說金剛經已經圓滿了
17 828 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀說金剛經已經圓滿了
18 807 self 我曾經向人說過
19 807 [my] dear 我曾經向人說過
20 807 Wo 我曾經向人說過
21 807 self; atman; attan 我曾經向人說過
22 807 ga 我曾經向人說過
23 805 infix potential marker 當不執著於一切相
24 774 one 一文一字
25 774 Kangxi radical 1 一文一字
26 774 pure; concentrated 一文一字
27 774 first 一文一字
28 774 the same 一文一字
29 774 sole; single 一文一字
30 774 a very small amount 一文一字
31 774 Yi 一文一字
32 774 other 一文一字
33 774 to unify 一文一字
34 774 accidentally; coincidentally 一文一字
35 774 abruptly; suddenly 一文一字
36 774 one; eka 一文一字
37 752 wéi to act as; to serve 且為他人解說
38 752 wéi to change into; to become 且為他人解說
39 752 wéi to be; is 且為他人解說
40 752 wéi to do 且為他人解說
41 752 wèi to support; to help 且為他人解說
42 752 wéi to govern 且為他人解說
43 718 Kangxi radical 71 幻化的無實
44 718 to not have; without 幻化的無實
45 718 mo 幻化的無實
46 718 to not have 幻化的無實
47 718 Wu 幻化的無實
48 718 mo 幻化的無實
49 638 xīn heart [organ] 善女人發無上菩提心
50 638 xīn Kangxi radical 61 善女人發無上菩提心
51 638 xīn mind; consciousness 善女人發無上菩提心
52 638 xīn the center; the core; the middle 善女人發無上菩提心
53 638 xīn one of the 28 star constellations 善女人發無上菩提心
54 638 xīn heart 善女人發無上菩提心
55 638 xīn emotion 善女人發無上菩提心
56 638 xīn intention; consideration 善女人發無上菩提心
57 638 xīn disposition; temperament 善女人發無上菩提心
58 638 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善女人發無上菩提心
59 589 to use; to grasp 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
60 589 to rely on 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
61 589 to regard 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
62 589 to be able to 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
63 589 to order; to command 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
64 589 used after a verb 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
65 589 a reason; a cause 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
66 589 Israel 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
67 589 Yi 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
68 589 use; yogena 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
69 553 xiàng to observe; to assess 當不執著於一切相
70 553 xiàng appearance; portrait; picture 當不執著於一切相
71 553 xiàng countenance; personage; character; disposition 當不執著於一切相
72 553 xiàng to aid; to help 當不執著於一切相
73 553 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 當不執著於一切相
74 553 xiàng a sign; a mark; appearance 當不執著於一切相
75 553 xiāng alternately; in turn 當不執著於一切相
76 553 xiāng Xiang 當不執著於一切相
77 553 xiāng form substance 當不執著於一切相
78 553 xiāng to express 當不執著於一切相
79 553 xiàng to choose 當不執著於一切相
80 553 xiāng Xiang 當不執著於一切相
81 553 xiāng an ancient musical instrument 當不執著於一切相
82 553 xiāng the seventh lunar month 當不執著於一切相
83 553 xiāng to compare 當不執著於一切相
84 553 xiàng to divine 當不執著於一切相
85 553 xiàng to administer 當不執著於一切相
86 553 xiàng helper for a blind person 當不執著於一切相
87 553 xiāng rhythm [music] 當不執著於一切相
88 553 xiāng the upper frets of a pipa 當不執著於一切相
89 553 xiāng coralwood 當不執著於一切相
90 553 xiàng ministry 當不執著於一切相
91 553 xiàng to supplement; to enhance 當不執著於一切相
92 553 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 當不執著於一切相
93 553 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 當不執著於一切相
94 553 xiàng sign; mark; liṅga 當不執著於一切相
95 553 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 當不執著於一切相
96 553 suǒ a few; various; some 聞佛所說
97 553 suǒ a place; a location 聞佛所說
98 553 suǒ indicates a passive voice 聞佛所說
99 553 suǒ an ordinal number 聞佛所說
100 553 suǒ meaning 聞佛所說
101 553 suǒ garrison 聞佛所說
102 553 suǒ place; pradeśa 聞佛所說
103 546 to go; to 當不執著於一切相
104 546 to rely on; to depend on 當不執著於一切相
105 546 Yu 當不執著於一切相
106 546 a crow 當不執著於一切相
107 529 zhě ca 善女人發菩提心者
108 517 zài in; at 及同時在法會聽經的比丘
109 517 zài to exist; to be living 及同時在法會聽經的比丘
110 517 zài to consist of 及同時在法會聽經的比丘
111 517 zài to be at a post 及同時在法會聽經的比丘
112 517 zài in; bhū 及同時在法會聽經的比丘
113 506 néng can; able 爾後始能於語默動止
114 506 néng ability; capacity 爾後始能於語默動止
115 506 néng a mythical bear-like beast 爾後始能於語默動止
116 506 néng energy 爾後始能於語默動止
117 506 néng function; use 爾後始能於語默動止
118 506 néng talent 爾後始能於語默動止
119 506 néng expert at 爾後始能於語默動止
120 506 néng to be in harmony 爾後始能於語默動止
121 506 néng to tend to; to care for 爾後始能於語默動止
122 506 néng to reach; to arrive at 爾後始能於語默動止
123 506 néng to be able; śak 爾後始能於語默動止
124 478 眾生 zhòngshēng all living things 無非是為了度化眾生而設
125 478 眾生 zhòngshēng living things other than people 無非是為了度化眾生而設
126 478 眾生 zhòngshēng sentient beings 無非是為了度化眾生而設
127 478 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無非是為了度化眾生而設
128 473 liǎo to know; to understand 佛陀說金剛經已經圓滿了
129 473 liǎo to understand; to know 佛陀說金剛經已經圓滿了
130 473 liào to look afar from a high place 佛陀說金剛經已經圓滿了
131 473 liǎo to complete 佛陀說金剛經已經圓滿了
132 473 liǎo clever; intelligent 佛陀說金剛經已經圓滿了
133 473 liǎo to know; jñāta 佛陀說金剛經已經圓滿了
134 473 rén person; people; a human being 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
135 473 rén Kangxi radical 9 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
136 473 rén a kind of person 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
137 473 rén everybody 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
138 473 rén adult 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
139 473 rén somebody; others 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
140 473 rén an upright person 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
141 473 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
142 465 other; another; some other 他能信受讀誦
143 465 other 他能信受讀誦
144 465 tha 他能信受讀誦
145 465 ṭha 他能信受讀誦
146 465 other; anya 他能信受讀誦
147 433 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令自他得菩提種
148 433 děi to want to; to need to 令自他得菩提種
149 433 děi must; ought to 令自他得菩提種
150 433 de 令自他得菩提種
151 433 de infix potential marker 令自他得菩提種
152 433 to result in 令自他得菩提種
153 433 to be proper; to fit; to suit 令自他得菩提種
154 433 to be satisfied 令自他得菩提種
155 433 to be finished 令自他得菩提種
156 433 děi satisfying 令自他得菩提種
157 433 to contract 令自他得菩提種
158 433 to hear 令自他得菩提種
159 433 to have; there is 令自他得菩提種
160 433 marks time passed 令自他得菩提種
161 433 obtain; attain; prāpta 令自他得菩提種
162 432 ér Kangxi radical 126 隨緣說法而如如不動
163 432 ér as if; to seem like 隨緣說法而如如不動
164 432 néng can; able 隨緣說法而如如不動
165 432 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨緣說法而如如不動
166 432 ér to arrive; up to 隨緣說法而如如不動
167 424 method; way
168 424 France
169 424 the law; rules; regulations
170 424 the teachings of the Buddha; Dharma
171 424 a standard; a norm
172 424 an institution
173 424 to emulate
174 424 magic; a magic trick
175 424 punishment
176 424 Fa
177 424 a precedent
178 424 a classification of some kinds of Han texts
179 424 relating to a ceremony or rite
180 424 Dharma
181 424 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
182 424 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
183 424 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
184 424 quality; characteristic
185 400 fēn to separate; to divide into parts 受持演說勝無住行施分第三十二
186 400 fēn a part; a section; a division; a portion 受持演說勝無住行施分第三十二
187 400 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 受持演說勝無住行施分第三十二
188 400 fēn to differentiate; to distinguish 受持演說勝無住行施分第三十二
189 400 fēn a fraction 受持演說勝無住行施分第三十二
190 400 fēn to express as a fraction 受持演說勝無住行施分第三十二
191 400 fēn one tenth 受持演說勝無住行施分第三十二
192 400 fèn a component; an ingredient 受持演說勝無住行施分第三十二
193 400 fèn the limit of an obligation 受持演說勝無住行施分第三十二
194 400 fèn affection; goodwill 受持演說勝無住行施分第三十二
195 400 fèn a role; a responsibility 受持演說勝無住行施分第三十二
196 400 fēn equinox 受持演說勝無住行施分第三十二
197 400 fèn a characteristic 受持演說勝無住行施分第三十二
198 400 fèn to assume; to deduce 受持演說勝無住行施分第三十二
199 400 fēn to share 受持演說勝無住行施分第三十二
200 400 fēn branch [office] 受持演說勝無住行施分第三十二
201 400 fēn clear; distinct 受持演說勝無住行施分第三十二
202 400 fēn a difference 受持演說勝無住行施分第三十二
203 400 fēn a score 受持演說勝無住行施分第三十二
204 400 fèn identity 受持演說勝無住行施分第三十二
205 400 fèn a part; a portion 受持演說勝無住行施分第三十二
206 400 fēn part; avayava 受持演說勝無住行施分第三十二
207 394 如來 rúlái Tathagata 謂於如來制多
208 394 如來 Rúlái Tathagata 謂於如來制多
209 394 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂於如來制多
210 391 jiù to approach; to move towards; to come towards 就像夢境的非真
211 391 jiù to assume 就像夢境的非真
212 391 jiù to receive; to suffer 就像夢境的非真
213 391 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就像夢境的非真
214 391 jiù to suit; to accommodate oneself to 就像夢境的非真
215 391 jiù to accomplish 就像夢境的非真
216 391 jiù to go with 就像夢境的非真
217 391 jiù to die 就像夢境的非真
218 389 ya 應機度化之意也
219 387 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 南隱禪師生活於日本明治時代
220 387 禪師 Chán Shī Chan master 南隱禪師生活於日本明治時代
221 385 Buddha; Awakened One 聞佛所說
222 385 relating to Buddhism 聞佛所說
223 385 a statue or image of a Buddha 聞佛所說
224 385 a Buddhist text 聞佛所說
225 385 to touch; to stroke 聞佛所說
226 385 Buddha 聞佛所說
227 385 Buddha; Awakened One 聞佛所說
228 384 yào to want; to wish for 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
229 384 yào to want 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
230 384 yāo a treaty 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
231 384 yào to request 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
232 384 yào essential points; crux 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
233 384 yāo waist 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
234 384 yāo to cinch 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
235 384 yāo waistband 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
236 384 yāo Yao 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
237 384 yāo to pursue; to seek; to strive for 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
238 384 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
239 384 yāo to obstruct; to intercept 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
240 384 yāo to agree with 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
241 384 yāo to invite; to welcome 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
242 384 yào to summarize 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
243 384 yào essential; important 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
244 384 yào to desire 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
245 384 yào to demand 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
246 384 yào to need 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
247 384 yào should; must 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
248 384 yào might 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
249 364 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
250 364 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
251 359 zhōng middle 中藏舍利
252 359 zhōng medium; medium sized 中藏舍利
253 359 zhōng China 中藏舍利
254 359 zhòng to hit the mark 中藏舍利
255 359 zhōng midday 中藏舍利
256 359 zhōng inside 中藏舍利
257 359 zhōng during 中藏舍利
258 359 zhōng Zhong 中藏舍利
259 359 zhōng intermediary 中藏舍利
260 359 zhōng half 中藏舍利
261 359 zhòng to reach; to attain 中藏舍利
262 359 zhòng to suffer; to infect 中藏舍利
263 359 zhòng to obtain 中藏舍利
264 359 zhòng to pass an exam 中藏舍利
265 359 zhōng middle 中藏舍利
266 346 般若 bōrě Prajna Wisdom 以顯般若之理也
267 346 般若 bōrě prajna 以顯般若之理也
268 346 般若 bōrě Prajñā 以顯般若之理也
269 346 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 以顯般若之理也
270 321 to be near by; to be close to 瞬間即滅
271 321 at that time 瞬間即滅
272 321 to be exactly the same as; to be thus 瞬間即滅
273 321 supposed; so-called 瞬間即滅
274 321 to arrive at; to ascend 瞬間即滅
275 315 lái to come 有位學者教授來向他問禪
276 315 lái please 有位學者教授來向他問禪
277 315 lái used to substitute for another verb 有位學者教授來向他問禪
278 315 lái used between two word groups to express purpose and effect 有位學者教授來向他問禪
279 315 lái wheat 有位學者教授來向他問禪
280 315 lái next; future 有位學者教授來向他問禪
281 315 lái a simple complement of direction 有位學者教授來向他問禪
282 315 lái to occur; to arise 有位學者教授來向他問禪
283 315 lái to earn 有位學者教授來向他問禪
284 315 lái to come; āgata 有位學者教授來向他問禪
285 300 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩正觀有為即空
286 300 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩正觀有為即空
287 300 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩正觀有為即空
288 286 一切 yīqiè temporary 當不執著於一切相
289 286 一切 yīqiè the same 當不執著於一切相
290 284 capital city 莫非都和成佛沒有關係嗎
291 284 a city; a metropolis 莫非都和成佛沒有關係嗎
292 284 dōu all 莫非都和成佛沒有關係嗎
293 284 elegant; refined 莫非都和成佛沒有關係嗎
294 284 Du 莫非都和成佛沒有關係嗎
295 284 to establish a capital city 莫非都和成佛沒有關係嗎
296 284 to reside 莫非都和成佛沒有關係嗎
297 284 to total; to tally 莫非都和成佛沒有關係嗎
298 275 sān three 正明三種般若
299 275 sān third 正明三種般若
300 275 sān more than two 正明三種般若
301 275 sān very few 正明三種般若
302 275 sān San 正明三種般若
303 275 sān three; tri 正明三種般若
304 275 sān sa 正明三種般若
305 269 to go 空去
306 269 to remove; to wipe off; to eliminate 空去
307 269 to be distant 空去
308 269 to leave 空去
309 269 to play a part 空去
310 269 to abandon; to give up 空去
311 269 to die 空去
312 269 previous; past 空去
313 269 to send out; to issue; to drive away 空去
314 269 falling tone 空去
315 269 to lose 空去
316 269 Qu 空去
317 269 go; gati 空去
318 261 布施 bùshī generosity 以此為布施
319 261 布施 bùshī dana; giving; generosity 以此為布施
320 249 shí time; a point or period of time 天空將雨時的閃電
321 249 shí a season; a quarter of a year 天空將雨時的閃電
322 249 shí one of the 12 two-hour periods of the day 天空將雨時的閃電
323 249 shí fashionable 天空將雨時的閃電
324 249 shí fate; destiny; luck 天空將雨時的閃電
325 249 shí occasion; opportunity; chance 天空將雨時的閃電
326 249 shí tense 天空將雨時的閃電
327 249 shí particular; special 天空將雨時的閃電
328 249 shí to plant; to cultivate 天空將雨時的閃電
329 249 shí an era; a dynasty 天空將雨時的閃電
330 249 shí time [abstract] 天空將雨時的閃電
331 249 shí seasonal 天空將雨時的閃電
332 249 shí to wait upon 天空將雨時的閃電
333 249 shí hour 天空將雨時的閃電
334 249 shí appropriate; proper; timely 天空將雨時的閃電
335 249 shí Shi 天空將雨時的閃電
336 249 shí a present; currentlt 天空將雨時的閃電
337 249 shí time; kāla 天空將雨時的閃電
338 249 shí at that time; samaya 天空將雨時的閃電
339 249 míng fame; renown; reputation 是名菩薩善供養佛
340 249 míng a name; personal name; designation 是名菩薩善供養佛
341 249 míng rank; position 是名菩薩善供養佛
342 249 míng an excuse 是名菩薩善供養佛
343 249 míng life 是名菩薩善供養佛
344 249 míng to name; to call 是名菩薩善供養佛
345 249 míng to express; to describe 是名菩薩善供養佛
346 249 míng to be called; to have the name 是名菩薩善供養佛
347 249 míng to own; to possess 是名菩薩善供養佛
348 249 míng famous; renowned 是名菩薩善供養佛
349 249 míng moral 是名菩薩善供養佛
350 249 míng name; naman 是名菩薩善供養佛
351 249 míng fame; renown; yasas 是名菩薩善供養佛
352 248 èr two 受持演說勝無住行施分第三十二
353 248 èr Kangxi radical 7 受持演說勝無住行施分第三十二
354 248 èr second 受持演說勝無住行施分第三十二
355 248 èr twice; double; di- 受持演說勝無住行施分第三十二
356 248 èr more than one kind 受持演說勝無住行施分第三十二
357 248 èr two; dvā; dvi 受持演說勝無住行施分第三十二
358 244 jiàn to see 即是以智慧照見所緣境
359 244 jiàn opinion; view; understanding 即是以智慧照見所緣境
360 244 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 即是以智慧照見所緣境
361 244 jiàn refer to; for details see 即是以智慧照見所緣境
362 244 jiàn to appear 即是以智慧照見所緣境
363 244 jiàn to meet 即是以智慧照見所緣境
364 244 jiàn to receive (a guest) 即是以智慧照見所緣境
365 244 jiàn let me; kindly 即是以智慧照見所緣境
366 244 jiàn Jian 即是以智慧照見所緣境
367 244 xiàn to appear 即是以智慧照見所緣境
368 244 xiàn to introduce 即是以智慧照見所緣境
369 244 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 即是以智慧照見所緣境
370 240 dào way; road; path 修如實道
371 240 dào principle; a moral; morality 修如實道
372 240 dào Tao; the Way 修如實道
373 240 dào to say; to speak; to talk 修如實道
374 240 dào to think 修如實道
375 240 dào circuit; a province 修如實道
376 240 dào a course; a channel 修如實道
377 240 dào a method; a way of doing something 修如實道
378 240 dào a doctrine 修如實道
379 240 dào Taoism; Daoism 修如實道
380 240 dào a skill 修如實道
381 240 dào a sect 修如實道
382 240 dào a line 修如實道
383 240 dào Way 修如實道
384 240 dào way; path; marga 修如實道
385 236 yòu Kangxi radical 29 又如早晨遇日而失的露珠
386 234 woolen material 要如何為他人演說呢
387 231 fēi Kangxi radical 175 就像夢境的非真
388 231 fēi wrong; bad; untruthful 就像夢境的非真
389 231 fēi different 就像夢境的非真
390 231 fēi to not be; to not have 就像夢境的非真
391 231 fēi to violate; to be contrary to 就像夢境的非真
392 231 fēi Africa 就像夢境的非真
393 231 fēi to slander 就像夢境的非真
394 231 fěi to avoid 就像夢境的非真
395 231 fēi must 就像夢境的非真
396 231 fēi an error 就像夢境的非真
397 231 fēi a problem; a question 就像夢境的非真
398 231 fēi evil 就像夢境的非真
399 229 děng et cetera; and so on 阿修羅等
400 229 děng to wait 阿修羅等
401 229 děng to be equal 阿修羅等
402 229 děng degree; level 阿修羅等
403 229 děng to compare 阿修羅等
404 226 功德 gōngdé achievements and virtue 不受後有的究竟功德
405 226 功德 gōngdé merit 不受後有的究竟功德
406 226 功德 gōngdé merit 不受後有的究竟功德
407 226 功德 gōngdé puṇya; puñña 不受後有的究竟功德
408 223 kōng empty; void; hollow 空去
409 223 kòng free time 空去
410 223 kòng to empty; to clean out 空去
411 223 kōng the sky; the air 空去
412 223 kōng in vain; for nothing 空去
413 223 kòng vacant; unoccupied 空去
414 223 kòng empty space 空去
415 223 kōng without substance 空去
416 223 kōng to not have 空去
417 223 kòng opportunity; chance 空去
418 223 kōng vast and high 空去
419 223 kōng impractical; ficticious 空去
420 223 kòng blank 空去
421 223 kòng expansive 空去
422 223 kòng lacking 空去
423 223 kōng plain; nothing else 空去
424 223 kōng Emptiness 空去
425 223 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 空去
426 213 Kangxi radical 49 佛說是經已
427 213 to bring to an end; to stop 佛說是經已
428 213 to complete 佛說是經已
429 213 to demote; to dismiss 佛說是經已
430 213 to recover from an illness 佛說是經已
431 213 former; pūrvaka 佛說是經已
432 213 yìng to answer; to respond 應行解合一
433 213 yìng to confirm; to verify 應行解合一
434 213 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應行解合一
435 213 yìng to accept 應行解合一
436 213 yìng to permit; to allow 應行解合一
437 213 yìng to echo 應行解合一
438 213 yìng to handle; to deal with 應行解合一
439 213 yìng Ying 應行解合一
440 212 four
441 212 note a musical scale
442 212 fourth
443 212 Si
444 212 four; catur
445 211 cóng to follow 你是從首都來的
446 211 cóng to comply; to submit; to defer 你是從首都來的
447 211 cóng to participate in something 你是從首都來的
448 211 cóng to use a certain method or principle 你是從首都來的
449 211 cóng something secondary 你是從首都來的
450 211 cóng remote relatives 你是從首都來的
451 211 cóng secondary 你是從首都來的
452 211 cóng to go on; to advance 你是從首都來的
453 211 cōng at ease; informal 你是從首都來的
454 211 zòng a follower; a supporter 你是從首都來的
455 211 zòng to release 你是從首都來的
456 211 zòng perpendicular; longitudinal 你是從首都來的
457 210 xíng to walk 受持演說勝無住行施分第三十二
458 210 xíng capable; competent 受持演說勝無住行施分第三十二
459 210 háng profession 受持演說勝無住行施分第三十二
460 210 xíng Kangxi radical 144 受持演說勝無住行施分第三十二
461 210 xíng to travel 受持演說勝無住行施分第三十二
462 210 xìng actions; conduct 受持演說勝無住行施分第三十二
463 210 xíng to do; to act; to practice 受持演說勝無住行施分第三十二
464 210 xíng all right; OK; okay 受持演說勝無住行施分第三十二
465 210 háng horizontal line 受持演說勝無住行施分第三十二
466 210 héng virtuous deeds 受持演說勝無住行施分第三十二
467 210 hàng a line of trees 受持演說勝無住行施分第三十二
468 210 hàng bold; steadfast 受持演說勝無住行施分第三十二
469 210 xíng to move 受持演說勝無住行施分第三十二
470 210 xíng to put into effect; to implement 受持演說勝無住行施分第三十二
471 210 xíng travel 受持演說勝無住行施分第三十二
472 210 xíng to circulate 受持演說勝無住行施分第三十二
473 210 xíng running script; running script 受持演說勝無住行施分第三十二
474 210 xíng temporary 受持演說勝無住行施分第三十二
475 210 háng rank; order 受持演說勝無住行施分第三十二
476 210 háng a business; a shop 受持演說勝無住行施分第三十二
477 210 xíng to depart; to leave 受持演說勝無住行施分第三十二
478 210 xíng to experience 受持演說勝無住行施分第三十二
479 210 xíng path; way 受持演說勝無住行施分第三十二
480 210 xíng xing; ballad 受持演說勝無住行施分第三十二
481 210 xíng Xing 受持演說勝無住行施分第三十二
482 210 xíng Practice 受持演說勝無住行施分第三十二
483 210 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受持演說勝無住行施分第三十二
484 210 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受持演說勝無住行施分第三十二
485 207 jīng to go through; to experience 及同時在法會聽經的比丘
486 207 jīng a sutra; a scripture 及同時在法會聽經的比丘
487 207 jīng warp 及同時在法會聽經的比丘
488 207 jīng longitude 及同時在法會聽經的比丘
489 207 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 及同時在法會聽經的比丘
490 207 jīng a woman's period 及同時在法會聽經的比丘
491 207 jīng to bear; to endure 及同時在法會聽經的比丘
492 207 jīng to hang; to die by hanging 及同時在法會聽經的比丘
493 207 jīng classics 及同時在法會聽經的比丘
494 207 jīng to be frugal; to save 及同時在法會聽經的比丘
495 207 jīng a classic; a scripture; canon 及同時在法會聽經的比丘
496 207 jīng a standard; a norm 及同時在法會聽經的比丘
497 207 jīng a section of a Confucian work 及同時在法會聽經的比丘
498 207 jīng to measure 及同時在法會聽經的比丘
499 207 jīng human pulse 及同時在法會聽經的比丘
500 207 jīng menstruation; a woman's period 及同時在法會聽經的比丘

Frequencies of all Words

Top 1162

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 4074 de possessive particle 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
2 4074 de structural particle 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
3 4074 de complement 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
4 4074 de a substitute for something already referred to 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
5 1436 shì is; are; am; to be 佛說是經已
6 1436 shì is exactly 佛說是經已
7 1436 shì is suitable; is in contrast 佛說是經已
8 1436 shì this; that; those 佛說是經已
9 1436 shì really; certainly 佛說是經已
10 1436 shì correct; yes; affirmative 佛說是經已
11 1436 shì true 佛說是經已
12 1436 shì is; has; exists 佛說是經已
13 1436 shì used between repetitions of a word 佛說是經已
14 1436 shì a matter; an affair 佛說是經已
15 1436 shì Shi 佛說是經已
16 1436 shì is; bhū 佛說是經已
17 1436 shì this; idam 佛說是經已
18 1092 yǒu is; are; to exist 如果有善男子
19 1092 yǒu to have; to possess 如果有善男子
20 1092 yǒu indicates an estimate 如果有善男子
21 1092 yǒu indicates a large quantity 如果有善男子
22 1092 yǒu indicates an affirmative response 如果有善男子
23 1092 yǒu a certain; used before a person, time, or place 如果有善男子
24 1092 yǒu used to compare two things 如果有善男子
25 1092 yǒu used in a polite formula before certain verbs 如果有善男子
26 1092 yǒu used before the names of dynasties 如果有善男子
27 1092 yǒu a certain thing; what exists 如果有善男子
28 1092 yǒu multiple of ten and ... 如果有善男子
29 1092 yǒu abundant 如果有善男子
30 1092 yǒu purposeful 如果有善男子
31 1092 yǒu You 如果有善男子
32 1092 yǒu 1. existence; 2. becoming 如果有善男子
33 1092 yǒu becoming; bhava 如果有善男子
34 1004 zhī him; her; them; that 應機度化之意也
35 1004 zhī used between a modifier and a word to form a word group 應機度化之意也
36 1004 zhī to go 應機度化之意也
37 1004 zhī this; that 應機度化之意也
38 1004 zhī genetive marker 應機度化之意也
39 1004 zhī it 應機度化之意也
40 1004 zhī in 應機度化之意也
41 1004 zhī all 應機度化之意也
42 1004 zhī and 應機度化之意也
43 1004 zhī however 應機度化之意也
44 1004 zhī if 應機度化之意也
45 1004 zhī then 應機度化之意也
46 1004 zhī to arrive; to go 應機度化之意也
47 1004 zhī is 應機度化之意也
48 1004 zhī to use 應機度化之意也
49 1004 zhī Zhi 應機度化之意也
50 906 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛陀說金剛經已經圓滿了
51 906 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛陀說金剛經已經圓滿了
52 906 shuì to persuade 佛陀說金剛經已經圓滿了
53 906 shuō to teach; to recite; to explain 佛陀說金剛經已經圓滿了
54 906 shuō a doctrine; a theory 佛陀說金剛經已經圓滿了
55 906 shuō to claim; to assert 佛陀說金剛經已經圓滿了
56 906 shuō allocution 佛陀說金剛經已經圓滿了
57 906 shuō to criticize; to scold 佛陀說金剛經已經圓滿了
58 906 shuō to indicate; to refer to 佛陀說金剛經已經圓滿了
59 906 shuō speach; vāda 佛陀說金剛經已經圓滿了
60 906 shuō to speak; bhāṣate 佛陀說金剛經已經圓滿了
61 828 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀說金剛經已經圓滿了
62 807 I; me; my 我曾經向人說過
63 807 self 我曾經向人說過
64 807 we; our 我曾經向人說過
65 807 [my] dear 我曾經向人說過
66 807 Wo 我曾經向人說過
67 807 self; atman; attan 我曾經向人說過
68 807 ga 我曾經向人說過
69 807 I; aham 我曾經向人說過
70 805 not; no 當不執著於一切相
71 805 expresses that a certain condition cannot be acheived 當不執著於一切相
72 805 as a correlative 當不執著於一切相
73 805 no (answering a question) 當不執著於一切相
74 805 forms a negative adjective from a noun 當不執著於一切相
75 805 at the end of a sentence to form a question 當不執著於一切相
76 805 to form a yes or no question 當不執著於一切相
77 805 infix potential marker 當不執著於一切相
78 805 no; na 當不執著於一切相
79 774 one 一文一字
80 774 Kangxi radical 1 一文一字
81 774 as soon as; all at once 一文一字
82 774 pure; concentrated 一文一字
83 774 whole; all 一文一字
84 774 first 一文一字
85 774 the same 一文一字
86 774 each 一文一字
87 774 certain 一文一字
88 774 throughout 一文一字
89 774 used in between a reduplicated verb 一文一字
90 774 sole; single 一文一字
91 774 a very small amount 一文一字
92 774 Yi 一文一字
93 774 other 一文一字
94 774 to unify 一文一字
95 774 accidentally; coincidentally 一文一字
96 774 abruptly; suddenly 一文一字
97 774 or 一文一字
98 774 one; eka 一文一字
99 752 wèi for; to 且為他人解說
100 752 wèi because of 且為他人解說
101 752 wéi to act as; to serve 且為他人解說
102 752 wéi to change into; to become 且為他人解說
103 752 wéi to be; is 且為他人解說
104 752 wéi to do 且為他人解說
105 752 wèi for 且為他人解說
106 752 wèi because of; for; to 且為他人解說
107 752 wèi to 且為他人解說
108 752 wéi in a passive construction 且為他人解說
109 752 wéi forming a rehetorical question 且為他人解說
110 752 wéi forming an adverb 且為他人解說
111 752 wéi to add emphasis 且為他人解說
112 752 wèi to support; to help 且為他人解說
113 752 wéi to govern 且為他人解說
114 718 no 幻化的無實
115 718 Kangxi radical 71 幻化的無實
116 718 to not have; without 幻化的無實
117 718 has not yet 幻化的無實
118 718 mo 幻化的無實
119 718 do not 幻化的無實
120 718 not; -less; un- 幻化的無實
121 718 regardless of 幻化的無實
122 718 to not have 幻化的無實
123 718 um 幻化的無實
124 718 Wu 幻化的無實
125 718 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 幻化的無實
126 718 not; non- 幻化的無實
127 718 mo 幻化的無實
128 638 xīn heart [organ] 善女人發無上菩提心
129 638 xīn Kangxi radical 61 善女人發無上菩提心
130 638 xīn mind; consciousness 善女人發無上菩提心
131 638 xīn the center; the core; the middle 善女人發無上菩提心
132 638 xīn one of the 28 star constellations 善女人發無上菩提心
133 638 xīn heart 善女人發無上菩提心
134 638 xīn emotion 善女人發無上菩提心
135 638 xīn intention; consideration 善女人發無上菩提心
136 638 xīn disposition; temperament 善女人發無上菩提心
137 638 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 善女人發無上菩提心
138 589 so as to; in order to 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
139 589 to use; to regard as 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
140 589 to use; to grasp 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
141 589 according to 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
142 589 because of 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
143 589 on a certain date 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
144 589 and; as well as 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
145 589 to rely on 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
146 589 to regard 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
147 589 to be able to 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
148 589 to order; to command 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
149 589 further; moreover 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
150 589 used after a verb 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
151 589 very 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
152 589 already 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
153 589 increasingly 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
154 589 a reason; a cause 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
155 589 Israel 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
156 589 Yi 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
157 589 use; yogena 以充滿無量阿僧祇世界的七寶
158 553 xiāng each other; one another; mutually 當不執著於一切相
159 553 xiàng to observe; to assess 當不執著於一切相
160 553 xiàng appearance; portrait; picture 當不執著於一切相
161 553 xiàng countenance; personage; character; disposition 當不執著於一切相
162 553 xiàng to aid; to help 當不執著於一切相
163 553 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 當不執著於一切相
164 553 xiàng a sign; a mark; appearance 當不執著於一切相
165 553 xiāng alternately; in turn 當不執著於一切相
166 553 xiāng Xiang 當不執著於一切相
167 553 xiāng form substance 當不執著於一切相
168 553 xiāng to express 當不執著於一切相
169 553 xiàng to choose 當不執著於一切相
170 553 xiāng Xiang 當不執著於一切相
171 553 xiāng an ancient musical instrument 當不執著於一切相
172 553 xiāng the seventh lunar month 當不執著於一切相
173 553 xiāng to compare 當不執著於一切相
174 553 xiàng to divine 當不執著於一切相
175 553 xiàng to administer 當不執著於一切相
176 553 xiàng helper for a blind person 當不執著於一切相
177 553 xiāng rhythm [music] 當不執著於一切相
178 553 xiāng the upper frets of a pipa 當不執著於一切相
179 553 xiāng coralwood 當不執著於一切相
180 553 xiàng ministry 當不執著於一切相
181 553 xiàng to supplement; to enhance 當不執著於一切相
182 553 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 當不執著於一切相
183 553 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 當不執著於一切相
184 553 xiàng sign; mark; liṅga 當不執著於一切相
185 553 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 當不執著於一切相
186 553 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 聞佛所說
187 553 suǒ an office; an institute 聞佛所說
188 553 suǒ introduces a relative clause 聞佛所說
189 553 suǒ it 聞佛所說
190 553 suǒ if; supposing 聞佛所說
191 553 suǒ a few; various; some 聞佛所說
192 553 suǒ a place; a location 聞佛所說
193 553 suǒ indicates a passive voice 聞佛所說
194 553 suǒ that which 聞佛所說
195 553 suǒ an ordinal number 聞佛所說
196 553 suǒ meaning 聞佛所說
197 553 suǒ garrison 聞佛所說
198 553 suǒ place; pradeśa 聞佛所說
199 553 suǒ that which; yad 聞佛所說
200 546 in; at 當不執著於一切相
201 546 in; at 當不執著於一切相
202 546 in; at; to; from 當不執著於一切相
203 546 to go; to 當不執著於一切相
204 546 to rely on; to depend on 當不執著於一切相
205 546 to go to; to arrive at 當不執著於一切相
206 546 from 當不執著於一切相
207 546 give 當不執著於一切相
208 546 oppposing 當不執著於一切相
209 546 and 當不執著於一切相
210 546 compared to 當不執著於一切相
211 546 by 當不執著於一切相
212 546 and; as well as 當不執著於一切相
213 546 for 當不執著於一切相
214 546 Yu 當不執著於一切相
215 546 a crow 當不執著於一切相
216 546 whew; wow 當不執著於一切相
217 529 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善女人發菩提心者
218 529 zhě that 善女人發菩提心者
219 529 zhě nominalizing function word 善女人發菩提心者
220 529 zhě used to mark a definition 善女人發菩提心者
221 529 zhě used to mark a pause 善女人發菩提心者
222 529 zhě topic marker; that; it 善女人發菩提心者
223 529 zhuó according to 善女人發菩提心者
224 529 zhě ca 善女人發菩提心者
225 517 zài in; at 及同時在法會聽經的比丘
226 517 zài at 及同時在法會聽經的比丘
227 517 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 及同時在法會聽經的比丘
228 517 zài to exist; to be living 及同時在法會聽經的比丘
229 517 zài to consist of 及同時在法會聽經的比丘
230 517 zài to be at a post 及同時在法會聽經的比丘
231 517 zài in; bhū 及同時在法會聽經的比丘
232 506 néng can; able 爾後始能於語默動止
233 506 néng ability; capacity 爾後始能於語默動止
234 506 néng a mythical bear-like beast 爾後始能於語默動止
235 506 néng energy 爾後始能於語默動止
236 506 néng function; use 爾後始能於語默動止
237 506 néng may; should; permitted to 爾後始能於語默動止
238 506 néng talent 爾後始能於語默動止
239 506 néng expert at 爾後始能於語默動止
240 506 néng to be in harmony 爾後始能於語默動止
241 506 néng to tend to; to care for 爾後始能於語默動止
242 506 néng to reach; to arrive at 爾後始能於語默動止
243 506 néng as long as; only 爾後始能於語默動止
244 506 néng even if 爾後始能於語默動止
245 506 néng but 爾後始能於語默動止
246 506 néng in this way 爾後始能於語默動止
247 506 néng to be able; śak 爾後始能於語默動止
248 478 眾生 zhòngshēng all living things 無非是為了度化眾生而設
249 478 眾生 zhòngshēng living things other than people 無非是為了度化眾生而設
250 478 眾生 zhòngshēng sentient beings 無非是為了度化眾生而設
251 478 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無非是為了度化眾生而設
252 477 you 當年你在馬祖道一處得到的一句
253 473 le completion of an action 佛陀說金剛經已經圓滿了
254 473 liǎo to know; to understand 佛陀說金剛經已經圓滿了
255 473 liǎo to understand; to know 佛陀說金剛經已經圓滿了
256 473 liào to look afar from a high place 佛陀說金剛經已經圓滿了
257 473 le modal particle 佛陀說金剛經已經圓滿了
258 473 le particle used in certain fixed expressions 佛陀說金剛經已經圓滿了
259 473 liǎo to complete 佛陀說金剛經已經圓滿了
260 473 liǎo completely 佛陀說金剛經已經圓滿了
261 473 liǎo clever; intelligent 佛陀說金剛經已經圓滿了
262 473 liǎo to know; jñāta 佛陀說金剛經已經圓滿了
263 473 rén person; people; a human being 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
264 473 rén Kangxi radical 9 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
265 473 rén a kind of person 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
266 473 rén everybody 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
267 473 rén adult 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
268 473 rén somebody; others 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
269 473 rén an upright person 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
270 473 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
271 470 such as; for example; for instance 又如早晨遇日而失的露珠
272 470 if 又如早晨遇日而失的露珠
273 470 in accordance with 又如早晨遇日而失的露珠
274 470 to be appropriate; should; with regard to 又如早晨遇日而失的露珠
275 470 this 又如早晨遇日而失的露珠
276 470 it is so; it is thus; can be compared with 又如早晨遇日而失的露珠
277 470 to go to 又如早晨遇日而失的露珠
278 470 to meet 又如早晨遇日而失的露珠
279 470 to appear; to seem; to be like 又如早晨遇日而失的露珠
280 470 at least as good as 又如早晨遇日而失的露珠
281 470 and 又如早晨遇日而失的露珠
282 470 or 又如早晨遇日而失的露珠
283 470 but 又如早晨遇日而失的露珠
284 470 then 又如早晨遇日而失的露珠
285 470 naturally 又如早晨遇日而失的露珠
286 470 expresses a question or doubt 又如早晨遇日而失的露珠
287 470 you 又如早晨遇日而失的露珠
288 470 the second lunar month 又如早晨遇日而失的露珠
289 470 in; at 又如早晨遇日而失的露珠
290 470 Ru 又如早晨遇日而失的露珠
291 470 Thus 又如早晨遇日而失的露珠
292 470 thus; tathā 又如早晨遇日而失的露珠
293 470 like; iva 又如早晨遇日而失的露珠
294 465 he; him 他能信受讀誦
295 465 another aspect 他能信受讀誦
296 465 other; another; some other 他能信受讀誦
297 465 everybody 他能信受讀誦
298 465 other 他能信受讀誦
299 465 tuō other; another; some other 他能信受讀誦
300 465 tha 他能信受讀誦
301 465 ṭha 他能信受讀誦
302 465 other; anya 他能信受讀誦
303 433 de potential marker 令自他得菩提種
304 433 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令自他得菩提種
305 433 děi must; ought to 令自他得菩提種
306 433 děi to want to; to need to 令自他得菩提種
307 433 děi must; ought to 令自他得菩提種
308 433 de 令自他得菩提種
309 433 de infix potential marker 令自他得菩提種
310 433 to result in 令自他得菩提種
311 433 to be proper; to fit; to suit 令自他得菩提種
312 433 to be satisfied 令自他得菩提種
313 433 to be finished 令自他得菩提種
314 433 de result of degree 令自他得菩提種
315 433 de marks completion of an action 令自他得菩提種
316 433 děi satisfying 令自他得菩提種
317 433 to contract 令自他得菩提種
318 433 marks permission or possibility 令自他得菩提種
319 433 expressing frustration 令自他得菩提種
320 433 to hear 令自他得菩提種
321 433 to have; there is 令自他得菩提種
322 433 marks time passed 令自他得菩提種
323 433 obtain; attain; prāpta 令自他得菩提種
324 432 ér and; as well as; but (not); yet (not) 隨緣說法而如如不動
325 432 ér Kangxi radical 126 隨緣說法而如如不動
326 432 ér you 隨緣說法而如如不動
327 432 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 隨緣說法而如如不動
328 432 ér right away; then 隨緣說法而如如不動
329 432 ér but; yet; however; while; nevertheless 隨緣說法而如如不動
330 432 ér if; in case; in the event that 隨緣說法而如如不動
331 432 ér therefore; as a result; thus 隨緣說法而如如不動
332 432 ér how can it be that? 隨緣說法而如如不動
333 432 ér so as to 隨緣說法而如如不動
334 432 ér only then 隨緣說法而如如不動
335 432 ér as if; to seem like 隨緣說法而如如不動
336 432 néng can; able 隨緣說法而如如不動
337 432 ér whiskers on the cheeks; sideburns 隨緣說法而如如不動
338 432 ér me 隨緣說法而如如不動
339 432 ér to arrive; up to 隨緣說法而如如不動
340 432 ér possessive 隨緣說法而如如不動
341 428 this; these 持於此經
342 428 in this way 持於此經
343 428 otherwise; but; however; so 持於此經
344 428 at this time; now; here 持於此經
345 428 this; here; etad 持於此經
346 424 method; way
347 424 France
348 424 the law; rules; regulations
349 424 the teachings of the Buddha; Dharma
350 424 a standard; a norm
351 424 an institution
352 424 to emulate
353 424 magic; a magic trick
354 424 punishment
355 424 Fa
356 424 a precedent
357 424 a classification of some kinds of Han texts
358 424 relating to a ceremony or rite
359 424 Dharma
360 424 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
361 424 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
362 424 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
363 424 quality; characteristic
364 400 fēn to separate; to divide into parts 受持演說勝無住行施分第三十二
365 400 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 受持演說勝無住行施分第三十二
366 400 fēn a part; a section; a division; a portion 受持演說勝無住行施分第三十二
367 400 fēn a minute; a 15 second unit of time 受持演說勝無住行施分第三十二
368 400 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 受持演說勝無住行施分第三十二
369 400 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 受持演說勝無住行施分第三十二
370 400 fēn to differentiate; to distinguish 受持演說勝無住行施分第三十二
371 400 fēn a fraction 受持演說勝無住行施分第三十二
372 400 fēn to express as a fraction 受持演說勝無住行施分第三十二
373 400 fēn one tenth 受持演說勝無住行施分第三十二
374 400 fēn a centimeter 受持演說勝無住行施分第三十二
375 400 fèn a component; an ingredient 受持演說勝無住行施分第三十二
376 400 fèn the limit of an obligation 受持演說勝無住行施分第三十二
377 400 fèn affection; goodwill 受持演說勝無住行施分第三十二
378 400 fèn a role; a responsibility 受持演說勝無住行施分第三十二
379 400 fēn equinox 受持演說勝無住行施分第三十二
380 400 fèn a characteristic 受持演說勝無住行施分第三十二
381 400 fèn to assume; to deduce 受持演說勝無住行施分第三十二
382 400 fēn to share 受持演說勝無住行施分第三十二
383 400 fēn branch [office] 受持演說勝無住行施分第三十二
384 400 fēn clear; distinct 受持演說勝無住行施分第三十二
385 400 fēn a difference 受持演說勝無住行施分第三十二
386 400 fēn a score 受持演說勝無住行施分第三十二
387 400 fèn identity 受持演說勝無住行施分第三十二
388 400 fèn a part; a portion 受持演說勝無住行施分第三十二
389 400 fēn part; avayava 受持演說勝無住行施分第三十二
390 394 如來 rúlái Tathagata 謂於如來制多
391 394 如來 Rúlái Tathagata 謂於如來制多
392 394 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂於如來制多
393 391 jiù right away 就像夢境的非真
394 391 jiù to approach; to move towards; to come towards 就像夢境的非真
395 391 jiù with regard to; concerning; to follow 就像夢境的非真
396 391 jiù to assume 就像夢境的非真
397 391 jiù to receive; to suffer 就像夢境的非真
398 391 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就像夢境的非真
399 391 jiù precisely; exactly 就像夢境的非真
400 391 jiù namely 就像夢境的非真
401 391 jiù to suit; to accommodate oneself to 就像夢境的非真
402 391 jiù only; just 就像夢境的非真
403 391 jiù to accomplish 就像夢境的非真
404 391 jiù to go with 就像夢境的非真
405 391 jiù already 就像夢境的非真
406 391 jiù as much as 就像夢境的非真
407 391 jiù to begin with; as expected 就像夢境的非真
408 391 jiù even if 就像夢境的非真
409 391 jiù to die 就像夢境的非真
410 391 jiù for instance; namely; yathā 就像夢境的非真
411 389 also; too 應機度化之意也
412 389 a final modal particle indicating certainy or decision 應機度化之意也
413 389 either 應機度化之意也
414 389 even 應機度化之意也
415 389 used to soften the tone 應機度化之意也
416 389 used for emphasis 應機度化之意也
417 389 used to mark contrast 應機度化之意也
418 389 used to mark compromise 應機度化之意也
419 389 ya 應機度化之意也
420 387 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 南隱禪師生活於日本明治時代
421 387 禪師 Chán Shī Chan master 南隱禪師生活於日本明治時代
422 385 Buddha; Awakened One 聞佛所說
423 385 relating to Buddhism 聞佛所說
424 385 a statue or image of a Buddha 聞佛所說
425 385 a Buddhist text 聞佛所說
426 385 to touch; to stroke 聞佛所說
427 385 Buddha 聞佛所說
428 385 Buddha; Awakened One 聞佛所說
429 384 yào to want; to wish for 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
430 384 yào if 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
431 384 yào to be about to; in the future 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
432 384 yào to want 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
433 384 yāo a treaty 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
434 384 yào to request 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
435 384 yào essential points; crux 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
436 384 yāo waist 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
437 384 yāo to cinch 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
438 384 yāo waistband 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
439 384 yāo Yao 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
440 384 yāo to pursue; to seek; to strive for 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
441 384 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
442 384 yāo to obstruct; to intercept 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
443 384 yāo to agree with 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
444 384 yāo to invite; to welcome 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
445 384 yào to summarize 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
446 384 yào essential; important 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
447 384 yào to desire 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
448 384 yào to demand 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
449 384 yào to need 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
450 384 yào should; must 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
451 384 yào might 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
452 384 yào or 他的福德自然要過勝過行七寶布施的人
453 364 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
454 364 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
455 359 zhōng middle 中藏舍利
456 359 zhōng medium; medium sized 中藏舍利
457 359 zhōng China 中藏舍利
458 359 zhòng to hit the mark 中藏舍利
459 359 zhōng in; amongst 中藏舍利
460 359 zhōng midday 中藏舍利
461 359 zhōng inside 中藏舍利
462 359 zhōng during 中藏舍利
463 359 zhōng Zhong 中藏舍利
464 359 zhōng intermediary 中藏舍利
465 359 zhōng half 中藏舍利
466 359 zhōng just right; suitably 中藏舍利
467 359 zhōng while 中藏舍利
468 359 zhòng to reach; to attain 中藏舍利
469 359 zhòng to suffer; to infect 中藏舍利
470 359 zhòng to obtain 中藏舍利
471 359 zhòng to pass an exam 中藏舍利
472 359 zhōng middle 中藏舍利
473 346 般若 bōrě Prajna Wisdom 以顯般若之理也
474 346 般若 bōrě prajna 以顯般若之理也
475 346 般若 bōrě Prajñā 以顯般若之理也
476 346 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 以顯般若之理也
477 321 我們 wǒmen we 佛陀一路為我們除盡內外妄想
478 321 promptly; right away; immediately 瞬間即滅
479 321 to be near by; to be close to 瞬間即滅
480 321 at that time 瞬間即滅
481 321 to be exactly the same as; to be thus 瞬間即滅
482 321 supposed; so-called 瞬間即滅
483 321 if; but 瞬間即滅
484 321 to arrive at; to ascend 瞬間即滅
485 321 then; following 瞬間即滅
486 321 so; just so; eva 瞬間即滅
487 315 lái to come 有位學者教授來向他問禪
488 315 lái indicates an approximate quantity 有位學者教授來向他問禪
489 315 lái please 有位學者教授來向他問禪
490 315 lái used to substitute for another verb 有位學者教授來向他問禪
491 315 lái used between two word groups to express purpose and effect 有位學者教授來向他問禪
492 315 lái ever since 有位學者教授來向他問禪
493 315 lái wheat 有位學者教授來向他問禪
494 315 lái next; future 有位學者教授來向他問禪
495 315 lái a simple complement of direction 有位學者教授來向他問禪
496 315 lái to occur; to arise 有位學者教授來向他問禪
497 315 lái to earn 有位學者教授來向他問禪
498 315 lái to come; āgata 有位學者教授來向他問禪
499 300 ruò to seem; to be like; as 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶
500 300 ruò seemingly 若有人以滿無量阿僧祇世界七寶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
no; na
one; eka
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
use; yogena
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
窥基 窺基 32 Kui Ji
僧肇 32 Seng Zhao
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难问事佛吉凶经 阿難問事佛吉凶經 196 Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
安养 安養 196 Western Pure Land
阿毘浮 97 Abhibū
阿阇世王子会 阿闍世王子會 196 Siṃhaparipṛcchā; Asheshi Wang Zi Hui
阿逸多 196 Ajita
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八关斋戒 八關齋戒 98 the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
白居易 66 Bai Juyi
百喻经 百喻經 66
  1. Sutra of One Hundred Parables
  2. The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
百劫 98 Baijie
百丈 98 Baizhang
百丈禅师 百丈禪師 98 Baizhang
百丈山 98 Baizhang Shan
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
宝雨经 寶雨經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa Sūtra
宝志 寶志 98
  1. Baozhi; Pao-chih
  2. Baozhi; Pao-chih
跋耆 98 Vṛji; Vajji
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北宋 66 Northern Song Dynasty
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
66 Bohai Sea
般若佛母 98 Prajna, Mother of all Buddhas
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
曹山 67
  1. Chaoshan
  2. Chaoshan Benji; Benji
禅七 禪七 99 meditation retreat
禅源诸诠集都序 禪源諸詮集都序 67 Preface to Collection of Various Writings on the Chan Source
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成佛之道 99 The Way to Buddhahood
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成都 67 Chengdu
成贤 成賢 99 Joken
春夏秋冬 67 the four seasons
除夕 99 New Year's Eve
慈惠 67 Venerable Tzu Hui
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. Tzu Hang; Cihang
  4. a way of saving someone
刺史 99 Regional Inspector
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
  3. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大威德 100 Yamantaka
大雄宝殿 大雄寶殿 68
  1. Great Hero Shrine
  2. Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大方等顶王经 大方等頂王經 100 Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dafang Guangdeng Ding Wang Jing
大方等如来藏经 大方等如來藏經 100 Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing
大方广宝箧经 大方廣寶篋經 100 Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing
大方广如来秘密藏经 大方廣如來祕密藏經 100 Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing
大观 大觀 100 Daguan
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Dahui Zonggao; Zonggao
  3. Mahāmati
大甲 100 Tachia
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
大满 大滿 100 Mahapurna
大梅 100 Damei
大梅法常 100 Damei Fachang
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
当阳 當陽 100
  1. Dangyang
  2. Dangyang
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
丹霞山 100 Mt Danxia
道川 100 Dao Chuan
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道谦 道謙 100 Dao Qian
道信 100 Venerable Dao Xin
道元 100 Dōgen
道元禅师 道元禪師 100 Dōgen Zenji
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大日经 大日經 100 Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra
大萨遮尼乾子所说经 大薩遮尼乾子所說經 100 Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘悲分陀利经 大乘悲分陀利經 100 Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
大乘法界无差别论 大乘法界無差別論 100 Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
大乘伽耶山顶经 大乘伽耶山頂經 100 The Mahayana Sutra Taught on Gaya Mountain; Dasheng Jia Ye Shanding Jing
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大乘入楞伽经 大乘入楞伽經 100 Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing
大乘十法经 大乘十法經 100 Mahayana Sutra on the Ten Dharmas; Dasheng Shi Fa Jing
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
大珠慧海 100 Dazhu Huihai
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
德清 100 Deqing
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
德韶 100 Deshao
典座 100
  1. temple chef
  2. Chef; Chief of Kitchen and Storage
地球 100 Earth
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏经 地藏經 100 Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100 The East; The Orient
洞山 100 Dongshan
洞山良价 68 Dongshan Liangjia
洞庭湖 68 Lake Dongting
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
度世品经 度世品經 68 Du Shi Pin Jing
度厄 100 Du'e
多陀阿伽度 100 Tathagata
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二十世纪 二十世紀 195 20th century
法海 102
  1. Fa Hai
  2. Fa Hai
  3. Dharma sea
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Pomnyun
  3. Dharma wheel; dharmacakra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方等般泥洹经 方等般泥洹經 102 Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵文 102 Sanskrit
梵语 梵語 102 Sanskrit
法融 102 Farong
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
发胜志乐会 發勝志樂會 70 Adhyāśayasañcodana; Fashengzhile Hui
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. Fayan
  3. Fayan School
  4. dharma eye; dharmacaksus
  5. hōgen
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
分别善恶所起经 分別善惡所起經 102 Fenbie Shan E Suo Qi Jing
佛般泥洹经 佛般泥洹經 102 Nirvāṇa Sūtra; Nirvana Sutra
佛本行集经 佛本行集經 102 Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛说老母女六英经 佛說老母女六英經 102 Mahālalikāparipṛcchā; Fo Shuo Lao Mu Nu Liu Ying Jing
佛说仁王般若般若波罗蜜经 佛說仁王般若波羅蜜經 102 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
佛说胜军王所问经 佛說勝軍王所問經 102 Rājāvavādakasūtra; Fo Shuo Sheng Jun Wang Suo Wen Jing
佛说演道俗业经 佛說演道俗業經 102 Fo Shuo Yan Daosu Ye Jing
佛所行赞 佛所行讚 70
  1. Buddhacarita
  2. Buddhacarita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛果菩提 102 great enlightenment; supreme bodhi
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛陀本生故事 102 jataka tales
佛陀什 102 Buddhajīva
佛印禅师 佛印禪師 102 Chan Master Foyin
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
福力太子因缘经 福力太子因緣經 70 Fuli Taizi Yinyuan Jing; Puṇyabalāvadāna
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
福州 102 Fuzhou
甘泉 103 Ganquan
高山族 71 Gaoshan People; Taiwanese Aborigines
高树 高樹 103 Kaoshu
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德天 103 Laksmi
观无量寿佛经 觀無量壽佛經 103 The Sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
广兴 廣興 71
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广博严净不退转轮经 廣博嚴淨不退轉輪經 71 Avaivartikacakrasūtra; Guangbo Yan Jing Butuizhuan Lun Jing
光孝寺 103 Guangxiao Temple
光涌 103 Guangyong
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
贯休 貫休 103 Guanxiu
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
沩山 溈山 103
  1. Guishan
  2. Guishan
沩山灵祐 溈山靈祐 103 Guishan Lingyou
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
海龙王经 海龍王經 104 sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
翰林 104 Hanlin
憨山大师 憨山大師 72 Hanshan; Master Hanshan
憨山德清 104 Hanshan Deqing
何山 104 He Shan
黑闇天 104 Kalaratri
横滨 橫濱 104 Yokohama
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
红楼梦 紅樓夢 104
  1. Dream of the Red Chamber
  2. Dream of the Red Chamber
弘忍 72 Hong Ren
华藏世界 華藏世界 104
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
  3. the flower store world
华手经 華手經 72 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
黄庭坚 黃庭堅 72
  1. Huang Tingjian
  2. Huang Tingjian
黄檗 黃檗 104
  1. Amur cork tree
  2. Huangbo
  3. Huangbo
黄龙派 黃龍派 104 Huanglong School
华山 華山 104
  1. Huashan
  2. Huashan
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧可 72 Huike
惠能 72 Hui Neng
慧日 104
  1. Huiri
  2. Huiri
  3. to have illuminating wisdom like the Buddha
慧思 72 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧义 慧義 72 Hui Yi
慧印 72 Hui Yin
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧忠 104
  1. Huizhong
  2. [National Master] Huizhong
  3. Huizhong; Zhizhong
火头 火頭 104 Stoker; Cook
虎丘 104 Huqiu
湖州市 104 Huzhou city
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
伽耶城 106 Bodh Gaya
坚意经 堅意經 106 Jian Yi Jing
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江州 106
  1. Jiangzhou
  2. Jiuzhou
皎然 74 Jiaoran
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
夹山 夾山 106
  1. Jiashan
  2. Jiashan
  3. Jiashan Shanhui
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
嘉祥 106 Jiaxiang County
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. Upasannaka
  2. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金光明最胜王经 金光明最勝王經 106
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
  2. Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金峰 106 Jinfeng; Chinfeng
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 74 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚经解义 金剛經解義 74 Exegesis on the Diamond Sutra
金刚经心印疏 金剛經心印疏 106 Mind Seal Commentary to the Diamond Sutra
金刚经注解 金剛經注解 106
  1. Jingang Jing Zhu Jie
  2. Jingang Jing Zhu Jie
金刚经注解 金剛經注解 106 Jingang Jing Zhu Jie
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
镜湖 鏡湖 106 Jinghu
径山 徑山 106 Jingshan Temple
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金陵 74
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
九山八海 106 Nine Mountains and Eight Seas
寂照 106 Jakushō
觉心 覺心 106
  1. Juexin
  2. Kakushin
  3. mind of enlightenment
巨匠 106 a master craftsman
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
克勤 75 Ke Qin
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
孔子 75 Confucius
苦行僧 107 a sadhu
来安 來安 108 Lai'an
朗禅师 朗禪師 108 Chan Master Lang
瑯琊 76
  1. Mount Langya
  2. Langya; Langye; Lang-yeh
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
李白 76 Li Bai; Li Taibai; Li Po
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
鎌仓 鎌倉 108 Kamakura
鎌仓时代 鎌倉時代 108 Kamakura period
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
莲花经 蓮花經 76 The Lotus Sutra
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
了悟 76 Liao Wu
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
临济 臨濟 108 Linji School
临济宗 臨濟宗 108 Linji School; Linji zong
林园 林園 108 Linyuan
六朝 108 Six Dynasties
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
柳毅传 柳毅傳 76 Liu Yi Zhuan; The Story of Liu Yi
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
刘禹锡 劉禹錫 76 Liu Yuxi
六祖惠能 76 Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
六祖慧能 76 Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
六祖坛经 六祖壇經 108 Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
108 Gansu
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
鲁桓公 魯桓公 108 Lu Huangong; Lord Huan of Lu
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗云忍辱经 羅云忍辱經 108 Luo Yun Renru Jing
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
洛京 108 Luojing [Luoyang]
庐山 廬山 76 Mount Lu; Lushan
吕洞宾 呂洞賓 108 Lü Dongbin
茅菴 茅庵 109 a Buddhist hermitage
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
马祖道一 馬祖道一 109 Mazu Daoyi
美国 美國 109 United States
美国人 美國人 77 an American
门头 門頭 109 Gatekeeper
77 Mi River
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙色王因缘经 妙色王因緣經 77 Miao Se Wang Yinyuan Jing
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙清 109 Myocheong
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
名利场 名利場 109 Vanity Fair
明治 109 Meiji
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南宋 78 Southern Song Dynasty
南顿 南頓 110 Nandun
南泉 110 Nanquan
南塔光涌 110 Nanta Guangyong
难陀 難陀 110 Nanda
南西 110 Nancy
南阳 南陽 110 Nanyang
南院 110 Nanyuan
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
能忍 110 able to endure; sahā
念救 110 Nengu
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
凝然 110 Gyōnen
牛头山 牛頭山 78 Niutou Mountain
盘山宝积 盤山寶積 112 Panshan Baoji
裴休 80 Pei Xiu
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆蹉衢多 112 Vacchagotta
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普曜经 普曜經 80 Pu Yao Jing; Lalitavistara
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千字文 81 Thousand Character Classic
祇洹 113 Jetavana
青龙 青龍 81
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
清朝 81 Qing Dynasty
清原 113 Qingyuan
青原山 113 Qingyuan Shan
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
七叶窟 七葉窟 81 Saptaparni Cave
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
祇园精舍 祇園精舍 113 Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人乘 114 Human Vehicle
仁和 114 Renhe
人间净土 人間淨土 82
  1. 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
  2. Humanistic Pure Land
人天眼目 82
  1. Eyes of Heaven and Earth
  2. Eyes of Humans and Gods
日本 114 Japan
荣西 榮西 82 Eisai; Myōan Eisai
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
汝南 114 Runan
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
三法印 115 Three Dharma Seals
三慧经 三慧經 115 San Hui Jing
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三時系念 三時繫念 115 Amitabha Triple Contemplation Service
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三元 115
  1. heaven, earth, and man
  2. New Year's Day
  3. the three yuan festivals
  4. the top candidates in each of the three imperial exams
  5. the three elements
  6. San Yuan
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
色界十八天 115 Eighteen Heavens of the Form Realm
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 83 Shan Dao
善慧 83 Shan Hui
善会 善會 83 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善生 115 Sīgāla
115
  1. Shao
  2. Shao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
生经 生經 115 Jātaka Stories
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
神会 神會 115 Shenhui
深坑 115 Shenkeng
舍身饲虎 捨身飼虎 115 Prince Mahasattva Jataka
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 83 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
十诵律 十誦律 83 Sarvāstivādavinaya
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
识无边处地 識無邊處地 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦族 釋迦族 83 Sakya Clan; Shakya Clan
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
石门 石門 115 Shimen; Shihmen
石头希迁 石頭希遷 115 Shitou Xiqian
侍者经 侍者經 115 Theragatha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
首楞严三昧经 首楞嚴三昧經 83
  1. Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
首座 115
  1. chief
  2. Shouzuo; Rector; Chief Seat
水头 水頭 115 Water Steward
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
思益梵天所问经 思益梵天所問經 83
  1. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
  2. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
思明 115 Siming
死神 115 death deity
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏东坡 蘇東坡 83 Su Dongpo
83 Sui Dynasty
所欲致患经 所欲致患經 115 Suo Yu Zhi Huan Jing
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太守 116 Governor
太玄 116 Canon of Supreme Mystery
太湖 116 Taihu
太史 116
  1. Grand Scribe
  2. Grand Astrologer
台湾 台灣 84 Taiwan
太虚大师 太虛大師 84 Venerable Master Taixu
太原 84 Taiyuan
84 Tan
唐伯虎 116 Tang Bohu
唐朝 84 Tang Dynasty
唐代 84 Tang Dynasty
唐顺宗 唐順宗 84 Emperor Shunzong of Tang
唐寅 84 Tang Bohu; Tang Yin
唐昭宗 84 Emperor Zhaozong of Tang
桃花源 84 Garden of the Peaches of Immortality
他信 116 Thaksin Shinawatra
天乘 116 deva vehicle
天等 116 Tiandeng
天界 116 heaven; devaloka
天津 116 Tianjin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
通化 116 Tonghua
土地公 116 Tudi Gong
外相 119 Foreign Minister
卍续藏 卍續藏 87 Zokuzōkyō
王羲之 119 Wang Xizhi
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
万年 萬年 119 Wannian
万载 萬載 119 Wanzai
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩诘经 維摩詰經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文德 119 Wende
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
武帝 87
  1. Emperor Wu of Han
  2. Emperor Wu of Southern Qi
  3. Emperor Wu of Song
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. Aśoka; Asoka; Ashoka
  5. no sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
悟空 119 Sun Wukong
无色界四天 無色界四天 119 The Four Heavens of the Formless Realm
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
吴兴 吳興 87 Wuxing
无性 無性 119
  1. Asvabhāva
  2. niḥsvabhāva; no self-nature
五月 119 May; the Fifth Month
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西堂 120 Senior Instructor
息诤 息諍 120 To Quell Disputes
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 88 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
相国寺 相國寺 120
  1. Xiangguo Temple
  2. Shokokuji
相如 120 Xiangru
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤首 賢首 120 Sage Chief
小乘 120 Hinayana
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西江 88 Xijiang
喜马拉雅山 喜馬拉雅山 120 Himalayas
心地观经 心地觀經 120 Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
薪火 120 Firewood
星云 星雲 120 Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
行思 120 Xingsi
西天 88 India; Indian continent
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
修罗道 修羅道 120 Asura Realm
西藏 88 Tibet
玄沙 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 89 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
仰山慧寂 89 Yangshan Huiji
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
仰山 121
  1. Yangshan
  2. Yangshan Huiji
扬州 揚州 89 Yangzhou
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎王 閻王 121 Yama
药山 藥山 121 Yaoshan
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121 Narendrayaśas
叶县 葉縣 121 Ye county
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一乘 121 ekayāna; one vehicle
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
印度 121 India
印度人 89 Indian
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因缘故事 因緣故事 121 a Jataka Story
永明延寿 永明延壽 121 Yongming Yanshou
永平 89
  1. Yong Ping reign
  2. Yong Ping reign
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
优婆塞戒经 優婆塞戒經 89 Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
优填 優填 89
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
幽州 121 Youzhou; Fanyang
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
雨花 121 Yuhua
郁伽 89 Ugra; Ugga
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云巖 雲巖 121 Yunyan
雨山 121 Yushan
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
杂宝藏经 雜寶藏經 90 Za Baozang Jing
杂譬喻经 雜譬喻經 90 Sundry Similes Sutra
宰相 122 chancellor; prime minister
藏经楼 藏經樓 90
  1. Sutra Repository
  2. Sutra Repository
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara Āgama
怎么说呢 怎麼說呢 122 Why is that?; How come?
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
长庆 長慶 122 Changqing
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
昭明太子 122 Prince Zhao Ming
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
浙江 90
  1. Zhejiang
  2. Zhe River; Qiantang River
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正法念处经 正法念處經 122 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
止观大意 止觀大意 90 Zhi Guan Dayi
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
知客 122
  1. receptionist
  2. Guest Prefect
智旭 90 Zhi Xu
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 90 Zhida reign
指鬘 122 Angulimala
智人 90 Homo sapiens
智舜 90 Zhishun
祇陀太子 122 Prince Jeta
只陀林 祇陀林 122 Jetavana
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中阿含经 中阿含經 122 Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中金 122 China International Capital
钟楼 鐘樓 122
  1. Bell Tower
  2. Bell Tower
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中财 中財 122 Central University of Finance and Economics
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中峰国师 中峰國師 122 State Preceptor Zhongfeng
文总 文總 90 The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中站 122 Zhongzhan
周利槃陀伽 122 Panthaka
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
转女身经 轉女身經 122 Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
紫云 紫雲 122 Ziyun
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
坐禅三昧经 坐禪三昧經 122 Zuochan Sanmei Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1812.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱河 愛河 195
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
菴主 庵主 196 supervising nun
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
阿僧祗 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗心 阿修羅心 196 the mind of an asura
八大 98 eight great
八功德水 98 water with eight merits
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
败种 敗種 98 seeds of defeat
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
棒喝 98
  1. stick and shout
  2. to strike and shout at a student
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
宝地 寶地 98 jeweled land
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲智双运 悲智雙運 98 Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
本地风光 本地風光 98 inherent nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本生谭 本生譚 98 jātaka; a jātaka story
本寺 98 main temple; home temple; this temple
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
表法 98 expressing the Dharma
必当 必當 98 must
鼻根 98 organ of smell
比丘僧 98 monastic community
般若风光 般若風光 98 Prajna View
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
般若门 般若門 98
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
  3. Prajna Gate
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
般若空性 98 prajna; great wisdom
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不诳语 不誑語 98 not lying
不乐本座 不樂本座 98 The heavenly palace appears unpleasant
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不生不死的境界 98 freedom from birth and death
布施结缘 布施結緣 98 giving and developing good affinities
不受不贪 不受不貪 98 no receiving, no greed
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思善 98 not thinking about the wholesome
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪淫 98 refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不变性 不變性 98 invariable nature
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参究 參究 99 Contemplative Investigation
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅床 禪床 99 meditation mat
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅悟 禪悟 99 realize the truth
禅心 禪心 99 Chan mind
禅学 禪學 99 to study the Chan School
禅一心 禪一心 99 to meditate wholeheartedly
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅和子 禪和子 99
  1. a Chan monastic
  2. meditation-associates
  3. Chan Monk
禅机 禪機 99 a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
尘缘 塵緣 99 worldly affinity
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成佛大道 99
  1. Great Path to Buddhahood
  2. Path to Buddhahood
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
成就法 99 sadhana; sādhana
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
癡心 99 a mind of ignorance
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
持咒 99
  1. Chanting Mantras
  2. to recite a dhāraṇī
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
船师 船師 99 captain
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞 99 a round of begging
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
摧邪显正 摧邪顯正 99 to destroy evil and manifest righteousness
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
打板 100 Board Signals
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大机大用 大機大用 100 The Greater the Capability the Greater the Achievement
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大磬 100 Big Gong
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Dahui Zonggao; Zonggao
  3. Mahāmati
大利 100 great advantage; great benefit
道果 100 the fruit of the path
道流 100 the stream of way; followers of the way
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
打破漆桶 100 smash a lacquer bucket; to penetrate obscurity
大人相 100 marks of excellence of a great man
大乘正宗 100 teaching of the great vehicle
大时 大時 100 eon; kalpa
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
登地 100 bhumyakramana
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定课 定課 100 Daily Practice
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶礼膜拜 頂禮膜拜 100 bowing in a kneeling position with head touching the ground
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
弟子品 100 Disciples chapter
洞然明白 100 revealed in perfect clarity
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度化 100 Deliver
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度一切苦厄 100 Overcome All Sufferings
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二见 二見 195 two views
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二身 195 two bodies
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法界通化 102 throughout the Dharma realm
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法身非相 102 the body of the Dharma has no appearance
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法音宣流 102 Sound of the Dharma Spreads
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法会因由 法會因由 102 causes and conditions for the Dharma assembly
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界体性智 法界體性智 102 understanding of the fundamental nature of the universe
法界身 102 dharmakaya
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方丈室 102 Abbot's Quarters
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便善巧为父 方便善巧為父 102 skillful and expedient means is the father
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法嗣 102 Dharma heir
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法筵 102 a seat for teaching the Dharma
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非说所说 非說所說 102 nothing has been taught
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
焚香 102
  1. to burn incense
  2. Burning Incense
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国净土 佛國淨土 102 The Kingdom of Buddha, a Pureland
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛说的 佛說的 102 what the Buddha taught
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛陀证悟 佛陀證悟 102 realized by the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福慧双修 福慧雙修 102 Merit and Wisdom
浮生 102 the world of the living; the impermanent world
福智无比 福智無比 102 incomparable merit and wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德不可思量 102 immeasurable merit
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
拂子 102 a fly whisk
该摄 該攝 103 complete assimilation
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
甘露法 103 ambrosial Dharma
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高座 103 a high seat; a pulpit
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
割肉喂鹰 割肉餵鷹 103 cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
耕耘心田 103 Cultivate the Mind's Field
根机 根機 103 fundamental ability
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
挂单 掛單 103
  1. lodging
  2. Get Lodging
  3. temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. Guanding
  4. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
皈依 103
  1. Taking Refuge
  2. to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
归真 歸真 103 to return to Tathata
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
果熟 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果证 果證 103 realized attainment
还没有 還沒有 104 absence of
含灵 含靈 104 living things; having a soul
好雪片片 104 liking snowflakes
好因缘 好因緣 104 Good Causes and Conditions
和乐爱敬 和樂愛敬 104 harmony, joy, love, and respect
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
行单 行單 104 Practice
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙数 恆河沙數 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. as innumerable like the sands of the Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
红尘 紅塵 104
  1. world of mortals; human society; worldly affairs
  2. worldly affairs
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘法利生 104
  1. Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
  2. Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
  3. propagating the Dharma and benefiting sentient beings
弘忍大师 弘忍大師 104 Venerable Hongren
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化城喻 104 the parable of the manifested city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华梵 華梵 72 China and India
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化无所化 化無所化 104 teaching without teaching
华香 華香 104 incense and flowers
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
欢喜佛 歡喜佛 104 Buddha of Happiness
幻化空身 104 body of empty illusion
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
化作 104 to produce; to conjure
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
秽土 穢土 104 impure land
回小向大 104 dedicating the small to the large
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火大 104 fire; element of fire
活水 104 Flowing Water
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
火宅喻 104 The parable of the burning house
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
忽然大悟 104 a sudden realization
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
寂光 106 calm and illuminating
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
即身成佛 106 sokushin jōbutsu; attainment of buddhahood in this body
吉祥经 吉祥經 106 Mangala Sutra
偈语 偈語 106 the words of a chant
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
寂定 106 samadhi
戒疤 106 Precept Marks
戒定慧三学 戒定慧三學 106 threefold training; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
接心 106 Heart-to-Heart Connection
戒刀 106 Buddhist monk's knife
戒法 106 the rules of the precepts
劫风 劫風 106 kalpa winds
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金佛 106 metal Buddha statue
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金相 106 Golden Form
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经戒 經戒 106 sutras and precepts
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净施 淨施 106 pure charity
境相 106 world of objects
净心行善 淨心行善 106 purify the mind and do good deeds
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. Jing Jie
  3. perfect observance
净洁 淨潔 106 pure
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净刹 淨剎 106 pure land
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
金身 106 golden body
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
旧译 舊譯 106 old translation
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
偈子 106 a stanza; a hymn; a gatha; a verse
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二 106 scroll 2
卷第九 106 scroll 9
卷第三 106 scroll 3
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开大座 開大座 107 Dharma lecture
开山寮 開山寮 107 Founder's Hall
开山门 開山門 107 to open the monastery gate
开显 開顯 107 open up and reveal
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
课诵 課誦 107 Buddhist liturgy
可以身相见如来不 可以身相見如來不 107 Can the Tathāgata be seen by the appearance of his body?
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口和无诤 口和無諍 107 Verbal harmony through avoiding disputes
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口头禅 口頭禪 107
  1. lip service Chan
  2. koutou Chan; lip service Chan
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
老和尚 108 Elder Most Venerable
老僧 108 an old monk
老婆心切 108
  1. like an old woman's ardent urgency
  2. grandmother kindness
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
冷暖自知 108 only one knows whether it’s hot or cold
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
历代祖师大德 歷代祖師大德 108 generations of masters
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离色离相 離色離相 108 transcending form and appearance
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离相寂灭 離相寂滅 108 transcending appearances, calmness and extinction
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲台 蓮臺 108
  1. lotus seat
  2. Lotus Throne
  3. lotus throne
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理具 108 inherent things
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
临济录 臨濟錄 108 Record of Linji
灵光 靈光 108
  1. spiritual light; divine light
  2. the favor of the emperor
灵光独耀 靈光獨耀 108 the spiritual light shines alone
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领得 領得 108 to understand what is taught; to receive and interpret
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
利生 108 to benefit living beings
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六成就 108 six accomplishments
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六度无极 六度無極 108 six perfections
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六妙门 六妙門 108
  1. six subtle gates; six paths to enlightenment
  2. Six Wondrous Dharma Gates
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六法 108 the six contemplations
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
没有什么关系 沒有什麼關係 109 not bear much relevance
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
迷心 109 a deluded mind
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
迷执 迷執 109 delusive grasphing
密咒 109 esoteric incantation
末法时期 末法時期 109
  1. Age of the end of Dharma
  2. Age of the end of Dharma
魔军 魔軍 109 Māra's army
莫异依止 莫異依止 109 rely on nothing else
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木佛 109 a wooden statue of a Buddha
衲衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难信 難信 110 hard to believe
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内院 內院 110 inner court
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能持 110 ability to uphold the precepts
能净业障 能淨業障 110 ability to purify karmic obstructions
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
泥佛不渡水 110 a mud Buddha cannot pass through water
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
贫道 貧道 112 humble monk
平安吉祥 112
  1. Safety and Auspiciousness
  2. Peaceful and Auspicious
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普坡 112 Monastery-wide Chorework
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普渡 112 to release all from suffering
普度众生 普度眾生 112 to deliver all living creatures from suffering
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七情六欲 113 the seven emotions and six sensory pleasures
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七贤位 七賢位 113 seven expedient means
七众弟子 七眾弟子 113 Sevenfold Assembly
悭心 慳心 113 a miserly mind
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清凉自在 清涼自在 113 Remain Calm and at Perfect Ease
情识 情識 113 emotional consciousness
清规 清規 113
  1. monastic rules
  2. Pure Rule
清凉月 清涼月 113
  1. pure and cool moon
  2. Pure and Cool Moon
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
勤息 113 a wandering monk; śramaṇa
穷子喻 窮子喻 113 parable of the poor son
穷子 窮子 113 poor son
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
秋月 113 Autumn Moon
去来今 去來今 113 past, present, and future
去行 113 pure practice
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝请 勸請 113 to request; to implore
权宜 權宜 113 skill in means
去毒 113 remove poison
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人命在呼吸间 人命在呼吸間 114 we can only count on a single breath
人生三百岁 人生三百歲 114 Live three hundred years' worth of life.
人师 人師 114 a teacher of humans
人我分别 人我分別 114 a sense of discrimination
人我相 114 characteristics of the self and others
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人人本具 114 every person has an inherent Buddha nature
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日面佛月面佛 114 Sun Facing the Buddha, Moon Facing the Buddha
日月星 114 sun, moon and star
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
柔和忍辱 114 gentle forbearance
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如法受持 114 upholding the Dharma
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入选佛场 入選佛場 114 Enter the Buddha-Selection Court
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如意安康 114 Fulfilled Wishes, Safety, and Health
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来现相 如來現相 114 the Tathagata appears
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如理实见 如理實見 114 the principle of suchness and truly seeing
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
入心 114 to enter the mind or heart
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三界外 115 outside the three dharma realms
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三执 三執 115 three levels of attachment
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三心 115 three minds
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
僧房 115 monastic quarters
僧俗 115 monastics and laypeople
僧团 僧團 115 Sangha; Buddhist monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧家 115 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧衣 115 monastic robes
僧院 115 a monastery; a vihara
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
杀一救百 殺一救百 115 killed one person so that he could save one hundred people
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善美的 115 what is virtuous and beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上堂 115
  1. to eat a communinal meal in a temple hall
  2. superior rooms
  3. ascend to the [Dharma] hall
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善现启请 善現啟請 83 Subhūti requests instruction
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄化 攝化 115 protect and transform
阇黎 闍黎 115 acarya; a religious teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身业 身業 115 physical karma
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
生佛不二 115 sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha
生佛平等 115 equality between sentient beings and the Buddha
生佛一如 115 sentient beings and the Buddha are one
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生敬重 115 gives rise to veneration
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
神咒 115 mantra
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
时成就 時成就 115 the accomplishment of time
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二头陀行 十二頭陀行 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
诗偈 詩偈 115 verses and gathas
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 The Gift
识心 識心 115 the controlling function of the mind
识心达本 識心達本 115 to know the mind and penetrate the root
是心是佛 115 the mind is the Buddha
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
示以三乘 115 explain the three vehicles
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
尸鬼 屍鬼 115 a zombie; a demon in the form of a corpse
师家 師家 115 a scholar-monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
守戒 115 to observe the precepts
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
竖穷三际 豎窮三際 115 across all time
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四阿含 115 four Agamas
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四智 115 the four forms of wisdom
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
思惑 115 a delusion
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
寺中 115 within a temple
四重禁 115 four grave prohibitions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随情 隨情 115 compliant
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
他受用身 116 enjoyment body for others
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪念 貪念 116 Greed
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
天不能盖 天不能蓋 116 it cannot be covered by the sky
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同参 同參 116 fellow students
通利 116 sharp intelligence
同体平等 同體平等 116 equal and coexists
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
托钵 托缽 116
  1. Alms-Begging
  2. to beg for alms
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
万德具足 萬德具足 119 Boundless Virtues
万德庄严 萬德莊嚴 119 Boundless Virtues and Solemnity
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万里晴空 萬里晴空 119 Vast Clear Sky
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未度者 119 people who have not yet transcended
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
闻成就 聞成就 119 the accomplishment of hearing
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我见 我見 119 the view of a self
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我人四相 119 four notions of the self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无得无说 無得無說 119 no attainment and nothing to explain
无断无灭 無斷無滅 119 nothing to cut off, nothing to extinguish
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五個五百年 119 five periods of five hundred years
五個五百岁 五個五百歲 119 five periods of five hundred years
无寒暑 無寒暑 119 neither cold nor hot
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
五那含天 119 five pure abodes
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无情说法 無情說法 119 even the inanimate teaches the Dharma
无求 無求 119 No Desires
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五事 119 five dharmas; five categories
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心 119 five meditations for settling the mind
无为福胜 無為福勝 119 unconditioned merit is superior
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119 without clouds
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
五蕴皆空 五蘊皆空 119 all five skandhas are empty
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五百年 119 five hundred years
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无位真人 無位真人 119 formless true person
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相布施 無相布施 119 to give without notions; to give without attachment
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
西来意 西來意 120
  1. the purpose of coming to the West
  2. the purpose of coming from the West
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
献供 獻供 120 Offering
闲居 閑居 120 a place to rest
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
香板 120 keisaku; warning stick; awakening stick; encouragement stick
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
献食 獻食 120 food offering
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小法 120 lesser teachings
小戒 120 Hīnayāna precepts
小沙弥 小沙彌 120 sramanera
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪魔外道 120
  1. demons and heretics
  2. evil behavior; an evil cult
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信成就 120 the accomplishment of faith
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心灯 心燈 120 Lamp of the Mind
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心华 心華 120 flower of the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心香 120 A Fragrant Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
新译 新譯 120 new translation
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
心印 120 mind seal
信众 信眾 120 devotees
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学僧 學僧 120
  1. an educated monastic
  2. Practitioner (for monastics in meditation college)
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
严土熟生 嚴土熟生 121 majestic [pure] land and well-attained sentient beings
言语道断 言語道斷 121 beyond words
养育者 養育者 121 nourishment
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
延命 121 to prolong life
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
业感 業感 121 karma and the result of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
野狐禅 野狐禪 121 wild fox Chan
野狐精 121 a fox spirit
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一半一半 121 Half and half
以般若波罗蜜为母 以般若波羅蜜為母 121 prajñāpāramitā is the mother
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大劫 121 one great kalpa
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一喝 121 a call; a shout
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一口吞尽 一口吞盡 121 swallow all in one gulp
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念三千 121
  1. Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
  2. One thought contains the three thousandfold world system
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一体同观 一體同觀 121 the same view of one body
疑网 疑網 121 a web of doubt
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. Sacristan
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依法出生 121 produced by the Dharma
意根 121 the mind sense
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
引磬 121 hand-bells
因人 121 the circumstances of people
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应机说法 應機說法 121 to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
因果报应 因果報應 121
  1. karmic retribution
  2. cause, effect, and results
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优昙钵华 優曇缽華 121 udumbara; Indian fig tree
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
于法有所得不 於法有所得不 121 was there any Dharma attained?
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
于现法 於現法 121 here in the present life
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
圆悟 圓悟 121 perfectly apprehending the truth
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起性空 緣起性空 121
  1. Dependent Origination and Empty Nature
  2. dependently arising and intrinsically empty
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
郁多罗 鬱多羅 121 uttara; upper; superior
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
云水僧 雲水僧 121 a wandering mendicant; a roaming monk
云遊 雲遊 121 to travel freely
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造口业 造口業 122 to commit verbal karma
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
丈室 122 Small Room
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真空妙有 122 True Emptiness and Wondrous Existence
真如海 122 Ocean of True Thusness
真如性海 122 True Thusness, Ocean of Nature
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正遍知海 122 ocean of omniscience
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正知正见 正知正見 122 Right Understanding and Right Views
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正信希有 122 true faith is uncommon
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
知见不生 知見不生 122 not giving rise to knowing or seeing
止静 止靜 122 Calm and Quiet
知客师 知客師 122 receptionist
智识 智識 122 analytical mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
直指人心 122 directly pointing to one's mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中善 122 admirable in the middle
众善奉行 眾善奉行 122
  1. Uphold All Good Deeds
  2. do all that is wholesome
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种心念 種種心念 122 all kinds of thoughts
诸比丘 諸比丘 122 monks
主成就 122 the accomplishment of the teacher
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛心印 諸佛心印 122 the seal of the minds of all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
炷香 122 to burn incense
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转凡成圣 轉凡成聖 122 transformed their mundane nature and became sages
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转经 轉經 122 ritual reading; turning the scripture; zhuanjing
转语 轉語 122 zhuanyu; turning words; transformational expression
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
驻锡 駐錫 122 to go on a journey
住相 122 abiding; sthiti
拄杖 122 staff; walking staff
拄杖子 122 staff; walking staff
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自度度人 122 liberate ourselves and others
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自了汉 自了漢 122 self-perfected man
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
自在人 122 Carefree One
自力 122 one's own power
资生无畏法 資生無畏法 122 [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性三宝 自性三寶 122 intrinsic nature of the triple gem
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
祖师西来意 祖師西來意 122
  1. Bodhidharma coming from the West
  2. the patriarch's purpose of coming from the West
钻故纸 鑽故紙 122 study a pile of old documents
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
尊重正教 122 respect for the true teachings
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
做功德 122 to generate merits
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
坐断 坐斷 122
  1. to completely cut off
  2. to occupy
作根 122 an organ of action; karmendriya
座主 122 chairperson; abbot