Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Selected Letters 《人間佛教書信選》, Buddha's Light Newsletter - The Proper Spirit for Buddha's Light International Association Members 佛光世紀 佛光會員應有的精神
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 17 | 在 | zài | in; at | 本來在無量劫前成就正覺 |
2 | 17 | 在 | zài | to exist; to be living | 本來在無量劫前成就正覺 |
3 | 17 | 在 | zài | to consist of | 本來在無量劫前成就正覺 |
4 | 17 | 在 | zài | to be at a post | 本來在無量劫前成就正覺 |
5 | 17 | 在 | zài | in; bhū | 本來在無量劫前成就正覺 |
6 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 恆以智慧方便利樂眾生 |
7 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 恆以智慧方便利樂眾生 |
8 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 恆以智慧方便利樂眾生 |
9 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 恆以智慧方便利樂眾生 |
10 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 恆以智慧方便利樂眾生 |
11 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 恆以智慧方便利樂眾生 |
12 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 恆以智慧方便利樂眾生 |
13 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 恆以智慧方便利樂眾生 |
14 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 恆以智慧方便利樂眾生 |
15 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 恆以智慧方便利樂眾生 |
16 | 14 | 中 | zhōng | middle | 在一些經典中 |
17 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在一些經典中 |
18 | 14 | 中 | zhōng | China | 在一些經典中 |
19 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在一些經典中 |
20 | 14 | 中 | zhōng | midday | 在一些經典中 |
21 | 14 | 中 | zhōng | inside | 在一些經典中 |
22 | 14 | 中 | zhōng | during | 在一些經典中 |
23 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 在一些經典中 |
24 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 在一些經典中 |
25 | 14 | 中 | zhōng | half | 在一些經典中 |
26 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在一些經典中 |
27 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在一些經典中 |
28 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 在一些經典中 |
29 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在一些經典中 |
30 | 14 | 中 | zhōng | middle | 在一些經典中 |
31 | 13 | 精神 | jīngshén | vigor; vitality; drive | 佛光會員應有的精神 |
32 | 13 | 精神 | jīngshén | spirit; soul | 佛光會員應有的精神 |
33 | 13 | 精神 | jīngshén | main idea | 佛光會員應有的精神 |
34 | 13 | 精神 | jīngshén | state of mind | 佛光會員應有的精神 |
35 | 13 | 精神 | jīngshén | consciousness | 佛光會員應有的精神 |
36 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但願稱我為菩薩 |
37 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 但願稱我為菩薩 |
38 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 但願稱我為菩薩 |
39 | 11 | 為 | wéi | to do | 但願稱我為菩薩 |
40 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 但願稱我為菩薩 |
41 | 11 | 為 | wéi | to govern | 但願稱我為菩薩 |
42 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但因為悲愍眾生 |
43 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但因為悲愍眾生 |
44 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但因為悲愍眾生 |
45 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但因為悲愍眾生 |
46 | 8 | 佛光會 | fóguāng Huì | Buddha's Light International Association (BLIA) | 佛光會員應有的精神 |
47 | 8 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛光會是一世界性的佛教組織 |
48 | 8 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛光會是一世界性的佛教組織 |
49 | 8 | 能 | néng | can; able | 故能成其大 |
50 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 故能成其大 |
51 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能成其大 |
52 | 8 | 能 | néng | energy | 故能成其大 |
53 | 8 | 能 | néng | function; use | 故能成其大 |
54 | 8 | 能 | néng | talent | 故能成其大 |
55 | 8 | 能 | néng | expert at | 故能成其大 |
56 | 8 | 能 | néng | to be in harmony | 故能成其大 |
57 | 8 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能成其大 |
58 | 8 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能成其大 |
59 | 8 | 能 | néng | to be able; śak | 故能成其大 |
60 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像 |
61 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像 |
62 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像 |
63 | 7 | 所 | suǒ | a few; various; some | 覺所覺空 |
64 | 7 | 所 | suǒ | a place; a location | 覺所覺空 |
65 | 7 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 覺所覺空 |
66 | 7 | 所 | suǒ | an ordinal number | 覺所覺空 |
67 | 7 | 所 | suǒ | meaning | 覺所覺空 |
68 | 7 | 所 | suǒ | garrison | 覺所覺空 |
69 | 7 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 覺所覺空 |
70 | 7 | 之 | zhī | to go | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
71 | 7 | 之 | zhī | to arrive; to go | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
72 | 7 | 之 | zhī | is | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
73 | 7 | 之 | zhī | to use | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
74 | 7 | 之 | zhī | Zhi | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
75 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘不是佛未成 |
76 | 7 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘不是佛未成 |
77 | 7 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘不是佛未成 |
78 | 7 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘不是佛未成 |
79 | 7 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘不是佛未成 |
80 | 7 | 佛 | fó | Buddha | 比丘不是佛未成 |
81 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘不是佛未成 |
82 | 7 | 員 | yuán | personel; employee | 佛光會員應有的精神 |
83 | 7 | 員 | yuán | circle | 佛光會員應有的精神 |
84 | 7 | 員 | yùn | Yun | 佛光會員應有的精神 |
85 | 7 | 員 | yuán | surroundings | 佛光會員應有的精神 |
86 | 7 | 員 | yuán | a person; an object | 佛光會員應有的精神 |
87 | 7 | 員 | yuán | a member | 佛光會員應有的精神 |
88 | 7 | 員 | yún | to increase | 佛光會員應有的精神 |
89 | 7 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之母 |
90 | 6 | 力量 | lìliang | power; force; strength | 四大金剛是我們的力量 |
91 | 6 | 護法 | hùfǎ | to defend the law | 天龍八部是我們的護法 |
92 | 6 | 護法 | hùfǎ | to protect | 天龍八部是我們的護法 |
93 | 6 | 護法 | hùfǎ | Protecting the Dharma | 天龍八部是我們的護法 |
94 | 6 | 護法 | hùfǎ | Dharmapāla | 天龍八部是我們的護法 |
95 | 6 | 護法 | hùfǎ | to uphold the Dharma | 天龍八部是我們的護法 |
96 | 6 | 護法 | hùfǎ | Dharma protector | 天龍八部是我們的護法 |
97 | 6 | 於 | yú | to go; to | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
98 | 6 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
99 | 6 | 於 | yú | Yu | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
100 | 6 | 於 | wū | a crow | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
101 | 6 | 大家 | dàjiā | an influential family | 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中 |
102 | 6 | 大家 | dàjiā | a great master | 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中 |
103 | 6 | 大家 | dàgū | madam | 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中 |
104 | 6 | 大家 | dàgū | husband's mother; mother-in-law | 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中 |
105 | 5 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 金剛 |
106 | 5 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 金剛 |
107 | 5 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 金剛 |
108 | 5 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 金剛 |
109 | 5 | 金剛 | jīngāng | diamond | 金剛 |
110 | 5 | 金剛 | jīngāng | vajra | 金剛 |
111 | 5 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 我們則要以威勢懾服 |
112 | 5 | 則 | zé | a grade; a level | 我們則要以威勢懾服 |
113 | 5 | 則 | zé | an example; a model | 我們則要以威勢懾服 |
114 | 5 | 則 | zé | a weighing device | 我們則要以威勢懾服 |
115 | 5 | 則 | zé | to grade; to rank | 我們則要以威勢懾服 |
116 | 5 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 我們則要以威勢懾服 |
117 | 5 | 則 | zé | to do | 我們則要以威勢懾服 |
118 | 5 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 我們則要以威勢懾服 |
119 | 5 | 其 | qí | Qi | 唯其志行菩薩道 |
120 | 5 | 十方諸佛 | shí Fāng zhū Fó | the Buddhas of the Ten Directions | 十方諸佛是我們的理想 |
121 | 5 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以太虛大師曾說 |
122 | 5 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以太虛大師曾說 |
123 | 4 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
124 | 4 | 世界 | shìjiè | the earth | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
125 | 4 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
126 | 4 | 世界 | shìjiè | the human world | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
127 | 4 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
128 | 4 | 世界 | shìjiè | world | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
129 | 4 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
130 | 4 | 人 | rén | person; people; a human being | 下化眾生的人 |
131 | 4 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 下化眾生的人 |
132 | 4 | 人 | rén | a kind of person | 下化眾生的人 |
133 | 4 | 人 | rén | everybody | 下化眾生的人 |
134 | 4 | 人 | rén | adult | 下化眾生的人 |
135 | 4 | 人 | rén | somebody; others | 下化眾生的人 |
136 | 4 | 人 | rén | an upright person | 下化眾生的人 |
137 | 4 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 下化眾生的人 |
138 | 4 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
139 | 4 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
140 | 4 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
141 | 4 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 覺所覺空 |
142 | 4 | 空 | kòng | free time | 覺所覺空 |
143 | 4 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 覺所覺空 |
144 | 4 | 空 | kōng | the sky; the air | 覺所覺空 |
145 | 4 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 覺所覺空 |
146 | 4 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 覺所覺空 |
147 | 4 | 空 | kòng | empty space | 覺所覺空 |
148 | 4 | 空 | kōng | without substance | 覺所覺空 |
149 | 4 | 空 | kōng | to not have | 覺所覺空 |
150 | 4 | 空 | kòng | opportunity; chance | 覺所覺空 |
151 | 4 | 空 | kōng | vast and high | 覺所覺空 |
152 | 4 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 覺所覺空 |
153 | 4 | 空 | kòng | blank | 覺所覺空 |
154 | 4 | 空 | kòng | expansive | 覺所覺空 |
155 | 4 | 空 | kòng | lacking | 覺所覺空 |
156 | 4 | 空 | kōng | plain; nothing else | 覺所覺空 |
157 | 4 | 空 | kōng | Emptiness | 覺所覺空 |
158 | 4 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 覺所覺空 |
159 | 4 | 天龍八部 | tiān lóng bā bù | eight kinds of demigods | 天龍八部是我們的護法 |
160 | 4 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所以太虛大師曾說 |
161 | 4 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所以太虛大師曾說 |
162 | 4 | 說 | shuì | to persuade | 所以太虛大師曾說 |
163 | 4 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所以太虛大師曾說 |
164 | 4 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所以太虛大師曾說 |
165 | 4 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所以太虛大師曾說 |
166 | 4 | 說 | shuō | allocution | 所以太虛大師曾說 |
167 | 4 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所以太虛大師曾說 |
168 | 4 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所以太虛大師曾說 |
169 | 4 | 說 | shuō | speach; vāda | 所以太虛大師曾說 |
170 | 4 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所以太虛大師曾說 |
171 | 4 | 如來 | rúlái | Tathagata | 正法明如來 |
172 | 4 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 正法明如來 |
173 | 4 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 正法明如來 |
174 | 4 | 四大菩薩 | sì dà púsà | four great bodhisattvas | 四大菩薩是我們的楷模 |
175 | 4 | 大 | dà | big; huge; large | 大蟒神 |
176 | 4 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大蟒神 |
177 | 4 | 大 | dà | great; major; important | 大蟒神 |
178 | 4 | 大 | dà | size | 大蟒神 |
179 | 4 | 大 | dà | old | 大蟒神 |
180 | 4 | 大 | dà | oldest; earliest | 大蟒神 |
181 | 4 | 大 | dà | adult | 大蟒神 |
182 | 4 | 大 | dài | an important person | 大蟒神 |
183 | 4 | 大 | dà | senior | 大蟒神 |
184 | 4 | 大 | dà | an element | 大蟒神 |
185 | 4 | 大 | dà | great; mahā | 大蟒神 |
186 | 4 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 經營之神 |
187 | 4 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 經營之神 |
188 | 4 | 神 | shén | spirit; will; attention | 經營之神 |
189 | 4 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 經營之神 |
190 | 4 | 神 | shén | expression | 經營之神 |
191 | 4 | 神 | shén | a portrait | 經營之神 |
192 | 4 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 經營之神 |
193 | 4 | 神 | shén | Shen | 經營之神 |
194 | 4 | 異 | yì | different; other | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
195 | 4 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
196 | 4 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
197 | 4 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
198 | 4 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
199 | 4 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
200 | 4 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
201 | 4 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
202 | 4 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
203 | 4 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
204 | 4 | 上 | shàng | top; a high position | 凡是上求菩提 |
205 | 4 | 上 | shang | top; the position on or above something | 凡是上求菩提 |
206 | 4 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 凡是上求菩提 |
207 | 4 | 上 | shàng | shang | 凡是上求菩提 |
208 | 4 | 上 | shàng | previous; last | 凡是上求菩提 |
209 | 4 | 上 | shàng | high; higher | 凡是上求菩提 |
210 | 4 | 上 | shàng | advanced | 凡是上求菩提 |
211 | 4 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 凡是上求菩提 |
212 | 4 | 上 | shàng | time | 凡是上求菩提 |
213 | 4 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 凡是上求菩提 |
214 | 4 | 上 | shàng | far | 凡是上求菩提 |
215 | 4 | 上 | shàng | big; as big as | 凡是上求菩提 |
216 | 4 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 凡是上求菩提 |
217 | 4 | 上 | shàng | to report | 凡是上求菩提 |
218 | 4 | 上 | shàng | to offer | 凡是上求菩提 |
219 | 4 | 上 | shàng | to go on stage | 凡是上求菩提 |
220 | 4 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 凡是上求菩提 |
221 | 4 | 上 | shàng | to install; to erect | 凡是上求菩提 |
222 | 4 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 凡是上求菩提 |
223 | 4 | 上 | shàng | to burn | 凡是上求菩提 |
224 | 4 | 上 | shàng | to remember | 凡是上求菩提 |
225 | 4 | 上 | shàng | to add | 凡是上求菩提 |
226 | 4 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 凡是上求菩提 |
227 | 4 | 上 | shàng | to meet | 凡是上求菩提 |
228 | 4 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 凡是上求菩提 |
229 | 4 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 凡是上求菩提 |
230 | 4 | 上 | shàng | a musical note | 凡是上求菩提 |
231 | 4 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 凡是上求菩提 |
232 | 4 | 讓 | ràng | to allow; to permit; to yield; to concede | 讓佛教走入每個家庭 |
233 | 4 | 讓 | ràng | to transfer; to sell | 讓佛教走入每個家庭 |
234 | 4 | 讓 | ràng | Give Way | 讓佛教走入每個家庭 |
235 | 4 | 者 | zhě | ca | 前來朝山者絡繹不絕 |
236 | 3 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
237 | 3 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
238 | 3 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
239 | 3 | 土 | tǔ | land; territory | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
240 | 3 | 土 | tǔ | earth element | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
241 | 3 | 土 | tǔ | ground | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
242 | 3 | 土 | tǔ | homeland | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
243 | 3 | 土 | tǔ | god of the soil | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
244 | 3 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
245 | 3 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
246 | 3 | 土 | tǔ | Tujia people | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
247 | 3 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
248 | 3 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
249 | 3 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
250 | 3 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
251 | 3 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 深心清淨 |
252 | 3 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 深心清淨 |
253 | 3 | 清淨 | qīngjìng | concise | 深心清淨 |
254 | 3 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 深心清淨 |
255 | 3 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 深心清淨 |
256 | 3 | 清淨 | qīngjìng | purity | 深心清淨 |
257 | 3 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 深心清淨 |
258 | 3 | 開 | kāi | to open | 開後代紅十字會的先河 |
259 | 3 | 開 | kāi | Kai | 開後代紅十字會的先河 |
260 | 3 | 開 | kāi | to hold an event | 開後代紅十字會的先河 |
261 | 3 | 開 | kāi | to drive; to operate | 開後代紅十字會的先河 |
262 | 3 | 開 | kāi | to boil | 開後代紅十字會的先河 |
263 | 3 | 開 | kāi | to melt | 開後代紅十字會的先河 |
264 | 3 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 開後代紅十字會的先河 |
265 | 3 | 開 | kāi | to depart; to move | 開後代紅十字會的先河 |
266 | 3 | 開 | kāi | to write | 開後代紅十字會的先河 |
267 | 3 | 開 | kāi | to issue | 開後代紅十字會的先河 |
268 | 3 | 開 | kāi | to lift restrictions | 開後代紅十字會的先河 |
269 | 3 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 開後代紅十字會的先河 |
270 | 3 | 開 | kāi | to switch on | 開後代紅十字會的先河 |
271 | 3 | 開 | kāi | to run; to set up | 開後代紅十字會的先河 |
272 | 3 | 開 | kāi | to fire | 開後代紅十字會的先河 |
273 | 3 | 開 | kāi | to eat | 開後代紅十字會的先河 |
274 | 3 | 開 | kāi | to clear | 開後代紅十字會的先河 |
275 | 3 | 開 | kāi | to divide | 開後代紅十字會的先河 |
276 | 3 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 開後代紅十字會的先河 |
277 | 3 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 開後代紅十字會的先河 |
278 | 3 | 開 | kāi | to reveal; to display | 開後代紅十字會的先河 |
279 | 3 | 開 | kāi | to inspire | 開後代紅十字會的先河 |
280 | 3 | 開 | kāi | open | 開後代紅十字會的先河 |
281 | 3 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 恆以智慧方便利樂眾生 |
282 | 3 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 恆以智慧方便利樂眾生 |
283 | 3 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 恆以智慧方便利樂眾生 |
284 | 3 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 恆以智慧方便利樂眾生 |
285 | 3 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 恆以智慧方便利樂眾生 |
286 | 3 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 恆以智慧方便利樂眾生 |
287 | 3 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 恆以智慧方便利樂眾生 |
288 | 3 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 恆以智慧方便利樂眾生 |
289 | 3 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 恆以智慧方便利樂眾生 |
290 | 3 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 恆以智慧方便利樂眾生 |
291 | 3 | 見 | jiàn | to see | 至於眾生為何見此土污穢 |
292 | 3 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 至於眾生為何見此土污穢 |
293 | 3 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 至於眾生為何見此土污穢 |
294 | 3 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 至於眾生為何見此土污穢 |
295 | 3 | 見 | jiàn | to appear | 至於眾生為何見此土污穢 |
296 | 3 | 見 | jiàn | to meet | 至於眾生為何見此土污穢 |
297 | 3 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 至於眾生為何見此土污穢 |
298 | 3 | 見 | jiàn | let me; kindly | 至於眾生為何見此土污穢 |
299 | 3 | 見 | jiàn | Jian | 至於眾生為何見此土污穢 |
300 | 3 | 見 | xiàn | to appear | 至於眾生為何見此土污穢 |
301 | 3 | 見 | xiàn | to introduce | 至於眾生為何見此土污穢 |
302 | 3 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 至於眾生為何見此土污穢 |
303 | 3 | 都 | dū | capital city | 都可以稱為菩薩 |
304 | 3 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都可以稱為菩薩 |
305 | 3 | 都 | dōu | all | 都可以稱為菩薩 |
306 | 3 | 都 | dū | elegant; refined | 都可以稱為菩薩 |
307 | 3 | 都 | dū | Du | 都可以稱為菩薩 |
308 | 3 | 都 | dū | to establish a capital city | 都可以稱為菩薩 |
309 | 3 | 都 | dū | to reside | 都可以稱為菩薩 |
310 | 3 | 都 | dū | to total; to tally | 都可以稱為菩薩 |
311 | 3 | 來 | lái | to come | 再來娑婆 |
312 | 3 | 來 | lái | please | 再來娑婆 |
313 | 3 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 再來娑婆 |
314 | 3 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 再來娑婆 |
315 | 3 | 來 | lái | wheat | 再來娑婆 |
316 | 3 | 來 | lái | next; future | 再來娑婆 |
317 | 3 | 來 | lái | a simple complement of direction | 再來娑婆 |
318 | 3 | 來 | lái | to occur; to arise | 再來娑婆 |
319 | 3 | 來 | lái | to earn | 再來娑婆 |
320 | 3 | 來 | lái | to come; āgata | 再來娑婆 |
321 | 3 | 二 | èr | two | 二尊不並化 |
322 | 3 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二尊不並化 |
323 | 3 | 二 | èr | second | 二尊不並化 |
324 | 3 | 二 | èr | twice; double; di- | 二尊不並化 |
325 | 3 | 二 | èr | more than one kind | 二尊不並化 |
326 | 3 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二尊不並化 |
327 | 3 | 包容 | bāoróng | to pardon; to forgive; to tolerate | 也正因為佛陀的包容異己 |
328 | 3 | 廣度 | guǎngdù | breadth | 廣度六道眾生 |
329 | 3 | 廣度 | guǎng dù | magnanimous | 廣度六道眾生 |
330 | 3 | 廣度 | guǎng dù | Guang Du | 廣度六道眾生 |
331 | 3 | 廣度 | guǎng dù | to save many | 廣度六道眾生 |
332 | 3 | 觀世音菩薩 | Guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
333 | 3 | 四大金剛 | sì dà jīngāng | four great Vajra | 四大金剛是我們的力量 |
334 | 3 | 行 | xíng | to walk | 以普賢的功行 |
335 | 3 | 行 | xíng | capable; competent | 以普賢的功行 |
336 | 3 | 行 | háng | profession | 以普賢的功行 |
337 | 3 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以普賢的功行 |
338 | 3 | 行 | xíng | to travel | 以普賢的功行 |
339 | 3 | 行 | xìng | actions; conduct | 以普賢的功行 |
340 | 3 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以普賢的功行 |
341 | 3 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以普賢的功行 |
342 | 3 | 行 | háng | horizontal line | 以普賢的功行 |
343 | 3 | 行 | héng | virtuous deeds | 以普賢的功行 |
344 | 3 | 行 | hàng | a line of trees | 以普賢的功行 |
345 | 3 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以普賢的功行 |
346 | 3 | 行 | xíng | to move | 以普賢的功行 |
347 | 3 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以普賢的功行 |
348 | 3 | 行 | xíng | travel | 以普賢的功行 |
349 | 3 | 行 | xíng | to circulate | 以普賢的功行 |
350 | 3 | 行 | xíng | running script; running script | 以普賢的功行 |
351 | 3 | 行 | xíng | temporary | 以普賢的功行 |
352 | 3 | 行 | háng | rank; order | 以普賢的功行 |
353 | 3 | 行 | háng | a business; a shop | 以普賢的功行 |
354 | 3 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以普賢的功行 |
355 | 3 | 行 | xíng | to experience | 以普賢的功行 |
356 | 3 | 行 | xíng | path; way | 以普賢的功行 |
357 | 3 | 行 | xíng | xing; ballad | 以普賢的功行 |
358 | 3 | 行 | xíng | 以普賢的功行 | |
359 | 3 | 行 | xíng | Practice | 以普賢的功行 |
360 | 3 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以普賢的功行 |
361 | 3 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以普賢的功行 |
362 | 3 | 佛土 | fótǔ | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | 而其他佛土中 |
363 | 3 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而倒駕慈航 |
364 | 3 | 而 | ér | as if; to seem like | 而倒駕慈航 |
365 | 3 | 而 | néng | can; able | 而倒駕慈航 |
366 | 3 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而倒駕慈航 |
367 | 3 | 而 | ér | to arrive; up to | 而倒駕慈航 |
368 | 3 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神 |
369 | 3 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神 |
370 | 3 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神 |
371 | 3 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神 |
372 | 3 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神 |
373 | 3 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神 |
374 | 3 | 三寶 | sān bǎo | three treasures | 甚至記述地獄餓鬼投皈三寶座下 |
375 | 3 | 三寶 | sān bǎo | The Triple Gem; triple gem; ratnatraya | 甚至記述地獄餓鬼投皈三寶座下 |
376 | 3 | 覺 | jué | to awake | 覺所覺空 |
377 | 3 | 覺 | jiào | sleep | 覺所覺空 |
378 | 3 | 覺 | jué | to realize | 覺所覺空 |
379 | 3 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺所覺空 |
380 | 3 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺所覺空 |
381 | 3 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺所覺空 |
382 | 3 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺所覺空 |
383 | 3 | 覺 | jué | Awaken | 覺所覺空 |
384 | 3 | 覺 | jué | bodhi; enlightenment; awakening | 覺所覺空 |
385 | 3 | 代表 | dàibiǎo | representative | 中國四大名山中的四大菩薩最足以代表大乘佛教無我利他的精神 |
386 | 3 | 代表 | dàibiǎo | a delegate | 中國四大名山中的四大菩薩最足以代表大乘佛教無我利他的精神 |
387 | 3 | 代表 | dàibiǎo | to represent | 中國四大名山中的四大菩薩最足以代表大乘佛教無我利他的精神 |
388 | 3 | 代表 | dàibiǎo | 1. Representative; 2. Delegate (BLIA) | 中國四大名山中的四大菩薩最足以代表大乘佛教無我利他的精神 |
389 | 3 | 服務 | fúwù | to serve | 率領護士遠赴前線服務 |
390 | 3 | 服務 | fúwù | a service | 率領護士遠赴前線服務 |
391 | 3 | 服務 | fúwù | Service | 率領護士遠赴前線服務 |
392 | 3 | 號 | hào | number | 號 |
393 | 3 | 號 | háo | to yell; to howl | 號 |
394 | 3 | 號 | hào | a name | 號 |
395 | 3 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號 |
396 | 3 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號 |
397 | 3 | 號 | hào | a size | 號 |
398 | 3 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號 |
399 | 3 | 號 | hào | to make a mark | 號 |
400 | 3 | 號 | hào | to examine a pulse | 號 |
401 | 3 | 號 | hào | an order; a command | 號 |
402 | 3 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號 |
403 | 3 | 號 | hào | a kind; a type | 號 |
404 | 3 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號 |
405 | 3 | 號 | hào | a bugle call | 號 |
406 | 3 | 號 | hào | to beckon; to call | 號 |
407 | 3 | 號 | hào | to command; to order | 號 |
408 | 3 | 號 | hào | to assert | 號 |
409 | 3 | 號 | hào | to address | 號 |
410 | 3 | 號 | háo | to sob; to cry | 號 |
411 | 3 | 願力 | yuànlì | the power of a vow | 以地藏的願力 |
412 | 3 | 願力 | yuànlì | Power of Vow | 以地藏的願力 |
413 | 3 | 不 | bù | infix potential marker | 二尊不並化 |
414 | 3 | 理想 | lǐxiǎng | an ideal | 十方諸佛是我們的理想 |
415 | 3 | 理想 | lǐxiǎng | satisfying; fulfilling | 十方諸佛是我們的理想 |
416 | 2 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 眾香佛國以香飯作諸佛事 |
417 | 2 | 香 | xiāng | incense | 眾香佛國以香飯作諸佛事 |
418 | 2 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 眾香佛國以香飯作諸佛事 |
419 | 2 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 眾香佛國以香飯作諸佛事 |
420 | 2 | 香 | xiāng | a female | 眾香佛國以香飯作諸佛事 |
421 | 2 | 香 | xiāng | Xiang | 眾香佛國以香飯作諸佛事 |
422 | 2 | 香 | xiāng | to kiss | 眾香佛國以香飯作諸佛事 |
423 | 2 | 香 | xiāng | feminine | 眾香佛國以香飯作諸佛事 |
424 | 2 | 香 | xiāng | incense | 眾香佛國以香飯作諸佛事 |
425 | 2 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 眾香佛國以香飯作諸佛事 |
426 | 2 | 性情 | xìngqíng | disposition | 性情躁動的夜叉 |
427 | 2 | 性情 | xìngqíng | nature and emotions | 性情躁動的夜叉 |
428 | 2 | 圓 | yuán | won; yuan | 也供奉怒目圓睜 |
429 | 2 | 圓 | yuán | a circle | 也供奉怒目圓睜 |
430 | 2 | 圓 | yuán | circlar; round | 也供奉怒目圓睜 |
431 | 2 | 圓 | yuán | to justify | 也供奉怒目圓睜 |
432 | 2 | 圓 | yuán | satisfactory | 也供奉怒目圓睜 |
433 | 2 | 圓 | yuán | circumference | 也供奉怒目圓睜 |
434 | 2 | 圓 | yuán | spherical; ball-shaped | 也供奉怒目圓睜 |
435 | 2 | 圓 | yuán | to complete | 也供奉怒目圓睜 |
436 | 2 | 圓 | yuán | a round coin | 也供奉怒目圓睜 |
437 | 2 | 圓 | yuán | Yuan | 也供奉怒目圓睜 |
438 | 2 | 圓 | yuán | ample | 也供奉怒目圓睜 |
439 | 2 | 圓 | yuán | heaven | 也供奉怒目圓睜 |
440 | 2 | 圓 | yuán | to completely draw a bow | 也供奉怒目圓睜 |
441 | 2 | 圓 | yuán | Perfect | 也供奉怒目圓睜 |
442 | 2 | 圓 | yuán | round; parimaṇḍalam | 也供奉怒目圓睜 |
443 | 2 | 圓 | yuán | circular; parimaṇḍala | 也供奉怒目圓睜 |
444 | 2 | 圓 | yuán | perfect; paripūrṇa | 也供奉怒目圓睜 |
445 | 2 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 眾生度盡 |
446 | 2 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 眾生度盡 |
447 | 2 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 眾生度盡 |
448 | 2 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 眾生度盡 |
449 | 2 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 眾生度盡 |
450 | 2 | 度 | dù | conduct; bearing | 眾生度盡 |
451 | 2 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 眾生度盡 |
452 | 2 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 眾生度盡 |
453 | 2 | 度 | dù | ordination | 眾生度盡 |
454 | 2 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 眾生度盡 |
455 | 2 | 指 | zhǐ | to point | 指的是行善享樂的天人 |
456 | 2 | 指 | zhǐ | finger | 指的是行善享樂的天人 |
457 | 2 | 指 | zhǐ | to indicate | 指的是行善享樂的天人 |
458 | 2 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指的是行善享樂的天人 |
459 | 2 | 指 | zhǐ | to refer to | 指的是行善享樂的天人 |
460 | 2 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指的是行善享樂的天人 |
461 | 2 | 指 | zhǐ | toe | 指的是行善享樂的天人 |
462 | 2 | 指 | zhǐ | to face towards | 指的是行善享樂的天人 |
463 | 2 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指的是行善享樂的天人 |
464 | 2 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指的是行善享樂的天人 |
465 | 2 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指的是行善享樂的天人 |
466 | 2 | 指 | zhǐ | to denounce | 指的是行善享樂的天人 |
467 | 2 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 都可以稱為菩薩 |
468 | 2 | 本來 | běnlái | original | 本來在無量劫前成就正覺 |
469 | 2 | 功 | gōng | merit | 以普賢的功行 |
470 | 2 | 功 | gōng | service; work; effort | 以普賢的功行 |
471 | 2 | 功 | gōng | skill | 以普賢的功行 |
472 | 2 | 功 | gōng | an achievement; an accomplishment | 以普賢的功行 |
473 | 2 | 功 | gōng | merit-creating actions; vyāyāma | 以普賢的功行 |
474 | 2 | 功 | gōng | deserving praise | 以普賢的功行 |
475 | 2 | 功 | gōng | level of morning ritual | 以普賢的功行 |
476 | 2 | 功 | gōng | an effect; a result | 以普賢的功行 |
477 | 2 | 功 | gōng | a kind of funeral dress | 以普賢的功行 |
478 | 2 | 功 | gōng | work (physics) | 以普賢的功行 |
479 | 2 | 接引 | jiēyǐn | to guide; to welcome in | 不但接引十方信眾共襄盛舉 |
480 | 2 | 接引 | jiēyǐn | Receive | 不但接引十方信眾共襄盛舉 |
481 | 2 | 接引 | jiēyǐn | to guide and protect | 不但接引十方信眾共襄盛舉 |
482 | 2 | 接引 | jiēyǐn | to guide and protect | 不但接引十方信眾共襄盛舉 |
483 | 2 | 要 | yào | to want; to wish for | 我們固然要慈悲包容 |
484 | 2 | 要 | yào | to want | 我們固然要慈悲包容 |
485 | 2 | 要 | yāo | a treaty | 我們固然要慈悲包容 |
486 | 2 | 要 | yào | to request | 我們固然要慈悲包容 |
487 | 2 | 要 | yào | essential points; crux | 我們固然要慈悲包容 |
488 | 2 | 要 | yāo | waist | 我們固然要慈悲包容 |
489 | 2 | 要 | yāo | to cinch | 我們固然要慈悲包容 |
490 | 2 | 要 | yāo | waistband | 我們固然要慈悲包容 |
491 | 2 | 要 | yāo | Yao | 我們固然要慈悲包容 |
492 | 2 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 我們固然要慈悲包容 |
493 | 2 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 我們固然要慈悲包容 |
494 | 2 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 我們固然要慈悲包容 |
495 | 2 | 要 | yāo | to agree with | 我們固然要慈悲包容 |
496 | 2 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 我們固然要慈悲包容 |
497 | 2 | 要 | yào | to summarize | 我們固然要慈悲包容 |
498 | 2 | 要 | yào | essential; important | 我們固然要慈悲包容 |
499 | 2 | 要 | yào | to desire | 我們固然要慈悲包容 |
500 | 2 | 要 | yào | to demand | 我們固然要慈悲包容 |
Frequencies of all Words
Top 826
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 的 | de | possessive particle | 佛光會員應有的精神 |
2 | 90 | 的 | de | structural particle | 佛光會員應有的精神 |
3 | 90 | 的 | de | complement | 佛光會員應有的精神 |
4 | 90 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛光會員應有的精神 |
5 | 24 | 是 | shì | is; are; am; to be | 精神是活力的泉源 |
6 | 24 | 是 | shì | is exactly | 精神是活力的泉源 |
7 | 24 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 精神是活力的泉源 |
8 | 24 | 是 | shì | this; that; those | 精神是活力的泉源 |
9 | 24 | 是 | shì | really; certainly | 精神是活力的泉源 |
10 | 24 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 精神是活力的泉源 |
11 | 24 | 是 | shì | true | 精神是活力的泉源 |
12 | 24 | 是 | shì | is; has; exists | 精神是活力的泉源 |
13 | 24 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 精神是活力的泉源 |
14 | 24 | 是 | shì | a matter; an affair | 精神是活力的泉源 |
15 | 24 | 是 | shì | Shi | 精神是活力的泉源 |
16 | 24 | 是 | shì | is; bhū | 精神是活力的泉源 |
17 | 24 | 是 | shì | this; idam | 精神是活力的泉源 |
18 | 17 | 在 | zài | in; at | 本來在無量劫前成就正覺 |
19 | 17 | 在 | zài | at | 本來在無量劫前成就正覺 |
20 | 17 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 本來在無量劫前成就正覺 |
21 | 17 | 在 | zài | to exist; to be living | 本來在無量劫前成就正覺 |
22 | 17 | 在 | zài | to consist of | 本來在無量劫前成就正覺 |
23 | 17 | 在 | zài | to be at a post | 本來在無量劫前成就正覺 |
24 | 17 | 在 | zài | in; bhū | 本來在無量劫前成就正覺 |
25 | 15 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 恆以智慧方便利樂眾生 |
26 | 15 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 恆以智慧方便利樂眾生 |
27 | 15 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 恆以智慧方便利樂眾生 |
28 | 15 | 以 | yǐ | according to | 恆以智慧方便利樂眾生 |
29 | 15 | 以 | yǐ | because of | 恆以智慧方便利樂眾生 |
30 | 15 | 以 | yǐ | on a certain date | 恆以智慧方便利樂眾生 |
31 | 15 | 以 | yǐ | and; as well as | 恆以智慧方便利樂眾生 |
32 | 15 | 以 | yǐ | to rely on | 恆以智慧方便利樂眾生 |
33 | 15 | 以 | yǐ | to regard | 恆以智慧方便利樂眾生 |
34 | 15 | 以 | yǐ | to be able to | 恆以智慧方便利樂眾生 |
35 | 15 | 以 | yǐ | to order; to command | 恆以智慧方便利樂眾生 |
36 | 15 | 以 | yǐ | further; moreover | 恆以智慧方便利樂眾生 |
37 | 15 | 以 | yǐ | used after a verb | 恆以智慧方便利樂眾生 |
38 | 15 | 以 | yǐ | very | 恆以智慧方便利樂眾生 |
39 | 15 | 以 | yǐ | already | 恆以智慧方便利樂眾生 |
40 | 15 | 以 | yǐ | increasingly | 恆以智慧方便利樂眾生 |
41 | 15 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 恆以智慧方便利樂眾生 |
42 | 15 | 以 | yǐ | Israel | 恆以智慧方便利樂眾生 |
43 | 15 | 以 | yǐ | Yi | 恆以智慧方便利樂眾生 |
44 | 15 | 以 | yǐ | use; yogena | 恆以智慧方便利樂眾生 |
45 | 14 | 中 | zhōng | middle | 在一些經典中 |
46 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在一些經典中 |
47 | 14 | 中 | zhōng | China | 在一些經典中 |
48 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在一些經典中 |
49 | 14 | 中 | zhōng | in; amongst | 在一些經典中 |
50 | 14 | 中 | zhōng | midday | 在一些經典中 |
51 | 14 | 中 | zhōng | inside | 在一些經典中 |
52 | 14 | 中 | zhōng | during | 在一些經典中 |
53 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 在一些經典中 |
54 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 在一些經典中 |
55 | 14 | 中 | zhōng | half | 在一些經典中 |
56 | 14 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在一些經典中 |
57 | 14 | 中 | zhōng | while | 在一些經典中 |
58 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在一些經典中 |
59 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在一些經典中 |
60 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 在一些經典中 |
61 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在一些經典中 |
62 | 14 | 中 | zhōng | middle | 在一些經典中 |
63 | 13 | 精神 | jīngshén | vigor; vitality; drive | 佛光會員應有的精神 |
64 | 13 | 精神 | jīngshén | spirit; soul | 佛光會員應有的精神 |
65 | 13 | 精神 | jīngshén | main idea | 佛光會員應有的精神 |
66 | 13 | 精神 | jīngshén | state of mind | 佛光會員應有的精神 |
67 | 13 | 精神 | jīngshén | consciousness | 佛光會員應有的精神 |
68 | 12 | 我們 | wǒmen | we | 四大菩薩是我們的楷模 |
69 | 11 | 為 | wèi | for; to | 但願稱我為菩薩 |
70 | 11 | 為 | wèi | because of | 但願稱我為菩薩 |
71 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但願稱我為菩薩 |
72 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 但願稱我為菩薩 |
73 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 但願稱我為菩薩 |
74 | 11 | 為 | wéi | to do | 但願稱我為菩薩 |
75 | 11 | 為 | wèi | for | 但願稱我為菩薩 |
76 | 11 | 為 | wèi | because of; for; to | 但願稱我為菩薩 |
77 | 11 | 為 | wèi | to | 但願稱我為菩薩 |
78 | 11 | 為 | wéi | in a passive construction | 但願稱我為菩薩 |
79 | 11 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但願稱我為菩薩 |
80 | 11 | 為 | wéi | forming an adverb | 但願稱我為菩薩 |
81 | 11 | 為 | wéi | to add emphasis | 但願稱我為菩薩 |
82 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 但願稱我為菩薩 |
83 | 11 | 為 | wéi | to govern | 但願稱我為菩薩 |
84 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但因為悲愍眾生 |
85 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但因為悲愍眾生 |
86 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但因為悲愍眾生 |
87 | 10 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但因為悲愍眾生 |
88 | 8 | 佛光會 | fóguāng Huì | Buddha's Light International Association (BLIA) | 佛光會員應有的精神 |
89 | 8 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛光會是一世界性的佛教組織 |
90 | 8 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛光會是一世界性的佛教組織 |
91 | 8 | 能 | néng | can; able | 故能成其大 |
92 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 故能成其大 |
93 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 故能成其大 |
94 | 8 | 能 | néng | energy | 故能成其大 |
95 | 8 | 能 | néng | function; use | 故能成其大 |
96 | 8 | 能 | néng | may; should; permitted to | 故能成其大 |
97 | 8 | 能 | néng | talent | 故能成其大 |
98 | 8 | 能 | néng | expert at | 故能成其大 |
99 | 8 | 能 | néng | to be in harmony | 故能成其大 |
100 | 8 | 能 | néng | to tend to; to care for | 故能成其大 |
101 | 8 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 故能成其大 |
102 | 8 | 能 | néng | as long as; only | 故能成其大 |
103 | 8 | 能 | néng | even if | 故能成其大 |
104 | 8 | 能 | néng | but | 故能成其大 |
105 | 8 | 能 | néng | in this way | 故能成其大 |
106 | 8 | 能 | néng | to be able; śak | 故能成其大 |
107 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像 |
108 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像 |
109 | 8 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像 |
110 | 7 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 覺所覺空 |
111 | 7 | 所 | suǒ | an office; an institute | 覺所覺空 |
112 | 7 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 覺所覺空 |
113 | 7 | 所 | suǒ | it | 覺所覺空 |
114 | 7 | 所 | suǒ | if; supposing | 覺所覺空 |
115 | 7 | 所 | suǒ | a few; various; some | 覺所覺空 |
116 | 7 | 所 | suǒ | a place; a location | 覺所覺空 |
117 | 7 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 覺所覺空 |
118 | 7 | 所 | suǒ | that which | 覺所覺空 |
119 | 7 | 所 | suǒ | an ordinal number | 覺所覺空 |
120 | 7 | 所 | suǒ | meaning | 覺所覺空 |
121 | 7 | 所 | suǒ | garrison | 覺所覺空 |
122 | 7 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 覺所覺空 |
123 | 7 | 所 | suǒ | that which; yad | 覺所覺空 |
124 | 7 | 之 | zhī | him; her; them; that | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
125 | 7 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
126 | 7 | 之 | zhī | to go | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
127 | 7 | 之 | zhī | this; that | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
128 | 7 | 之 | zhī | genetive marker | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
129 | 7 | 之 | zhī | it | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
130 | 7 | 之 | zhī | in | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
131 | 7 | 之 | zhī | all | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
132 | 7 | 之 | zhī | and | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
133 | 7 | 之 | zhī | however | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
134 | 7 | 之 | zhī | if | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
135 | 7 | 之 | zhī | then | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
136 | 7 | 之 | zhī | to arrive; to go | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
137 | 7 | 之 | zhī | is | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
138 | 7 | 之 | zhī | to use | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
139 | 7 | 之 | zhī | Zhi | 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神 |
140 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘不是佛未成 |
141 | 7 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 比丘不是佛未成 |
142 | 7 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 比丘不是佛未成 |
143 | 7 | 佛 | fó | a Buddhist text | 比丘不是佛未成 |
144 | 7 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 比丘不是佛未成 |
145 | 7 | 佛 | fó | Buddha | 比丘不是佛未成 |
146 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 比丘不是佛未成 |
147 | 7 | 員 | yuán | personel; employee | 佛光會員應有的精神 |
148 | 7 | 員 | yuán | a suffix indicating a member or person with a specialized duty | 佛光會員應有的精神 |
149 | 7 | 員 | yuán | circle | 佛光會員應有的精神 |
150 | 7 | 員 | yún | said | 佛光會員應有的精神 |
151 | 7 | 員 | yùn | Yun | 佛光會員應有的精神 |
152 | 7 | 員 | yuán | surroundings | 佛光會員應有的精神 |
153 | 7 | 員 | yuán | a person; an object | 佛光會員應有的精神 |
154 | 7 | 員 | yuán | a member | 佛光會員應有的精神 |
155 | 7 | 員 | yuán | number of people | 佛光會員應有的精神 |
156 | 7 | 員 | yún | to increase | 佛光會員應有的精神 |
157 | 7 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛之母 |
158 | 6 | 力量 | lìliang | power; force; strength | 四大金剛是我們的力量 |
159 | 6 | 護法 | hùfǎ | to defend the law | 天龍八部是我們的護法 |
160 | 6 | 護法 | hùfǎ | to protect | 天龍八部是我們的護法 |
161 | 6 | 護法 | hùfǎ | Protecting the Dharma | 天龍八部是我們的護法 |
162 | 6 | 護法 | hùfǎ | Dharmapāla | 天龍八部是我們的護法 |
163 | 6 | 護法 | hùfǎ | to uphold the Dharma | 天龍八部是我們的護法 |
164 | 6 | 護法 | hùfǎ | Dharma protector | 天龍八部是我們的護法 |
165 | 6 | 於 | yú | in; at | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
166 | 6 | 於 | yú | in; at | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
167 | 6 | 於 | yú | in; at; to; from | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
168 | 6 | 於 | yú | to go; to | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
169 | 6 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
170 | 6 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
171 | 6 | 於 | yú | from | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
172 | 6 | 於 | yú | give | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
173 | 6 | 於 | yú | oppposing | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
174 | 6 | 於 | yú | and | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
175 | 6 | 於 | yú | compared to | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
176 | 6 | 於 | yú | by | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
177 | 6 | 於 | yú | and; as well as | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
178 | 6 | 於 | yú | for | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
179 | 6 | 於 | yú | Yu | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
180 | 6 | 於 | wū | a crow | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
181 | 6 | 於 | wū | whew; wow | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
182 | 6 | 大家 | dàjiā | everyone | 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中 |
183 | 6 | 大家 | dàjiā | an influential family | 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中 |
184 | 6 | 大家 | dàjiā | a great master | 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中 |
185 | 6 | 大家 | dàgū | madam | 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中 |
186 | 6 | 大家 | dàgū | husband's mother; mother-in-law | 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中 |
187 | 5 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 讓大家都有得度的因緣 |
188 | 5 | 有 | yǒu | to have; to possess | 讓大家都有得度的因緣 |
189 | 5 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 讓大家都有得度的因緣 |
190 | 5 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 讓大家都有得度的因緣 |
191 | 5 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 讓大家都有得度的因緣 |
192 | 5 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 讓大家都有得度的因緣 |
193 | 5 | 有 | yǒu | used to compare two things | 讓大家都有得度的因緣 |
194 | 5 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 讓大家都有得度的因緣 |
195 | 5 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 讓大家都有得度的因緣 |
196 | 5 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 讓大家都有得度的因緣 |
197 | 5 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 讓大家都有得度的因緣 |
198 | 5 | 有 | yǒu | abundant | 讓大家都有得度的因緣 |
199 | 5 | 有 | yǒu | purposeful | 讓大家都有得度的因緣 |
200 | 5 | 有 | yǒu | You | 讓大家都有得度的因緣 |
201 | 5 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 讓大家都有得度的因緣 |
202 | 5 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 讓大家都有得度的因緣 |
203 | 5 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 金剛 |
204 | 5 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 金剛 |
205 | 5 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 金剛 |
206 | 5 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 金剛 |
207 | 5 | 金剛 | jīngāng | diamond | 金剛 |
208 | 5 | 金剛 | jīngāng | vajra | 金剛 |
209 | 5 | 則 | zé | otherwise; but; however | 我們則要以威勢懾服 |
210 | 5 | 則 | zé | then | 我們則要以威勢懾服 |
211 | 5 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 我們則要以威勢懾服 |
212 | 5 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 我們則要以威勢懾服 |
213 | 5 | 則 | zé | a grade; a level | 我們則要以威勢懾服 |
214 | 5 | 則 | zé | an example; a model | 我們則要以威勢懾服 |
215 | 5 | 則 | zé | a weighing device | 我們則要以威勢懾服 |
216 | 5 | 則 | zé | to grade; to rank | 我們則要以威勢懾服 |
217 | 5 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 我們則要以威勢懾服 |
218 | 5 | 則 | zé | to do | 我們則要以威勢懾服 |
219 | 5 | 則 | zé | only | 我們則要以威勢懾服 |
220 | 5 | 則 | zé | immediately | 我們則要以威勢懾服 |
221 | 5 | 則 | zé | then; moreover; atha | 我們則要以威勢懾服 |
222 | 5 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 我們則要以威勢懾服 |
223 | 5 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 唯其志行菩薩道 |
224 | 5 | 其 | qí | to add emphasis | 唯其志行菩薩道 |
225 | 5 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 唯其志行菩薩道 |
226 | 5 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 唯其志行菩薩道 |
227 | 5 | 其 | qí | he; her; it; them | 唯其志行菩薩道 |
228 | 5 | 其 | qí | probably; likely | 唯其志行菩薩道 |
229 | 5 | 其 | qí | will | 唯其志行菩薩道 |
230 | 5 | 其 | qí | may | 唯其志行菩薩道 |
231 | 5 | 其 | qí | if | 唯其志行菩薩道 |
232 | 5 | 其 | qí | or | 唯其志行菩薩道 |
233 | 5 | 其 | qí | Qi | 唯其志行菩薩道 |
234 | 5 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 唯其志行菩薩道 |
235 | 5 | 十方諸佛 | shí Fāng zhū Fó | the Buddhas of the Ten Directions | 十方諸佛是我們的理想 |
236 | 5 | 無非 | wúfēi | nothing but | 無非佛事 |
237 | 5 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以太虛大師曾說 |
238 | 5 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以太虛大師曾說 |
239 | 5 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以太虛大師曾說 |
240 | 5 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以太虛大師曾說 |
241 | 4 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
242 | 4 | 世界 | shìjiè | the earth | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
243 | 4 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
244 | 4 | 世界 | shìjiè | the human world | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
245 | 4 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
246 | 4 | 世界 | shìjiè | world | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
247 | 4 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
248 | 4 | 人 | rén | person; people; a human being | 下化眾生的人 |
249 | 4 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 下化眾生的人 |
250 | 4 | 人 | rén | a kind of person | 下化眾生的人 |
251 | 4 | 人 | rén | everybody | 下化眾生的人 |
252 | 4 | 人 | rén | adult | 下化眾生的人 |
253 | 4 | 人 | rén | somebody; others | 下化眾生的人 |
254 | 4 | 人 | rén | an upright person | 下化眾生的人 |
255 | 4 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 下化眾生的人 |
256 | 4 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
257 | 4 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
258 | 4 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
259 | 4 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 覺所覺空 |
260 | 4 | 空 | kòng | free time | 覺所覺空 |
261 | 4 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 覺所覺空 |
262 | 4 | 空 | kōng | the sky; the air | 覺所覺空 |
263 | 4 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 覺所覺空 |
264 | 4 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 覺所覺空 |
265 | 4 | 空 | kòng | empty space | 覺所覺空 |
266 | 4 | 空 | kōng | without substance | 覺所覺空 |
267 | 4 | 空 | kōng | to not have | 覺所覺空 |
268 | 4 | 空 | kòng | opportunity; chance | 覺所覺空 |
269 | 4 | 空 | kōng | vast and high | 覺所覺空 |
270 | 4 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 覺所覺空 |
271 | 4 | 空 | kòng | blank | 覺所覺空 |
272 | 4 | 空 | kòng | expansive | 覺所覺空 |
273 | 4 | 空 | kòng | lacking | 覺所覺空 |
274 | 4 | 空 | kōng | plain; nothing else | 覺所覺空 |
275 | 4 | 空 | kōng | Emptiness | 覺所覺空 |
276 | 4 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 覺所覺空 |
277 | 4 | 天龍八部 | tiān lóng bā bù | eight kinds of demigods | 天龍八部是我們的護法 |
278 | 4 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所以太虛大師曾說 |
279 | 4 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所以太虛大師曾說 |
280 | 4 | 說 | shuì | to persuade | 所以太虛大師曾說 |
281 | 4 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所以太虛大師曾說 |
282 | 4 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所以太虛大師曾說 |
283 | 4 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所以太虛大師曾說 |
284 | 4 | 說 | shuō | allocution | 所以太虛大師曾說 |
285 | 4 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所以太虛大師曾說 |
286 | 4 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所以太虛大師曾說 |
287 | 4 | 說 | shuō | speach; vāda | 所以太虛大師曾說 |
288 | 4 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所以太虛大師曾說 |
289 | 4 | 如來 | rúlái | Tathagata | 正法明如來 |
290 | 4 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 正法明如來 |
291 | 4 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 正法明如來 |
292 | 4 | 四大菩薩 | sì dà púsà | four great bodhisattvas | 四大菩薩是我們的楷模 |
293 | 4 | 大 | dà | big; huge; large | 大蟒神 |
294 | 4 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大蟒神 |
295 | 4 | 大 | dà | great; major; important | 大蟒神 |
296 | 4 | 大 | dà | size | 大蟒神 |
297 | 4 | 大 | dà | old | 大蟒神 |
298 | 4 | 大 | dà | greatly; very | 大蟒神 |
299 | 4 | 大 | dà | oldest; earliest | 大蟒神 |
300 | 4 | 大 | dà | adult | 大蟒神 |
301 | 4 | 大 | tài | greatest; grand | 大蟒神 |
302 | 4 | 大 | dài | an important person | 大蟒神 |
303 | 4 | 大 | dà | senior | 大蟒神 |
304 | 4 | 大 | dà | approximately | 大蟒神 |
305 | 4 | 大 | tài | greatest; grand | 大蟒神 |
306 | 4 | 大 | dà | an element | 大蟒神 |
307 | 4 | 大 | dà | great; mahā | 大蟒神 |
308 | 4 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 經營之神 |
309 | 4 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 經營之神 |
310 | 4 | 神 | shén | spirit; will; attention | 經營之神 |
311 | 4 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 經營之神 |
312 | 4 | 神 | shén | expression | 經營之神 |
313 | 4 | 神 | shén | a portrait | 經營之神 |
314 | 4 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 經營之神 |
315 | 4 | 神 | shén | Shen | 經營之神 |
316 | 4 | 異 | yì | different; other | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
317 | 4 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
318 | 4 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
319 | 4 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
320 | 4 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
321 | 4 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
322 | 4 | 異 | yì | another; other | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
323 | 4 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
324 | 4 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
325 | 4 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
326 | 4 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 讓佛法傳遍世界每個角落 |
327 | 4 | 上 | shàng | top; a high position | 凡是上求菩提 |
328 | 4 | 上 | shang | top; the position on or above something | 凡是上求菩提 |
329 | 4 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 凡是上求菩提 |
330 | 4 | 上 | shàng | shang | 凡是上求菩提 |
331 | 4 | 上 | shàng | previous; last | 凡是上求菩提 |
332 | 4 | 上 | shàng | high; higher | 凡是上求菩提 |
333 | 4 | 上 | shàng | advanced | 凡是上求菩提 |
334 | 4 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 凡是上求菩提 |
335 | 4 | 上 | shàng | time | 凡是上求菩提 |
336 | 4 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 凡是上求菩提 |
337 | 4 | 上 | shàng | far | 凡是上求菩提 |
338 | 4 | 上 | shàng | big; as big as | 凡是上求菩提 |
339 | 4 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 凡是上求菩提 |
340 | 4 | 上 | shàng | to report | 凡是上求菩提 |
341 | 4 | 上 | shàng | to offer | 凡是上求菩提 |
342 | 4 | 上 | shàng | to go on stage | 凡是上求菩提 |
343 | 4 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 凡是上求菩提 |
344 | 4 | 上 | shàng | to install; to erect | 凡是上求菩提 |
345 | 4 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 凡是上求菩提 |
346 | 4 | 上 | shàng | to burn | 凡是上求菩提 |
347 | 4 | 上 | shàng | to remember | 凡是上求菩提 |
348 | 4 | 上 | shang | on; in | 凡是上求菩提 |
349 | 4 | 上 | shàng | upward | 凡是上求菩提 |
350 | 4 | 上 | shàng | to add | 凡是上求菩提 |
351 | 4 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 凡是上求菩提 |
352 | 4 | 上 | shàng | to meet | 凡是上求菩提 |
353 | 4 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 凡是上求菩提 |
354 | 4 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 凡是上求菩提 |
355 | 4 | 上 | shàng | a musical note | 凡是上求菩提 |
356 | 4 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 凡是上求菩提 |
357 | 4 | 讓 | ràng | to allow; to permit; to yield; to concede | 讓佛教走入每個家庭 |
358 | 4 | 讓 | ràng | by | 讓佛教走入每個家庭 |
359 | 4 | 讓 | ràng | to transfer; to sell | 讓佛教走入每個家庭 |
360 | 4 | 讓 | ràng | Give Way | 讓佛教走入每個家庭 |
361 | 4 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 前來朝山者絡繹不絕 |
362 | 4 | 者 | zhě | that | 前來朝山者絡繹不絕 |
363 | 4 | 者 | zhě | nominalizing function word | 前來朝山者絡繹不絕 |
364 | 4 | 者 | zhě | used to mark a definition | 前來朝山者絡繹不絕 |
365 | 4 | 者 | zhě | used to mark a pause | 前來朝山者絡繹不絕 |
366 | 4 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 前來朝山者絡繹不絕 |
367 | 4 | 者 | zhuó | according to | 前來朝山者絡繹不絕 |
368 | 4 | 者 | zhě | ca | 前來朝山者絡繹不絕 |
369 | 3 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故能成其大 |
370 | 3 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故能成其大 |
371 | 3 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故能成其大 |
372 | 3 | 故 | gù | to die | 故能成其大 |
373 | 3 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故能成其大 |
374 | 3 | 故 | gù | original | 故能成其大 |
375 | 3 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故能成其大 |
376 | 3 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故能成其大 |
377 | 3 | 故 | gù | something in the past | 故能成其大 |
378 | 3 | 故 | gù | deceased; dead | 故能成其大 |
379 | 3 | 故 | gù | still; yet | 故能成其大 |
380 | 3 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
381 | 3 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
382 | 3 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
383 | 3 | 土 | tǔ | land; territory | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
384 | 3 | 土 | tǔ | earth element | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
385 | 3 | 土 | tǔ | ground | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
386 | 3 | 土 | tǔ | homeland | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
387 | 3 | 土 | tǔ | god of the soil | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
388 | 3 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
389 | 3 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
390 | 3 | 土 | tǔ | Tujia people | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
391 | 3 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
392 | 3 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
393 | 3 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 住在諸佛的受用土上護持佛法 |
394 | 3 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 這些異類傍生受到佛陀的威德感化 |
395 | 3 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 深心清淨 |
396 | 3 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 深心清淨 |
397 | 3 | 清淨 | qīngjìng | concise | 深心清淨 |
398 | 3 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 深心清淨 |
399 | 3 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 深心清淨 |
400 | 3 | 清淨 | qīngjìng | purity | 深心清淨 |
401 | 3 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 深心清淨 |
402 | 3 | 開 | kāi | to open | 開後代紅十字會的先河 |
403 | 3 | 開 | kāi | Kai | 開後代紅十字會的先河 |
404 | 3 | 開 | kāi | to hold an event | 開後代紅十字會的先河 |
405 | 3 | 開 | kāi | to drive; to operate | 開後代紅十字會的先河 |
406 | 3 | 開 | kāi | to boil | 開後代紅十字會的先河 |
407 | 3 | 開 | kāi | to melt | 開後代紅十字會的先河 |
408 | 3 | 開 | kāi | to come loose; to break open | 開後代紅十字會的先河 |
409 | 3 | 開 | kāi | to depart; to move | 開後代紅十字會的先河 |
410 | 3 | 開 | kāi | to write | 開後代紅十字會的先河 |
411 | 3 | 開 | kāi | to issue | 開後代紅十字會的先河 |
412 | 3 | 開 | kāi | to lift restrictions | 開後代紅十字會的先河 |
413 | 3 | 開 | kāi | indicates expansion or continuation of a process | 開後代紅十字會的先河 |
414 | 3 | 開 | kāi | to switch on | 開後代紅十字會的先河 |
415 | 3 | 開 | kāi | to run; to set up | 開後代紅十字會的先河 |
416 | 3 | 開 | kāi | to fire | 開後代紅十字會的先河 |
417 | 3 | 開 | kāi | to eat | 開後代紅十字會的先河 |
418 | 3 | 開 | kāi | to clear | 開後代紅十字會的先河 |
419 | 3 | 開 | kāi | to divide | 開後代紅十字會的先河 |
420 | 3 | 開 | kāi | a division of standard size paper | 開後代紅十字會的先河 |
421 | 3 | 開 | kāi | carat | 開後代紅十字會的先河 |
422 | 3 | 開 | kāi | Kelvin | 開後代紅十字會的先河 |
423 | 3 | 開 | kāi | complement of result | 開後代紅十字會的先河 |
424 | 3 | 開 | kāi | to develop land; to reclaim land | 開後代紅十字會的先河 |
425 | 3 | 開 | kāi | to reveal; to display | 開後代紅十字會的先河 |
426 | 3 | 開 | kāi | to inspire | 開後代紅十字會的先河 |
427 | 3 | 開 | kāi | open | 開後代紅十字會的先河 |
428 | 3 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 恆以智慧方便利樂眾生 |
429 | 3 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 恆以智慧方便利樂眾生 |
430 | 3 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 恆以智慧方便利樂眾生 |
431 | 3 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 恆以智慧方便利樂眾生 |
432 | 3 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 恆以智慧方便利樂眾生 |
433 | 3 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 恆以智慧方便利樂眾生 |
434 | 3 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 恆以智慧方便利樂眾生 |
435 | 3 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 恆以智慧方便利樂眾生 |
436 | 3 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 恆以智慧方便利樂眾生 |
437 | 3 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 恆以智慧方便利樂眾生 |
438 | 3 | 見 | jiàn | to see | 至於眾生為何見此土污穢 |
439 | 3 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 至於眾生為何見此土污穢 |
440 | 3 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 至於眾生為何見此土污穢 |
441 | 3 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 至於眾生為何見此土污穢 |
442 | 3 | 見 | jiàn | to appear | 至於眾生為何見此土污穢 |
443 | 3 | 見 | jiàn | passive marker | 至於眾生為何見此土污穢 |
444 | 3 | 見 | jiàn | to meet | 至於眾生為何見此土污穢 |
445 | 3 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 至於眾生為何見此土污穢 |
446 | 3 | 見 | jiàn | let me; kindly | 至於眾生為何見此土污穢 |
447 | 3 | 見 | jiàn | Jian | 至於眾生為何見此土污穢 |
448 | 3 | 見 | xiàn | to appear | 至於眾生為何見此土污穢 |
449 | 3 | 見 | xiàn | to introduce | 至於眾生為何見此土污穢 |
450 | 3 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 至於眾生為何見此土污穢 |
451 | 3 | 都 | dōu | all | 都可以稱為菩薩 |
452 | 3 | 都 | dū | capital city | 都可以稱為菩薩 |
453 | 3 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都可以稱為菩薩 |
454 | 3 | 都 | dōu | all | 都可以稱為菩薩 |
455 | 3 | 都 | dū | elegant; refined | 都可以稱為菩薩 |
456 | 3 | 都 | dū | Du | 都可以稱為菩薩 |
457 | 3 | 都 | dōu | already | 都可以稱為菩薩 |
458 | 3 | 都 | dū | to establish a capital city | 都可以稱為菩薩 |
459 | 3 | 都 | dū | to reside | 都可以稱為菩薩 |
460 | 3 | 都 | dū | to total; to tally | 都可以稱為菩薩 |
461 | 3 | 都 | dōu | all; sarva | 都可以稱為菩薩 |
462 | 3 | 來 | lái | to come | 再來娑婆 |
463 | 3 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 再來娑婆 |
464 | 3 | 來 | lái | please | 再來娑婆 |
465 | 3 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 再來娑婆 |
466 | 3 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 再來娑婆 |
467 | 3 | 來 | lái | ever since | 再來娑婆 |
468 | 3 | 來 | lái | wheat | 再來娑婆 |
469 | 3 | 來 | lái | next; future | 再來娑婆 |
470 | 3 | 來 | lái | a simple complement of direction | 再來娑婆 |
471 | 3 | 來 | lái | to occur; to arise | 再來娑婆 |
472 | 3 | 來 | lái | to earn | 再來娑婆 |
473 | 3 | 來 | lái | to come; āgata | 再來娑婆 |
474 | 3 | 不但 | bùdàn | not only | 可見悲智願行不但是處世的良方 |
475 | 3 | 二 | èr | two | 二尊不並化 |
476 | 3 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二尊不並化 |
477 | 3 | 二 | èr | second | 二尊不並化 |
478 | 3 | 二 | èr | twice; double; di- | 二尊不並化 |
479 | 3 | 二 | èr | another; the other | 二尊不並化 |
480 | 3 | 二 | èr | more than one kind | 二尊不並化 |
481 | 3 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二尊不並化 |
482 | 3 | 包容 | bāoróng | to pardon; to forgive; to tolerate | 也正因為佛陀的包容異己 |
483 | 3 | 廣度 | guǎngdù | breadth | 廣度六道眾生 |
484 | 3 | 廣度 | guǎng dù | magnanimous | 廣度六道眾生 |
485 | 3 | 廣度 | guǎng dù | Guang Du | 廣度六道眾生 |
486 | 3 | 廣度 | guǎng dù | to save many | 廣度六道眾生 |
487 | 3 | 此 | cǐ | this; these | 至於眾生為何見此土污穢 |
488 | 3 | 此 | cǐ | in this way | 至於眾生為何見此土污穢 |
489 | 3 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 至於眾生為何見此土污穢 |
490 | 3 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 至於眾生為何見此土污穢 |
491 | 3 | 此 | cǐ | this; here; etad | 至於眾生為何見此土污穢 |
492 | 3 | 觀世音菩薩 | Guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 於普陀山示現的觀世音菩薩 |
493 | 3 | 四大金剛 | sì dà jīngāng | four great Vajra | 四大金剛是我們的力量 |
494 | 3 | 行 | xíng | to walk | 以普賢的功行 |
495 | 3 | 行 | xíng | capable; competent | 以普賢的功行 |
496 | 3 | 行 | háng | profession | 以普賢的功行 |
497 | 3 | 行 | háng | line; row | 以普賢的功行 |
498 | 3 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以普賢的功行 |
499 | 3 | 行 | xíng | to travel | 以普賢的功行 |
500 | 3 | 行 | xìng | actions; conduct | 以普賢的功行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
在 | zài | in; bhū | |
以 | yǐ | use; yogena | |
中 | zhōng | middle | |
众生 | 眾生 |
|
|
佛光会 | 佛光會 | fóguāng Huì | Buddha's Light International Association (BLIA) |
能 | néng | to be able; śak | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
所 |
|
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱迪生 | 愛迪生 | 195 | Edison (name) / Thomas Alva Edison |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
北方多闻天王 | 北方多聞天王 | 98 | Vaisravana Deva King of the North |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
长城 | 長城 | 99 | Great Wall |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
慈航 | 99 |
|
|
大乘佛教 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东方持国天王 | 東方持國天王 | 100 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
峨眉山 | 195 | Mount Emei; Emeishan | |
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵王 | 102 | Brahma | |
佛光世纪 | 佛光世紀 | 102 | Buddha's Light Newsletter |
佛法 | 102 |
|
|
佛光会 | 佛光會 | 102 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
国际佛光会 | 國際佛光會 | 103 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
红十字 | 紅十字 | 104 | Red Cross |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 74 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
九华山 | 九華山 | 74 | Mount Jiuhua; Jiuhuashan |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
美国 | 美國 | 109 | United States |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
南方增长天王 | 南方增長天王 | 110 | Virudhaka; Deva King of the South |
普陀山 | 80 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
日本 | 114 | Japan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十一月 | 115 |
|
|
说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
松下 | 115 | Matsushita (name) / Panasonic (brand) | |
孙中山 | 孫中山 | 83 | Dr Sun Yat-sen |
台湾 | 台灣 | 84 |
|
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
西方广目天王 | 西方廣目天王 | 120 | Virupaksa Deva King of the West; Virupaksa |
英国 | 英國 | 89 | England |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 78.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
悲智愿行 | 悲智願行 | 98 | Compassion, Wisdom, Vow, and Practice |
悲心 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不诳语 | 不誑語 | 98 | not lying |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
慈眼视众生 | 慈眼視眾生 | 99 | Regard Sentient Beings with Compassion |
得度 | 100 |
|
|
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
法门 | 法門 | 102 |
|
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛道 | 70 |
|
|
佛国 | 佛國 | 70 |
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 | a garuda |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
利人 | 108 | to benefit people | |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
人我 | 114 | personality; human soul | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十方 | 115 |
|
|
示现 | 示現 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
四大金刚 | 四大金剛 | 115 | four great Vajra |
四大名山 | 115 | Four Great Mountains | |
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
娑婆 | 115 |
|
|
胎藏 | 116 | womb | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
往生 | 119 |
|
|
未度者 | 119 | people who have not yet transcended | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业障 | 業障 | 121 |
|
因地 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
愿力 | 願力 | 121 |
|
真语 | 真語 | 122 | true words |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |