Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Selected Letters 《人間佛教書信選》, Buddha's Light Newsletter - The Proper Spirit for Buddha's Light International Association Members 佛光世紀 佛光會員應有的精神

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 17 zài in; at 本來在無量劫前成就正覺
2 17 zài to exist; to be living 本來在無量劫前成就正覺
3 17 zài to consist of 本來在無量劫前成就正覺
4 17 zài to be at a post 本來在無量劫前成就正覺
5 17 zài in; bhū 本來在無量劫前成就正覺
6 15 to use; to grasp 恆以智慧方便利樂眾生
7 15 to rely on 恆以智慧方便利樂眾生
8 15 to regard 恆以智慧方便利樂眾生
9 15 to be able to 恆以智慧方便利樂眾生
10 15 to order; to command 恆以智慧方便利樂眾生
11 15 used after a verb 恆以智慧方便利樂眾生
12 15 a reason; a cause 恆以智慧方便利樂眾生
13 15 Israel 恆以智慧方便利樂眾生
14 15 Yi 恆以智慧方便利樂眾生
15 15 use; yogena 恆以智慧方便利樂眾生
16 14 zhōng middle 在一些經典中
17 14 zhōng medium; medium sized 在一些經典中
18 14 zhōng China 在一些經典中
19 14 zhòng to hit the mark 在一些經典中
20 14 zhōng midday 在一些經典中
21 14 zhōng inside 在一些經典中
22 14 zhōng during 在一些經典中
23 14 zhōng Zhong 在一些經典中
24 14 zhōng intermediary 在一些經典中
25 14 zhōng half 在一些經典中
26 14 zhòng to reach; to attain 在一些經典中
27 14 zhòng to suffer; to infect 在一些經典中
28 14 zhòng to obtain 在一些經典中
29 14 zhòng to pass an exam 在一些經典中
30 14 zhōng middle 在一些經典中
31 13 精神 jīngshén vigor; vitality; drive 佛光會員應有的精神
32 13 精神 jīngshén spirit; soul 佛光會員應有的精神
33 13 精神 jīngshén main idea 佛光會員應有的精神
34 13 精神 jīngshén state of mind 佛光會員應有的精神
35 13 精神 jīngshén consciousness 佛光會員應有的精神
36 11 wéi to act as; to serve 但願稱我為菩薩
37 11 wéi to change into; to become 但願稱我為菩薩
38 11 wéi to be; is 但願稱我為菩薩
39 11 wéi to do 但願稱我為菩薩
40 11 wèi to support; to help 但願稱我為菩薩
41 11 wéi to govern 但願稱我為菩薩
42 10 眾生 zhòngshēng all living things 但因為悲愍眾生
43 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 但因為悲愍眾生
44 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 但因為悲愍眾生
45 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 但因為悲愍眾生
46 8 佛光會 fóguāng Huì Buddha's Light International Association (BLIA) 佛光會員應有的精神
47 8 佛教 fójiào Buddhism 佛光會是一世界性的佛教組織
48 8 佛教 fó jiào the Buddha teachings 佛光會是一世界性的佛教組織
49 8 néng can; able 故能成其大
50 8 néng ability; capacity 故能成其大
51 8 néng a mythical bear-like beast 故能成其大
52 8 néng energy 故能成其大
53 8 néng function; use 故能成其大
54 8 néng talent 故能成其大
55 8 néng expert at 故能成其大
56 8 néng to be in harmony 故能成其大
57 8 néng to tend to; to care for 故能成其大
58 8 néng to reach; to arrive at 故能成其大
59 8 néng to be able; śak 故能成其大
60 8 菩薩 púsà bodhisattva 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像
61 8 菩薩 púsà bodhisattva 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像
62 8 菩薩 púsà bodhisatta 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像
63 7 suǒ a few; various; some 覺所覺空
64 7 suǒ a place; a location 覺所覺空
65 7 suǒ indicates a passive voice 覺所覺空
66 7 suǒ an ordinal number 覺所覺空
67 7 suǒ meaning 覺所覺空
68 7 suǒ garrison 覺所覺空
69 7 suǒ place; pradeśa 覺所覺空
70 7 zhī to go 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
71 7 zhī to arrive; to go 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
72 7 zhī is 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
73 7 zhī to use 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
74 7 zhī Zhi 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
75 7 Buddha; Awakened One 比丘不是佛未成
76 7 relating to Buddhism 比丘不是佛未成
77 7 a statue or image of a Buddha 比丘不是佛未成
78 7 a Buddhist text 比丘不是佛未成
79 7 to touch; to stroke 比丘不是佛未成
80 7 Buddha 比丘不是佛未成
81 7 Buddha; Awakened One 比丘不是佛未成
82 7 yuán personel; employee 佛光會員應有的精神
83 7 yuán circle 佛光會員應有的精神
84 7 yùn Yun 佛光會員應有的精神
85 7 yuán surroundings 佛光會員應有的精神
86 7 yuán a person; an object 佛光會員應有的精神
87 7 yuán a member 佛光會員應有的精神
88 7 yún to increase 佛光會員應有的精神
89 7 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之母
90 6 力量 lìliang power; force; strength 四大金剛是我們的力量
91 6 護法 hùfǎ to defend the law 天龍八部是我們的護法
92 6 護法 hùfǎ to protect 天龍八部是我們的護法
93 6 護法 hùfǎ Protecting the Dharma 天龍八部是我們的護法
94 6 護法 hùfǎ Dharmapāla 天龍八部是我們的護法
95 6 護法 hùfǎ to uphold the Dharma 天龍八部是我們的護法
96 6 護法 hùfǎ Dharma protector 天龍八部是我們的護法
97 6 to go; to 於普陀山示現的觀世音菩薩
98 6 to rely on; to depend on 於普陀山示現的觀世音菩薩
99 6 Yu 於普陀山示現的觀世音菩薩
100 6 a crow 於普陀山示現的觀世音菩薩
101 6 大家 dàjiā an influential family 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中
102 6 大家 dàjiā a great master 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中
103 6 大家 dàgū madam 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中
104 6 大家 dàgū husband's mother; mother-in-law 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中
105 5 金剛 jīngāng a diamond 金剛
106 5 金剛 jīngāng King Kong 金剛
107 5 金剛 jīngāng a hard object 金剛
108 5 金剛 jīngāng gorilla 金剛
109 5 金剛 jīngāng diamond 金剛
110 5 金剛 jīngāng vajra 金剛
111 5 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 我們則要以威勢懾服
112 5 a grade; a level 我們則要以威勢懾服
113 5 an example; a model 我們則要以威勢懾服
114 5 a weighing device 我們則要以威勢懾服
115 5 to grade; to rank 我們則要以威勢懾服
116 5 to copy; to imitate; to follow 我們則要以威勢懾服
117 5 to do 我們則要以威勢懾服
118 5 koan; kōan; gong'an 我們則要以威勢懾服
119 5 Qi 唯其志行菩薩道
120 5 十方諸佛 shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 十方諸佛是我們的理想
121 5 所以 suǒyǐ that by which 所以太虛大師曾說
122 5 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以太虛大師曾說
123 4 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 讓佛法傳遍世界每個角落
124 4 世界 shìjiè the earth 讓佛法傳遍世界每個角落
125 4 世界 shìjiè a domain; a realm 讓佛法傳遍世界每個角落
126 4 世界 shìjiè the human world 讓佛法傳遍世界每個角落
127 4 世界 shìjiè the conditions in the world 讓佛法傳遍世界每個角落
128 4 世界 shìjiè world 讓佛法傳遍世界每個角落
129 4 世界 shìjiè a world; lokadhatu 讓佛法傳遍世界每個角落
130 4 rén person; people; a human being 下化眾生的人
131 4 rén Kangxi radical 9 下化眾生的人
132 4 rén a kind of person 下化眾生的人
133 4 rén everybody 下化眾生的人
134 4 rén adult 下化眾生的人
135 4 rén somebody; others 下化眾生的人
136 4 rén an upright person 下化眾生的人
137 4 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 下化眾生的人
138 4 示現 shìxiàn Manifestation 於普陀山示現的觀世音菩薩
139 4 示現 shìxiàn to manifest 於普陀山示現的觀世音菩薩
140 4 示現 shìxiàn to manifest; to display 於普陀山示現的觀世音菩薩
141 4 kōng empty; void; hollow 覺所覺空
142 4 kòng free time 覺所覺空
143 4 kòng to empty; to clean out 覺所覺空
144 4 kōng the sky; the air 覺所覺空
145 4 kōng in vain; for nothing 覺所覺空
146 4 kòng vacant; unoccupied 覺所覺空
147 4 kòng empty space 覺所覺空
148 4 kōng without substance 覺所覺空
149 4 kōng to not have 覺所覺空
150 4 kòng opportunity; chance 覺所覺空
151 4 kōng vast and high 覺所覺空
152 4 kōng impractical; ficticious 覺所覺空
153 4 kòng blank 覺所覺空
154 4 kòng expansive 覺所覺空
155 4 kòng lacking 覺所覺空
156 4 kōng plain; nothing else 覺所覺空
157 4 kōng Emptiness 覺所覺空
158 4 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 覺所覺空
159 4 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods 天龍八部是我們的護法
160 4 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所以太虛大師曾說
161 4 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所以太虛大師曾說
162 4 shuì to persuade 所以太虛大師曾說
163 4 shuō to teach; to recite; to explain 所以太虛大師曾說
164 4 shuō a doctrine; a theory 所以太虛大師曾說
165 4 shuō to claim; to assert 所以太虛大師曾說
166 4 shuō allocution 所以太虛大師曾說
167 4 shuō to criticize; to scold 所以太虛大師曾說
168 4 shuō to indicate; to refer to 所以太虛大師曾說
169 4 shuō speach; vāda 所以太虛大師曾說
170 4 shuō to speak; bhāṣate 所以太虛大師曾說
171 4 如來 rúlái Tathagata 正法明如來
172 4 如來 Rúlái Tathagata 正法明如來
173 4 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 正法明如來
174 4 四大菩薩 sì dà púsà four great bodhisattvas 四大菩薩是我們的楷模
175 4 big; huge; large 大蟒神
176 4 Kangxi radical 37 大蟒神
177 4 great; major; important 大蟒神
178 4 size 大蟒神
179 4 old 大蟒神
180 4 oldest; earliest 大蟒神
181 4 adult 大蟒神
182 4 dài an important person 大蟒神
183 4 senior 大蟒神
184 4 an element 大蟒神
185 4 great; mahā 大蟒神
186 4 shén divine; mysterious; magical; supernatural 經營之神
187 4 shén a deity; a god; a spiritual being 經營之神
188 4 shén spirit; will; attention 經營之神
189 4 shén soul; spirit; divine essence 經營之神
190 4 shén expression 經營之神
191 4 shén a portrait 經營之神
192 4 shén a person with supernatural powers 經營之神
193 4 shén Shen 經營之神
194 4 different; other 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
195 4 to distinguish; to separate; to discriminate 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
196 4 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
197 4 unfamiliar; foreign 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
198 4 unusual; strange; surprising 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
199 4 to marvel; to wonder 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
200 4 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 讓佛法傳遍世界每個角落
201 4 佛法 fófǎ the power of the Buddha 讓佛法傳遍世界每個角落
202 4 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 讓佛法傳遍世界每個角落
203 4 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 讓佛法傳遍世界每個角落
204 4 shàng top; a high position 凡是上求菩提
205 4 shang top; the position on or above something 凡是上求菩提
206 4 shàng to go up; to go forward 凡是上求菩提
207 4 shàng shang 凡是上求菩提
208 4 shàng previous; last 凡是上求菩提
209 4 shàng high; higher 凡是上求菩提
210 4 shàng advanced 凡是上求菩提
211 4 shàng a monarch; a sovereign 凡是上求菩提
212 4 shàng time 凡是上求菩提
213 4 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 凡是上求菩提
214 4 shàng far 凡是上求菩提
215 4 shàng big; as big as 凡是上求菩提
216 4 shàng abundant; plentiful 凡是上求菩提
217 4 shàng to report 凡是上求菩提
218 4 shàng to offer 凡是上求菩提
219 4 shàng to go on stage 凡是上求菩提
220 4 shàng to take office; to assume a post 凡是上求菩提
221 4 shàng to install; to erect 凡是上求菩提
222 4 shàng to suffer; to sustain 凡是上求菩提
223 4 shàng to burn 凡是上求菩提
224 4 shàng to remember 凡是上求菩提
225 4 shàng to add 凡是上求菩提
226 4 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 凡是上求菩提
227 4 shàng to meet 凡是上求菩提
228 4 shàng falling then rising (4th) tone 凡是上求菩提
229 4 shang used after a verb indicating a result 凡是上求菩提
230 4 shàng a musical note 凡是上求菩提
231 4 shàng higher, superior; uttara 凡是上求菩提
232 4 ràng to allow; to permit; to yield; to concede 讓佛教走入每個家庭
233 4 ràng to transfer; to sell 讓佛教走入每個家庭
234 4 ràng Give Way 讓佛教走入每個家庭
235 4 zhě ca 前來朝山者絡繹不絕
236 3 earth; soil; dirt 住在諸佛的受用土上護持佛法
237 3 Kangxi radical 32 住在諸佛的受用土上護持佛法
238 3 local; indigenous; native 住在諸佛的受用土上護持佛法
239 3 land; territory 住在諸佛的受用土上護持佛法
240 3 earth element 住在諸佛的受用土上護持佛法
241 3 ground 住在諸佛的受用土上護持佛法
242 3 homeland 住在諸佛的受用土上護持佛法
243 3 god of the soil 住在諸佛的受用土上護持佛法
244 3 a category of musical instrument 住在諸佛的受用土上護持佛法
245 3 unrefined; rustic; crude 住在諸佛的受用土上護持佛法
246 3 Tujia people 住在諸佛的受用土上護持佛法
247 3 Tu People; Monguor 住在諸佛的受用土上護持佛法
248 3 soil; pāṃsu 住在諸佛的受用土上護持佛法
249 3 land; kṣetra 住在諸佛的受用土上護持佛法
250 3 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
251 3 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 深心清淨
252 3 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 深心清淨
253 3 清淨 qīngjìng concise 深心清淨
254 3 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 深心清淨
255 3 清淨 qīngjìng pure and clean 深心清淨
256 3 清淨 qīngjìng purity 深心清淨
257 3 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 深心清淨
258 3 kāi to open 開後代紅十字會的先河
259 3 kāi Kai 開後代紅十字會的先河
260 3 kāi to hold an event 開後代紅十字會的先河
261 3 kāi to drive; to operate 開後代紅十字會的先河
262 3 kāi to boil 開後代紅十字會的先河
263 3 kāi to melt 開後代紅十字會的先河
264 3 kāi to come loose; to break open 開後代紅十字會的先河
265 3 kāi to depart; to move 開後代紅十字會的先河
266 3 kāi to write 開後代紅十字會的先河
267 3 kāi to issue 開後代紅十字會的先河
268 3 kāi to lift restrictions 開後代紅十字會的先河
269 3 kāi indicates expansion or continuation of a process 開後代紅十字會的先河
270 3 kāi to switch on 開後代紅十字會的先河
271 3 kāi to run; to set up 開後代紅十字會的先河
272 3 kāi to fire 開後代紅十字會的先河
273 3 kāi to eat 開後代紅十字會的先河
274 3 kāi to clear 開後代紅十字會的先河
275 3 kāi to divide 開後代紅十字會的先河
276 3 kāi a division of standard size paper 開後代紅十字會的先河
277 3 kāi to develop land; to reclaim land 開後代紅十字會的先河
278 3 kāi to reveal; to display 開後代紅十字會的先河
279 3 kāi to inspire 開後代紅十字會的先河
280 3 kāi open 開後代紅十字會的先河
281 3 方便 fāngbiàn convenient 恆以智慧方便利樂眾生
282 3 方便 fāngbiàn to to the toilet 恆以智慧方便利樂眾生
283 3 方便 fāngbiàn to have money to lend 恆以智慧方便利樂眾生
284 3 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 恆以智慧方便利樂眾生
285 3 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 恆以智慧方便利樂眾生
286 3 方便 fāngbiàn appropriate 恆以智慧方便利樂眾生
287 3 方便 fāngbiàn Convenience 恆以智慧方便利樂眾生
288 3 方便 fāngbiàn expedient means 恆以智慧方便利樂眾生
289 3 方便 fāngbiàn Skillful Means 恆以智慧方便利樂眾生
290 3 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 恆以智慧方便利樂眾生
291 3 jiàn to see 至於眾生為何見此土污穢
292 3 jiàn opinion; view; understanding 至於眾生為何見此土污穢
293 3 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 至於眾生為何見此土污穢
294 3 jiàn refer to; for details see 至於眾生為何見此土污穢
295 3 jiàn to appear 至於眾生為何見此土污穢
296 3 jiàn to meet 至於眾生為何見此土污穢
297 3 jiàn to receive (a guest) 至於眾生為何見此土污穢
298 3 jiàn let me; kindly 至於眾生為何見此土污穢
299 3 jiàn Jian 至於眾生為何見此土污穢
300 3 xiàn to appear 至於眾生為何見此土污穢
301 3 xiàn to introduce 至於眾生為何見此土污穢
302 3 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 至於眾生為何見此土污穢
303 3 capital city 都可以稱為菩薩
304 3 a city; a metropolis 都可以稱為菩薩
305 3 dōu all 都可以稱為菩薩
306 3 elegant; refined 都可以稱為菩薩
307 3 Du 都可以稱為菩薩
308 3 to establish a capital city 都可以稱為菩薩
309 3 to reside 都可以稱為菩薩
310 3 to total; to tally 都可以稱為菩薩
311 3 lái to come 再來娑婆
312 3 lái please 再來娑婆
313 3 lái used to substitute for another verb 再來娑婆
314 3 lái used between two word groups to express purpose and effect 再來娑婆
315 3 lái wheat 再來娑婆
316 3 lái next; future 再來娑婆
317 3 lái a simple complement of direction 再來娑婆
318 3 lái to occur; to arise 再來娑婆
319 3 lái to earn 再來娑婆
320 3 lái to come; āgata 再來娑婆
321 3 èr two 二尊不並化
322 3 èr Kangxi radical 7 二尊不並化
323 3 èr second 二尊不並化
324 3 èr twice; double; di- 二尊不並化
325 3 èr more than one kind 二尊不並化
326 3 èr two; dvā; dvi 二尊不並化
327 3 包容 bāoróng to pardon; to forgive; to tolerate 也正因為佛陀的包容異己
328 3 廣度 guǎngdù breadth 廣度六道眾生
329 3 廣度 guǎng dù magnanimous 廣度六道眾生
330 3 廣度 guǎng dù Guang Du 廣度六道眾生
331 3 廣度 guǎng dù to save many 廣度六道眾生
332 3 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 於普陀山示現的觀世音菩薩
333 3 四大金剛 sì dà jīngāng four great Vajra 四大金剛是我們的力量
334 3 xíng to walk 以普賢的功行
335 3 xíng capable; competent 以普賢的功行
336 3 háng profession 以普賢的功行
337 3 xíng Kangxi radical 144 以普賢的功行
338 3 xíng to travel 以普賢的功行
339 3 xìng actions; conduct 以普賢的功行
340 3 xíng to do; to act; to practice 以普賢的功行
341 3 xíng all right; OK; okay 以普賢的功行
342 3 háng horizontal line 以普賢的功行
343 3 héng virtuous deeds 以普賢的功行
344 3 hàng a line of trees 以普賢的功行
345 3 hàng bold; steadfast 以普賢的功行
346 3 xíng to move 以普賢的功行
347 3 xíng to put into effect; to implement 以普賢的功行
348 3 xíng travel 以普賢的功行
349 3 xíng to circulate 以普賢的功行
350 3 xíng running script; running script 以普賢的功行
351 3 xíng temporary 以普賢的功行
352 3 háng rank; order 以普賢的功行
353 3 háng a business; a shop 以普賢的功行
354 3 xíng to depart; to leave 以普賢的功行
355 3 xíng to experience 以普賢的功行
356 3 xíng path; way 以普賢的功行
357 3 xíng xing; ballad 以普賢的功行
358 3 xíng Xing 以普賢的功行
359 3 xíng Practice 以普賢的功行
360 3 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以普賢的功行
361 3 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以普賢的功行
362 3 佛土 fótǔ buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth 而其他佛土中
363 3 ér Kangxi radical 126 而倒駕慈航
364 3 ér as if; to seem like 而倒駕慈航
365 3 néng can; able 而倒駕慈航
366 3 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而倒駕慈航
367 3 ér to arrive; up to 而倒駕慈航
368 3 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神
369 3 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神
370 3 慈悲 cíbēi Compassion 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神
371 3 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神
372 3 慈悲 cíbēi Have compassion 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神
373 3 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 英國的南丁格爾秉持慈悲耐煩的精神
374 3 三寶 sān bǎo three treasures 甚至記述地獄餓鬼投皈三寶座下
375 3 三寶 sān bǎo The Triple Gem; triple gem; ratnatraya 甚至記述地獄餓鬼投皈三寶座下
376 3 jué to awake 覺所覺空
377 3 jiào sleep 覺所覺空
378 3 jué to realize 覺所覺空
379 3 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺所覺空
380 3 jué to enlighten; to inspire 覺所覺空
381 3 jué perception; feeling 覺所覺空
382 3 jué a person with foresight 覺所覺空
383 3 jué Awaken 覺所覺空
384 3 jué bodhi; enlightenment; awakening 覺所覺空
385 3 代表 dàibiǎo representative 中國四大名山中的四大菩薩最足以代表大乘佛教無我利他的精神
386 3 代表 dàibiǎo a delegate 中國四大名山中的四大菩薩最足以代表大乘佛教無我利他的精神
387 3 代表 dàibiǎo to represent 中國四大名山中的四大菩薩最足以代表大乘佛教無我利他的精神
388 3 代表 dàibiǎo 1. Representative; 2. Delegate (BLIA) 中國四大名山中的四大菩薩最足以代表大乘佛教無我利他的精神
389 3 服務 fúwù to serve 率領護士遠赴前線服務
390 3 服務 fúwù a service 率領護士遠赴前線服務
391 3 服務 fúwù Service 率領護士遠赴前線服務
392 3 hào number
393 3 háo to yell; to howl
394 3 hào a name
395 3 hào an art name; an alias; an alternative name
396 3 hào a mark; a signal; a sign
397 3 hào a size
398 3 hào a date; a day of the month
399 3 hào to make a mark
400 3 hào to examine a pulse
401 3 hào an order; a command
402 3 hào a store; a shop; a busienss
403 3 hào a kind; a type
404 3 hào a horn; a trumpet
405 3 hào a bugle call
406 3 hào to beckon; to call
407 3 hào to command; to order
408 3 hào to assert
409 3 hào to address
410 3 háo to sob; to cry
411 3 願力 yuànlì the power of a vow 以地藏的願力
412 3 願力 yuànlì Power of Vow 以地藏的願力
413 3 infix potential marker 二尊不並化
414 3 理想 lǐxiǎng an ideal 十方諸佛是我們的理想
415 3 理想 lǐxiǎng satisfying; fulfilling 十方諸佛是我們的理想
416 2 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 眾香佛國以香飯作諸佛事
417 2 xiāng incense 眾香佛國以香飯作諸佛事
418 2 xiāng Kangxi radical 186 眾香佛國以香飯作諸佛事
419 2 xiāng fragrance; scent 眾香佛國以香飯作諸佛事
420 2 xiāng a female 眾香佛國以香飯作諸佛事
421 2 xiāng Xiang 眾香佛國以香飯作諸佛事
422 2 xiāng to kiss 眾香佛國以香飯作諸佛事
423 2 xiāng feminine 眾香佛國以香飯作諸佛事
424 2 xiāng incense 眾香佛國以香飯作諸佛事
425 2 xiāng fragrance; gandha 眾香佛國以香飯作諸佛事
426 2 性情 xìngqíng disposition 性情躁動的夜叉
427 2 性情 xìngqíng nature and emotions 性情躁動的夜叉
428 2 yuán won; yuan 也供奉怒目圓睜
429 2 yuán a circle 也供奉怒目圓睜
430 2 yuán circlar; round 也供奉怒目圓睜
431 2 yuán to justify 也供奉怒目圓睜
432 2 yuán satisfactory 也供奉怒目圓睜
433 2 yuán circumference 也供奉怒目圓睜
434 2 yuán spherical; ball-shaped 也供奉怒目圓睜
435 2 yuán to complete 也供奉怒目圓睜
436 2 yuán a round coin 也供奉怒目圓睜
437 2 yuán Yuan 也供奉怒目圓睜
438 2 yuán ample 也供奉怒目圓睜
439 2 yuán heaven 也供奉怒目圓睜
440 2 yuán to completely draw a bow 也供奉怒目圓睜
441 2 yuán Perfect 也供奉怒目圓睜
442 2 yuán round; parimaṇḍalam 也供奉怒目圓睜
443 2 yuán circular; parimaṇḍala 也供奉怒目圓睜
444 2 yuán perfect; paripūrṇa 也供奉怒目圓睜
445 2 capacity; degree; a standard; a measure 眾生度盡
446 2 duó to estimate; to calculate 眾生度盡
447 2 to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond 眾生度盡
448 2 to save; to rescue; to liberate; to overcome 眾生度盡
449 2 musical or poetic rhythm 眾生度盡
450 2 conduct; bearing 眾生度盡
451 2 to spend time; to pass time 眾生度盡
452 2 pāramitā; perfection 眾生度盡
453 2 ordination 眾生度盡
454 2 liberate; ferry; mokṣa 眾生度盡
455 2 zhǐ to point 指的是行善享樂的天人
456 2 zhǐ finger 指的是行善享樂的天人
457 2 zhǐ to indicate 指的是行善享樂的天人
458 2 zhǐ to make one's hair stand on end 指的是行善享樂的天人
459 2 zhǐ to refer to 指的是行善享樂的天人
460 2 zhǐ to rely on; to depend on 指的是行善享樂的天人
461 2 zhǐ toe 指的是行善享樂的天人
462 2 zhǐ to face towards 指的是行善享樂的天人
463 2 zhǐ to face upwards; to be upright 指的是行善享樂的天人
464 2 zhǐ to take responsibility for 指的是行善享樂的天人
465 2 zhǐ meaning; purpose 指的是行善享樂的天人
466 2 zhǐ to denounce 指的是行善享樂的天人
467 2 稱為 chēngwèi to be called; to call by a name; to name 都可以稱為菩薩
468 2 本來 běnlái original 本來在無量劫前成就正覺
469 2 gōng merit 以普賢的功行
470 2 gōng service; work; effort 以普賢的功行
471 2 gōng skill 以普賢的功行
472 2 gōng an achievement; an accomplishment 以普賢的功行
473 2 gōng merit-creating actions; vyāyāma 以普賢的功行
474 2 gōng deserving praise 以普賢的功行
475 2 gōng level of morning ritual 以普賢的功行
476 2 gōng an effect; a result 以普賢的功行
477 2 gōng a kind of funeral dress 以普賢的功行
478 2 gōng work (physics) 以普賢的功行
479 2 接引 jiēyǐn to guide; to welcome in 不但接引十方信眾共襄盛舉
480 2 接引 jiēyǐn Receive 不但接引十方信眾共襄盛舉
481 2 接引 jiēyǐn to guide and protect 不但接引十方信眾共襄盛舉
482 2 接引 jiēyǐn to guide and protect 不但接引十方信眾共襄盛舉
483 2 yào to want; to wish for 我們固然要慈悲包容
484 2 yào to want 我們固然要慈悲包容
485 2 yāo a treaty 我們固然要慈悲包容
486 2 yào to request 我們固然要慈悲包容
487 2 yào essential points; crux 我們固然要慈悲包容
488 2 yāo waist 我們固然要慈悲包容
489 2 yāo to cinch 我們固然要慈悲包容
490 2 yāo waistband 我們固然要慈悲包容
491 2 yāo Yao 我們固然要慈悲包容
492 2 yāo to pursue; to seek; to strive for 我們固然要慈悲包容
493 2 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 我們固然要慈悲包容
494 2 yāo to obstruct; to intercept 我們固然要慈悲包容
495 2 yāo to agree with 我們固然要慈悲包容
496 2 yāo to invite; to welcome 我們固然要慈悲包容
497 2 yào to summarize 我們固然要慈悲包容
498 2 yào essential; important 我們固然要慈悲包容
499 2 yào to desire 我們固然要慈悲包容
500 2 yào to demand 我們固然要慈悲包容

Frequencies of all Words

Top 826

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 90 de possessive particle 佛光會員應有的精神
2 90 de structural particle 佛光會員應有的精神
3 90 de complement 佛光會員應有的精神
4 90 de a substitute for something already referred to 佛光會員應有的精神
5 24 shì is; are; am; to be 精神是活力的泉源
6 24 shì is exactly 精神是活力的泉源
7 24 shì is suitable; is in contrast 精神是活力的泉源
8 24 shì this; that; those 精神是活力的泉源
9 24 shì really; certainly 精神是活力的泉源
10 24 shì correct; yes; affirmative 精神是活力的泉源
11 24 shì true 精神是活力的泉源
12 24 shì is; has; exists 精神是活力的泉源
13 24 shì used between repetitions of a word 精神是活力的泉源
14 24 shì a matter; an affair 精神是活力的泉源
15 24 shì Shi 精神是活力的泉源
16 24 shì is; bhū 精神是活力的泉源
17 24 shì this; idam 精神是活力的泉源
18 17 zài in; at 本來在無量劫前成就正覺
19 17 zài at 本來在無量劫前成就正覺
20 17 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 本來在無量劫前成就正覺
21 17 zài to exist; to be living 本來在無量劫前成就正覺
22 17 zài to consist of 本來在無量劫前成就正覺
23 17 zài to be at a post 本來在無量劫前成就正覺
24 17 zài in; bhū 本來在無量劫前成就正覺
25 15 so as to; in order to 恆以智慧方便利樂眾生
26 15 to use; to regard as 恆以智慧方便利樂眾生
27 15 to use; to grasp 恆以智慧方便利樂眾生
28 15 according to 恆以智慧方便利樂眾生
29 15 because of 恆以智慧方便利樂眾生
30 15 on a certain date 恆以智慧方便利樂眾生
31 15 and; as well as 恆以智慧方便利樂眾生
32 15 to rely on 恆以智慧方便利樂眾生
33 15 to regard 恆以智慧方便利樂眾生
34 15 to be able to 恆以智慧方便利樂眾生
35 15 to order; to command 恆以智慧方便利樂眾生
36 15 further; moreover 恆以智慧方便利樂眾生
37 15 used after a verb 恆以智慧方便利樂眾生
38 15 very 恆以智慧方便利樂眾生
39 15 already 恆以智慧方便利樂眾生
40 15 increasingly 恆以智慧方便利樂眾生
41 15 a reason; a cause 恆以智慧方便利樂眾生
42 15 Israel 恆以智慧方便利樂眾生
43 15 Yi 恆以智慧方便利樂眾生
44 15 use; yogena 恆以智慧方便利樂眾生
45 14 zhōng middle 在一些經典中
46 14 zhōng medium; medium sized 在一些經典中
47 14 zhōng China 在一些經典中
48 14 zhòng to hit the mark 在一些經典中
49 14 zhōng in; amongst 在一些經典中
50 14 zhōng midday 在一些經典中
51 14 zhōng inside 在一些經典中
52 14 zhōng during 在一些經典中
53 14 zhōng Zhong 在一些經典中
54 14 zhōng intermediary 在一些經典中
55 14 zhōng half 在一些經典中
56 14 zhōng just right; suitably 在一些經典中
57 14 zhōng while 在一些經典中
58 14 zhòng to reach; to attain 在一些經典中
59 14 zhòng to suffer; to infect 在一些經典中
60 14 zhòng to obtain 在一些經典中
61 14 zhòng to pass an exam 在一些經典中
62 14 zhōng middle 在一些經典中
63 13 精神 jīngshén vigor; vitality; drive 佛光會員應有的精神
64 13 精神 jīngshén spirit; soul 佛光會員應有的精神
65 13 精神 jīngshén main idea 佛光會員應有的精神
66 13 精神 jīngshén state of mind 佛光會員應有的精神
67 13 精神 jīngshén consciousness 佛光會員應有的精神
68 12 我們 wǒmen we 四大菩薩是我們的楷模
69 11 wèi for; to 但願稱我為菩薩
70 11 wèi because of 但願稱我為菩薩
71 11 wéi to act as; to serve 但願稱我為菩薩
72 11 wéi to change into; to become 但願稱我為菩薩
73 11 wéi to be; is 但願稱我為菩薩
74 11 wéi to do 但願稱我為菩薩
75 11 wèi for 但願稱我為菩薩
76 11 wèi because of; for; to 但願稱我為菩薩
77 11 wèi to 但願稱我為菩薩
78 11 wéi in a passive construction 但願稱我為菩薩
79 11 wéi forming a rehetorical question 但願稱我為菩薩
80 11 wéi forming an adverb 但願稱我為菩薩
81 11 wéi to add emphasis 但願稱我為菩薩
82 11 wèi to support; to help 但願稱我為菩薩
83 11 wéi to govern 但願稱我為菩薩
84 10 眾生 zhòngshēng all living things 但因為悲愍眾生
85 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 但因為悲愍眾生
86 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 但因為悲愍眾生
87 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 但因為悲愍眾生
88 8 佛光會 fóguāng Huì Buddha's Light International Association (BLIA) 佛光會員應有的精神
89 8 佛教 fójiào Buddhism 佛光會是一世界性的佛教組織
90 8 佛教 fó jiào the Buddha teachings 佛光會是一世界性的佛教組織
91 8 néng can; able 故能成其大
92 8 néng ability; capacity 故能成其大
93 8 néng a mythical bear-like beast 故能成其大
94 8 néng energy 故能成其大
95 8 néng function; use 故能成其大
96 8 néng may; should; permitted to 故能成其大
97 8 néng talent 故能成其大
98 8 néng expert at 故能成其大
99 8 néng to be in harmony 故能成其大
100 8 néng to tend to; to care for 故能成其大
101 8 néng to reach; to arrive at 故能成其大
102 8 néng as long as; only 故能成其大
103 8 néng even if 故能成其大
104 8 néng but 故能成其大
105 8 néng in this way 故能成其大
106 8 néng to be able; śak 故能成其大
107 8 菩薩 púsà bodhisattva 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像
108 8 菩薩 púsà bodhisattva 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像
109 8 菩薩 púsà bodhisatta 一般人以為菩薩是泥塑木雕的偶像
110 7 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 覺所覺空
111 7 suǒ an office; an institute 覺所覺空
112 7 suǒ introduces a relative clause 覺所覺空
113 7 suǒ it 覺所覺空
114 7 suǒ if; supposing 覺所覺空
115 7 suǒ a few; various; some 覺所覺空
116 7 suǒ a place; a location 覺所覺空
117 7 suǒ indicates a passive voice 覺所覺空
118 7 suǒ that which 覺所覺空
119 7 suǒ an ordinal number 覺所覺空
120 7 suǒ meaning 覺所覺空
121 7 suǒ garrison 覺所覺空
122 7 suǒ place; pradeśa 覺所覺空
123 7 suǒ that which; yad 覺所覺空
124 7 zhī him; her; them; that 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
125 7 zhī used between a modifier and a word to form a word group 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
126 7 zhī to go 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
127 7 zhī this; that 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
128 7 zhī genetive marker 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
129 7 zhī it 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
130 7 zhī in 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
131 7 zhī all 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
132 7 zhī and 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
133 7 zhī however 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
134 7 zhī if 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
135 7 zhī then 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
136 7 zhī to arrive; to go 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
137 7 zhī is 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
138 7 zhī to use 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
139 7 zhī Zhi 日本的松下幸之助本著刻苦勤奮的精神
140 7 Buddha; Awakened One 比丘不是佛未成
141 7 relating to Buddhism 比丘不是佛未成
142 7 a statue or image of a Buddha 比丘不是佛未成
143 7 a Buddhist text 比丘不是佛未成
144 7 to touch; to stroke 比丘不是佛未成
145 7 Buddha 比丘不是佛未成
146 7 Buddha; Awakened One 比丘不是佛未成
147 7 yuán personel; employee 佛光會員應有的精神
148 7 yuán a suffix indicating a member or person with a specialized duty 佛光會員應有的精神
149 7 yuán circle 佛光會員應有的精神
150 7 yún said 佛光會員應有的精神
151 7 yùn Yun 佛光會員應有的精神
152 7 yuán surroundings 佛光會員應有的精神
153 7 yuán a person; an object 佛光會員應有的精神
154 7 yuán a member 佛光會員應有的精神
155 7 yuán number of people 佛光會員應有的精神
156 7 yún to increase 佛光會員應有的精神
157 7 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛之母
158 6 力量 lìliang power; force; strength 四大金剛是我們的力量
159 6 護法 hùfǎ to defend the law 天龍八部是我們的護法
160 6 護法 hùfǎ to protect 天龍八部是我們的護法
161 6 護法 hùfǎ Protecting the Dharma 天龍八部是我們的護法
162 6 護法 hùfǎ Dharmapāla 天龍八部是我們的護法
163 6 護法 hùfǎ to uphold the Dharma 天龍八部是我們的護法
164 6 護法 hùfǎ Dharma protector 天龍八部是我們的護法
165 6 in; at 於普陀山示現的觀世音菩薩
166 6 in; at 於普陀山示現的觀世音菩薩
167 6 in; at; to; from 於普陀山示現的觀世音菩薩
168 6 to go; to 於普陀山示現的觀世音菩薩
169 6 to rely on; to depend on 於普陀山示現的觀世音菩薩
170 6 to go to; to arrive at 於普陀山示現的觀世音菩薩
171 6 from 於普陀山示現的觀世音菩薩
172 6 give 於普陀山示現的觀世音菩薩
173 6 oppposing 於普陀山示現的觀世音菩薩
174 6 and 於普陀山示現的觀世音菩薩
175 6 compared to 於普陀山示現的觀世音菩薩
176 6 by 於普陀山示現的觀世音菩薩
177 6 and; as well as 於普陀山示現的觀世音菩薩
178 6 for 於普陀山示現的觀世音菩薩
179 6 Yu 於普陀山示現的觀世音菩薩
180 6 a crow 於普陀山示現的觀世音菩薩
181 6 whew; wow 於普陀山示現的觀世音菩薩
182 6 大家 dàjiā everyone 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中
183 6 大家 dàjiā an influential family 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中
184 6 大家 dàjiā a great master 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中
185 6 大家 dàgū madam 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中
186 6 大家 dàgū husband's mother; mother-in-law 所以大家將他們供奉在四大名山的輝煌殿宇之中
187 5 yǒu is; are; to exist 讓大家都有得度的因緣
188 5 yǒu to have; to possess 讓大家都有得度的因緣
189 5 yǒu indicates an estimate 讓大家都有得度的因緣
190 5 yǒu indicates a large quantity 讓大家都有得度的因緣
191 5 yǒu indicates an affirmative response 讓大家都有得度的因緣
192 5 yǒu a certain; used before a person, time, or place 讓大家都有得度的因緣
193 5 yǒu used to compare two things 讓大家都有得度的因緣
194 5 yǒu used in a polite formula before certain verbs 讓大家都有得度的因緣
195 5 yǒu used before the names of dynasties 讓大家都有得度的因緣
196 5 yǒu a certain thing; what exists 讓大家都有得度的因緣
197 5 yǒu multiple of ten and ... 讓大家都有得度的因緣
198 5 yǒu abundant 讓大家都有得度的因緣
199 5 yǒu purposeful 讓大家都有得度的因緣
200 5 yǒu You 讓大家都有得度的因緣
201 5 yǒu 1. existence; 2. becoming 讓大家都有得度的因緣
202 5 yǒu becoming; bhava 讓大家都有得度的因緣
203 5 金剛 jīngāng a diamond 金剛
204 5 金剛 jīngāng King Kong 金剛
205 5 金剛 jīngāng a hard object 金剛
206 5 金剛 jīngāng gorilla 金剛
207 5 金剛 jīngāng diamond 金剛
208 5 金剛 jīngāng vajra 金剛
209 5 otherwise; but; however 我們則要以威勢懾服
210 5 then 我們則要以威勢懾服
211 5 measure word for short sections of text 我們則要以威勢懾服
212 5 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 我們則要以威勢懾服
213 5 a grade; a level 我們則要以威勢懾服
214 5 an example; a model 我們則要以威勢懾服
215 5 a weighing device 我們則要以威勢懾服
216 5 to grade; to rank 我們則要以威勢懾服
217 5 to copy; to imitate; to follow 我們則要以威勢懾服
218 5 to do 我們則要以威勢懾服
219 5 only 我們則要以威勢懾服
220 5 immediately 我們則要以威勢懾服
221 5 then; moreover; atha 我們則要以威勢懾服
222 5 koan; kōan; gong'an 我們則要以威勢懾服
223 5 his; hers; its; theirs 唯其志行菩薩道
224 5 to add emphasis 唯其志行菩薩道
225 5 used when asking a question in reply to a question 唯其志行菩薩道
226 5 used when making a request or giving an order 唯其志行菩薩道
227 5 he; her; it; them 唯其志行菩薩道
228 5 probably; likely 唯其志行菩薩道
229 5 will 唯其志行菩薩道
230 5 may 唯其志行菩薩道
231 5 if 唯其志行菩薩道
232 5 or 唯其志行菩薩道
233 5 Qi 唯其志行菩薩道
234 5 he; her; it; saḥ; sā; tad 唯其志行菩薩道
235 5 十方諸佛 shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions 十方諸佛是我們的理想
236 5 無非 wúfēi nothing but 無非佛事
237 5 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以太虛大師曾說
238 5 所以 suǒyǐ that by which 所以太虛大師曾說
239 5 所以 suǒyǐ how; why 所以太虛大師曾說
240 5 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以太虛大師曾說
241 4 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 讓佛法傳遍世界每個角落
242 4 世界 shìjiè the earth 讓佛法傳遍世界每個角落
243 4 世界 shìjiè a domain; a realm 讓佛法傳遍世界每個角落
244 4 世界 shìjiè the human world 讓佛法傳遍世界每個角落
245 4 世界 shìjiè the conditions in the world 讓佛法傳遍世界每個角落
246 4 世界 shìjiè world 讓佛法傳遍世界每個角落
247 4 世界 shìjiè a world; lokadhatu 讓佛法傳遍世界每個角落
248 4 rén person; people; a human being 下化眾生的人
249 4 rén Kangxi radical 9 下化眾生的人
250 4 rén a kind of person 下化眾生的人
251 4 rén everybody 下化眾生的人
252 4 rén adult 下化眾生的人
253 4 rén somebody; others 下化眾生的人
254 4 rén an upright person 下化眾生的人
255 4 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 下化眾生的人
256 4 示現 shìxiàn Manifestation 於普陀山示現的觀世音菩薩
257 4 示現 shìxiàn to manifest 於普陀山示現的觀世音菩薩
258 4 示現 shìxiàn to manifest; to display 於普陀山示現的觀世音菩薩
259 4 kōng empty; void; hollow 覺所覺空
260 4 kòng free time 覺所覺空
261 4 kòng to empty; to clean out 覺所覺空
262 4 kōng the sky; the air 覺所覺空
263 4 kōng in vain; for nothing 覺所覺空
264 4 kòng vacant; unoccupied 覺所覺空
265 4 kòng empty space 覺所覺空
266 4 kōng without substance 覺所覺空
267 4 kōng to not have 覺所覺空
268 4 kòng opportunity; chance 覺所覺空
269 4 kōng vast and high 覺所覺空
270 4 kōng impractical; ficticious 覺所覺空
271 4 kòng blank 覺所覺空
272 4 kòng expansive 覺所覺空
273 4 kòng lacking 覺所覺空
274 4 kōng plain; nothing else 覺所覺空
275 4 kōng Emptiness 覺所覺空
276 4 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 覺所覺空
277 4 天龍八部 tiān lóng bā bù eight kinds of demigods 天龍八部是我們的護法
278 4 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 所以太虛大師曾說
279 4 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 所以太虛大師曾說
280 4 shuì to persuade 所以太虛大師曾說
281 4 shuō to teach; to recite; to explain 所以太虛大師曾說
282 4 shuō a doctrine; a theory 所以太虛大師曾說
283 4 shuō to claim; to assert 所以太虛大師曾說
284 4 shuō allocution 所以太虛大師曾說
285 4 shuō to criticize; to scold 所以太虛大師曾說
286 4 shuō to indicate; to refer to 所以太虛大師曾說
287 4 shuō speach; vāda 所以太虛大師曾說
288 4 shuō to speak; bhāṣate 所以太虛大師曾說
289 4 如來 rúlái Tathagata 正法明如來
290 4 如來 Rúlái Tathagata 正法明如來
291 4 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 正法明如來
292 4 四大菩薩 sì dà púsà four great bodhisattvas 四大菩薩是我們的楷模
293 4 big; huge; large 大蟒神
294 4 Kangxi radical 37 大蟒神
295 4 great; major; important 大蟒神
296 4 size 大蟒神
297 4 old 大蟒神
298 4 greatly; very 大蟒神
299 4 oldest; earliest 大蟒神
300 4 adult 大蟒神
301 4 tài greatest; grand 大蟒神
302 4 dài an important person 大蟒神
303 4 senior 大蟒神
304 4 approximately 大蟒神
305 4 tài greatest; grand 大蟒神
306 4 an element 大蟒神
307 4 great; mahā 大蟒神
308 4 shén divine; mysterious; magical; supernatural 經營之神
309 4 shén a deity; a god; a spiritual being 經營之神
310 4 shén spirit; will; attention 經營之神
311 4 shén soul; spirit; divine essence 經營之神
312 4 shén expression 經營之神
313 4 shén a portrait 經營之神
314 4 shén a person with supernatural powers 經營之神
315 4 shén Shen 經營之神
316 4 different; other 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
317 4 to distinguish; to separate; to discriminate 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
318 4 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
319 4 unfamiliar; foreign 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
320 4 unusual; strange; surprising 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
321 4 to marvel; to wonder 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
322 4 another; other 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
323 4 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 讓佛法傳遍世界每個角落
324 4 佛法 fófǎ the power of the Buddha 讓佛法傳遍世界每個角落
325 4 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 讓佛法傳遍世界每個角落
326 4 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 讓佛法傳遍世界每個角落
327 4 shàng top; a high position 凡是上求菩提
328 4 shang top; the position on or above something 凡是上求菩提
329 4 shàng to go up; to go forward 凡是上求菩提
330 4 shàng shang 凡是上求菩提
331 4 shàng previous; last 凡是上求菩提
332 4 shàng high; higher 凡是上求菩提
333 4 shàng advanced 凡是上求菩提
334 4 shàng a monarch; a sovereign 凡是上求菩提
335 4 shàng time 凡是上求菩提
336 4 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 凡是上求菩提
337 4 shàng far 凡是上求菩提
338 4 shàng big; as big as 凡是上求菩提
339 4 shàng abundant; plentiful 凡是上求菩提
340 4 shàng to report 凡是上求菩提
341 4 shàng to offer 凡是上求菩提
342 4 shàng to go on stage 凡是上求菩提
343 4 shàng to take office; to assume a post 凡是上求菩提
344 4 shàng to install; to erect 凡是上求菩提
345 4 shàng to suffer; to sustain 凡是上求菩提
346 4 shàng to burn 凡是上求菩提
347 4 shàng to remember 凡是上求菩提
348 4 shang on; in 凡是上求菩提
349 4 shàng upward 凡是上求菩提
350 4 shàng to add 凡是上求菩提
351 4 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 凡是上求菩提
352 4 shàng to meet 凡是上求菩提
353 4 shàng falling then rising (4th) tone 凡是上求菩提
354 4 shang used after a verb indicating a result 凡是上求菩提
355 4 shàng a musical note 凡是上求菩提
356 4 shàng higher, superior; uttara 凡是上求菩提
357 4 ràng to allow; to permit; to yield; to concede 讓佛教走入每個家庭
358 4 ràng by 讓佛教走入每個家庭
359 4 ràng to transfer; to sell 讓佛教走入每個家庭
360 4 ràng Give Way 讓佛教走入每個家庭
361 4 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 前來朝山者絡繹不絕
362 4 zhě that 前來朝山者絡繹不絕
363 4 zhě nominalizing function word 前來朝山者絡繹不絕
364 4 zhě used to mark a definition 前來朝山者絡繹不絕
365 4 zhě used to mark a pause 前來朝山者絡繹不絕
366 4 zhě topic marker; that; it 前來朝山者絡繹不絕
367 4 zhuó according to 前來朝山者絡繹不絕
368 4 zhě ca 前來朝山者絡繹不絕
369 3 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故能成其大
370 3 old; ancient; former; past 故能成其大
371 3 reason; cause; purpose 故能成其大
372 3 to die 故能成其大
373 3 so; therefore; hence 故能成其大
374 3 original 故能成其大
375 3 accident; happening; instance 故能成其大
376 3 a friend; an acquaintance; friendship 故能成其大
377 3 something in the past 故能成其大
378 3 deceased; dead 故能成其大
379 3 still; yet 故能成其大
380 3 earth; soil; dirt 住在諸佛的受用土上護持佛法
381 3 Kangxi radical 32 住在諸佛的受用土上護持佛法
382 3 local; indigenous; native 住在諸佛的受用土上護持佛法
383 3 land; territory 住在諸佛的受用土上護持佛法
384 3 earth element 住在諸佛的受用土上護持佛法
385 3 ground 住在諸佛的受用土上護持佛法
386 3 homeland 住在諸佛的受用土上護持佛法
387 3 god of the soil 住在諸佛的受用土上護持佛法
388 3 a category of musical instrument 住在諸佛的受用土上護持佛法
389 3 unrefined; rustic; crude 住在諸佛的受用土上護持佛法
390 3 Tujia people 住在諸佛的受用土上護持佛法
391 3 Tu People; Monguor 住在諸佛的受用土上護持佛法
392 3 soil; pāṃsu 住在諸佛的受用土上護持佛法
393 3 land; kṣetra 住在諸佛的受用土上護持佛法
394 3 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 這些異類傍生受到佛陀的威德感化
395 3 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 深心清淨
396 3 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 深心清淨
397 3 清淨 qīngjìng concise 深心清淨
398 3 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 深心清淨
399 3 清淨 qīngjìng pure and clean 深心清淨
400 3 清淨 qīngjìng purity 深心清淨
401 3 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 深心清淨
402 3 kāi to open 開後代紅十字會的先河
403 3 kāi Kai 開後代紅十字會的先河
404 3 kāi to hold an event 開後代紅十字會的先河
405 3 kāi to drive; to operate 開後代紅十字會的先河
406 3 kāi to boil 開後代紅十字會的先河
407 3 kāi to melt 開後代紅十字會的先河
408 3 kāi to come loose; to break open 開後代紅十字會的先河
409 3 kāi to depart; to move 開後代紅十字會的先河
410 3 kāi to write 開後代紅十字會的先河
411 3 kāi to issue 開後代紅十字會的先河
412 3 kāi to lift restrictions 開後代紅十字會的先河
413 3 kāi indicates expansion or continuation of a process 開後代紅十字會的先河
414 3 kāi to switch on 開後代紅十字會的先河
415 3 kāi to run; to set up 開後代紅十字會的先河
416 3 kāi to fire 開後代紅十字會的先河
417 3 kāi to eat 開後代紅十字會的先河
418 3 kāi to clear 開後代紅十字會的先河
419 3 kāi to divide 開後代紅十字會的先河
420 3 kāi a division of standard size paper 開後代紅十字會的先河
421 3 kāi carat 開後代紅十字會的先河
422 3 kāi Kelvin 開後代紅十字會的先河
423 3 kāi complement of result 開後代紅十字會的先河
424 3 kāi to develop land; to reclaim land 開後代紅十字會的先河
425 3 kāi to reveal; to display 開後代紅十字會的先河
426 3 kāi to inspire 開後代紅十字會的先河
427 3 kāi open 開後代紅十字會的先河
428 3 方便 fāngbiàn convenient 恆以智慧方便利樂眾生
429 3 方便 fāngbiàn to to the toilet 恆以智慧方便利樂眾生
430 3 方便 fāngbiàn to have money to lend 恆以智慧方便利樂眾生
431 3 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 恆以智慧方便利樂眾生
432 3 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 恆以智慧方便利樂眾生
433 3 方便 fāngbiàn appropriate 恆以智慧方便利樂眾生
434 3 方便 fāngbiàn Convenience 恆以智慧方便利樂眾生
435 3 方便 fāngbiàn expedient means 恆以智慧方便利樂眾生
436 3 方便 fāngbiàn Skillful Means 恆以智慧方便利樂眾生
437 3 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 恆以智慧方便利樂眾生
438 3 jiàn to see 至於眾生為何見此土污穢
439 3 jiàn opinion; view; understanding 至於眾生為何見此土污穢
440 3 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 至於眾生為何見此土污穢
441 3 jiàn refer to; for details see 至於眾生為何見此土污穢
442 3 jiàn to appear 至於眾生為何見此土污穢
443 3 jiàn passive marker 至於眾生為何見此土污穢
444 3 jiàn to meet 至於眾生為何見此土污穢
445 3 jiàn to receive (a guest) 至於眾生為何見此土污穢
446 3 jiàn let me; kindly 至於眾生為何見此土污穢
447 3 jiàn Jian 至於眾生為何見此土污穢
448 3 xiàn to appear 至於眾生為何見此土污穢
449 3 xiàn to introduce 至於眾生為何見此土污穢
450 3 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 至於眾生為何見此土污穢
451 3 dōu all 都可以稱為菩薩
452 3 capital city 都可以稱為菩薩
453 3 a city; a metropolis 都可以稱為菩薩
454 3 dōu all 都可以稱為菩薩
455 3 elegant; refined 都可以稱為菩薩
456 3 Du 都可以稱為菩薩
457 3 dōu already 都可以稱為菩薩
458 3 to establish a capital city 都可以稱為菩薩
459 3 to reside 都可以稱為菩薩
460 3 to total; to tally 都可以稱為菩薩
461 3 dōu all; sarva 都可以稱為菩薩
462 3 lái to come 再來娑婆
463 3 lái indicates an approximate quantity 再來娑婆
464 3 lái please 再來娑婆
465 3 lái used to substitute for another verb 再來娑婆
466 3 lái used between two word groups to express purpose and effect 再來娑婆
467 3 lái ever since 再來娑婆
468 3 lái wheat 再來娑婆
469 3 lái next; future 再來娑婆
470 3 lái a simple complement of direction 再來娑婆
471 3 lái to occur; to arise 再來娑婆
472 3 lái to earn 再來娑婆
473 3 lái to come; āgata 再來娑婆
474 3 不但 bùdàn not only 可見悲智願行不但是處世的良方
475 3 èr two 二尊不並化
476 3 èr Kangxi radical 7 二尊不並化
477 3 èr second 二尊不並化
478 3 èr twice; double; di- 二尊不並化
479 3 èr another; the other 二尊不並化
480 3 èr more than one kind 二尊不並化
481 3 èr two; dvā; dvi 二尊不並化
482 3 包容 bāoróng to pardon; to forgive; to tolerate 也正因為佛陀的包容異己
483 3 廣度 guǎngdù breadth 廣度六道眾生
484 3 廣度 guǎng dù magnanimous 廣度六道眾生
485 3 廣度 guǎng dù Guang Du 廣度六道眾生
486 3 廣度 guǎng dù to save many 廣度六道眾生
487 3 this; these 至於眾生為何見此土污穢
488 3 in this way 至於眾生為何見此土污穢
489 3 otherwise; but; however; so 至於眾生為何見此土污穢
490 3 at this time; now; here 至於眾生為何見此土污穢
491 3 this; here; etad 至於眾生為何見此土污穢
492 3 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 於普陀山示現的觀世音菩薩
493 3 四大金剛 sì dà jīngāng four great Vajra 四大金剛是我們的力量
494 3 xíng to walk 以普賢的功行
495 3 xíng capable; competent 以普賢的功行
496 3 háng profession 以普賢的功行
497 3 háng line; row 以普賢的功行
498 3 xíng Kangxi radical 144 以普賢的功行
499 3 xíng to travel 以普賢的功行
500 3 xìng actions; conduct 以普賢的功行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zài in; bhū
use; yogena
zhōng middle
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
佛光会 佛光會 fóguāng Huì Buddha's Light International Association (BLIA)
néng to be able; śak
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisatta
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱迪生 愛迪生 195 Edison (name) / Thomas Alva Edison
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
北方多闻天王 北方多聞天王 98 Vaisravana Deva King of the North
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
长城 長城 99 Great Wall
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. Tzu Hang; Cihang
  4. a way of saving someone
大乘佛教 100
  1. Mahayana Buddhism
  2. Mahayana Buddhism
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方持国天王 東方持國天王 100 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
峨眉山 195 Mount Emei; Emeishan
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
梵王 102 Brahma
佛光世纪 佛光世紀 102 Buddha's Light Newsletter
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛光会 佛光會 102 Buddha's Light International Association (BLIA)
佛门 佛門 102 Buddhism
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
国际佛光会 國際佛光會 103 Buddha's Light International Association (BLIA)
红十字 紅十字 104 Red Cross
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. Upasannaka
  2. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 74 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
九华山 九華山 74 Mount Jiuhua; Jiuhuashan
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
满清 滿清 109 Manchurian Qing
美国 美國 109 United States
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
南方增长天王 南方增長天王 110 Virudhaka; Deva King of the South
普陀山 80
  1. Mount Putuo; Putuoshan
  2. Mount Putuo
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
日本 114 Japan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
松下 115 Matsushita (name) / Panasonic (brand)
孙中山 孫中山 83 Dr Sun Yat-sen
台湾 台灣 84
  1. Taiwan
  2. Taiwan
太虚大师 太虛大師 84 Venerable Master Taixu
天竺 116 the Indian subcontinent
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
五台山 五臺山 119
  1. Mount Wutai
  2. Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
西方广目天王 西方廣目天王 120 Virupaksa Deva King of the West; Virupaksa
英国 英國 89 England

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 78.

Simplified Traditional Pinyin English
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
悲智双运 悲智雙運 98 Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
悲智愿行 悲智願行 98 Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不诳语 不誑語 98 not lying
瞋恨 99 to be angry; to hate
慈眼视众生 慈眼視眾生 99 Regard Sentient Beings with Compassion
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
戒法 106 the rules of the precepts
阶位 階位 106 rank; position; stage
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
利乐 利樂 108 blessing and joy
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
利人 108 to benefit people
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙神 龍神 108 dragon spirit
能仁 110 great in lovingkindness
傍生 112 [rebirth as an] animal
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
人我 114 personality; human soul
入圣 入聖 114 to become an arhat
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
誓不成佛 115 vowed to never attain Buddhahood
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法界 115 ten dharma realms
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
四大金刚 四大金剛 115 four great Vajra
四大名山 115 Four Great Mountains
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎藏 116 womb
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未度者 119 people who have not yet transcended
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
心净 心淨 120 A Pure Mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
信众 信眾 120 devotees
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
音声 音聲 121 sound; noise
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
真语 真語 122 true words
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas