Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》, The Buddha's Manner - Part 3: Ten Names of the Buddha 佛陀的樣子 第三篇 佛陀十號
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
2 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
3 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
4 | 29 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
5 | 18 | 指 | zhǐ | to point | 指萬物真實不壞 |
6 | 18 | 指 | zhǐ | finger | 指萬物真實不壞 |
7 | 18 | 指 | zhǐ | to indicate | 指萬物真實不壞 |
8 | 18 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指萬物真實不壞 |
9 | 18 | 指 | zhǐ | to refer to | 指萬物真實不壞 |
10 | 18 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指萬物真實不壞 |
11 | 18 | 指 | zhǐ | toe | 指萬物真實不壞 |
12 | 18 | 指 | zhǐ | to face towards | 指萬物真實不壞 |
13 | 18 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指萬物真實不壞 |
14 | 18 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指萬物真實不壞 |
15 | 18 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指萬物真實不壞 |
16 | 18 | 指 | zhǐ | to denounce | 指萬物真實不壞 |
17 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 都是以空為實體 |
18 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 都是以空為實體 |
19 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 都是以空為實體 |
20 | 18 | 為 | wéi | to do | 都是以空為實體 |
21 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 都是以空為實體 |
22 | 18 | 為 | wéi | to govern | 都是以空為實體 |
23 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如實知眾生種種欲樂 |
24 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如實知眾生種種欲樂 |
25 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如實知眾生種種欲樂 |
26 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如實知眾生種種欲樂 |
27 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧善權是一切善法的根本 |
28 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧善權是一切善法的根本 |
29 | 17 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 智慧善權是一切善法的根本 |
30 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧善權是一切善法的根本 |
31 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名如來 |
32 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名如來 |
33 | 17 | 名 | míng | rank; position | 故名如來 |
34 | 17 | 名 | míng | an excuse | 故名如來 |
35 | 17 | 名 | míng | life | 故名如來 |
36 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 故名如來 |
37 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 故名如來 |
38 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名如來 |
39 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 故名如來 |
40 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 故名如來 |
41 | 17 | 名 | míng | moral | 故名如來 |
42 | 17 | 名 | míng | name; naman | 故名如來 |
43 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名如來 |
44 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 水有濕性等 |
45 | 16 | 等 | děng | to wait | 水有濕性等 |
46 | 16 | 等 | děng | to be equal | 水有濕性等 |
47 | 16 | 等 | děng | degree; level | 水有濕性等 |
48 | 16 | 等 | děng | to compare | 水有濕性等 |
49 | 15 | 能 | néng | can; able | 悉能示現 |
50 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能示現 |
51 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能示現 |
52 | 15 | 能 | néng | energy | 悉能示現 |
53 | 15 | 能 | néng | function; use | 悉能示現 |
54 | 15 | 能 | néng | talent | 悉能示現 |
55 | 15 | 能 | néng | expert at | 悉能示現 |
56 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能示現 |
57 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能示現 |
58 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能示現 |
59 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能示現 |
60 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世間解 |
61 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以世間解 |
62 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以世間解 |
63 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以世間解 |
64 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世間解 |
65 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世間解 |
66 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世間解 |
67 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以世間解 |
68 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以世間解 |
69 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世間解 |
70 | 13 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德 |
71 | 13 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德 |
72 | 13 | 梵語 | fànyǔ | Sanskrit | 梵語 |
73 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
74 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
75 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
76 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
77 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
78 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
79 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
80 | 12 | 之 | zhī | to go | 以如實之智 |
81 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以如實之智 |
82 | 12 | 之 | zhī | is | 以如實之智 |
83 | 12 | 之 | zhī | to use | 以如實之智 |
84 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 以如實之智 |
85 | 12 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 稱為 |
86 | 11 | 一切 | yīqiè | temporary | 如實成就一切善法根本 |
87 | 11 | 一切 | yīqiè | the same | 如實成就一切善法根本 |
88 | 11 | 作 | zuò | to do | 又作如如 |
89 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又作如如 |
90 | 11 | 作 | zuò | to start | 又作如如 |
91 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 又作如如 |
92 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又作如如 |
93 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 又作如如 |
94 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 又作如如 |
95 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 又作如如 |
96 | 11 | 作 | zuò | to rise | 又作如如 |
97 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 又作如如 |
98 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又作如如 |
99 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 又作如如 |
100 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又作如如 |
101 | 10 | 音譯 | yīnyì | to transliterate | 音譯作多陀阿伽陀 |
102 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 指煩惱 |
103 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 指煩惱 |
104 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 指煩惱 |
105 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 指煩惱 |
106 | 9 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
107 | 9 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
108 | 9 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
109 | 9 | 盡 | jìn | to vanish | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
110 | 9 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
111 | 9 | 盡 | jìn | to die | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
112 | 9 | 斷 | duàn | to judge | 斷一切不善根本 |
113 | 9 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷一切不善根本 |
114 | 9 | 斷 | duàn | to stop | 斷一切不善根本 |
115 | 9 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷一切不善根本 |
116 | 9 | 斷 | duàn | to intercept | 斷一切不善根本 |
117 | 9 | 斷 | duàn | to divide | 斷一切不善根本 |
118 | 9 | 斷 | duàn | to isolate | 斷一切不善根本 |
119 | 9 | 去 | qù | to go | 也有人將如來譯為如去 |
120 | 9 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 也有人將如來譯為如去 |
121 | 9 | 去 | qù | to be distant | 也有人將如來譯為如去 |
122 | 9 | 去 | qù | to leave | 也有人將如來譯為如去 |
123 | 9 | 去 | qù | to play a part | 也有人將如來譯為如去 |
124 | 9 | 去 | qù | to abandon; to give up | 也有人將如來譯為如去 |
125 | 9 | 去 | qù | to die | 也有人將如來譯為如去 |
126 | 9 | 去 | qù | previous; past | 也有人將如來譯為如去 |
127 | 9 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 也有人將如來譯為如去 |
128 | 9 | 去 | qù | falling tone | 也有人將如來譯為如去 |
129 | 9 | 去 | qù | to lose | 也有人將如來譯為如去 |
130 | 9 | 去 | qù | Qu | 也有人將如來譯為如去 |
131 | 9 | 去 | qù | go; gati | 也有人將如來譯為如去 |
132 | 9 | 覺 | jué | to awake | 覺王 |
133 | 9 | 覺 | jiào | sleep | 覺王 |
134 | 9 | 覺 | jué | to realize | 覺王 |
135 | 9 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺王 |
136 | 9 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺王 |
137 | 9 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺王 |
138 | 9 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺王 |
139 | 9 | 覺 | jué | Awaken | 覺王 |
140 | 9 | 覺 | jué | bodhi; enlightenment; awakening | 覺王 |
141 | 8 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實 |
142 | 8 | 如實 | rúshí | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實 |
143 | 8 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
144 | 8 | 而 | ér | as if; to seem like | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
145 | 8 | 而 | néng | can; able | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
146 | 8 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
147 | 8 | 而 | ér | to arrive; up to | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
148 | 8 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 又作明善行 |
149 | 8 | 明 | míng | Ming | 又作明善行 |
150 | 8 | 明 | míng | Ming Dynasty | 又作明善行 |
151 | 8 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 又作明善行 |
152 | 8 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 又作明善行 |
153 | 8 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 又作明善行 |
154 | 8 | 明 | míng | consecrated | 又作明善行 |
155 | 8 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 又作明善行 |
156 | 8 | 明 | míng | to explain; to clarify | 又作明善行 |
157 | 8 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 又作明善行 |
158 | 8 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 又作明善行 |
159 | 8 | 明 | míng | eyesight; vision | 又作明善行 |
160 | 8 | 明 | míng | a god; a spirit | 又作明善行 |
161 | 8 | 明 | míng | fame; renown | 又作明善行 |
162 | 8 | 明 | míng | open; public | 又作明善行 |
163 | 8 | 明 | míng | clear | 又作明善行 |
164 | 8 | 明 | míng | to become proficient | 又作明善行 |
165 | 8 | 明 | míng | to be proficient | 又作明善行 |
166 | 8 | 明 | míng | virtuous | 又作明善行 |
167 | 8 | 明 | míng | open and honest | 又作明善行 |
168 | 8 | 明 | míng | clean; neat | 又作明善行 |
169 | 8 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 又作明善行 |
170 | 8 | 明 | míng | next; afterwards | 又作明善行 |
171 | 8 | 明 | míng | positive | 又作明善行 |
172 | 8 | 明 | míng | Clear | 又作明善行 |
173 | 8 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidya | 又作明善行 |
174 | 7 | 也 | yě | ya | 也稱為如 |
175 | 7 | 來 | lái | to come | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
176 | 7 | 來 | lái | please | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
177 | 7 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
178 | 7 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
179 | 7 | 來 | lái | wheat | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
180 | 7 | 來 | lái | next; future | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
181 | 7 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
182 | 7 | 來 | lái | to occur; to arise | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
183 | 7 | 來 | lái | to earn | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
184 | 7 | 來 | lái | to come; āgata | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
185 | 7 | 於 | yú | to go; to | 住於真理正道 |
186 | 7 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於真理正道 |
187 | 7 | 於 | yú | Yu | 住於真理正道 |
188 | 7 | 於 | wū | a crow | 住於真理正道 |
189 | 7 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 得究竟涅槃 |
190 | 7 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 得究竟涅槃 |
191 | 7 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 得究竟涅槃 |
192 | 7 | 有如 | yǒurú | to be like; similar to; alike | 有如虛空般清淨常住 |
193 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所從來 |
194 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所從來 |
195 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所從來 |
196 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所從來 |
197 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 無所從來 |
198 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 無所從來 |
199 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所從來 |
200 | 6 | 無上士 | Wúshàng shì | Supreme Sage | 無上士 |
201 | 6 | 無上士 | Wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
202 | 6 | 無上士 | wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
203 | 6 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眾生世間 |
204 | 6 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眾生世間 |
205 | 6 | 非 | fēi | different | 非眾生世間 |
206 | 6 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眾生世間 |
207 | 6 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眾生世間 |
208 | 6 | 非 | fēi | Africa | 非眾生世間 |
209 | 6 | 非 | fēi | to slander | 非眾生世間 |
210 | 6 | 非 | fěi | to avoid | 非眾生世間 |
211 | 6 | 非 | fēi | must | 非眾生世間 |
212 | 6 | 非 | fēi | an error | 非眾生世間 |
213 | 6 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眾生世間 |
214 | 6 | 非 | fēi | evil | 非眾生世間 |
215 | 6 | 行 | xíng | to walk | 明行成 |
216 | 6 | 行 | xíng | capable; competent | 明行成 |
217 | 6 | 行 | háng | profession | 明行成 |
218 | 6 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明行成 |
219 | 6 | 行 | xíng | to travel | 明行成 |
220 | 6 | 行 | xìng | actions; conduct | 明行成 |
221 | 6 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明行成 |
222 | 6 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明行成 |
223 | 6 | 行 | háng | horizontal line | 明行成 |
224 | 6 | 行 | héng | virtuous deeds | 明行成 |
225 | 6 | 行 | hàng | a line of trees | 明行成 |
226 | 6 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明行成 |
227 | 6 | 行 | xíng | to move | 明行成 |
228 | 6 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明行成 |
229 | 6 | 行 | xíng | travel | 明行成 |
230 | 6 | 行 | xíng | to circulate | 明行成 |
231 | 6 | 行 | xíng | running script; running script | 明行成 |
232 | 6 | 行 | xíng | temporary | 明行成 |
233 | 6 | 行 | háng | rank; order | 明行成 |
234 | 6 | 行 | háng | a business; a shop | 明行成 |
235 | 6 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明行成 |
236 | 6 | 行 | xíng | to experience | 明行成 |
237 | 6 | 行 | xíng | path; way | 明行成 |
238 | 6 | 行 | xíng | xing; ballad | 明行成 |
239 | 6 | 行 | xíng | 明行成 | |
240 | 6 | 行 | xíng | Practice | 明行成 |
241 | 6 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明行成 |
242 | 6 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 明行成 |
243 | 6 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
244 | 6 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
245 | 6 | 又稱 | yòuchēng | also known as | 所以又稱為實際 |
246 | 6 | 道 | dào | way; road; path | 乘如實之道 |
247 | 6 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 乘如實之道 |
248 | 6 | 道 | dào | Tao; the Way | 乘如實之道 |
249 | 6 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 乘如實之道 |
250 | 6 | 道 | dào | to think | 乘如實之道 |
251 | 6 | 道 | dào | circuit; a province | 乘如實之道 |
252 | 6 | 道 | dào | a course; a channel | 乘如實之道 |
253 | 6 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 乘如實之道 |
254 | 6 | 道 | dào | a doctrine | 乘如實之道 |
255 | 6 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 乘如實之道 |
256 | 6 | 道 | dào | a skill | 乘如實之道 |
257 | 6 | 道 | dào | a sect | 乘如實之道 |
258 | 6 | 道 | dào | a line | 乘如實之道 |
259 | 6 | 道 | dào | Way | 乘如實之道 |
260 | 6 | 道 | dào | way; path; marga | 乘如實之道 |
261 | 6 | 中 | zhōng | middle | 四善六道中 |
262 | 6 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四善六道中 |
263 | 6 | 中 | zhōng | China | 四善六道中 |
264 | 6 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四善六道中 |
265 | 6 | 中 | zhōng | midday | 四善六道中 |
266 | 6 | 中 | zhōng | inside | 四善六道中 |
267 | 6 | 中 | zhōng | during | 四善六道中 |
268 | 6 | 中 | zhōng | Zhong | 四善六道中 |
269 | 6 | 中 | zhōng | intermediary | 四善六道中 |
270 | 6 | 中 | zhōng | half | 四善六道中 |
271 | 6 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四善六道中 |
272 | 6 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四善六道中 |
273 | 6 | 中 | zhòng | to obtain | 四善六道中 |
274 | 6 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四善六道中 |
275 | 6 | 中 | zhōng | middle | 四善六道中 |
276 | 6 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作如如 |
277 | 6 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所從來 |
278 | 6 | 無 | wú | to not have; without | 無所從來 |
279 | 6 | 無 | mó | mo | 無所從來 |
280 | 6 | 無 | wú | to not have | 無所從來 |
281 | 6 | 無 | wú | Wu | 無所從來 |
282 | 6 | 無 | mó | mo | 無所從來 |
283 | 6 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 |
284 | 6 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 |
285 | 6 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 緣覺與菩薩 |
286 | 6 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 智德圓滿 |
287 | 6 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 智德圓滿 |
288 | 6 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 智德圓滿 |
289 | 6 | 名號 | mínghào | name | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
290 | 6 | 名號 | mínghào | reputation | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
291 | 6 | 名號 | mínghào | title | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
292 | 6 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 也是諸法的本性 |
293 | 5 | 明行足 | Míng Xíng Zú | perfected in wisdom and action | 明行足 |
294 | 5 | 明行足 | míng xíng zú | Perfect in Knowledge and Conduct | 明行足 |
295 | 5 | 都 | dū | capital city | 卷三都以無上士 |
296 | 5 | 都 | dū | a city; a metropolis | 卷三都以無上士 |
297 | 5 | 都 | dōu | all | 卷三都以無上士 |
298 | 5 | 都 | dū | elegant; refined | 卷三都以無上士 |
299 | 5 | 都 | dū | Du | 卷三都以無上士 |
300 | 5 | 都 | dū | to establish a capital city | 卷三都以無上士 |
301 | 5 | 都 | dū | to reside | 卷三都以無上士 |
302 | 5 | 都 | dū | to total; to tally | 卷三都以無上士 |
303 | 5 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能度人 |
304 | 5 | 三 | sān | three | 卷三都以無上士 |
305 | 5 | 三 | sān | third | 卷三都以無上士 |
306 | 5 | 三 | sān | more than two | 卷三都以無上士 |
307 | 5 | 三 | sān | very few | 卷三都以無上士 |
308 | 5 | 三 | sān | San | 卷三都以無上士 |
309 | 5 | 三 | sān | three; tri | 卷三都以無上士 |
310 | 5 | 三 | sān | sa | 卷三都以無上士 |
311 | 5 | 者 | zhě | ca | 因此以修習二者而證入佛地者 |
312 | 5 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 卷二十一 |
313 | 5 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 卷二十一 |
314 | 5 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 卷二十一 |
315 | 5 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 卷二十一 |
316 | 5 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 卷二十一 |
317 | 5 | 卷 | juǎn | a break roll | 卷二十一 |
318 | 5 | 卷 | juàn | an examination paper | 卷二十一 |
319 | 5 | 卷 | juàn | a file | 卷二十一 |
320 | 5 | 卷 | quán | crinkled; curled | 卷二十一 |
321 | 5 | 卷 | juǎn | to include | 卷二十一 |
322 | 5 | 卷 | juǎn | to store away | 卷二十一 |
323 | 5 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 卷二十一 |
324 | 5 | 卷 | juǎn | Juan | 卷二十一 |
325 | 5 | 卷 | juàn | tired | 卷二十一 |
326 | 5 | 卷 | quán | beautiful | 卷二十一 |
327 | 5 | 卷 | juǎn | wrapped | 卷二十一 |
328 | 5 | 種 | zhǒng | kind; type | 最通用的尊號有十一種 |
329 | 5 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 最通用的尊號有十一種 |
330 | 5 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 最通用的尊號有十一種 |
331 | 5 | 種 | zhǒng | seed; strain | 最通用的尊號有十一種 |
332 | 5 | 種 | zhǒng | offspring | 最通用的尊號有十一種 |
333 | 5 | 種 | zhǒng | breed | 最通用的尊號有十一種 |
334 | 5 | 種 | zhǒng | race | 最通用的尊號有十一種 |
335 | 5 | 種 | zhǒng | species | 最通用的尊號有十一種 |
336 | 5 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 最通用的尊號有十一種 |
337 | 5 | 種 | zhǒng | grit; guts | 最通用的尊號有十一種 |
338 | 5 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
339 | 5 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
340 | 5 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
341 | 5 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
342 | 5 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 佛陀具足三明二業 |
343 | 5 | 具足 | jùzú | Completeness | 佛陀具足三明二業 |
344 | 5 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 佛陀具足三明二業 |
345 | 5 | 常 | cháng | Chang | 所以常流轉於生死苦海中 |
346 | 5 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 所以常流轉於生死苦海中 |
347 | 5 | 常 | cháng | a principle; a rule | 所以常流轉於生死苦海中 |
348 | 5 | 常 | cháng | eternal; nitya | 所以常流轉於生死苦海中 |
349 | 5 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得究竟涅槃 |
350 | 5 | 得 | děi | to want to; to need to | 得究竟涅槃 |
351 | 5 | 得 | děi | must; ought to | 得究竟涅槃 |
352 | 5 | 得 | dé | de | 得究竟涅槃 |
353 | 5 | 得 | de | infix potential marker | 得究竟涅槃 |
354 | 5 | 得 | dé | to result in | 得究竟涅槃 |
355 | 5 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得究竟涅槃 |
356 | 5 | 得 | dé | to be satisfied | 得究竟涅槃 |
357 | 5 | 得 | dé | to be finished | 得究竟涅槃 |
358 | 5 | 得 | děi | satisfying | 得究竟涅槃 |
359 | 5 | 得 | dé | to contract | 得究竟涅槃 |
360 | 5 | 得 | dé | to hear | 得究竟涅槃 |
361 | 5 | 得 | dé | to have; there is | 得究竟涅槃 |
362 | 5 | 得 | dé | marks time passed | 得究竟涅槃 |
363 | 5 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得究竟涅槃 |
364 | 5 | 正遍知 | Zhèng Biàn Zhī | correct peerless enlightenment | 正遍知 |
365 | 5 | 正遍知 | zhèng biàn zhī | Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha | 正遍知 |
366 | 5 | 及 | jí | to reach | 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號 |
367 | 5 | 及 | jí | to attain | 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號 |
368 | 5 | 及 | jí | to understand | 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號 |
369 | 5 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號 |
370 | 5 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號 |
371 | 5 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號 |
372 | 5 | 及 | jí | and; ca; api | 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號 |
373 | 5 | 聖者 | shèngzhě | a holy one; a saint; worthy one | 對於四種聖者的智慧作了以下的比較 |
374 | 5 | 在 | zài | in; at | 在經典中有多種解釋 |
375 | 5 | 在 | zài | to exist; to be living | 在經典中有多種解釋 |
376 | 5 | 在 | zài | to consist of | 在經典中有多種解釋 |
377 | 5 | 在 | zài | to be at a post | 在經典中有多種解釋 |
378 | 5 | 在 | zài | in; bhū | 在經典中有多種解釋 |
379 | 5 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
380 | 4 | 人 | rén | person; people; a human being | 大聖人 |
381 | 4 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 大聖人 |
382 | 4 | 人 | rén | a kind of person | 大聖人 |
383 | 4 | 人 | rén | everybody | 大聖人 |
384 | 4 | 人 | rén | adult | 大聖人 |
385 | 4 | 人 | rén | somebody; others | 大聖人 |
386 | 4 | 人 | rén | an upright person | 大聖人 |
387 | 4 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 大聖人 |
388 | 4 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如 |
389 | 4 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如 |
390 | 4 | 了 | liǎo | to know; to understand | 由於佛陀實在是太偉大了 |
391 | 4 | 了 | liǎo | to understand; to know | 由於佛陀實在是太偉大了 |
392 | 4 | 了 | liào | to look afar from a high place | 由於佛陀實在是太偉大了 |
393 | 4 | 了 | liǎo | to complete | 由於佛陀實在是太偉大了 |
394 | 4 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 由於佛陀實在是太偉大了 |
395 | 4 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 由於佛陀實在是太偉大了 |
396 | 4 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間可分為二種 |
397 | 4 | 世間 | shìjiān | world | 世間可分為二種 |
398 | 4 | 知道 | zhīdào | to know | 二乘及菩薩等聖者只知道自己以及眾生過去一世 |
399 | 4 | 知道 | zhīdào | Knowing | 二乘及菩薩等聖者只知道自己以及眾生過去一世 |
400 | 4 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以及一切心相 |
401 | 4 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以及一切心相 |
402 | 4 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以及一切心相 |
403 | 4 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以及一切心相 |
404 | 4 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以及一切心相 |
405 | 4 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以及一切心相 |
406 | 4 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以及一切心相 |
407 | 4 | 相 | xiāng | Xiang | 以及一切心相 |
408 | 4 | 相 | xiāng | form substance | 以及一切心相 |
409 | 4 | 相 | xiāng | to express | 以及一切心相 |
410 | 4 | 相 | xiàng | to choose | 以及一切心相 |
411 | 4 | 相 | xiāng | Xiang | 以及一切心相 |
412 | 4 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以及一切心相 |
413 | 4 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以及一切心相 |
414 | 4 | 相 | xiāng | to compare | 以及一切心相 |
415 | 4 | 相 | xiàng | to divine | 以及一切心相 |
416 | 4 | 相 | xiàng | to administer | 以及一切心相 |
417 | 4 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以及一切心相 |
418 | 4 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以及一切心相 |
419 | 4 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以及一切心相 |
420 | 4 | 相 | xiāng | coralwood | 以及一切心相 |
421 | 4 | 相 | xiàng | ministry | 以及一切心相 |
422 | 4 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以及一切心相 |
423 | 4 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以及一切心相 |
424 | 4 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以及一切心相 |
425 | 4 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以及一切心相 |
426 | 4 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以及一切心相 |
427 | 4 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說 |
428 | 4 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說 |
429 | 4 | 說 | shuì | to persuade | 說 |
430 | 4 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說 |
431 | 4 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說 |
432 | 4 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說 |
433 | 4 | 說 | shuō | allocution | 說 |
434 | 4 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說 |
435 | 4 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說 |
436 | 4 | 說 | shuō | speach; vāda | 說 |
437 | 4 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說 |
438 | 4 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往至佛果涅槃的意思 |
439 | 4 | 往 | wǎng | in the past | 往至佛果涅槃的意思 |
440 | 4 | 往 | wǎng | to turn toward | 往至佛果涅槃的意思 |
441 | 4 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往至佛果涅槃的意思 |
442 | 4 | 往 | wǎng | to send a gift | 往至佛果涅槃的意思 |
443 | 4 | 往 | wǎng | former times | 往至佛果涅槃的意思 |
444 | 4 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往至佛果涅槃的意思 |
445 | 4 | 往 | wǎng | to go; gam | 往至佛果涅槃的意思 |
446 | 4 | 天人師 | tiānrén shī | teacher of heavenly beings and humans | 天人師 |
447 | 4 | 天人師 | tiānrén shī | Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha | 天人師 |
448 | 4 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
449 | 4 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha | 世尊 |
450 | 4 | 一 | yī | one | 卷一 |
451 | 4 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 卷一 |
452 | 4 | 一 | yī | pure; concentrated | 卷一 |
453 | 4 | 一 | yī | first | 卷一 |
454 | 4 | 一 | yī | the same | 卷一 |
455 | 4 | 一 | yī | sole; single | 卷一 |
456 | 4 | 一 | yī | a very small amount | 卷一 |
457 | 4 | 一 | yī | Yi | 卷一 |
458 | 4 | 一 | yī | other | 卷一 |
459 | 4 | 一 | yī | to unify | 卷一 |
460 | 4 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 卷一 |
461 | 4 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 卷一 |
462 | 4 | 一 | yī | one; eka | 卷一 |
463 | 4 | 證 | zhèng | proof | 證至佛地 |
464 | 4 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證至佛地 |
465 | 4 | 證 | zhèng | to advise against | 證至佛地 |
466 | 4 | 證 | zhèng | certificate | 證至佛地 |
467 | 4 | 證 | zhèng | an illness | 證至佛地 |
468 | 4 | 證 | zhèng | to accuse | 證至佛地 |
469 | 4 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證至佛地 |
470 | 4 | 賊 | zéi | thief | 殺賊 |
471 | 4 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 殺賊 |
472 | 4 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 殺賊 |
473 | 4 | 賊 | zéi | evil | 殺賊 |
474 | 4 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 四善六道中 |
475 | 4 | 善 | shàn | happy | 四善六道中 |
476 | 4 | 善 | shàn | good | 四善六道中 |
477 | 4 | 善 | shàn | kind-hearted | 四善六道中 |
478 | 4 | 善 | shàn | to be skilled at something | 四善六道中 |
479 | 4 | 善 | shàn | familiar | 四善六道中 |
480 | 4 | 善 | shàn | to repair | 四善六道中 |
481 | 4 | 善 | shàn | to admire | 四善六道中 |
482 | 4 | 善 | shàn | to praise | 四善六道中 |
483 | 4 | 善 | shàn | Shan | 四善六道中 |
484 | 4 | 善 | shàn | kusala; virtuous | 四善六道中 |
485 | 4 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德 |
486 | 4 | 功德 | gōngdé | merit | 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德 |
487 | 4 | 功德 | gōngdé | merit | 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德 |
488 | 4 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德 |
489 | 4 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 音譯作多陀阿伽陀 |
490 | 4 | 多 | duó | many; much | 音譯作多陀阿伽陀 |
491 | 4 | 多 | duō | more | 音譯作多陀阿伽陀 |
492 | 4 | 多 | duō | excessive | 音譯作多陀阿伽陀 |
493 | 4 | 多 | duō | abundant | 音譯作多陀阿伽陀 |
494 | 4 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 音譯作多陀阿伽陀 |
495 | 4 | 多 | duō | Duo | 音譯作多陀阿伽陀 |
496 | 4 | 多 | duō | ta | 音譯作多陀阿伽陀 |
497 | 4 | 不 | bù | infix potential marker | 指萬物真實不壞 |
498 | 4 | 調御丈夫 | tiáo yù zhàngfu | Tamer | 調御丈夫 |
499 | 4 | 調御丈夫 | tiáo yù zhàngfu | tamer | 調御丈夫 |
500 | 4 | 諸法實相 | zhū fǎ shí xiāng | the actual nature of dharmas | 都是諸法實相的異名 |
Frequencies of all Words
Top 835
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 58 | 的 | de | possessive particle | 佛陀十號的定義 |
2 | 58 | 的 | de | structural particle | 佛陀十號的定義 |
3 | 58 | 的 | de | complement | 佛陀十號的定義 |
4 | 58 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛陀十號的定義 |
5 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來 |
6 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來 |
7 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來 |
8 | 29 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
9 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 由於佛陀實在是太偉大了 |
10 | 22 | 是 | shì | is exactly | 由於佛陀實在是太偉大了 |
11 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 由於佛陀實在是太偉大了 |
12 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 由於佛陀實在是太偉大了 |
13 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 由於佛陀實在是太偉大了 |
14 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 由於佛陀實在是太偉大了 |
15 | 22 | 是 | shì | true | 由於佛陀實在是太偉大了 |
16 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 由於佛陀實在是太偉大了 |
17 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 由於佛陀實在是太偉大了 |
18 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 由於佛陀實在是太偉大了 |
19 | 22 | 是 | shì | Shi | 由於佛陀實在是太偉大了 |
20 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 由於佛陀實在是太偉大了 |
21 | 22 | 是 | shì | this; idam | 由於佛陀實在是太偉大了 |
22 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名如來 |
23 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名如來 |
24 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名如來 |
25 | 19 | 故 | gù | to die | 故名如來 |
26 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名如來 |
27 | 19 | 故 | gù | original | 故名如來 |
28 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名如來 |
29 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名如來 |
30 | 19 | 故 | gù | something in the past | 故名如來 |
31 | 19 | 故 | gù | deceased; dead | 故名如來 |
32 | 19 | 故 | gù | still; yet | 故名如來 |
33 | 18 | 指 | zhǐ | to point | 指萬物真實不壞 |
34 | 18 | 指 | zhǐ | finger | 指萬物真實不壞 |
35 | 18 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 指萬物真實不壞 |
36 | 18 | 指 | zhǐ | to indicate | 指萬物真實不壞 |
37 | 18 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指萬物真實不壞 |
38 | 18 | 指 | zhǐ | to refer to | 指萬物真實不壞 |
39 | 18 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指萬物真實不壞 |
40 | 18 | 指 | zhǐ | toe | 指萬物真實不壞 |
41 | 18 | 指 | zhǐ | to face towards | 指萬物真實不壞 |
42 | 18 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指萬物真實不壞 |
43 | 18 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指萬物真實不壞 |
44 | 18 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指萬物真實不壞 |
45 | 18 | 指 | zhǐ | to denounce | 指萬物真實不壞 |
46 | 18 | 為 | wèi | for; to | 都是以空為實體 |
47 | 18 | 為 | wèi | because of | 都是以空為實體 |
48 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 都是以空為實體 |
49 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 都是以空為實體 |
50 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 都是以空為實體 |
51 | 18 | 為 | wéi | to do | 都是以空為實體 |
52 | 18 | 為 | wèi | for | 都是以空為實體 |
53 | 18 | 為 | wèi | because of; for; to | 都是以空為實體 |
54 | 18 | 為 | wèi | to | 都是以空為實體 |
55 | 18 | 為 | wéi | in a passive construction | 都是以空為實體 |
56 | 18 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 都是以空為實體 |
57 | 18 | 為 | wéi | forming an adverb | 都是以空為實體 |
58 | 18 | 為 | wéi | to add emphasis | 都是以空為實體 |
59 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 都是以空為實體 |
60 | 18 | 為 | wéi | to govern | 都是以空為實體 |
61 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如實知眾生種種欲樂 |
62 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如實知眾生種種欲樂 |
63 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如實知眾生種種欲樂 |
64 | 17 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如實知眾生種種欲樂 |
65 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧善權是一切善法的根本 |
66 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧善權是一切善法的根本 |
67 | 17 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 智慧善權是一切善法的根本 |
68 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧善權是一切善法的根本 |
69 | 17 | 名 | míng | measure word for people | 故名如來 |
70 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名如來 |
71 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名如來 |
72 | 17 | 名 | míng | rank; position | 故名如來 |
73 | 17 | 名 | míng | an excuse | 故名如來 |
74 | 17 | 名 | míng | life | 故名如來 |
75 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 故名如來 |
76 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 故名如來 |
77 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名如來 |
78 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 故名如來 |
79 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 故名如來 |
80 | 17 | 名 | míng | moral | 故名如來 |
81 | 17 | 名 | míng | name; naman | 故名如來 |
82 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名如來 |
83 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 水有濕性等 |
84 | 16 | 等 | děng | to wait | 水有濕性等 |
85 | 16 | 等 | děng | degree; kind | 水有濕性等 |
86 | 16 | 等 | děng | plural | 水有濕性等 |
87 | 16 | 等 | děng | to be equal | 水有濕性等 |
88 | 16 | 等 | děng | degree; level | 水有濕性等 |
89 | 16 | 等 | děng | to compare | 水有濕性等 |
90 | 15 | 能 | néng | can; able | 悉能示現 |
91 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能示現 |
92 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能示現 |
93 | 15 | 能 | néng | energy | 悉能示現 |
94 | 15 | 能 | néng | function; use | 悉能示現 |
95 | 15 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能示現 |
96 | 15 | 能 | néng | talent | 悉能示現 |
97 | 15 | 能 | néng | expert at | 悉能示現 |
98 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能示現 |
99 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能示現 |
100 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能示現 |
101 | 15 | 能 | néng | as long as; only | 悉能示現 |
102 | 15 | 能 | néng | even if | 悉能示現 |
103 | 15 | 能 | néng | but | 悉能示現 |
104 | 15 | 能 | néng | in this way | 悉能示現 |
105 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能示現 |
106 | 14 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 最通用的尊號有十一種 |
107 | 14 | 有 | yǒu | to have; to possess | 最通用的尊號有十一種 |
108 | 14 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 最通用的尊號有十一種 |
109 | 14 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 最通用的尊號有十一種 |
110 | 14 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 最通用的尊號有十一種 |
111 | 14 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 最通用的尊號有十一種 |
112 | 14 | 有 | yǒu | used to compare two things | 最通用的尊號有十一種 |
113 | 14 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 最通用的尊號有十一種 |
114 | 14 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 最通用的尊號有十一種 |
115 | 14 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 最通用的尊號有十一種 |
116 | 14 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 最通用的尊號有十一種 |
117 | 14 | 有 | yǒu | abundant | 最通用的尊號有十一種 |
118 | 14 | 有 | yǒu | purposeful | 最通用的尊號有十一種 |
119 | 14 | 有 | yǒu | You | 最通用的尊號有十一種 |
120 | 14 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 最通用的尊號有十一種 |
121 | 14 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 最通用的尊號有十一種 |
122 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以世間解 |
123 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以世間解 |
124 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以世間解 |
125 | 13 | 以 | yǐ | according to | 以世間解 |
126 | 13 | 以 | yǐ | because of | 以世間解 |
127 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 以世間解 |
128 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 以世間解 |
129 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以世間解 |
130 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以世間解 |
131 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以世間解 |
132 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以世間解 |
133 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 以世間解 |
134 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以世間解 |
135 | 13 | 以 | yǐ | very | 以世間解 |
136 | 13 | 以 | yǐ | already | 以世間解 |
137 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 以世間解 |
138 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以世間解 |
139 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以世間解 |
140 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以世間解 |
141 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以世間解 |
142 | 13 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德 |
143 | 13 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德 |
144 | 13 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德 |
145 | 13 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德 |
146 | 13 | 梵語 | fànyǔ | Sanskrit | 梵語 |
147 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
148 | 12 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
149 | 12 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
150 | 12 | 佛 | fó | a Buddhist text | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
151 | 12 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
152 | 12 | 佛 | fó | Buddha | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
153 | 12 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
154 | 12 | 之 | zhī | him; her; them; that | 以如實之智 |
155 | 12 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 以如實之智 |
156 | 12 | 之 | zhī | to go | 以如實之智 |
157 | 12 | 之 | zhī | this; that | 以如實之智 |
158 | 12 | 之 | zhī | genetive marker | 以如實之智 |
159 | 12 | 之 | zhī | it | 以如實之智 |
160 | 12 | 之 | zhī | in | 以如實之智 |
161 | 12 | 之 | zhī | all | 以如實之智 |
162 | 12 | 之 | zhī | and | 以如實之智 |
163 | 12 | 之 | zhī | however | 以如實之智 |
164 | 12 | 之 | zhī | if | 以如實之智 |
165 | 12 | 之 | zhī | then | 以如實之智 |
166 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 以如實之智 |
167 | 12 | 之 | zhī | is | 以如實之智 |
168 | 12 | 之 | zhī | to use | 以如實之智 |
169 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 以如實之智 |
170 | 12 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 稱為 |
171 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
172 | 11 | 如 | rú | if | 如 |
173 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
174 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
175 | 11 | 如 | rú | this | 如 |
176 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
177 | 11 | 如 | rú | to go to | 如 |
178 | 11 | 如 | rú | to meet | 如 |
179 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
180 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
181 | 11 | 如 | rú | and | 如 |
182 | 11 | 如 | rú | or | 如 |
183 | 11 | 如 | rú | but | 如 |
184 | 11 | 如 | rú | then | 如 |
185 | 11 | 如 | rú | naturally | 如 |
186 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
187 | 11 | 如 | rú | you | 如 |
188 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
189 | 11 | 如 | rú | in; at | 如 |
190 | 11 | 如 | rú | Ru | 如 |
191 | 11 | 如 | rú | Thus | 如 |
192 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
193 | 11 | 如 | rú | like; iva | 如 |
194 | 11 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如實成就一切善法根本 |
195 | 11 | 一切 | yīqiè | temporary | 如實成就一切善法根本 |
196 | 11 | 一切 | yīqiè | the same | 如實成就一切善法根本 |
197 | 11 | 一切 | yīqiè | generally | 如實成就一切善法根本 |
198 | 11 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如實成就一切善法根本 |
199 | 11 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如實成就一切善法根本 |
200 | 11 | 作 | zuò | to do | 又作如如 |
201 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又作如如 |
202 | 11 | 作 | zuò | to start | 又作如如 |
203 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 又作如如 |
204 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又作如如 |
205 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 又作如如 |
206 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 又作如如 |
207 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 又作如如 |
208 | 11 | 作 | zuò | to rise | 又作如如 |
209 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 又作如如 |
210 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又作如如 |
211 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 又作如如 |
212 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又作如如 |
213 | 10 | 音譯 | yīnyì | to transliterate | 音譯作多陀阿伽陀 |
214 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 指煩惱 |
215 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 指煩惱 |
216 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 指煩惱 |
217 | 10 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 指煩惱 |
218 | 9 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
219 | 9 | 盡 | jìn | all; every | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
220 | 9 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
221 | 9 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
222 | 9 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
223 | 9 | 盡 | jìn | to vanish | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
224 | 9 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
225 | 9 | 盡 | jìn | to be within the limit | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
226 | 9 | 盡 | jìn | all; every | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
227 | 9 | 盡 | jìn | to die | 道盡佛陀境界的甚深微妙 |
228 | 9 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 斷一切不善根本 |
229 | 9 | 斷 | duàn | to judge | 斷一切不善根本 |
230 | 9 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷一切不善根本 |
231 | 9 | 斷 | duàn | to stop | 斷一切不善根本 |
232 | 9 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷一切不善根本 |
233 | 9 | 斷 | duàn | to intercept | 斷一切不善根本 |
234 | 9 | 斷 | duàn | to divide | 斷一切不善根本 |
235 | 9 | 斷 | duàn | to isolate | 斷一切不善根本 |
236 | 9 | 去 | qù | to go | 也有人將如來譯為如去 |
237 | 9 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 也有人將如來譯為如去 |
238 | 9 | 去 | qù | to be distant | 也有人將如來譯為如去 |
239 | 9 | 去 | qù | to leave | 也有人將如來譯為如去 |
240 | 9 | 去 | qù | to play a part | 也有人將如來譯為如去 |
241 | 9 | 去 | qù | to abandon; to give up | 也有人將如來譯為如去 |
242 | 9 | 去 | qù | to die | 也有人將如來譯為如去 |
243 | 9 | 去 | qù | previous; past | 也有人將如來譯為如去 |
244 | 9 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 也有人將如來譯為如去 |
245 | 9 | 去 | qù | expresses a tendency | 也有人將如來譯為如去 |
246 | 9 | 去 | qù | falling tone | 也有人將如來譯為如去 |
247 | 9 | 去 | qù | to lose | 也有人將如來譯為如去 |
248 | 9 | 去 | qù | Qu | 也有人將如來譯為如去 |
249 | 9 | 去 | qù | go; gati | 也有人將如來譯為如去 |
250 | 9 | 覺 | jué | to awake | 覺王 |
251 | 9 | 覺 | jiào | sleep | 覺王 |
252 | 9 | 覺 | jué | to realize | 覺王 |
253 | 9 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 覺王 |
254 | 9 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 覺王 |
255 | 9 | 覺 | jué | perception; feeling | 覺王 |
256 | 9 | 覺 | jué | a person with foresight | 覺王 |
257 | 9 | 覺 | jiào | a sleep; a nap | 覺王 |
258 | 9 | 覺 | jué | Awaken | 覺王 |
259 | 9 | 覺 | jué | bodhi; enlightenment; awakening | 覺王 |
260 | 8 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實 |
261 | 8 | 如實 | rúshí | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實 |
262 | 8 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
263 | 8 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
264 | 8 | 而 | ér | you | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
265 | 8 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
266 | 8 | 而 | ér | right away; then | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
267 | 8 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
268 | 8 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
269 | 8 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
270 | 8 | 而 | ér | how can it be that? | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
271 | 8 | 而 | ér | so as to | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
272 | 8 | 而 | ér | only then | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
273 | 8 | 而 | ér | as if; to seem like | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
274 | 8 | 而 | néng | can; able | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
275 | 8 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
276 | 8 | 而 | ér | me | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
277 | 8 | 而 | ér | to arrive; up to | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
278 | 8 | 而 | ér | possessive | 而法性是真實究竟的至極邊際 |
279 | 8 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 又作明善行 |
280 | 8 | 明 | míng | Ming | 又作明善行 |
281 | 8 | 明 | míng | Ming Dynasty | 又作明善行 |
282 | 8 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 又作明善行 |
283 | 8 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 又作明善行 |
284 | 8 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 又作明善行 |
285 | 8 | 明 | míng | consecrated | 又作明善行 |
286 | 8 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 又作明善行 |
287 | 8 | 明 | míng | to explain; to clarify | 又作明善行 |
288 | 8 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 又作明善行 |
289 | 8 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 又作明善行 |
290 | 8 | 明 | míng | eyesight; vision | 又作明善行 |
291 | 8 | 明 | míng | a god; a spirit | 又作明善行 |
292 | 8 | 明 | míng | fame; renown | 又作明善行 |
293 | 8 | 明 | míng | open; public | 又作明善行 |
294 | 8 | 明 | míng | clear | 又作明善行 |
295 | 8 | 明 | míng | to become proficient | 又作明善行 |
296 | 8 | 明 | míng | to be proficient | 又作明善行 |
297 | 8 | 明 | míng | virtuous | 又作明善行 |
298 | 8 | 明 | míng | open and honest | 又作明善行 |
299 | 8 | 明 | míng | clean; neat | 又作明善行 |
300 | 8 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 又作明善行 |
301 | 8 | 明 | míng | next; afterwards | 又作明善行 |
302 | 8 | 明 | míng | positive | 又作明善行 |
303 | 8 | 明 | míng | Clear | 又作明善行 |
304 | 8 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidya | 又作明善行 |
305 | 7 | 也 | yě | also; too | 也稱為如 |
306 | 7 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也稱為如 |
307 | 7 | 也 | yě | either | 也稱為如 |
308 | 7 | 也 | yě | even | 也稱為如 |
309 | 7 | 也 | yě | used to soften the tone | 也稱為如 |
310 | 7 | 也 | yě | used for emphasis | 也稱為如 |
311 | 7 | 也 | yě | used to mark contrast | 也稱為如 |
312 | 7 | 也 | yě | used to mark compromise | 也稱為如 |
313 | 7 | 也 | yě | ya | 也稱為如 |
314 | 7 | 來 | lái | to come | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
315 | 7 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
316 | 7 | 來 | lái | please | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
317 | 7 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
318 | 7 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
319 | 7 | 來 | lái | ever since | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
320 | 7 | 來 | lái | wheat | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
321 | 7 | 來 | lái | next; future | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
322 | 7 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
323 | 7 | 來 | lái | to occur; to arise | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
324 | 7 | 來 | lái | to earn | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
325 | 7 | 來 | lái | to come; āgata | 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外 |
326 | 7 | 於 | yú | in; at | 住於真理正道 |
327 | 7 | 於 | yú | in; at | 住於真理正道 |
328 | 7 | 於 | yú | in; at; to; from | 住於真理正道 |
329 | 7 | 於 | yú | to go; to | 住於真理正道 |
330 | 7 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 住於真理正道 |
331 | 7 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 住於真理正道 |
332 | 7 | 於 | yú | from | 住於真理正道 |
333 | 7 | 於 | yú | give | 住於真理正道 |
334 | 7 | 於 | yú | oppposing | 住於真理正道 |
335 | 7 | 於 | yú | and | 住於真理正道 |
336 | 7 | 於 | yú | compared to | 住於真理正道 |
337 | 7 | 於 | yú | by | 住於真理正道 |
338 | 7 | 於 | yú | and; as well as | 住於真理正道 |
339 | 7 | 於 | yú | for | 住於真理正道 |
340 | 7 | 於 | yú | Yu | 住於真理正道 |
341 | 7 | 於 | wū | a crow | 住於真理正道 |
342 | 7 | 於 | wū | whew; wow | 住於真理正道 |
343 | 7 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 得究竟涅槃 |
344 | 7 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 得究竟涅槃 |
345 | 7 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 得究竟涅槃 |
346 | 7 | 有如 | yǒurú | to be like; similar to; alike | 有如虛空般清淨常住 |
347 | 6 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無所從來 |
348 | 6 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無所從來 |
349 | 6 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無所從來 |
350 | 6 | 所 | suǒ | it | 無所從來 |
351 | 6 | 所 | suǒ | if; supposing | 無所從來 |
352 | 6 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無所從來 |
353 | 6 | 所 | suǒ | a place; a location | 無所從來 |
354 | 6 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無所從來 |
355 | 6 | 所 | suǒ | that which | 無所從來 |
356 | 6 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無所從來 |
357 | 6 | 所 | suǒ | meaning | 無所從來 |
358 | 6 | 所 | suǒ | garrison | 無所從來 |
359 | 6 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無所從來 |
360 | 6 | 所 | suǒ | that which; yad | 無所從來 |
361 | 6 | 無上士 | Wúshàng shì | Supreme Sage | 無上士 |
362 | 6 | 無上士 | Wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
363 | 6 | 無上士 | wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
364 | 6 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非眾生世間 |
365 | 6 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眾生世間 |
366 | 6 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眾生世間 |
367 | 6 | 非 | fēi | different | 非眾生世間 |
368 | 6 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眾生世間 |
369 | 6 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眾生世間 |
370 | 6 | 非 | fēi | Africa | 非眾生世間 |
371 | 6 | 非 | fēi | to slander | 非眾生世間 |
372 | 6 | 非 | fěi | to avoid | 非眾生世間 |
373 | 6 | 非 | fēi | must | 非眾生世間 |
374 | 6 | 非 | fēi | an error | 非眾生世間 |
375 | 6 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眾生世間 |
376 | 6 | 非 | fēi | evil | 非眾生世間 |
377 | 6 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非眾生世間 |
378 | 6 | 行 | xíng | to walk | 明行成 |
379 | 6 | 行 | xíng | capable; competent | 明行成 |
380 | 6 | 行 | háng | profession | 明行成 |
381 | 6 | 行 | háng | line; row | 明行成 |
382 | 6 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 明行成 |
383 | 6 | 行 | xíng | to travel | 明行成 |
384 | 6 | 行 | xìng | actions; conduct | 明行成 |
385 | 6 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 明行成 |
386 | 6 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 明行成 |
387 | 6 | 行 | háng | horizontal line | 明行成 |
388 | 6 | 行 | héng | virtuous deeds | 明行成 |
389 | 6 | 行 | hàng | a line of trees | 明行成 |
390 | 6 | 行 | hàng | bold; steadfast | 明行成 |
391 | 6 | 行 | xíng | to move | 明行成 |
392 | 6 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 明行成 |
393 | 6 | 行 | xíng | travel | 明行成 |
394 | 6 | 行 | xíng | to circulate | 明行成 |
395 | 6 | 行 | xíng | running script; running script | 明行成 |
396 | 6 | 行 | xíng | temporary | 明行成 |
397 | 6 | 行 | xíng | soon | 明行成 |
398 | 6 | 行 | háng | rank; order | 明行成 |
399 | 6 | 行 | háng | a business; a shop | 明行成 |
400 | 6 | 行 | xíng | to depart; to leave | 明行成 |
401 | 6 | 行 | xíng | to experience | 明行成 |
402 | 6 | 行 | xíng | path; way | 明行成 |
403 | 6 | 行 | xíng | xing; ballad | 明行成 |
404 | 6 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 明行成 |
405 | 6 | 行 | xíng | 明行成 | |
406 | 6 | 行 | xíng | moreover; also | 明行成 |
407 | 6 | 行 | xíng | Practice | 明行成 |
408 | 6 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 明行成 |
409 | 6 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 明行成 |
410 | 6 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
411 | 6 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
412 | 6 | 但是 | dànshì | but | 但是這些屬性都不是實有 |
413 | 6 | 但是 | dànshì | if only | 但是這些屬性都不是實有 |
414 | 6 | 又稱 | yòuchēng | also known as | 所以又稱為實際 |
415 | 6 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸經論往往開合成為十種 |
416 | 6 | 諸 | zhū | Zhu | 諸經論往往開合成為十種 |
417 | 6 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸經論往往開合成為十種 |
418 | 6 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸經論往往開合成為十種 |
419 | 6 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸經論往往開合成為十種 |
420 | 6 | 諸 | zhū | of; in | 諸經論往往開合成為十種 |
421 | 6 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸經論往往開合成為十種 |
422 | 6 | 道 | dào | way; road; path | 乘如實之道 |
423 | 6 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 乘如實之道 |
424 | 6 | 道 | dào | Tao; the Way | 乘如實之道 |
425 | 6 | 道 | dào | measure word for long things | 乘如實之道 |
426 | 6 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 乘如實之道 |
427 | 6 | 道 | dào | to think | 乘如實之道 |
428 | 6 | 道 | dào | times | 乘如實之道 |
429 | 6 | 道 | dào | circuit; a province | 乘如實之道 |
430 | 6 | 道 | dào | a course; a channel | 乘如實之道 |
431 | 6 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 乘如實之道 |
432 | 6 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 乘如實之道 |
433 | 6 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 乘如實之道 |
434 | 6 | 道 | dào | a centimeter | 乘如實之道 |
435 | 6 | 道 | dào | a doctrine | 乘如實之道 |
436 | 6 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 乘如實之道 |
437 | 6 | 道 | dào | a skill | 乘如實之道 |
438 | 6 | 道 | dào | a sect | 乘如實之道 |
439 | 6 | 道 | dào | a line | 乘如實之道 |
440 | 6 | 道 | dào | Way | 乘如實之道 |
441 | 6 | 道 | dào | way; path; marga | 乘如實之道 |
442 | 6 | 中 | zhōng | middle | 四善六道中 |
443 | 6 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 四善六道中 |
444 | 6 | 中 | zhōng | China | 四善六道中 |
445 | 6 | 中 | zhòng | to hit the mark | 四善六道中 |
446 | 6 | 中 | zhōng | in; amongst | 四善六道中 |
447 | 6 | 中 | zhōng | midday | 四善六道中 |
448 | 6 | 中 | zhōng | inside | 四善六道中 |
449 | 6 | 中 | zhōng | during | 四善六道中 |
450 | 6 | 中 | zhōng | Zhong | 四善六道中 |
451 | 6 | 中 | zhōng | intermediary | 四善六道中 |
452 | 6 | 中 | zhōng | half | 四善六道中 |
453 | 6 | 中 | zhōng | just right; suitably | 四善六道中 |
454 | 6 | 中 | zhōng | while | 四善六道中 |
455 | 6 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 四善六道中 |
456 | 6 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 四善六道中 |
457 | 6 | 中 | zhòng | to obtain | 四善六道中 |
458 | 6 | 中 | zhòng | to pass an exam | 四善六道中 |
459 | 6 | 中 | zhōng | middle | 四善六道中 |
460 | 6 | 又 | yòu | again; also | 又作如如 |
461 | 6 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又作如如 |
462 | 6 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作如如 |
463 | 6 | 又 | yòu | and | 又作如如 |
464 | 6 | 又 | yòu | furthermore | 又作如如 |
465 | 6 | 又 | yòu | in addition | 又作如如 |
466 | 6 | 又 | yòu | but | 又作如如 |
467 | 6 | 又 | yòu | again; also; punar | 又作如如 |
468 | 6 | 無 | wú | no | 無所從來 |
469 | 6 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所從來 |
470 | 6 | 無 | wú | to not have; without | 無所從來 |
471 | 6 | 無 | wú | has not yet | 無所從來 |
472 | 6 | 無 | mó | mo | 無所從來 |
473 | 6 | 無 | wú | do not | 無所從來 |
474 | 6 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所從來 |
475 | 6 | 無 | wú | regardless of | 無所從來 |
476 | 6 | 無 | wú | to not have | 無所從來 |
477 | 6 | 無 | wú | um | 無所從來 |
478 | 6 | 無 | wú | Wu | 無所從來 |
479 | 6 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所從來 |
480 | 6 | 無 | wú | not; non- | 無所從來 |
481 | 6 | 無 | mó | mo | 無所從來 |
482 | 6 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 |
483 | 6 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 |
484 | 6 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 緣覺與菩薩 |
485 | 6 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 智德圓滿 |
486 | 6 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 智德圓滿 |
487 | 6 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 智德圓滿 |
488 | 6 | 名號 | mínghào | name | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
489 | 6 | 名號 | mínghào | reputation | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
490 | 6 | 名號 | mínghào | title | 還可以從佛的名號來認識佛陀 |
491 | 6 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 也是諸法的本性 |
492 | 5 | 明行足 | Míng Xíng Zú | perfected in wisdom and action | 明行足 |
493 | 5 | 明行足 | míng xíng zú | Perfect in Knowledge and Conduct | 明行足 |
494 | 5 | 都 | dōu | all | 卷三都以無上士 |
495 | 5 | 都 | dū | capital city | 卷三都以無上士 |
496 | 5 | 都 | dū | a city; a metropolis | 卷三都以無上士 |
497 | 5 | 都 | dōu | all | 卷三都以無上士 |
498 | 5 | 都 | dū | elegant; refined | 卷三都以無上士 |
499 | 5 | 都 | dū | Du | 卷三都以無上士 |
500 | 5 | 都 | dōu | already | 卷三都以無上士 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
如来 | 如來 |
|
|
是 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
智慧 |
|
|
|
名 |
|
|
|
能 | néng | to be able; śak | |
有 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | |
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
馞陀 | 98 | Buddha | |
步他 | 98 | Buddha | |
成实论 | 成實論 | 67 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
怛萨阿竭 | 怛薩阿竭 | 100 | Tathagata |
多阿竭 | 100 | Tathagata | |
多他阿伽度 | 100 | Tathagata | |
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华文句 | 法華文句 | 102 | Words and Phrases of the Lotus Sutra |
梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛陀的样子 | 佛陀的樣子 | 102 | Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha |
佛驮 | 佛馱 | 102 | Buddha |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
浮屠 | 102 | Buddha stupa | |
富楼沙 | 富樓沙 | 102 | Primaeval Man; Supreme Man; Purusa |
浮头 | 浮頭 | 102 | Buddha |
浮陀 | 102 | Buddha | |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 76 | Dragon King; Naga King |
路迦惫 | 路迦憊 | 108 | Knower of the World |
没驮 | 沒馱 | 109 | Buddha |
明行圆满 | 明行圓滿 | 109 | Activity of Full Brightness |
涅槃 | 110 |
|
|
婆誐嚩帝 | 80 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
婆伽梵 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan | |
菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十号经 | 十號經 | 115 | Shi Hao Jing |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
提婆 | 116 |
|
|
陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
药师琉璃光佛 | 藥師琉璃光佛 | 121 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
应供 | 應供 | 121 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 143.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
彼岸 | 98 |
|
|
遍知 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大觉世尊 | 大覺世尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛道 | 70 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛身 | 70 |
|
|
佛陀十号 | 佛陀十號 | 102 | the ten epithets of the Buddha |
浮图 | 浮圖 | 102 |
|
弘法 | 104 |
|
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
念佛 | 110 |
|
|
牛王 | 110 | king of bulls | |
权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如來十号 | 如來十號 | 82 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三昧 | 115 |
|
|
三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
示现 | 示現 | 115 |
|
实性 | 實性 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
苏揭多 | 蘇揭多 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata |
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天眼 | 116 |
|
|
天中天 | 116 | god of the gods /devātideva | |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
天眼通 | 116 |
|
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无余 | 無餘 | 119 |
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
修伽多 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 |
|
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
中道 | 122 |
|
|
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自度 | 122 | self-salvation | |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |