Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》, The Buddha's Manner - Part 3: Ten Names of the Buddha 佛陀的樣子 第三篇 佛陀十號

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 37 如來 rúlái Tathagata 如來
2 37 如來 Rúlái Tathagata 如來
3 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
4 29 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
5 18 zhǐ to point 指萬物真實不壞
6 18 zhǐ finger 指萬物真實不壞
7 18 zhǐ to indicate 指萬物真實不壞
8 18 zhǐ to make one's hair stand on end 指萬物真實不壞
9 18 zhǐ to refer to 指萬物真實不壞
10 18 zhǐ to rely on; to depend on 指萬物真實不壞
11 18 zhǐ toe 指萬物真實不壞
12 18 zhǐ to face towards 指萬物真實不壞
13 18 zhǐ to face upwards; to be upright 指萬物真實不壞
14 18 zhǐ to take responsibility for 指萬物真實不壞
15 18 zhǐ meaning; purpose 指萬物真實不壞
16 18 zhǐ to denounce 指萬物真實不壞
17 18 wéi to act as; to serve 都是以空為實體
18 18 wéi to change into; to become 都是以空為實體
19 18 wéi to be; is 都是以空為實體
20 18 wéi to do 都是以空為實體
21 18 wèi to support; to help 都是以空為實體
22 18 wéi to govern 都是以空為實體
23 17 眾生 zhòngshēng all living things 如實知眾生種種欲樂
24 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 如實知眾生種種欲樂
25 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 如實知眾生種種欲樂
26 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如實知眾生種種欲樂
27 17 智慧 zhìhuì wisdom 智慧善權是一切善法的根本
28 17 智慧 zhìhuì wisdom 智慧善權是一切善法的根本
29 17 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 智慧善權是一切善法的根本
30 17 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧善權是一切善法的根本
31 17 míng fame; renown; reputation 故名如來
32 17 míng a name; personal name; designation 故名如來
33 17 míng rank; position 故名如來
34 17 míng an excuse 故名如來
35 17 míng life 故名如來
36 17 míng to name; to call 故名如來
37 17 míng to express; to describe 故名如來
38 17 míng to be called; to have the name 故名如來
39 17 míng to own; to possess 故名如來
40 17 míng famous; renowned 故名如來
41 17 míng moral 故名如來
42 17 míng name; naman 故名如來
43 17 míng fame; renown; yasas 故名如來
44 16 děng et cetera; and so on 水有濕性等
45 16 děng to wait 水有濕性等
46 16 děng to be equal 水有濕性等
47 16 děng degree; level 水有濕性等
48 16 děng to compare 水有濕性等
49 15 néng can; able 悉能示現
50 15 néng ability; capacity 悉能示現
51 15 néng a mythical bear-like beast 悉能示現
52 15 néng energy 悉能示現
53 15 néng function; use 悉能示現
54 15 néng talent 悉能示現
55 15 néng expert at 悉能示現
56 15 néng to be in harmony 悉能示現
57 15 néng to tend to; to care for 悉能示現
58 15 néng to reach; to arrive at 悉能示現
59 15 néng to be able; śak 悉能示現
60 13 to use; to grasp 以世間解
61 13 to rely on 以世間解
62 13 to regard 以世間解
63 13 to be able to 以世間解
64 13 to order; to command 以世間解
65 13 used after a verb 以世間解
66 13 a reason; a cause 以世間解
67 13 Israel 以世間解
68 13 Yi 以世間解
69 13 use; yogena 以世間解
70 13 所以 suǒyǐ that by which 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德
71 13 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德
72 13 梵語 fànyǔ Sanskrit 梵語
73 12 Buddha; Awakened One 還可以從佛的名號來認識佛陀
74 12 relating to Buddhism 還可以從佛的名號來認識佛陀
75 12 a statue or image of a Buddha 還可以從佛的名號來認識佛陀
76 12 a Buddhist text 還可以從佛的名號來認識佛陀
77 12 to touch; to stroke 還可以從佛的名號來認識佛陀
78 12 Buddha 還可以從佛的名號來認識佛陀
79 12 Buddha; Awakened One 還可以從佛的名號來認識佛陀
80 12 zhī to go 以如實之智
81 12 zhī to arrive; to go 以如實之智
82 12 zhī is 以如實之智
83 12 zhī to use 以如實之智
84 12 zhī Zhi 以如實之智
85 12 稱為 chēngwèi to be called; to call by a name; to name 稱為
86 11 一切 yīqiè temporary 如實成就一切善法根本
87 11 一切 yīqiè the same 如實成就一切善法根本
88 11 zuò to do 又作如如
89 11 zuò to act as; to serve as 又作如如
90 11 zuò to start 又作如如
91 11 zuò a writing; a work 又作如如
92 11 zuò to dress as; to be disguised as 又作如如
93 11 zuō to create; to make 又作如如
94 11 zuō a workshop 又作如如
95 11 zuō to write; to compose 又作如如
96 11 zuò to rise 又作如如
97 11 zuò to be aroused 又作如如
98 11 zuò activity; action; undertaking 又作如如
99 11 zuò to regard as 又作如如
100 11 zuò action; kāraṇa 又作如如
101 10 音譯 yīnyì to transliterate 音譯作多陀阿伽陀
102 10 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 指煩惱
103 10 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 指煩惱
104 10 煩惱 fánnǎo defilement 指煩惱
105 10 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 指煩惱
106 9 jìn to the greatest extent; utmost 道盡佛陀境界的甚深微妙
107 9 jìn perfect; flawless 道盡佛陀境界的甚深微妙
108 9 jìn to give priority to; to do one's utmost 道盡佛陀境界的甚深微妙
109 9 jìn to vanish 道盡佛陀境界的甚深微妙
110 9 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 道盡佛陀境界的甚深微妙
111 9 jìn to die 道盡佛陀境界的甚深微妙
112 9 duàn to judge 斷一切不善根本
113 9 duàn to severe; to break 斷一切不善根本
114 9 duàn to stop 斷一切不善根本
115 9 duàn to quit; to give up 斷一切不善根本
116 9 duàn to intercept 斷一切不善根本
117 9 duàn to divide 斷一切不善根本
118 9 duàn to isolate 斷一切不善根本
119 9 to go 也有人將如來譯為如去
120 9 to remove; to wipe off; to eliminate 也有人將如來譯為如去
121 9 to be distant 也有人將如來譯為如去
122 9 to leave 也有人將如來譯為如去
123 9 to play a part 也有人將如來譯為如去
124 9 to abandon; to give up 也有人將如來譯為如去
125 9 to die 也有人將如來譯為如去
126 9 previous; past 也有人將如來譯為如去
127 9 to send out; to issue; to drive away 也有人將如來譯為如去
128 9 falling tone 也有人將如來譯為如去
129 9 to lose 也有人將如來譯為如去
130 9 Qu 也有人將如來譯為如去
131 9 go; gati 也有人將如來譯為如去
132 9 jué to awake 覺王
133 9 jiào sleep 覺王
134 9 jué to realize 覺王
135 9 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺王
136 9 jué to enlighten; to inspire 覺王
137 9 jué perception; feeling 覺王
138 9 jué a person with foresight 覺王
139 9 jué Awaken 覺王
140 9 jué bodhi; enlightenment; awakening 覺王
141 8 如實 rúshí according to reality 如實
142 8 如實 rúshí tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實
143 8 ér Kangxi radical 126 而法性是真實究竟的至極邊際
144 8 ér as if; to seem like 而法性是真實究竟的至極邊際
145 8 néng can; able 而法性是真實究竟的至極邊際
146 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而法性是真實究竟的至極邊際
147 8 ér to arrive; up to 而法性是真實究竟的至極邊際
148 8 míng bright; luminous; brilliant 又作明善行
149 8 míng Ming 又作明善行
150 8 míng Ming Dynasty 又作明善行
151 8 míng obvious; explicit; clear 又作明善行
152 8 míng intelligent; clever; perceptive 又作明善行
153 8 míng to illuminate; to shine 又作明善行
154 8 míng consecrated 又作明善行
155 8 míng to understand; to comprehend 又作明善行
156 8 míng to explain; to clarify 又作明善行
157 8 míng Souther Ming; Later Ming 又作明善行
158 8 míng the world; the human world; the world of the living 又作明善行
159 8 míng eyesight; vision 又作明善行
160 8 míng a god; a spirit 又作明善行
161 8 míng fame; renown 又作明善行
162 8 míng open; public 又作明善行
163 8 míng clear 又作明善行
164 8 míng to become proficient 又作明善行
165 8 míng to be proficient 又作明善行
166 8 míng virtuous 又作明善行
167 8 míng open and honest 又作明善行
168 8 míng clean; neat 又作明善行
169 8 míng remarkable; outstanding; notable 又作明善行
170 8 míng next; afterwards 又作明善行
171 8 míng positive 又作明善行
172 8 míng Clear 又作明善行
173 8 míng wisdom; knowledge; vidya 又作明善行
174 7 ya 也稱為如
175 7 lái to come 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
176 7 lái please 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
177 7 lái used to substitute for another verb 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
178 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
179 7 lái wheat 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
180 7 lái next; future 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
181 7 lái a simple complement of direction 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
182 7 lái to occur; to arise 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
183 7 lái to earn 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
184 7 lái to come; āgata 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
185 7 to go; to 住於真理正道
186 7 to rely on; to depend on 住於真理正道
187 7 Yu 住於真理正道
188 7 a crow 住於真理正道
189 7 涅槃 nièpán Nirvana 得究竟涅槃
190 7 涅槃 Nièpán nirvana 得究竟涅槃
191 7 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 得究竟涅槃
192 7 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 有如虛空般清淨常住
193 6 suǒ a few; various; some 無所從來
194 6 suǒ a place; a location 無所從來
195 6 suǒ indicates a passive voice 無所從來
196 6 suǒ an ordinal number 無所從來
197 6 suǒ meaning 無所從來
198 6 suǒ garrison 無所從來
199 6 suǒ place; pradeśa 無所從來
200 6 無上士 Wúshàng shì Supreme Sage 無上士
201 6 無上士 Wúshàng shì unsurpassed one 無上士
202 6 無上士 wúshàng shì unsurpassed one 無上士
203 6 fēi Kangxi radical 175 非眾生世間
204 6 fēi wrong; bad; untruthful 非眾生世間
205 6 fēi different 非眾生世間
206 6 fēi to not be; to not have 非眾生世間
207 6 fēi to violate; to be contrary to 非眾生世間
208 6 fēi Africa 非眾生世間
209 6 fēi to slander 非眾生世間
210 6 fěi to avoid 非眾生世間
211 6 fēi must 非眾生世間
212 6 fēi an error 非眾生世間
213 6 fēi a problem; a question 非眾生世間
214 6 fēi evil 非眾生世間
215 6 xíng to walk 明行成
216 6 xíng capable; competent 明行成
217 6 háng profession 明行成
218 6 xíng Kangxi radical 144 明行成
219 6 xíng to travel 明行成
220 6 xìng actions; conduct 明行成
221 6 xíng to do; to act; to practice 明行成
222 6 xíng all right; OK; okay 明行成
223 6 háng horizontal line 明行成
224 6 héng virtuous deeds 明行成
225 6 hàng a line of trees 明行成
226 6 hàng bold; steadfast 明行成
227 6 xíng to move 明行成
228 6 xíng to put into effect; to implement 明行成
229 6 xíng travel 明行成
230 6 xíng to circulate 明行成
231 6 xíng running script; running script 明行成
232 6 xíng temporary 明行成
233 6 háng rank; order 明行成
234 6 háng a business; a shop 明行成
235 6 xíng to depart; to leave 明行成
236 6 xíng to experience 明行成
237 6 xíng path; way 明行成
238 6 xíng xing; ballad 明行成
239 6 xíng Xing 明行成
240 6 xíng Practice 明行成
241 6 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行成
242 6 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明行成
243 6 應供 yīnggōng Offering 應供
244 6 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
245 6 又稱 yòuchēng also known as 所以又稱為實際
246 6 dào way; road; path 乘如實之道
247 6 dào principle; a moral; morality 乘如實之道
248 6 dào Tao; the Way 乘如實之道
249 6 dào to say; to speak; to talk 乘如實之道
250 6 dào to think 乘如實之道
251 6 dào circuit; a province 乘如實之道
252 6 dào a course; a channel 乘如實之道
253 6 dào a method; a way of doing something 乘如實之道
254 6 dào a doctrine 乘如實之道
255 6 dào Taoism; Daoism 乘如實之道
256 6 dào a skill 乘如實之道
257 6 dào a sect 乘如實之道
258 6 dào a line 乘如實之道
259 6 dào Way 乘如實之道
260 6 dào way; path; marga 乘如實之道
261 6 zhōng middle 四善六道中
262 6 zhōng medium; medium sized 四善六道中
263 6 zhōng China 四善六道中
264 6 zhòng to hit the mark 四善六道中
265 6 zhōng midday 四善六道中
266 6 zhōng inside 四善六道中
267 6 zhōng during 四善六道中
268 6 zhōng Zhong 四善六道中
269 6 zhōng intermediary 四善六道中
270 6 zhōng half 四善六道中
271 6 zhòng to reach; to attain 四善六道中
272 6 zhòng to suffer; to infect 四善六道中
273 6 zhòng to obtain 四善六道中
274 6 zhòng to pass an exam 四善六道中
275 6 zhōng middle 四善六道中
276 6 yòu Kangxi radical 29 又作如如
277 6 Kangxi radical 71 無所從來
278 6 to not have; without 無所從來
279 6 mo 無所從來
280 6 to not have 無所從來
281 6 Wu 無所從來
282 6 mo 無所從來
283 6 菩薩 púsà bodhisattva 緣覺與菩薩
284 6 菩薩 púsà bodhisattva 緣覺與菩薩
285 6 菩薩 púsà bodhisatta 緣覺與菩薩
286 6 圓滿 yuánmǎn satisfactory 智德圓滿
287 6 圓滿 yuánmǎn Perfection 智德圓滿
288 6 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 智德圓滿
289 6 名號 mínghào name 還可以從佛的名號來認識佛陀
290 6 名號 mínghào reputation 還可以從佛的名號來認識佛陀
291 6 名號 mínghào title 還可以從佛的名號來認識佛陀
292 6 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 也是諸法的本性
293 5 明行足 Míng Xíng Zú perfected in wisdom and action 明行足
294 5 明行足 míng xíng zú Perfect in Knowledge and Conduct 明行足
295 5 capital city 卷三都以無上士
296 5 a city; a metropolis 卷三都以無上士
297 5 dōu all 卷三都以無上士
298 5 elegant; refined 卷三都以無上士
299 5 Du 卷三都以無上士
300 5 to establish a capital city 卷三都以無上士
301 5 to reside 卷三都以無上士
302 5 to total; to tally 卷三都以無上士
303 5 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能度人
304 5 sān three 卷三都以無上士
305 5 sān third 卷三都以無上士
306 5 sān more than two 卷三都以無上士
307 5 sān very few 卷三都以無上士
308 5 sān San 卷三都以無上士
309 5 sān three; tri 卷三都以無上士
310 5 sān sa 卷三都以無上士
311 5 zhě ca 因此以修習二者而證入佛地者
312 5 juǎn to coil; to roll 卷二十一
313 5 juǎn a coil; a roll; a scroll 卷二十一
314 5 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 卷二十一
315 5 juǎn to sweep up; to carry away 卷二十一
316 5 juǎn to involve; to embroil 卷二十一
317 5 juǎn a break roll 卷二十一
318 5 juàn an examination paper 卷二十一
319 5 juàn a file 卷二十一
320 5 quán crinkled; curled 卷二十一
321 5 juǎn to include 卷二十一
322 5 juǎn to store away 卷二十一
323 5 juǎn to sever; to break off 卷二十一
324 5 juǎn Juan 卷二十一
325 5 juàn tired 卷二十一
326 5 quán beautiful 卷二十一
327 5 juǎn wrapped 卷二十一
328 5 zhǒng kind; type 最通用的尊號有十一種
329 5 zhòng to plant; to grow; to cultivate 最通用的尊號有十一種
330 5 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 最通用的尊號有十一種
331 5 zhǒng seed; strain 最通用的尊號有十一種
332 5 zhǒng offspring 最通用的尊號有十一種
333 5 zhǒng breed 最通用的尊號有十一種
334 5 zhǒng race 最通用的尊號有十一種
335 5 zhǒng species 最通用的尊號有十一種
336 5 zhǒng root; source; origin 最通用的尊號有十一種
337 5 zhǒng grit; guts 最通用的尊號有十一種
338 5 究竟 jiūjìng outcome; result 而法性是真實究竟的至極邊際
339 5 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 而法性是真實究竟的至極邊際
340 5 究竟 jiūjìng to complete; to finish 而法性是真實究竟的至極邊際
341 5 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 而法性是真實究竟的至極邊際
342 5 具足 jùzú Purāṇa 佛陀具足三明二業
343 5 具足 jùzú Completeness 佛陀具足三明二業
344 5 具足 jùzú complete; accomplished 佛陀具足三明二業
345 5 cháng Chang 所以常流轉於生死苦海中
346 5 cháng common; general; ordinary 所以常流轉於生死苦海中
347 5 cháng a principle; a rule 所以常流轉於生死苦海中
348 5 cháng eternal; nitya 所以常流轉於生死苦海中
349 5 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得究竟涅槃
350 5 děi to want to; to need to 得究竟涅槃
351 5 děi must; ought to 得究竟涅槃
352 5 de 得究竟涅槃
353 5 de infix potential marker 得究竟涅槃
354 5 to result in 得究竟涅槃
355 5 to be proper; to fit; to suit 得究竟涅槃
356 5 to be satisfied 得究竟涅槃
357 5 to be finished 得究竟涅槃
358 5 děi satisfying 得究竟涅槃
359 5 to contract 得究竟涅槃
360 5 to hear 得究竟涅槃
361 5 to have; there is 得究竟涅槃
362 5 marks time passed 得究竟涅槃
363 5 obtain; attain; prāpta 得究竟涅槃
364 5 正遍知 Zhèng Biàn Zhī correct peerless enlightenment 正遍知
365 5 正遍知 zhèng biàn zhī Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha 正遍知
366 5 to reach 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號
367 5 to attain 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號
368 5 to understand 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號
369 5 able to be compared to; to catch up with 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號
370 5 to be involved with; to associate with 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號
371 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號
372 5 and; ca; api 悉知十方諸世界的名號及眾生的名號
373 5 聖者 shèngzhě a holy one; a saint; worthy one 對於四種聖者的智慧作了以下的比較
374 5 zài in; at 在經典中有多種解釋
375 5 zài to exist; to be living 在經典中有多種解釋
376 5 zài to consist of 在經典中有多種解釋
377 5 zài to be at a post 在經典中有多種解釋
378 5 zài in; bhū 在經典中有多種解釋
379 5 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
380 4 rén person; people; a human being 大聖人
381 4 rén Kangxi radical 9 大聖人
382 4 rén a kind of person 大聖人
383 4 rén everybody 大聖人
384 4 rén adult 大聖人
385 4 rén somebody; others 大聖人
386 4 rén an upright person 大聖人
387 4 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 大聖人
388 4 真如 zhēnrú True Thusness 真如
389 4 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 真如
390 4 liǎo to know; to understand 由於佛陀實在是太偉大了
391 4 liǎo to understand; to know 由於佛陀實在是太偉大了
392 4 liào to look afar from a high place 由於佛陀實在是太偉大了
393 4 liǎo to complete 由於佛陀實在是太偉大了
394 4 liǎo clever; intelligent 由於佛陀實在是太偉大了
395 4 liǎo to know; jñāta 由於佛陀實在是太偉大了
396 4 世間 shìjiān world; the human world 世間可分為二種
397 4 世間 shìjiān world 世間可分為二種
398 4 知道 zhīdào to know 二乘及菩薩等聖者只知道自己以及眾生過去一世
399 4 知道 zhīdào Knowing 二乘及菩薩等聖者只知道自己以及眾生過去一世
400 4 xiàng to observe; to assess 以及一切心相
401 4 xiàng appearance; portrait; picture 以及一切心相
402 4 xiàng countenance; personage; character; disposition 以及一切心相
403 4 xiàng to aid; to help 以及一切心相
404 4 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 以及一切心相
405 4 xiàng a sign; a mark; appearance 以及一切心相
406 4 xiāng alternately; in turn 以及一切心相
407 4 xiāng Xiang 以及一切心相
408 4 xiāng form substance 以及一切心相
409 4 xiāng to express 以及一切心相
410 4 xiàng to choose 以及一切心相
411 4 xiāng Xiang 以及一切心相
412 4 xiāng an ancient musical instrument 以及一切心相
413 4 xiāng the seventh lunar month 以及一切心相
414 4 xiāng to compare 以及一切心相
415 4 xiàng to divine 以及一切心相
416 4 xiàng to administer 以及一切心相
417 4 xiàng helper for a blind person 以及一切心相
418 4 xiāng rhythm [music] 以及一切心相
419 4 xiāng the upper frets of a pipa 以及一切心相
420 4 xiāng coralwood 以及一切心相
421 4 xiàng ministry 以及一切心相
422 4 xiàng to supplement; to enhance 以及一切心相
423 4 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 以及一切心相
424 4 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 以及一切心相
425 4 xiàng sign; mark; liṅga 以及一切心相
426 4 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 以及一切心相
427 4 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
428 4 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
429 4 shuì to persuade
430 4 shuō to teach; to recite; to explain
431 4 shuō a doctrine; a theory
432 4 shuō to claim; to assert
433 4 shuō allocution
434 4 shuō to criticize; to scold
435 4 shuō to indicate; to refer to
436 4 shuō speach; vāda
437 4 shuō to speak; bhāṣate
438 4 wǎng to go (in a direction) 往至佛果涅槃的意思
439 4 wǎng in the past 往至佛果涅槃的意思
440 4 wǎng to turn toward 往至佛果涅槃的意思
441 4 wǎng to be friends with; to have a social connection with 往至佛果涅槃的意思
442 4 wǎng to send a gift 往至佛果涅槃的意思
443 4 wǎng former times 往至佛果涅槃的意思
444 4 wǎng someone who has passed away 往至佛果涅槃的意思
445 4 wǎng to go; gam 往至佛果涅槃的意思
446 4 天人師 tiānrén shī teacher of heavenly beings and humans 天人師
447 4 天人師 tiānrén shī Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha 天人師
448 4 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
449 4 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
450 4 one 卷一
451 4 Kangxi radical 1 卷一
452 4 pure; concentrated 卷一
453 4 first 卷一
454 4 the same 卷一
455 4 sole; single 卷一
456 4 a very small amount 卷一
457 4 Yi 卷一
458 4 other 卷一
459 4 to unify 卷一
460 4 accidentally; coincidentally 卷一
461 4 abruptly; suddenly 卷一
462 4 one; eka 卷一
463 4 zhèng proof 證至佛地
464 4 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 證至佛地
465 4 zhèng to advise against 證至佛地
466 4 zhèng certificate 證至佛地
467 4 zhèng an illness 證至佛地
468 4 zhèng to accuse 證至佛地
469 4 zhèng realization; adhigama 證至佛地
470 4 zéi thief 殺賊
471 4 zéi to injure; to harm 殺賊
472 4 zéi a traitor; an evildoer; an enemy 殺賊
473 4 zéi evil 殺賊
474 4 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 四善六道中
475 4 shàn happy 四善六道中
476 4 shàn good 四善六道中
477 4 shàn kind-hearted 四善六道中
478 4 shàn to be skilled at something 四善六道中
479 4 shàn familiar 四善六道中
480 4 shàn to repair 四善六道中
481 4 shàn to admire 四善六道中
482 4 shàn to praise 四善六道中
483 4 shàn Shan 四善六道中
484 4 shàn kusala; virtuous 四善六道中
485 4 功德 gōngdé achievements and virtue 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德
486 4 功德 gōngdé merit 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德
487 4 功德 gōngdé merit 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德
488 4 功德 gōngdé puṇya; puñña 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德
489 4 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 音譯作多陀阿伽陀
490 4 duó many; much 音譯作多陀阿伽陀
491 4 duō more 音譯作多陀阿伽陀
492 4 duō excessive 音譯作多陀阿伽陀
493 4 duō abundant 音譯作多陀阿伽陀
494 4 duō to multiply; to acrue 音譯作多陀阿伽陀
495 4 duō Duo 音譯作多陀阿伽陀
496 4 duō ta 音譯作多陀阿伽陀
497 4 infix potential marker 指萬物真實不壞
498 4 調御丈夫 tiáo yù zhàngfu Tamer 調御丈夫
499 4 調御丈夫 tiáo yù zhàngfu tamer 調御丈夫
500 4 諸法實相 zhū fǎ shí xiāng the actual nature of dharmas 都是諸法實相的異名

Frequencies of all Words

Top 835

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 58 de possessive particle 佛陀十號的定義
2 58 de structural particle 佛陀十號的定義
3 58 de complement 佛陀十號的定義
4 58 de a substitute for something already referred to 佛陀十號的定義
5 37 如來 rúlái Tathagata 如來
6 37 如來 Rúlái Tathagata 如來
7 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
8 29 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
9 22 shì is; are; am; to be 由於佛陀實在是太偉大了
10 22 shì is exactly 由於佛陀實在是太偉大了
11 22 shì is suitable; is in contrast 由於佛陀實在是太偉大了
12 22 shì this; that; those 由於佛陀實在是太偉大了
13 22 shì really; certainly 由於佛陀實在是太偉大了
14 22 shì correct; yes; affirmative 由於佛陀實在是太偉大了
15 22 shì true 由於佛陀實在是太偉大了
16 22 shì is; has; exists 由於佛陀實在是太偉大了
17 22 shì used between repetitions of a word 由於佛陀實在是太偉大了
18 22 shì a matter; an affair 由於佛陀實在是太偉大了
19 22 shì Shi 由於佛陀實在是太偉大了
20 22 shì is; bhū 由於佛陀實在是太偉大了
21 22 shì this; idam 由於佛陀實在是太偉大了
22 19 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名如來
23 19 old; ancient; former; past 故名如來
24 19 reason; cause; purpose 故名如來
25 19 to die 故名如來
26 19 so; therefore; hence 故名如來
27 19 original 故名如來
28 19 accident; happening; instance 故名如來
29 19 a friend; an acquaintance; friendship 故名如來
30 19 something in the past 故名如來
31 19 deceased; dead 故名如來
32 19 still; yet 故名如來
33 18 zhǐ to point 指萬物真實不壞
34 18 zhǐ finger 指萬物真實不壞
35 18 zhǐ digit; fingerwidth 指萬物真實不壞
36 18 zhǐ to indicate 指萬物真實不壞
37 18 zhǐ to make one's hair stand on end 指萬物真實不壞
38 18 zhǐ to refer to 指萬物真實不壞
39 18 zhǐ to rely on; to depend on 指萬物真實不壞
40 18 zhǐ toe 指萬物真實不壞
41 18 zhǐ to face towards 指萬物真實不壞
42 18 zhǐ to face upwards; to be upright 指萬物真實不壞
43 18 zhǐ to take responsibility for 指萬物真實不壞
44 18 zhǐ meaning; purpose 指萬物真實不壞
45 18 zhǐ to denounce 指萬物真實不壞
46 18 wèi for; to 都是以空為實體
47 18 wèi because of 都是以空為實體
48 18 wéi to act as; to serve 都是以空為實體
49 18 wéi to change into; to become 都是以空為實體
50 18 wéi to be; is 都是以空為實體
51 18 wéi to do 都是以空為實體
52 18 wèi for 都是以空為實體
53 18 wèi because of; for; to 都是以空為實體
54 18 wèi to 都是以空為實體
55 18 wéi in a passive construction 都是以空為實體
56 18 wéi forming a rehetorical question 都是以空為實體
57 18 wéi forming an adverb 都是以空為實體
58 18 wéi to add emphasis 都是以空為實體
59 18 wèi to support; to help 都是以空為實體
60 18 wéi to govern 都是以空為實體
61 17 眾生 zhòngshēng all living things 如實知眾生種種欲樂
62 17 眾生 zhòngshēng living things other than people 如實知眾生種種欲樂
63 17 眾生 zhòngshēng sentient beings 如實知眾生種種欲樂
64 17 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如實知眾生種種欲樂
65 17 智慧 zhìhuì wisdom 智慧善權是一切善法的根本
66 17 智慧 zhìhuì wisdom 智慧善權是一切善法的根本
67 17 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 智慧善權是一切善法的根本
68 17 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧善權是一切善法的根本
69 17 míng measure word for people 故名如來
70 17 míng fame; renown; reputation 故名如來
71 17 míng a name; personal name; designation 故名如來
72 17 míng rank; position 故名如來
73 17 míng an excuse 故名如來
74 17 míng life 故名如來
75 17 míng to name; to call 故名如來
76 17 míng to express; to describe 故名如來
77 17 míng to be called; to have the name 故名如來
78 17 míng to own; to possess 故名如來
79 17 míng famous; renowned 故名如來
80 17 míng moral 故名如來
81 17 míng name; naman 故名如來
82 17 míng fame; renown; yasas 故名如來
83 16 děng et cetera; and so on 水有濕性等
84 16 děng to wait 水有濕性等
85 16 děng degree; kind 水有濕性等
86 16 děng plural 水有濕性等
87 16 děng to be equal 水有濕性等
88 16 děng degree; level 水有濕性等
89 16 děng to compare 水有濕性等
90 15 néng can; able 悉能示現
91 15 néng ability; capacity 悉能示現
92 15 néng a mythical bear-like beast 悉能示現
93 15 néng energy 悉能示現
94 15 néng function; use 悉能示現
95 15 néng may; should; permitted to 悉能示現
96 15 néng talent 悉能示現
97 15 néng expert at 悉能示現
98 15 néng to be in harmony 悉能示現
99 15 néng to tend to; to care for 悉能示現
100 15 néng to reach; to arrive at 悉能示現
101 15 néng as long as; only 悉能示現
102 15 néng even if 悉能示現
103 15 néng but 悉能示現
104 15 néng in this way 悉能示現
105 15 néng to be able; śak 悉能示現
106 14 yǒu is; are; to exist 最通用的尊號有十一種
107 14 yǒu to have; to possess 最通用的尊號有十一種
108 14 yǒu indicates an estimate 最通用的尊號有十一種
109 14 yǒu indicates a large quantity 最通用的尊號有十一種
110 14 yǒu indicates an affirmative response 最通用的尊號有十一種
111 14 yǒu a certain; used before a person, time, or place 最通用的尊號有十一種
112 14 yǒu used to compare two things 最通用的尊號有十一種
113 14 yǒu used in a polite formula before certain verbs 最通用的尊號有十一種
114 14 yǒu used before the names of dynasties 最通用的尊號有十一種
115 14 yǒu a certain thing; what exists 最通用的尊號有十一種
116 14 yǒu multiple of ten and ... 最通用的尊號有十一種
117 14 yǒu abundant 最通用的尊號有十一種
118 14 yǒu purposeful 最通用的尊號有十一種
119 14 yǒu You 最通用的尊號有十一種
120 14 yǒu 1. existence; 2. becoming 最通用的尊號有十一種
121 14 yǒu becoming; bhava 最通用的尊號有十一種
122 13 so as to; in order to 以世間解
123 13 to use; to regard as 以世間解
124 13 to use; to grasp 以世間解
125 13 according to 以世間解
126 13 because of 以世間解
127 13 on a certain date 以世間解
128 13 and; as well as 以世間解
129 13 to rely on 以世間解
130 13 to regard 以世間解
131 13 to be able to 以世間解
132 13 to order; to command 以世間解
133 13 further; moreover 以世間解
134 13 used after a verb 以世間解
135 13 very 以世間解
136 13 already 以世間解
137 13 increasingly 以世間解
138 13 a reason; a cause 以世間解
139 13 Israel 以世間解
140 13 Yi 以世間解
141 13 use; yogena 以世間解
142 13 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德
143 13 所以 suǒyǐ that by which 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德
144 13 所以 suǒyǐ how; why 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德
145 13 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以世人用種種異名來稱揚佛的巍巍功德
146 13 梵語 fànyǔ Sanskrit 梵語
147 12 Buddha; Awakened One 還可以從佛的名號來認識佛陀
148 12 relating to Buddhism 還可以從佛的名號來認識佛陀
149 12 a statue or image of a Buddha 還可以從佛的名號來認識佛陀
150 12 a Buddhist text 還可以從佛的名號來認識佛陀
151 12 to touch; to stroke 還可以從佛的名號來認識佛陀
152 12 Buddha 還可以從佛的名號來認識佛陀
153 12 Buddha; Awakened One 還可以從佛的名號來認識佛陀
154 12 zhī him; her; them; that 以如實之智
155 12 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以如實之智
156 12 zhī to go 以如實之智
157 12 zhī this; that 以如實之智
158 12 zhī genetive marker 以如實之智
159 12 zhī it 以如實之智
160 12 zhī in 以如實之智
161 12 zhī all 以如實之智
162 12 zhī and 以如實之智
163 12 zhī however 以如實之智
164 12 zhī if 以如實之智
165 12 zhī then 以如實之智
166 12 zhī to arrive; to go 以如實之智
167 12 zhī is 以如實之智
168 12 zhī to use 以如實之智
169 12 zhī Zhi 以如實之智
170 12 稱為 chēngwèi to be called; to call by a name; to name 稱為
171 11 such as; for example; for instance
172 11 if
173 11 in accordance with
174 11 to be appropriate; should; with regard to
175 11 this
176 11 it is so; it is thus; can be compared with
177 11 to go to
178 11 to meet
179 11 to appear; to seem; to be like
180 11 at least as good as
181 11 and
182 11 or
183 11 but
184 11 then
185 11 naturally
186 11 expresses a question or doubt
187 11 you
188 11 the second lunar month
189 11 in; at
190 11 Ru
191 11 Thus
192 11 thus; tathā
193 11 like; iva
194 11 一切 yīqiè all; every; everything 如實成就一切善法根本
195 11 一切 yīqiè temporary 如實成就一切善法根本
196 11 一切 yīqiè the same 如實成就一切善法根本
197 11 一切 yīqiè generally 如實成就一切善法根本
198 11 一切 yīqiè all, everything 如實成就一切善法根本
199 11 一切 yīqiè all; sarva 如實成就一切善法根本
200 11 zuò to do 又作如如
201 11 zuò to act as; to serve as 又作如如
202 11 zuò to start 又作如如
203 11 zuò a writing; a work 又作如如
204 11 zuò to dress as; to be disguised as 又作如如
205 11 zuō to create; to make 又作如如
206 11 zuō a workshop 又作如如
207 11 zuō to write; to compose 又作如如
208 11 zuò to rise 又作如如
209 11 zuò to be aroused 又作如如
210 11 zuò activity; action; undertaking 又作如如
211 11 zuò to regard as 又作如如
212 11 zuò action; kāraṇa 又作如如
213 10 音譯 yīnyì to transliterate 音譯作多陀阿伽陀
214 10 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 指煩惱
215 10 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 指煩惱
216 10 煩惱 fánnǎo defilement 指煩惱
217 10 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 指煩惱
218 9 jìn to the greatest extent; utmost 道盡佛陀境界的甚深微妙
219 9 jìn all; every 道盡佛陀境界的甚深微妙
220 9 jìn perfect; flawless 道盡佛陀境界的甚深微妙
221 9 jìn to give priority to; to do one's utmost 道盡佛陀境界的甚深微妙
222 9 jìn furthest; extreme 道盡佛陀境界的甚深微妙
223 9 jìn to vanish 道盡佛陀境界的甚深微妙
224 9 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 道盡佛陀境界的甚深微妙
225 9 jìn to be within the limit 道盡佛陀境界的甚深微妙
226 9 jìn all; every 道盡佛陀境界的甚深微妙
227 9 jìn to die 道盡佛陀境界的甚深微妙
228 9 duàn absolutely; decidedly 斷一切不善根本
229 9 duàn to judge 斷一切不善根本
230 9 duàn to severe; to break 斷一切不善根本
231 9 duàn to stop 斷一切不善根本
232 9 duàn to quit; to give up 斷一切不善根本
233 9 duàn to intercept 斷一切不善根本
234 9 duàn to divide 斷一切不善根本
235 9 duàn to isolate 斷一切不善根本
236 9 to go 也有人將如來譯為如去
237 9 to remove; to wipe off; to eliminate 也有人將如來譯為如去
238 9 to be distant 也有人將如來譯為如去
239 9 to leave 也有人將如來譯為如去
240 9 to play a part 也有人將如來譯為如去
241 9 to abandon; to give up 也有人將如來譯為如去
242 9 to die 也有人將如來譯為如去
243 9 previous; past 也有人將如來譯為如去
244 9 to send out; to issue; to drive away 也有人將如來譯為如去
245 9 expresses a tendency 也有人將如來譯為如去
246 9 falling tone 也有人將如來譯為如去
247 9 to lose 也有人將如來譯為如去
248 9 Qu 也有人將如來譯為如去
249 9 go; gati 也有人將如來譯為如去
250 9 jué to awake 覺王
251 9 jiào sleep 覺王
252 9 jué to realize 覺王
253 9 jué to know; to understand; to sense; to perceive 覺王
254 9 jué to enlighten; to inspire 覺王
255 9 jué perception; feeling 覺王
256 9 jué a person with foresight 覺王
257 9 jiào a sleep; a nap 覺王
258 9 jué Awaken 覺王
259 9 jué bodhi; enlightenment; awakening 覺王
260 8 如實 rúshí according to reality 如實
261 8 如實 rúshí tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實
262 8 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而法性是真實究竟的至極邊際
263 8 ér Kangxi radical 126 而法性是真實究竟的至極邊際
264 8 ér you 而法性是真實究竟的至極邊際
265 8 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而法性是真實究竟的至極邊際
266 8 ér right away; then 而法性是真實究竟的至極邊際
267 8 ér but; yet; however; while; nevertheless 而法性是真實究竟的至極邊際
268 8 ér if; in case; in the event that 而法性是真實究竟的至極邊際
269 8 ér therefore; as a result; thus 而法性是真實究竟的至極邊際
270 8 ér how can it be that? 而法性是真實究竟的至極邊際
271 8 ér so as to 而法性是真實究竟的至極邊際
272 8 ér only then 而法性是真實究竟的至極邊際
273 8 ér as if; to seem like 而法性是真實究竟的至極邊際
274 8 néng can; able 而法性是真實究竟的至極邊際
275 8 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而法性是真實究竟的至極邊際
276 8 ér me 而法性是真實究竟的至極邊際
277 8 ér to arrive; up to 而法性是真實究竟的至極邊際
278 8 ér possessive 而法性是真實究竟的至極邊際
279 8 míng bright; luminous; brilliant 又作明善行
280 8 míng Ming 又作明善行
281 8 míng Ming Dynasty 又作明善行
282 8 míng obvious; explicit; clear 又作明善行
283 8 míng intelligent; clever; perceptive 又作明善行
284 8 míng to illuminate; to shine 又作明善行
285 8 míng consecrated 又作明善行
286 8 míng to understand; to comprehend 又作明善行
287 8 míng to explain; to clarify 又作明善行
288 8 míng Souther Ming; Later Ming 又作明善行
289 8 míng the world; the human world; the world of the living 又作明善行
290 8 míng eyesight; vision 又作明善行
291 8 míng a god; a spirit 又作明善行
292 8 míng fame; renown 又作明善行
293 8 míng open; public 又作明善行
294 8 míng clear 又作明善行
295 8 míng to become proficient 又作明善行
296 8 míng to be proficient 又作明善行
297 8 míng virtuous 又作明善行
298 8 míng open and honest 又作明善行
299 8 míng clean; neat 又作明善行
300 8 míng remarkable; outstanding; notable 又作明善行
301 8 míng next; afterwards 又作明善行
302 8 míng positive 又作明善行
303 8 míng Clear 又作明善行
304 8 míng wisdom; knowledge; vidya 又作明善行
305 7 also; too 也稱為如
306 7 a final modal particle indicating certainy or decision 也稱為如
307 7 either 也稱為如
308 7 even 也稱為如
309 7 used to soften the tone 也稱為如
310 7 used for emphasis 也稱為如
311 7 used to mark contrast 也稱為如
312 7 used to mark compromise 也稱為如
313 7 ya 也稱為如
314 7 lái to come 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
315 7 lái indicates an approximate quantity 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
316 7 lái please 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
317 7 lái used to substitute for another verb 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
318 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
319 7 lái ever since 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
320 7 lái wheat 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
321 7 lái next; future 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
322 7 lái a simple complement of direction 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
323 7 lái to occur; to arise 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
324 7 lái to earn 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
325 7 lái to come; āgata 我們除了從佛身來瞭解佛陀以外
326 7 in; at 住於真理正道
327 7 in; at 住於真理正道
328 7 in; at; to; from 住於真理正道
329 7 to go; to 住於真理正道
330 7 to rely on; to depend on 住於真理正道
331 7 to go to; to arrive at 住於真理正道
332 7 from 住於真理正道
333 7 give 住於真理正道
334 7 oppposing 住於真理正道
335 7 and 住於真理正道
336 7 compared to 住於真理正道
337 7 by 住於真理正道
338 7 and; as well as 住於真理正道
339 7 for 住於真理正道
340 7 Yu 住於真理正道
341 7 a crow 住於真理正道
342 7 whew; wow 住於真理正道
343 7 涅槃 nièpán Nirvana 得究竟涅槃
344 7 涅槃 Nièpán nirvana 得究竟涅槃
345 7 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 得究竟涅槃
346 7 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 有如虛空般清淨常住
347 6 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所從來
348 6 suǒ an office; an institute 無所從來
349 6 suǒ introduces a relative clause 無所從來
350 6 suǒ it 無所從來
351 6 suǒ if; supposing 無所從來
352 6 suǒ a few; various; some 無所從來
353 6 suǒ a place; a location 無所從來
354 6 suǒ indicates a passive voice 無所從來
355 6 suǒ that which 無所從來
356 6 suǒ an ordinal number 無所從來
357 6 suǒ meaning 無所從來
358 6 suǒ garrison 無所從來
359 6 suǒ place; pradeśa 無所從來
360 6 suǒ that which; yad 無所從來
361 6 無上士 Wúshàng shì Supreme Sage 無上士
362 6 無上士 Wúshàng shì unsurpassed one 無上士
363 6 無上士 wúshàng shì unsurpassed one 無上士
364 6 fēi not; non-; un- 非眾生世間
365 6 fēi Kangxi radical 175 非眾生世間
366 6 fēi wrong; bad; untruthful 非眾生世間
367 6 fēi different 非眾生世間
368 6 fēi to not be; to not have 非眾生世間
369 6 fēi to violate; to be contrary to 非眾生世間
370 6 fēi Africa 非眾生世間
371 6 fēi to slander 非眾生世間
372 6 fěi to avoid 非眾生世間
373 6 fēi must 非眾生世間
374 6 fēi an error 非眾生世間
375 6 fēi a problem; a question 非眾生世間
376 6 fēi evil 非眾生世間
377 6 fēi besides; except; unless 非眾生世間
378 6 xíng to walk 明行成
379 6 xíng capable; competent 明行成
380 6 háng profession 明行成
381 6 háng line; row 明行成
382 6 xíng Kangxi radical 144 明行成
383 6 xíng to travel 明行成
384 6 xìng actions; conduct 明行成
385 6 xíng to do; to act; to practice 明行成
386 6 xíng all right; OK; okay 明行成
387 6 háng horizontal line 明行成
388 6 héng virtuous deeds 明行成
389 6 hàng a line of trees 明行成
390 6 hàng bold; steadfast 明行成
391 6 xíng to move 明行成
392 6 xíng to put into effect; to implement 明行成
393 6 xíng travel 明行成
394 6 xíng to circulate 明行成
395 6 xíng running script; running script 明行成
396 6 xíng temporary 明行成
397 6 xíng soon 明行成
398 6 háng rank; order 明行成
399 6 háng a business; a shop 明行成
400 6 xíng to depart; to leave 明行成
401 6 xíng to experience 明行成
402 6 xíng path; way 明行成
403 6 xíng xing; ballad 明行成
404 6 xíng a round [of drinks] 明行成
405 6 xíng Xing 明行成
406 6 xíng moreover; also 明行成
407 6 xíng Practice 明行成
408 6 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 明行成
409 6 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 明行成
410 6 應供 yīnggōng Offering 應供
411 6 應供 yīnggōng Worthy One; arhat 應供
412 6 但是 dànshì but 但是這些屬性都不是實有
413 6 但是 dànshì if only 但是這些屬性都不是實有
414 6 又稱 yòuchēng also known as 所以又稱為實際
415 6 zhū all; many; various 諸經論往往開合成為十種
416 6 zhū Zhu 諸經論往往開合成為十種
417 6 zhū all; members of the class 諸經論往往開合成為十種
418 6 zhū interrogative particle 諸經論往往開合成為十種
419 6 zhū him; her; them; it 諸經論往往開合成為十種
420 6 zhū of; in 諸經論往往開合成為十種
421 6 zhū all; many; sarva 諸經論往往開合成為十種
422 6 dào way; road; path 乘如實之道
423 6 dào principle; a moral; morality 乘如實之道
424 6 dào Tao; the Way 乘如實之道
425 6 dào measure word for long things 乘如實之道
426 6 dào to say; to speak; to talk 乘如實之道
427 6 dào to think 乘如實之道
428 6 dào times 乘如實之道
429 6 dào circuit; a province 乘如實之道
430 6 dào a course; a channel 乘如實之道
431 6 dào a method; a way of doing something 乘如實之道
432 6 dào measure word for doors and walls 乘如實之道
433 6 dào measure word for courses of a meal 乘如實之道
434 6 dào a centimeter 乘如實之道
435 6 dào a doctrine 乘如實之道
436 6 dào Taoism; Daoism 乘如實之道
437 6 dào a skill 乘如實之道
438 6 dào a sect 乘如實之道
439 6 dào a line 乘如實之道
440 6 dào Way 乘如實之道
441 6 dào way; path; marga 乘如實之道
442 6 zhōng middle 四善六道中
443 6 zhōng medium; medium sized 四善六道中
444 6 zhōng China 四善六道中
445 6 zhòng to hit the mark 四善六道中
446 6 zhōng in; amongst 四善六道中
447 6 zhōng midday 四善六道中
448 6 zhōng inside 四善六道中
449 6 zhōng during 四善六道中
450 6 zhōng Zhong 四善六道中
451 6 zhōng intermediary 四善六道中
452 6 zhōng half 四善六道中
453 6 zhōng just right; suitably 四善六道中
454 6 zhōng while 四善六道中
455 6 zhòng to reach; to attain 四善六道中
456 6 zhòng to suffer; to infect 四善六道中
457 6 zhòng to obtain 四善六道中
458 6 zhòng to pass an exam 四善六道中
459 6 zhōng middle 四善六道中
460 6 yòu again; also 又作如如
461 6 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又作如如
462 6 yòu Kangxi radical 29 又作如如
463 6 yòu and 又作如如
464 6 yòu furthermore 又作如如
465 6 yòu in addition 又作如如
466 6 yòu but 又作如如
467 6 yòu again; also; punar 又作如如
468 6 no 無所從來
469 6 Kangxi radical 71 無所從來
470 6 to not have; without 無所從來
471 6 has not yet 無所從來
472 6 mo 無所從來
473 6 do not 無所從來
474 6 not; -less; un- 無所從來
475 6 regardless of 無所從來
476 6 to not have 無所從來
477 6 um 無所從來
478 6 Wu 無所從來
479 6 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所從來
480 6 not; non- 無所從來
481 6 mo 無所從來
482 6 菩薩 púsà bodhisattva 緣覺與菩薩
483 6 菩薩 púsà bodhisattva 緣覺與菩薩
484 6 菩薩 púsà bodhisatta 緣覺與菩薩
485 6 圓滿 yuánmǎn satisfactory 智德圓滿
486 6 圓滿 yuánmǎn Perfection 智德圓滿
487 6 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 智德圓滿
488 6 名號 mínghào name 還可以從佛的名號來認識佛陀
489 6 名號 mínghào reputation 還可以從佛的名號來認識佛陀
490 6 名號 mínghào title 還可以從佛的名號來認識佛陀
491 6 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 也是諸法的本性
492 5 明行足 Míng Xíng Zú perfected in wisdom and action 明行足
493 5 明行足 míng xíng zú Perfect in Knowledge and Conduct 明行足
494 5 dōu all 卷三都以無上士
495 5 capital city 卷三都以無上士
496 5 a city; a metropolis 卷三都以無上士
497 5 dōu all 卷三都以無上士
498 5 elegant; refined 卷三都以無上士
499 5 Du 卷三都以無上士
500 5 dōu already 卷三都以無上士

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
智慧
  1. zhìhuì
  2. zhìhuì
  3. zhìhuì
  1. wisdom
  2. jñāna; knowledge
  3. wisdom; prajñā
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
néng to be able; śak
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
use; yogena
所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
遍智 98 Bian Zhi
馞陀 98 Buddha
步他 98 Buddha
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
多阿竭 100 Tathagata
多他阿伽度 100 Tathagata
多陀阿伽度 100 Tathagata
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法华文句 法華文句 102 Words and Phrases of the Lotus Sutra
梵语 梵語 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛陀的样子 佛陀的樣子 102 Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
浮屠 102 Buddha stupa
富楼沙 富樓沙 102 Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
浮头 浮頭 102 Buddha
浮陀 102 Buddha
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
路迦惫 路迦憊 108 Knower of the World
没驮 沒馱 109 Buddha
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆誐嚩帝 80 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
菩萨地持经 菩薩地持經 112
  1. Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
  2. Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十号经 十號經 115 Shi Hao Jing
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
陀阿伽陀 116 Tathagata
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
药师琉璃光佛 藥師琉璃光佛 121 Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 143.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
幢幡 99 a hanging banner
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大沙门 大沙門 100 great monastic
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛果 100 to become a Buddha
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二业 二業 195 two kinds of karma
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法数 法數 102 enumerations of dharmas
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
凡愚 102 common and ignorant
非有 102 does not exist; is not real
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛陀十号 佛陀十號 102 the ten epithets of the Buddha
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
化导 化導 104 instruct and guide
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
结使 結使 106 a fetter
戒行 106 to abide by precepts
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
觉者 覺者 106 awakened one
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理体 理體 108 the substance of all things
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
明心见性 明心見性 109
  1. to realize the mind and see one's true nature
  2. intrinsic nature
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
牛王 110 king of bulls
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世智辩聪 世智辯聰 115 Philosophy
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
宿命通 115 knowledge of past lives
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天中天 116 god of the gods /devātideva
天尊 116 most honoured among devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无染 無染 119 undefiled
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
心作 120 karmic activity of the mind
行仪 行儀 120 etiquette
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应机 應機 121 Opportunities
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知世间 知世間 122 one who knows the world
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众善奉行 眾善奉行 122
  1. Uphold All Good Deeds
  2. do all that is wholesome
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122 jina; conqueror