Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Complete and utter selflessness - Part 17 [Lecture] 直下究竟本無我體分第十七 【講話】

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 27 zhī to go 佛陀以吾人深解義趣之理
2 27 zhī to arrive; to go 佛陀以吾人深解義趣之理
3 27 zhī is 佛陀以吾人深解義趣之理
4 27 zhī to use 佛陀以吾人深解義趣之理
5 27 zhī Zhi 佛陀以吾人深解義趣之理
6 27 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 丹霞天然禪師有一天橫臥在天津橋上
7 27 禪師 Chán Shī Chan master 丹霞天然禪師有一天橫臥在天津橋上
8 27 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
9 27 to not have; without 實無眾生得滅度者
10 27 mo 實無眾生得滅度者
11 27 to not have 實無眾生得滅度者
12 27 Wu 實無眾生得滅度者
13 27 mo 實無眾生得滅度者
14 27 infix potential marker 本自不有
15 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
16 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
17 25 shuì to persuade
18 25 shuō to teach; to recite; to explain
19 25 shuō a doctrine; a theory
20 25 shuō to claim; to assert
21 25 shuō allocution
22 25 shuō to criticize; to scold
23 25 shuō to indicate; to refer to
24 25 shuō speach; vāda
25 25 shuō to speak; bhāṣate
26 25 眾生 zhòngshēng all living things 無有眾生實滅度
27 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 無有眾生實滅度
28 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 無有眾生實滅度
29 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無有眾生實滅度
30 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 講述得明明白白
31 24 děi to want to; to need to 講述得明明白白
32 24 děi must; ought to 講述得明明白白
33 24 de 講述得明明白白
34 24 de infix potential marker 講述得明明白白
35 24 to result in 講述得明明白白
36 24 to be proper; to fit; to suit 講述得明明白白
37 24 to be satisfied 講述得明明白白
38 24 to be finished 講述得明明白白
39 24 děi satisfying 講述得明明白白
40 24 to contract 講述得明明白白
41 24 to hear 講述得明明白白
42 24 to have; there is 講述得明明白白
43 24 marks time passed 講述得明明白白
44 24 obtain; attain; prāpta 講述得明明白白
45 24 self 我想念山林終老之地
46 24 [my] dear 我想念山林終老之地
47 24 Wo 我想念山林終老之地
48 24 self; atman; attan 我想念山林終老之地
49 24 ga 我想念山林終老之地
50 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩通達無我法
51 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩通達無我法
52 23 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩通達無我法
53 21 niú an ox; a cow; a bull 以前有兩頭牛
54 21 niú Niu 以前有兩頭牛
55 21 niú Kangxi radical 93 以前有兩頭牛
56 21 niú Taurus 以前有兩頭牛
57 21 niú stubborn 以前有兩頭牛
58 21 niú cow; cattle; dhenu 以前有兩頭牛
59 21 xīn heart [organ] 二是云何安住其心
60 21 xīn Kangxi radical 61 二是云何安住其心
61 21 xīn mind; consciousness 二是云何安住其心
62 21 xīn the center; the core; the middle 二是云何安住其心
63 21 xīn one of the 28 star constellations 二是云何安住其心
64 21 xīn heart 二是云何安住其心
65 21 xīn emotion 二是云何安住其心
66 21 xīn intention; consideration 二是云何安住其心
67 21 xīn disposition; temperament 二是云何安住其心
68 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二是云何安住其心
69 20 other; another; some other 侍衛們大聲呵斥他
70 20 other 侍衛們大聲呵斥他
71 20 tha 侍衛們大聲呵斥他
72 20 ṭha 侍衛們大聲呵斥他
73 20 other; anya 侍衛們大聲呵斥他
74 20 yào to want; to wish for 佛陀要吾人從理解經文
75 20 yào to want 佛陀要吾人從理解經文
76 20 yāo a treaty 佛陀要吾人從理解經文
77 20 yào to request 佛陀要吾人從理解經文
78 20 yào essential points; crux 佛陀要吾人從理解經文
79 20 yāo waist 佛陀要吾人從理解經文
80 20 yāo to cinch 佛陀要吾人從理解經文
81 20 yāo waistband 佛陀要吾人從理解經文
82 20 yāo Yao 佛陀要吾人從理解經文
83 20 yāo to pursue; to seek; to strive for 佛陀要吾人從理解經文
84 20 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 佛陀要吾人從理解經文
85 20 yāo to obstruct; to intercept 佛陀要吾人從理解經文
86 20 yāo to agree with 佛陀要吾人從理解經文
87 20 yāo to invite; to welcome 佛陀要吾人從理解經文
88 20 yào to summarize 佛陀要吾人從理解經文
89 20 yào essential; important 佛陀要吾人從理解經文
90 20 yào to desire 佛陀要吾人從理解經文
91 20 yào to demand 佛陀要吾人從理解經文
92 20 yào to need 佛陀要吾人從理解經文
93 20 yào should; must 佛陀要吾人從理解經文
94 20 yào might 佛陀要吾人從理解經文
95 19 néng can; able 能見不生不滅處
96 19 néng ability; capacity 能見不生不滅處
97 19 néng a mythical bear-like beast 能見不生不滅處
98 19 néng energy 能見不生不滅處
99 19 néng function; use 能見不生不滅處
100 19 néng talent 能見不生不滅處
101 19 néng expert at 能見不生不滅處
102 19 néng to be in harmony 能見不生不滅處
103 19 néng to tend to; to care for 能見不生不滅處
104 19 néng to reach; to arrive at 能見不生不滅處
105 19 néng to be able; śak 能見不生不滅處
106 18 rén person; people; a human being 的人
107 18 rén Kangxi radical 9 的人
108 18 rén a kind of person 的人
109 18 rén everybody 的人
110 18 rén adult 的人
111 18 rén somebody; others 的人
112 18 rén an upright person 的人
113 18 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 的人
114 18 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀要吾人從理解經文
115 18 method; way 實無有法得菩提
116 18 France 實無有法得菩提
117 18 the law; rules; regulations 實無有法得菩提
118 18 the teachings of the Buddha; Dharma 實無有法得菩提
119 18 a standard; a norm 實無有法得菩提
120 18 an institution 實無有法得菩提
121 18 to emulate 實無有法得菩提
122 18 magic; a magic trick 實無有法得菩提
123 18 punishment 實無有法得菩提
124 18 Fa 實無有法得菩提
125 18 a precedent 實無有法得菩提
126 18 a classification of some kinds of Han texts 實無有法得菩提
127 18 relating to a ceremony or rite 實無有法得菩提
128 18 Dharma 實無有法得菩提
129 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 實無有法得菩提
130 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 實無有法得菩提
131 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 實無有法得菩提
132 18 quality; characteristic 實無有法得菩提
133 18 suǒ a few; various; some 尊者所問的
134 18 suǒ a place; a location 尊者所問的
135 18 suǒ indicates a passive voice 尊者所問的
136 18 suǒ an ordinal number 尊者所問的
137 18 suǒ meaning 尊者所問的
138 18 suǒ garrison 尊者所問的
139 18 suǒ place; pradeśa 尊者所問的
140 18 wéi to act as; to serve 前者為初學發心
141 18 wéi to change into; to become 前者為初學發心
142 18 wéi to be; is 前者為初學發心
143 18 wéi to do 前者為初學發心
144 18 wèi to support; to help 前者為初學發心
145 18 wéi to govern 前者為初學發心
146 18 zhě ca 實無眾生得滅度者
147 17 one 從一到八分
148 17 Kangxi radical 1 從一到八分
149 17 pure; concentrated 從一到八分
150 17 first 從一到八分
151 17 the same 從一到八分
152 17 sole; single 從一到八分
153 17 a very small amount 從一到八分
154 17 Yi 從一到八分
155 17 other 從一到八分
156 17 to unify 從一到八分
157 17 accidentally; coincidentally 從一到八分
158 17 abruptly; suddenly 從一到八分
159 17 one; eka 從一到八分
160 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 即諸法如義
161 16 to be near by; to be close to 即空掉
162 16 at that time 即空掉
163 16 to be exactly the same as; to be thus 即空掉
164 16 supposed; so-called 即空掉
165 16 to arrive at; to ascend 即空掉
166 15 fēn to separate; to divide into parts 直下究竟本無我體分第十七
167 15 fēn a part; a section; a division; a portion 直下究竟本無我體分第十七
168 15 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 直下究竟本無我體分第十七
169 15 fēn to differentiate; to distinguish 直下究竟本無我體分第十七
170 15 fēn a fraction 直下究竟本無我體分第十七
171 15 fēn to express as a fraction 直下究竟本無我體分第十七
172 15 fēn one tenth 直下究竟本無我體分第十七
173 15 fèn a component; an ingredient 直下究竟本無我體分第十七
174 15 fèn the limit of an obligation 直下究竟本無我體分第十七
175 15 fèn affection; goodwill 直下究竟本無我體分第十七
176 15 fèn a role; a responsibility 直下究竟本無我體分第十七
177 15 fēn equinox 直下究竟本無我體分第十七
178 15 fèn a characteristic 直下究竟本無我體分第十七
179 15 fèn to assume; to deduce 直下究竟本無我體分第十七
180 15 fēn to share 直下究竟本無我體分第十七
181 15 fēn branch [office] 直下究竟本無我體分第十七
182 15 fēn clear; distinct 直下究竟本無我體分第十七
183 15 fēn a difference 直下究竟本無我體分第十七
184 15 fēn a score 直下究竟本無我體分第十七
185 15 fèn identity 直下究竟本無我體分第十七
186 15 fèn a part; a portion 直下究竟本無我體分第十七
187 15 fēn part; avayava 直下究竟本無我體分第十七
188 15 zǒu to walk; to go; to move 拉著兩輛車子走
189 15 zǒu Kangxi radical 156 拉著兩輛車子走
190 15 zǒu to flee; to escape 拉著兩輛車子走
191 15 zǒu to run 拉著兩輛車子走
192 15 zǒu to leave 拉著兩輛車子走
193 15 zǒu to spread; to leak 拉著兩輛車子走
194 15 zǒu able to walk 拉著兩輛車子走
195 15 zǒu off track; to wander 拉著兩輛車子走
196 15 zǒu to attend to 拉著兩輛車子走
197 15 zǒu to associate with 拉著兩輛車子走
198 15 zǒu to loose form 拉著兩輛車子走
199 15 zǒu to walk; to go; to move 拉著兩輛車子走
200 15 zài in; at 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
201 15 zài to exist; to be living 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
202 15 zài to consist of 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
203 15 zài to be at a post 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
204 15 zài in; bhū 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
205 15 jiù to approach; to move towards; to come towards 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
206 15 jiù to assume 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
207 15 jiù to receive; to suffer 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
208 15 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
209 15 jiù to suit; to accommodate oneself to 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
210 15 jiù to accomplish 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
211 15 jiù to go with 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
212 15 jiù to die 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
213 14 to use; to grasp 佛陀以吾人深解義趣之理
214 14 to rely on 佛陀以吾人深解義趣之理
215 14 to regard 佛陀以吾人深解義趣之理
216 14 to be able to 佛陀以吾人深解義趣之理
217 14 to order; to command 佛陀以吾人深解義趣之理
218 14 used after a verb 佛陀以吾人深解義趣之理
219 14 a reason; a cause 佛陀以吾人深解義趣之理
220 14 Israel 佛陀以吾人深解義趣之理
221 14 Yi 佛陀以吾人深解義趣之理
222 14 use; yogena 佛陀以吾人深解義趣之理
223 13 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 無有眾生實滅度
224 13 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無有眾生實滅度
225 13 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法皆是佛法
226 13 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法皆是佛法
227 13 yìng to answer; to respond 都應一併降伏剔淨
228 13 yìng to confirm; to verify 都應一併降伏剔淨
229 13 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 都應一併降伏剔淨
230 13 yìng to accept 都應一併降伏剔淨
231 13 yìng to permit; to allow 都應一併降伏剔淨
232 13 yìng to echo 都應一併降伏剔淨
233 13 yìng to handle; to deal with 都應一併降伏剔淨
234 13 yìng Ying 都應一併降伏剔淨
235 13 一切 yīqiè temporary 了解一切為緣起性空
236 13 一切 yīqiè the same 了解一切為緣起性空
237 13 liǎo to know; to understand 於是便結束了漫遊生活
238 13 liǎo to understand; to know 於是便結束了漫遊生活
239 13 liào to look afar from a high place 於是便結束了漫遊生活
240 13 liǎo to complete 於是便結束了漫遊生活
241 13 liǎo clever; intelligent 於是便結束了漫遊生活
242 13 liǎo to know; jñāta 於是便結束了漫遊生活
243 12 zhōng middle 方知如來室中
244 12 zhōng medium; medium sized 方知如來室中
245 12 zhōng China 方知如來室中
246 12 zhòng to hit the mark 方知如來室中
247 12 zhōng midday 方知如來室中
248 12 zhōng inside 方知如來室中
249 12 zhōng during 方知如來室中
250 12 zhōng Zhong 方知如來室中
251 12 zhōng intermediary 方知如來室中
252 12 zhōng half 方知如來室中
253 12 zhòng to reach; to attain 方知如來室中
254 12 zhòng to suffer; to infect 方知如來室中
255 12 zhòng to obtain 方知如來室中
256 12 zhòng to pass an exam 方知如來室中
257 12 zhōng middle 方知如來室中
258 12 石頭 shítou rock; stone 石頭自回禪師世代都是石匠
259 12 石頭 shítou Shitou [Xiqian] 石頭自回禪師世代都是石匠
260 12 ya 也可以
261 12 黃庭堅 Huáng Tíngjiān Huang Tingjian 書法家黃庭堅
262 12 黃庭堅 huáng tíngjiān Huang Tingjian 書法家黃庭堅
263 11 沒有 méiyǒu to not have; there is not 但並沒有一個眾生為你所滅度
264 11 無有 wú yǒu there is not 無有眾生實滅度
265 11 執著 zhízhuó attachment 心內的執著相
266 11 執著 zhízhuó grasping 心內的執著相
267 11 無我 wúwǒ non-self 直下究竟本無我體分第十七
268 11 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 直下究竟本無我體分第十七
269 11 kōng empty; void; hollow 是空掉所度的
270 11 kòng free time 是空掉所度的
271 11 kòng to empty; to clean out 是空掉所度的
272 11 kōng the sky; the air 是空掉所度的
273 11 kōng in vain; for nothing 是空掉所度的
274 11 kòng vacant; unoccupied 是空掉所度的
275 11 kòng empty space 是空掉所度的
276 11 kōng without substance 是空掉所度的
277 11 kōng to not have 是空掉所度的
278 11 kòng opportunity; chance 是空掉所度的
279 11 kōng vast and high 是空掉所度的
280 11 kōng impractical; ficticious 是空掉所度的
281 11 kòng blank 是空掉所度的
282 11 kòng expansive 是空掉所度的
283 11 kòng lacking 是空掉所度的
284 11 kōng plain; nothing else 是空掉所度的
285 11 kōng Emptiness 是空掉所度的
286 11 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 是空掉所度的
287 11 tóu head 而走得快的那頭牛
288 11 tóu top 而走得快的那頭牛
289 11 tóu a piece; an aspect 而走得快的那頭牛
290 11 tóu a leader 而走得快的那頭牛
291 11 tóu first 而走得快的那頭牛
292 11 tóu hair 而走得快的那頭牛
293 11 tóu start; end 而走得快的那頭牛
294 11 tóu a commission 而走得快的那頭牛
295 11 tóu a person 而走得快的那頭牛
296 11 tóu direction; bearing 而走得快的那頭牛
297 11 tóu previous 而走得快的那頭牛
298 11 tóu head; śiras 而走得快的那頭牛
299 10 duì to oppose; to face; to regard 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
300 10 duì correct; right 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
301 10 duì opposing; opposite 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
302 10 duì duilian; couplet 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
303 10 duì yes; affirmative 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
304 10 duì to treat; to regard 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
305 10 duì to confirm; to agree 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
306 10 duì to correct; to make conform; to check 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
307 10 duì to mix 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
308 10 duì a pair 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
309 10 duì to respond; to answer 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
310 10 duì mutual 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
311 10 duì parallel; alternating 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
312 10 duì a command to appear as an audience 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
313 10 huí to go back; to return 石頭自回禪師世代都是石匠
314 10 huí to turn around; to revolve 石頭自回禪師世代都是石匠
315 10 huí to change 石頭自回禪師世代都是石匠
316 10 huí to reply; to answer 石頭自回禪師世代都是石匠
317 10 huí to decline; to politely refuse 石頭自回禪師世代都是石匠
318 10 huí to depart 石頭自回禪師世代都是石匠
319 10 huí Huizu 石頭自回禪師世代都是石匠
320 10 huí Huizu 石頭自回禪師世代都是石匠
321 10 huí delivering; pari-hāra 石頭自回禪師世代都是石匠
322 10 yòu Kangxi radical 29 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
323 10 真如 zhēnrú True Thusness 徹證真如
324 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 徹證真如
325 10 shí real; true 無有眾生實滅度
326 10 shí nut; seed; fruit 無有眾生實滅度
327 10 shí substance; content; material 無有眾生實滅度
328 10 shí honest; sincere 無有眾生實滅度
329 10 shí vast; extensive 無有眾生實滅度
330 10 shí solid 無有眾生實滅度
331 10 shí abundant; prosperous 無有眾生實滅度
332 10 shí reality; a fact; an event 無有眾生實滅度
333 10 shí wealth; property 無有眾生實滅度
334 10 shí effect; result 無有眾生實滅度
335 10 shí an honest person 無有眾生實滅度
336 10 shí to fill 無有眾生實滅度
337 10 shí complete 無有眾生實滅度
338 10 shí to strengthen 無有眾生實滅度
339 10 shí to practice 無有眾生實滅度
340 10 shí namely 無有眾生實滅度
341 10 shí to verify; to check; to confirm 無有眾生實滅度
342 10 shí full; at capacity 無有眾生實滅度
343 10 shí supplies; goods 無有眾生實滅度
344 10 shí Shichen 無有眾生實滅度
345 10 shí Real 無有眾生實滅度
346 10 shí truth; reality; tattva 無有眾生實滅度
347 10 xiàng to observe; to assess 心內的執著相
348 10 xiàng appearance; portrait; picture 心內的執著相
349 10 xiàng countenance; personage; character; disposition 心內的執著相
350 10 xiàng to aid; to help 心內的執著相
351 10 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 心內的執著相
352 10 xiàng a sign; a mark; appearance 心內的執著相
353 10 xiāng alternately; in turn 心內的執著相
354 10 xiāng Xiang 心內的執著相
355 10 xiāng form substance 心內的執著相
356 10 xiāng to express 心內的執著相
357 10 xiàng to choose 心內的執著相
358 10 xiāng Xiang 心內的執著相
359 10 xiāng an ancient musical instrument 心內的執著相
360 10 xiāng the seventh lunar month 心內的執著相
361 10 xiāng to compare 心內的執著相
362 10 xiàng to divine 心內的執著相
363 10 xiàng to administer 心內的執著相
364 10 xiàng helper for a blind person 心內的執著相
365 10 xiāng rhythm [music] 心內的執著相
366 10 xiāng the upper frets of a pipa 心內的執著相
367 10 xiāng coralwood 心內的執著相
368 10 xiàng ministry 心內的執著相
369 10 xiàng to supplement; to enhance 心內的執著相
370 10 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 心內的執著相
371 10 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 心內的執著相
372 10 xiàng sign; mark; liṅga 心內的執著相
373 10 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 心內的執著相
374 9 善男子 shàn nánzǐ good men 初發心的善男子善女人
375 9 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 初發心的善男子善女人
376 9 sān three
377 9 sān third
378 9 sān more than two
379 9 sān very few
380 9 sān San
381 9 sān three; tri
382 9 sān sa
383 9 to hold; to take; to grasp 把悟解以後的修行脈絡及次第
384 9 a handle 把悟解以後的修行脈絡及次第
385 9 to guard 把悟解以後的修行脈絡及次第
386 9 to regard as 把悟解以後的修行脈絡及次第
387 9 to give 把悟解以後的修行脈絡及次第
388 9 approximate 把悟解以後的修行脈絡及次第
389 9 a stem 把悟解以後的修行脈絡及次第
390 9 bǎi to grasp 把悟解以後的修行脈絡及次第
391 9 to control 把悟解以後的修行脈絡及次第
392 9 a handlebar 把悟解以後的修行脈絡及次第
393 9 sworn brotherhood 把悟解以後的修行脈絡及次第
394 9 an excuse; a pretext 把悟解以後的修行脈絡及次第
395 9 a claw 把悟解以後的修行脈絡及次第
396 9 zhī to know 解知緣法
397 9 zhī to comprehend 解知緣法
398 9 zhī to inform; to tell 解知緣法
399 9 zhī to administer 解知緣法
400 9 zhī to distinguish; to discern 解知緣法
401 9 zhī to be close friends 解知緣法
402 9 zhī to feel; to sense; to perceive 解知緣法
403 9 zhī to receive; to entertain 解知緣法
404 9 zhī knowledge 解知緣法
405 9 zhī consciousness; perception 解知緣法
406 9 zhī a close friend 解知緣法
407 9 zhì wisdom 解知緣法
408 9 zhì Zhi 解知緣法
409 9 zhī Understanding 解知緣法
410 9 zhī know; jña 解知緣法
411 9 woolen material 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
412 9 不同 bùtóng different; distinct; not the same 蘊含的義理又有什麼不同呢
413 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment 實無有法得菩提
414 9 菩提 pútí bodhi 實無有法得菩提
415 9 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 實無有法得菩提
416 9 capital city 都應一併降伏剔淨
417 9 a city; a metropolis 都應一併降伏剔淨
418 9 dōu all 都應一併降伏剔淨
419 9 elegant; refined 都應一併降伏剔淨
420 9 Du 都應一併降伏剔淨
421 9 to establish a capital city 都應一併降伏剔淨
422 9 to reside 都應一併降伏剔淨
423 9 to total; to tally 都應一併降伏剔淨
424 9 can; may; permissible 又哪有什麼佛可成
425 9 to approve; to permit 又哪有什麼佛可成
426 9 to be worth 又哪有什麼佛可成
427 9 to suit; to fit 又哪有什麼佛可成
428 9 khan 又哪有什麼佛可成
429 9 to recover 又哪有什麼佛可成
430 9 to act as 又哪有什麼佛可成
431 9 to be worth; to deserve 又哪有什麼佛可成
432 9 used to add emphasis 又哪有什麼佛可成
433 9 beautiful 又哪有什麼佛可成
434 9 Ke 又哪有什麼佛可成
435 9 can; may; śakta 又哪有什麼佛可成
436 8 Buddha; Awakened One 即可尊重一切眾生如佛
437 8 relating to Buddhism 即可尊重一切眾生如佛
438 8 a statue or image of a Buddha 即可尊重一切眾生如佛
439 8 a Buddhist text 即可尊重一切眾生如佛
440 8 to touch; to stroke 即可尊重一切眾生如佛
441 8 Buddha 即可尊重一切眾生如佛
442 8 Buddha; Awakened One 即可尊重一切眾生如佛
443 8 wèn to ask 第二分須菩提已問過兩個問題
444 8 wèn to inquire after 第二分須菩提已問過兩個問題
445 8 wèn to interrogate 第二分須菩提已問過兩個問題
446 8 wèn to hold responsible 第二分須菩提已問過兩個問題
447 8 wèn to request something 第二分須菩提已問過兩個問題
448 8 wèn to rebuke 第二分須菩提已問過兩個問題
449 8 wèn to send an official mission bearing gifts 第二分須菩提已問過兩個問題
450 8 wèn news 第二分須菩提已問過兩個問題
451 8 wèn to propose marriage 第二分須菩提已問過兩個問題
452 8 wén to inform 第二分須菩提已問過兩個問題
453 8 wèn to research 第二分須菩提已問過兩個問題
454 8 wèn Wen 第二分須菩提已問過兩個問題
455 8 wèn a question 第二分須菩提已問過兩個問題
456 8 wèn ask; prccha 第二分須菩提已問過兩個問題
457 8 jiě to loosen; to unfasten; to untie 把悟解以後的修行脈絡及次第
458 8 jiě to explain 把悟解以後的修行脈絡及次第
459 8 jiě to divide; to separate 把悟解以後的修行脈絡及次第
460 8 jiě to understand 把悟解以後的修行脈絡及次第
461 8 jiě to solve a math problem 把悟解以後的修行脈絡及次第
462 8 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 把悟解以後的修行脈絡及次第
463 8 jiě to cut; to disect 把悟解以後的修行脈絡及次第
464 8 jiě to relieve oneself 把悟解以後的修行脈絡及次第
465 8 jiě a solution 把悟解以後的修行脈絡及次第
466 8 jiè to escort 把悟解以後的修行脈絡及次第
467 8 xiè to understand; to be clear 把悟解以後的修行脈絡及次第
468 8 xiè acrobatic skills 把悟解以後的修行脈絡及次第
469 8 jiě can; able to 把悟解以後的修行脈絡及次第
470 8 jiě to liberate 把悟解以後的修行脈絡及次第
471 8 jiě a stanza 把悟解以後的修行脈絡及次第
472 8 jiè to send off 把悟解以後的修行脈絡及次第
473 8 xiè Xie 把悟解以後的修行脈絡及次第
474 8 jiě exegesis 把悟解以後的修行脈絡及次第
475 8 xiè laziness 把悟解以後的修行脈絡及次第
476 8 jiè a government office 把悟解以後的修行脈絡及次第
477 8 jiè to pawn 把悟解以後的修行脈絡及次第
478 8 jiè to rent; to lease 把悟解以後的修行脈絡及次第
479 8 jiě understanding 把悟解以後的修行脈絡及次第
480 8 Kangxi radical 49 第二分須菩提已問過兩個問題
481 8 to bring to an end; to stop 第二分須菩提已問過兩個問題
482 8 to complete 第二分須菩提已問過兩個問題
483 8 to demote; to dismiss 第二分須菩提已問過兩個問題
484 8 to recover from an illness 第二分須菩提已問過兩個問題
485 8 former; pūrvaka 第二分須菩提已問過兩個問題
486 8 dào to arrive 從一到八分
487 8 dào to go 從一到八分
488 8 dào careful 從一到八分
489 8 dào Dao 從一到八分
490 8 dào approach; upagati 從一到八分
491 8 cóng to follow 從一到八分
492 8 cóng to comply; to submit; to defer 從一到八分
493 8 cóng to participate in something 從一到八分
494 8 cóng to use a certain method or principle 從一到八分
495 8 cóng something secondary 從一到八分
496 8 cóng remote relatives 從一到八分
497 8 cóng secondary 從一到八分
498 8 cóng to go on; to advance 從一到八分
499 8 cōng at ease; informal 從一到八分
500 8 zòng a follower; a supporter 從一到八分

Frequencies of all Words

Top 1013

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 126 de possessive particle 生起般若無相無住的信心
2 126 de structural particle 生起般若無相無住的信心
3 126 de complement 生起般若無相無住的信心
4 126 de a substitute for something already referred to 生起般若無相無住的信心
5 42 shì is; are; am; to be 一是云何降伏其心
6 42 shì is exactly 一是云何降伏其心
7 42 shì is suitable; is in contrast 一是云何降伏其心
8 42 shì this; that; those 一是云何降伏其心
9 42 shì really; certainly 一是云何降伏其心
10 42 shì correct; yes; affirmative 一是云何降伏其心
11 42 shì true 一是云何降伏其心
12 42 shì is; has; exists 一是云何降伏其心
13 42 shì used between repetitions of a word 一是云何降伏其心
14 42 shì a matter; an affair 一是云何降伏其心
15 42 shì Shi 一是云何降伏其心
16 42 shì is; bhū 一是云何降伏其心
17 42 shì this; idam 一是云何降伏其心
18 27 zhī him; her; them; that 佛陀以吾人深解義趣之理
19 27 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛陀以吾人深解義趣之理
20 27 zhī to go 佛陀以吾人深解義趣之理
21 27 zhī this; that 佛陀以吾人深解義趣之理
22 27 zhī genetive marker 佛陀以吾人深解義趣之理
23 27 zhī it 佛陀以吾人深解義趣之理
24 27 zhī in 佛陀以吾人深解義趣之理
25 27 zhī all 佛陀以吾人深解義趣之理
26 27 zhī and 佛陀以吾人深解義趣之理
27 27 zhī however 佛陀以吾人深解義趣之理
28 27 zhī if 佛陀以吾人深解義趣之理
29 27 zhī then 佛陀以吾人深解義趣之理
30 27 zhī to arrive; to go 佛陀以吾人深解義趣之理
31 27 zhī is 佛陀以吾人深解義趣之理
32 27 zhī to use 佛陀以吾人深解義趣之理
33 27 zhī Zhi 佛陀以吾人深解義趣之理
34 27 such as; for example; for instance 即可尊重一切眾生如佛
35 27 if 即可尊重一切眾生如佛
36 27 in accordance with 即可尊重一切眾生如佛
37 27 to be appropriate; should; with regard to 即可尊重一切眾生如佛
38 27 this 即可尊重一切眾生如佛
39 27 it is so; it is thus; can be compared with 即可尊重一切眾生如佛
40 27 to go to 即可尊重一切眾生如佛
41 27 to meet 即可尊重一切眾生如佛
42 27 to appear; to seem; to be like 即可尊重一切眾生如佛
43 27 at least as good as 即可尊重一切眾生如佛
44 27 and 即可尊重一切眾生如佛
45 27 or 即可尊重一切眾生如佛
46 27 but 即可尊重一切眾生如佛
47 27 then 即可尊重一切眾生如佛
48 27 naturally 即可尊重一切眾生如佛
49 27 expresses a question or doubt 即可尊重一切眾生如佛
50 27 you 即可尊重一切眾生如佛
51 27 the second lunar month 即可尊重一切眾生如佛
52 27 in; at 即可尊重一切眾生如佛
53 27 Ru 即可尊重一切眾生如佛
54 27 Thus 即可尊重一切眾生如佛
55 27 thus; tathā 即可尊重一切眾生如佛
56 27 like; iva 即可尊重一切眾生如佛
57 27 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 丹霞天然禪師有一天橫臥在天津橋上
58 27 禪師 Chán Shī Chan master 丹霞天然禪師有一天橫臥在天津橋上
59 27 no 實無眾生得滅度者
60 27 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
61 27 to not have; without 實無眾生得滅度者
62 27 has not yet 實無眾生得滅度者
63 27 mo 實無眾生得滅度者
64 27 do not 實無眾生得滅度者
65 27 not; -less; un- 實無眾生得滅度者
66 27 regardless of 實無眾生得滅度者
67 27 to not have 實無眾生得滅度者
68 27 um 實無眾生得滅度者
69 27 Wu 實無眾生得滅度者
70 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 實無眾生得滅度者
71 27 not; non- 實無眾生得滅度者
72 27 mo 實無眾生得滅度者
73 27 not; no 本自不有
74 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 本自不有
75 27 as a correlative 本自不有
76 27 no (answering a question) 本自不有
77 27 forms a negative adjective from a noun 本自不有
78 27 at the end of a sentence to form a question 本自不有
79 27 to form a yes or no question 本自不有
80 27 infix potential marker 本自不有
81 27 no; na 本自不有
82 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
83 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
84 25 shuì to persuade
85 25 shuō to teach; to recite; to explain
86 25 shuō a doctrine; a theory
87 25 shuō to claim; to assert
88 25 shuō allocution
89 25 shuō to criticize; to scold
90 25 shuō to indicate; to refer to
91 25 shuō speach; vāda
92 25 shuō to speak; bhāṣate
93 25 眾生 zhòngshēng all living things 無有眾生實滅度
94 25 眾生 zhòngshēng living things other than people 無有眾生實滅度
95 25 眾生 zhòngshēng sentient beings 無有眾生實滅度
96 25 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無有眾生實滅度
97 24 yǒu is; are; to exist 蘊含的義理又有什麼不同呢
98 24 yǒu to have; to possess 蘊含的義理又有什麼不同呢
99 24 yǒu indicates an estimate 蘊含的義理又有什麼不同呢
100 24 yǒu indicates a large quantity 蘊含的義理又有什麼不同呢
101 24 yǒu indicates an affirmative response 蘊含的義理又有什麼不同呢
102 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 蘊含的義理又有什麼不同呢
103 24 yǒu used to compare two things 蘊含的義理又有什麼不同呢
104 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 蘊含的義理又有什麼不同呢
105 24 yǒu used before the names of dynasties 蘊含的義理又有什麼不同呢
106 24 yǒu a certain thing; what exists 蘊含的義理又有什麼不同呢
107 24 yǒu multiple of ten and ... 蘊含的義理又有什麼不同呢
108 24 yǒu abundant 蘊含的義理又有什麼不同呢
109 24 yǒu purposeful 蘊含的義理又有什麼不同呢
110 24 yǒu You 蘊含的義理又有什麼不同呢
111 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 蘊含的義理又有什麼不同呢
112 24 yǒu becoming; bhava 蘊含的義理又有什麼不同呢
113 24 de potential marker 講述得明明白白
114 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 講述得明明白白
115 24 děi must; ought to 講述得明明白白
116 24 děi to want to; to need to 講述得明明白白
117 24 děi must; ought to 講述得明明白白
118 24 de 講述得明明白白
119 24 de infix potential marker 講述得明明白白
120 24 to result in 講述得明明白白
121 24 to be proper; to fit; to suit 講述得明明白白
122 24 to be satisfied 講述得明明白白
123 24 to be finished 講述得明明白白
124 24 de result of degree 講述得明明白白
125 24 de marks completion of an action 講述得明明白白
126 24 děi satisfying 講述得明明白白
127 24 to contract 講述得明明白白
128 24 marks permission or possibility 講述得明明白白
129 24 expressing frustration 講述得明明白白
130 24 to hear 講述得明明白白
131 24 to have; there is 講述得明明白白
132 24 marks time passed 講述得明明白白
133 24 obtain; attain; prāpta 講述得明明白白
134 24 I; me; my 我想念山林終老之地
135 24 self 我想念山林終老之地
136 24 we; our 我想念山林終老之地
137 24 [my] dear 我想念山林終老之地
138 24 Wo 我想念山林終老之地
139 24 self; atman; attan 我想念山林終老之地
140 24 ga 我想念山林終老之地
141 24 I; aham 我想念山林終老之地
142 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩通達無我法
143 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩通達無我法
144 23 菩薩 púsà bodhisatta 菩薩通達無我法
145 22 you 但並沒有一個眾生為你所滅度
146 21 niú an ox; a cow; a bull 以前有兩頭牛
147 21 niú Niu 以前有兩頭牛
148 21 niú Kangxi radical 93 以前有兩頭牛
149 21 niú Taurus 以前有兩頭牛
150 21 niú stubborn 以前有兩頭牛
151 21 niú cow; cattle; dhenu 以前有兩頭牛
152 21 xīn heart [organ] 二是云何安住其心
153 21 xīn Kangxi radical 61 二是云何安住其心
154 21 xīn mind; consciousness 二是云何安住其心
155 21 xīn the center; the core; the middle 二是云何安住其心
156 21 xīn one of the 28 star constellations 二是云何安住其心
157 21 xīn heart 二是云何安住其心
158 21 xīn emotion 二是云何安住其心
159 21 xīn intention; consideration 二是云何安住其心
160 21 xīn disposition; temperament 二是云何安住其心
161 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 二是云何安住其心
162 20 he; him 侍衛們大聲呵斥他
163 20 another aspect 侍衛們大聲呵斥他
164 20 other; another; some other 侍衛們大聲呵斥他
165 20 everybody 侍衛們大聲呵斥他
166 20 other 侍衛們大聲呵斥他
167 20 tuō other; another; some other 侍衛們大聲呵斥他
168 20 tha 侍衛們大聲呵斥他
169 20 ṭha 侍衛們大聲呵斥他
170 20 other; anya 侍衛們大聲呵斥他
171 20 yào to want; to wish for 佛陀要吾人從理解經文
172 20 yào if 佛陀要吾人從理解經文
173 20 yào to be about to; in the future 佛陀要吾人從理解經文
174 20 yào to want 佛陀要吾人從理解經文
175 20 yāo a treaty 佛陀要吾人從理解經文
176 20 yào to request 佛陀要吾人從理解經文
177 20 yào essential points; crux 佛陀要吾人從理解經文
178 20 yāo waist 佛陀要吾人從理解經文
179 20 yāo to cinch 佛陀要吾人從理解經文
180 20 yāo waistband 佛陀要吾人從理解經文
181 20 yāo Yao 佛陀要吾人從理解經文
182 20 yāo to pursue; to seek; to strive for 佛陀要吾人從理解經文
183 20 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 佛陀要吾人從理解經文
184 20 yāo to obstruct; to intercept 佛陀要吾人從理解經文
185 20 yāo to agree with 佛陀要吾人從理解經文
186 20 yāo to invite; to welcome 佛陀要吾人從理解經文
187 20 yào to summarize 佛陀要吾人從理解經文
188 20 yào essential; important 佛陀要吾人從理解經文
189 20 yào to desire 佛陀要吾人從理解經文
190 20 yào to demand 佛陀要吾人從理解經文
191 20 yào to need 佛陀要吾人從理解經文
192 20 yào should; must 佛陀要吾人從理解經文
193 20 yào might 佛陀要吾人從理解經文
194 20 yào or 佛陀要吾人從理解經文
195 19 néng can; able 能見不生不滅處
196 19 néng ability; capacity 能見不生不滅處
197 19 néng a mythical bear-like beast 能見不生不滅處
198 19 néng energy 能見不生不滅處
199 19 néng function; use 能見不生不滅處
200 19 néng may; should; permitted to 能見不生不滅處
201 19 néng talent 能見不生不滅處
202 19 néng expert at 能見不生不滅處
203 19 néng to be in harmony 能見不生不滅處
204 19 néng to tend to; to care for 能見不生不滅處
205 19 néng to reach; to arrive at 能見不生不滅處
206 19 néng as long as; only 能見不生不滅處
207 19 néng even if 能見不生不滅處
208 19 néng but 能見不生不滅處
209 19 néng in this way 能見不生不滅處
210 19 néng to be able; śak 能見不生不滅處
211 18 rén person; people; a human being 的人
212 18 rén Kangxi radical 9 的人
213 18 rén a kind of person 的人
214 18 rén everybody 的人
215 18 rén adult 的人
216 18 rén somebody; others 的人
217 18 rén an upright person 的人
218 18 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 的人
219 18 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀要吾人從理解經文
220 18 method; way 實無有法得菩提
221 18 France 實無有法得菩提
222 18 the law; rules; regulations 實無有法得菩提
223 18 the teachings of the Buddha; Dharma 實無有法得菩提
224 18 a standard; a norm 實無有法得菩提
225 18 an institution 實無有法得菩提
226 18 to emulate 實無有法得菩提
227 18 magic; a magic trick 實無有法得菩提
228 18 punishment 實無有法得菩提
229 18 Fa 實無有法得菩提
230 18 a precedent 實無有法得菩提
231 18 a classification of some kinds of Han texts 實無有法得菩提
232 18 relating to a ceremony or rite 實無有法得菩提
233 18 Dharma 實無有法得菩提
234 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 實無有法得菩提
235 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 實無有法得菩提
236 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 實無有法得菩提
237 18 quality; characteristic 實無有法得菩提
238 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 尊者所問的
239 18 suǒ an office; an institute 尊者所問的
240 18 suǒ introduces a relative clause 尊者所問的
241 18 suǒ it 尊者所問的
242 18 suǒ if; supposing 尊者所問的
243 18 suǒ a few; various; some 尊者所問的
244 18 suǒ a place; a location 尊者所問的
245 18 suǒ indicates a passive voice 尊者所問的
246 18 suǒ that which 尊者所問的
247 18 suǒ an ordinal number 尊者所問的
248 18 suǒ meaning 尊者所問的
249 18 suǒ garrison 尊者所問的
250 18 suǒ place; pradeśa 尊者所問的
251 18 suǒ that which; yad 尊者所問的
252 18 wèi for; to 前者為初學發心
253 18 wèi because of 前者為初學發心
254 18 wéi to act as; to serve 前者為初學發心
255 18 wéi to change into; to become 前者為初學發心
256 18 wéi to be; is 前者為初學發心
257 18 wéi to do 前者為初學發心
258 18 wèi for 前者為初學發心
259 18 wèi because of; for; to 前者為初學發心
260 18 wèi to 前者為初學發心
261 18 wéi in a passive construction 前者為初學發心
262 18 wéi forming a rehetorical question 前者為初學發心
263 18 wéi forming an adverb 前者為初學發心
264 18 wéi to add emphasis 前者為初學發心
265 18 wèi to support; to help 前者為初學發心
266 18 wéi to govern 前者為初學發心
267 18 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 實無眾生得滅度者
268 18 zhě that 實無眾生得滅度者
269 18 zhě nominalizing function word 實無眾生得滅度者
270 18 zhě used to mark a definition 實無眾生得滅度者
271 18 zhě used to mark a pause 實無眾生得滅度者
272 18 zhě topic marker; that; it 實無眾生得滅度者
273 18 zhuó according to 實無眾生得滅度者
274 18 zhě ca 實無眾生得滅度者
275 17 one 從一到八分
276 17 Kangxi radical 1 從一到八分
277 17 as soon as; all at once 從一到八分
278 17 pure; concentrated 從一到八分
279 17 whole; all 從一到八分
280 17 first 從一到八分
281 17 the same 從一到八分
282 17 each 從一到八分
283 17 certain 從一到八分
284 17 throughout 從一到八分
285 17 used in between a reduplicated verb 從一到八分
286 17 sole; single 從一到八分
287 17 a very small amount 從一到八分
288 17 Yi 從一到八分
289 17 other 從一到八分
290 17 to unify 從一到八分
291 17 accidentally; coincidentally 從一到八分
292 17 abruptly; suddenly 從一到八分
293 17 or 從一到八分
294 17 one; eka 從一到八分
295 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 即諸法如義
296 16 promptly; right away; immediately 即空掉
297 16 to be near by; to be close to 即空掉
298 16 at that time 即空掉
299 16 to be exactly the same as; to be thus 即空掉
300 16 supposed; so-called 即空掉
301 16 if; but 即空掉
302 16 to arrive at; to ascend 即空掉
303 16 then; following 即空掉
304 16 so; just so; eva 即空掉
305 15 fēn to separate; to divide into parts 直下究竟本無我體分第十七
306 15 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 直下究竟本無我體分第十七
307 15 fēn a part; a section; a division; a portion 直下究竟本無我體分第十七
308 15 fēn a minute; a 15 second unit of time 直下究竟本無我體分第十七
309 15 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 直下究竟本無我體分第十七
310 15 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 直下究竟本無我體分第十七
311 15 fēn to differentiate; to distinguish 直下究竟本無我體分第十七
312 15 fēn a fraction 直下究竟本無我體分第十七
313 15 fēn to express as a fraction 直下究竟本無我體分第十七
314 15 fēn one tenth 直下究竟本無我體分第十七
315 15 fēn a centimeter 直下究竟本無我體分第十七
316 15 fèn a component; an ingredient 直下究竟本無我體分第十七
317 15 fèn the limit of an obligation 直下究竟本無我體分第十七
318 15 fèn affection; goodwill 直下究竟本無我體分第十七
319 15 fèn a role; a responsibility 直下究竟本無我體分第十七
320 15 fēn equinox 直下究竟本無我體分第十七
321 15 fèn a characteristic 直下究竟本無我體分第十七
322 15 fèn to assume; to deduce 直下究竟本無我體分第十七
323 15 fēn to share 直下究竟本無我體分第十七
324 15 fēn branch [office] 直下究竟本無我體分第十七
325 15 fēn clear; distinct 直下究竟本無我體分第十七
326 15 fēn a difference 直下究竟本無我體分第十七
327 15 fēn a score 直下究竟本無我體分第十七
328 15 fèn identity 直下究竟本無我體分第十七
329 15 fèn a part; a portion 直下究竟本無我體分第十七
330 15 fēn part; avayava 直下究竟本無我體分第十七
331 15 zǒu to walk; to go; to move 拉著兩輛車子走
332 15 zǒu Kangxi radical 156 拉著兩輛車子走
333 15 zǒu to flee; to escape 拉著兩輛車子走
334 15 zǒu to run 拉著兩輛車子走
335 15 zǒu to leave 拉著兩輛車子走
336 15 zǒu to spread; to leak 拉著兩輛車子走
337 15 zǒu able to walk 拉著兩輛車子走
338 15 zǒu off track; to wander 拉著兩輛車子走
339 15 zǒu to attend to 拉著兩輛車子走
340 15 zǒu to associate with 拉著兩輛車子走
341 15 zǒu to loose form 拉著兩輛車子走
342 15 zǒu to walk; to go; to move 拉著兩輛車子走
343 15 zài in; at 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
344 15 zài at 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
345 15 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
346 15 zài to exist; to be living 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
347 15 zài to consist of 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
348 15 zài to be at a post 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
349 15 zài in; bhū 在第十七分尊者為什麼又再重問一次呢
350 15 jiù right away 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
351 15 jiù to approach; to move towards; to come towards 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
352 15 jiù with regard to; concerning; to follow 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
353 15 jiù to assume 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
354 15 jiù to receive; to suffer 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
355 15 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
356 15 jiù precisely; exactly 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
357 15 jiù namely 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
358 15 jiù to suit; to accommodate oneself to 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
359 15 jiù only; just 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
360 15 jiù to accomplish 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
361 15 jiù to go with 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
362 15 jiù already 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
363 15 jiù as much as 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
364 15 jiù to begin with; as expected 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
365 15 jiù even if 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
366 15 jiù to die 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
367 15 jiù for instance; namely; yathā 就像一個瞎子引著一群瞎子一起跳火坑
368 14 so as to; in order to 佛陀以吾人深解義趣之理
369 14 to use; to regard as 佛陀以吾人深解義趣之理
370 14 to use; to grasp 佛陀以吾人深解義趣之理
371 14 according to 佛陀以吾人深解義趣之理
372 14 because of 佛陀以吾人深解義趣之理
373 14 on a certain date 佛陀以吾人深解義趣之理
374 14 and; as well as 佛陀以吾人深解義趣之理
375 14 to rely on 佛陀以吾人深解義趣之理
376 14 to regard 佛陀以吾人深解義趣之理
377 14 to be able to 佛陀以吾人深解義趣之理
378 14 to order; to command 佛陀以吾人深解義趣之理
379 14 further; moreover 佛陀以吾人深解義趣之理
380 14 used after a verb 佛陀以吾人深解義趣之理
381 14 very 佛陀以吾人深解義趣之理
382 14 already 佛陀以吾人深解義趣之理
383 14 increasingly 佛陀以吾人深解義趣之理
384 14 a reason; a cause 佛陀以吾人深解義趣之理
385 14 Israel 佛陀以吾人深解義趣之理
386 14 Yi 佛陀以吾人深解義趣之理
387 14 use; yogena 佛陀以吾人深解義趣之理
388 13 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief 無有眾生實滅度
389 13 滅度 mièdù Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 無有眾生實滅度
390 13 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法皆是佛法
391 13 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法皆是佛法
392 13 yīng should; ought 都應一併降伏剔淨
393 13 yìng to answer; to respond 都應一併降伏剔淨
394 13 yìng to confirm; to verify 都應一併降伏剔淨
395 13 yīng soon; immediately 都應一併降伏剔淨
396 13 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 都應一併降伏剔淨
397 13 yìng to accept 都應一併降伏剔淨
398 13 yīng or; either 都應一併降伏剔淨
399 13 yìng to permit; to allow 都應一併降伏剔淨
400 13 yìng to echo 都應一併降伏剔淨
401 13 yìng to handle; to deal with 都應一併降伏剔淨
402 13 yìng Ying 都應一併降伏剔淨
403 13 yīng suitable; yukta 都應一併降伏剔淨
404 13 一切 yīqiè all; every; everything 了解一切為緣起性空
405 13 一切 yīqiè temporary 了解一切為緣起性空
406 13 一切 yīqiè the same 了解一切為緣起性空
407 13 一切 yīqiè generally 了解一切為緣起性空
408 13 一切 yīqiè all, everything 了解一切為緣起性空
409 13 一切 yīqiè all; sarva 了解一切為緣起性空
410 13 le completion of an action 於是便結束了漫遊生活
411 13 liǎo to know; to understand 於是便結束了漫遊生活
412 13 liǎo to understand; to know 於是便結束了漫遊生活
413 13 liào to look afar from a high place 於是便結束了漫遊生活
414 13 le modal particle 於是便結束了漫遊生活
415 13 le particle used in certain fixed expressions 於是便結束了漫遊生活
416 13 liǎo to complete 於是便結束了漫遊生活
417 13 liǎo completely 於是便結束了漫遊生活
418 13 liǎo clever; intelligent 於是便結束了漫遊生活
419 13 liǎo to know; jñāta 於是便結束了漫遊生活
420 12 zhōng middle 方知如來室中
421 12 zhōng medium; medium sized 方知如來室中
422 12 zhōng China 方知如來室中
423 12 zhòng to hit the mark 方知如來室中
424 12 zhōng in; amongst 方知如來室中
425 12 zhōng midday 方知如來室中
426 12 zhōng inside 方知如來室中
427 12 zhōng during 方知如來室中
428 12 zhōng Zhong 方知如來室中
429 12 zhōng intermediary 方知如來室中
430 12 zhōng half 方知如來室中
431 12 zhōng just right; suitably 方知如來室中
432 12 zhōng while 方知如來室中
433 12 zhòng to reach; to attain 方知如來室中
434 12 zhòng to suffer; to infect 方知如來室中
435 12 zhòng to obtain 方知如來室中
436 12 zhòng to pass an exam 方知如來室中
437 12 zhōng middle 方知如來室中
438 12 石頭 shítou rock; stone 石頭自回禪師世代都是石匠
439 12 石頭 shítou Shitou [Xiqian] 石頭自回禪師世代都是石匠
440 12 also; too 也可以
441 12 a final modal particle indicating certainy or decision 也可以
442 12 either 也可以
443 12 even 也可以
444 12 used to soften the tone 也可以
445 12 used for emphasis 也可以
446 12 used to mark contrast 也可以
447 12 used to mark compromise 也可以
448 12 ya 也可以
449 12 黃庭堅 Huáng Tíngjiān Huang Tingjian 書法家黃庭堅
450 12 黃庭堅 huáng tíngjiān Huang Tingjian 書法家黃庭堅
451 12 什麼 shénme what (forming a question) 蘊含的義理又有什麼不同呢
452 12 什麼 shénme what; that 蘊含的義理又有什麼不同呢
453 12 什麼 shénme what (forming a question) 蘊含的義理又有什麼不同呢
454 12 什麼 shénme what (forming a question) 蘊含的義理又有什麼不同呢
455 11 沒有 méiyǒu to not have; there is not 但並沒有一個眾生為你所滅度
456 11 沒有 méiyǒu to not have; there is not 但並沒有一個眾生為你所滅度
457 11 無有 wú yǒu there is not 無有眾生實滅度
458 11 執著 zhízhuó attachment 心內的執著相
459 11 執著 zhízhuó grasping 心內的執著相
460 11 無我 wúwǒ non-self 直下究竟本無我體分第十七
461 11 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 直下究竟本無我體分第十七
462 11 kōng empty; void; hollow 是空掉所度的
463 11 kòng free time 是空掉所度的
464 11 kòng to empty; to clean out 是空掉所度的
465 11 kōng the sky; the air 是空掉所度的
466 11 kōng in vain; for nothing 是空掉所度的
467 11 kòng vacant; unoccupied 是空掉所度的
468 11 kòng empty space 是空掉所度的
469 11 kōng without substance 是空掉所度的
470 11 kōng to not have 是空掉所度的
471 11 kòng opportunity; chance 是空掉所度的
472 11 kōng vast and high 是空掉所度的
473 11 kōng impractical; ficticious 是空掉所度的
474 11 kòng blank 是空掉所度的
475 11 kòng expansive 是空掉所度的
476 11 kòng lacking 是空掉所度的
477 11 kōng plain; nothing else 是空掉所度的
478 11 kōng Emptiness 是空掉所度的
479 11 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 是空掉所度的
480 11 tóu head 而走得快的那頭牛
481 11 tóu measure word for heads of cattle, etc 而走得快的那頭牛
482 11 tóu top 而走得快的那頭牛
483 11 tóu a piece; an aspect 而走得快的那頭牛
484 11 tóu a leader 而走得快的那頭牛
485 11 tóu first 而走得快的那頭牛
486 11 tou head 而走得快的那頭牛
487 11 tóu top; side; head 而走得快的那頭牛
488 11 tóu hair 而走得快的那頭牛
489 11 tóu start; end 而走得快的那頭牛
490 11 tóu a commission 而走得快的那頭牛
491 11 tóu a person 而走得快的那頭牛
492 11 tóu direction; bearing 而走得快的那頭牛
493 11 tóu previous 而走得快的那頭牛
494 11 tóu head; śiras 而走得快的那頭牛
495 10 duì to; toward 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
496 10 duì to oppose; to face; to regard 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
497 10 duì correct; right 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
498 10 duì pair 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
499 10 duì opposing; opposite 建立對大乘最上乘佛法的信心以後
500 10 duì duilian; couplet 建立對大乘最上乘佛法的信心以後

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
禅师 禪師 Chán Shī Chan master
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安养 安養 196 Western Pure Land
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
宝志 寶志 98
  1. Baozhi; Pao-chih
  2. Baozhi; Pao-chih
北宋 66 Northern Song Dynasty
本寂 98 Benji
大方广如来秘密藏经 大方廣如來祕密藏經 100 Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
丹霞山 100 Mt Danxia
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘悲分陀利经 大乘悲分陀利經 100 Dasheng Bei Fen Tuo Li Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra
大乘十法经 大乘十法經 100 Mahayana Sutra on the Ten Dharmas; Dasheng Shi Fa Jing
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
黄庭坚 黃庭堅 72
  1. Huang Tingjian
  2. Huang Tingjian
黄龙派 黃龍派 104 Huanglong School
慧思 72 Hui Si; Nan Yue Hui Si
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚经注解 金剛經注解 106
  1. Jingang Jing Zhu Jie
  2. Jingang Jing Zhu Jie
孔子 75 Confucius
临济宗 臨濟宗 108 Linji School; Linji zong
茅菴 茅庵 109 a Buddhist hermitage
门头 門頭 109 Gatekeeper
魔怨 109 Māra
南阳 南陽 110 Nanyang
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
山上 115 Shanshang
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
太守 116 Governor
太玄 116 Canon of Supreme Mystery
太湖 116 Taihu
太史 116
  1. Grand Scribe
  2. Grand Astrologer
天津 116 Tianjin
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. Aśoka; Asoka; Ashoka
  5. no sorrow
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
小乘 120 Hinayana
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 149.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
大慈悲 100 great mercy and great compassion
得佛果 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
度生 100 to save beings
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法嗣 102 Dharma heir
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
广大心 廣大心 103 magnanimous
幻化空身 104 body of empty illusion
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
阶位 階位 106 rank; position; stage
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
卷第三 106 scroll 3
聚沫 106 foam; phena
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
老婆心切 108
  1. like an old woman's ardent urgency
  2. grandmother kindness
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能所 110 ability to transform and transformable
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
人相 114 the notion of a person
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
三毒 115 three poisons; trivisa
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三贤 三賢 115 the three worthy levels
僧衣 115 monastic robes
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上堂 115
  1. to eat a communinal meal in a temple hall
  2. superior rooms
  3. ascend to the [Dharma] hall
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四果 115 four fruits
寺中 115 within a temple
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
天不能盖 天不能蓋 116 it cannot be covered by the sky
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
徒众 徒眾 116 a group of disciples
万德庄严 萬德莊嚴 119 Boundless Virtues and Solemnity
妄心 119 a deluded mind
我法二执 我法二執 119 two attachments
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无求 無求 119 No Desires
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
香华 香華 120 incense and flowers
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心想 120 thoughts of the mind; thought
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性空 120 inherently empty; empty in nature
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一口吞尽 一口吞盡 121 swallow all in one gulp
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起性空 緣起性空 121
  1. Dependent Origination and Empty Nature
  2. dependently arising and intrinsically empty
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
造业 造業 122 Creating Karma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
正观 正觀 122 right observation
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti