Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Sentient beings and Buddhas are equal, transforming sentient beings - Part 25 [Lecture] 生佛平等無我度生分第二十五 【講話】
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 38 | 我 | wǒ | self | 我當度眾生 |
2 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當度眾生 |
3 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我當度眾生 |
4 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當度眾生 |
5 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我當度眾生 |
6 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 遠離一切相 |
7 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 遠離一切相 |
8 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 遠離一切相 |
9 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 遠離一切相 |
10 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 遠離一切相 |
11 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 遠離一切相 |
12 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 遠離一切相 |
13 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 遠離一切相 |
14 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 遠離一切相 |
15 | 37 | 相 | xiāng | to express | 遠離一切相 |
16 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 遠離一切相 |
17 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 遠離一切相 |
18 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 遠離一切相 |
19 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 遠離一切相 |
20 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 遠離一切相 |
21 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 遠離一切相 |
22 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 遠離一切相 |
23 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 遠離一切相 |
24 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 遠離一切相 |
25 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 遠離一切相 |
26 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 遠離一切相 |
27 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 遠離一切相 |
28 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 遠離一切相 |
29 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 遠離一切相 |
30 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 遠離一切相 |
31 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 遠離一切相 |
32 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 遠離一切相 |
33 | 34 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切凡夫 |
34 | 34 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; prthagjana | 一切凡夫 |
35 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所住 |
36 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 無所住 |
37 | 34 | 無 | mó | mo | 無所住 |
38 | 34 | 無 | wú | to not have | 無所住 |
39 | 34 | 無 | wú | Wu | 無所住 |
40 | 34 | 無 | mó | mo | 無所住 |
41 | 33 | 之 | zhī | to go | 第四是證果之法 |
42 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第四是證果之法 |
43 | 33 | 之 | zhī | is | 第四是證果之法 |
44 | 33 | 之 | zhī | to use | 第四是證果之法 |
45 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 第四是證果之法 |
46 | 30 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀說法有所謂的 |
47 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
48 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
49 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
50 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
51 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 二解悟佛陀所說的義理 |
52 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 二解悟佛陀所說的義理 |
53 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 二解悟佛陀所說的義理 |
54 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 二解悟佛陀所說的義理 |
55 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 二解悟佛陀所說的義理 |
56 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 二解悟佛陀所說的義理 |
57 | 25 | 說 | shuō | allocution | 二解悟佛陀所說的義理 |
58 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 二解悟佛陀所說的義理 |
59 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 二解悟佛陀所說的義理 |
60 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 二解悟佛陀所說的義理 |
61 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 二解悟佛陀所說的義理 |
62 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如前文所述 |
63 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 如前文所述 |
64 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如前文所述 |
65 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如前文所述 |
66 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 如前文所述 |
67 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 如前文所述 |
68 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如前文所述 |
69 | 22 | 者 | zhě | ca | 實無有眾生如來度者 |
70 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於一切法見有定相 |
71 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法見有定相 |
72 | 20 | 於 | yú | Yu | 於一切法見有定相 |
73 | 20 | 於 | wū | a crow | 於一切法見有定相 |
74 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 應離一切相 |
75 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 應離一切相 |
76 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 應離一切相 |
77 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 應離一切相 |
78 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 應離一切相 |
79 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 應離一切相 |
80 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 應離一切相 |
81 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 應離一切相 |
82 | 19 | 離 | lí | to cut off | 應離一切相 |
83 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 應離一切相 |
84 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 應離一切相 |
85 | 19 | 離 | lí | two | 應離一切相 |
86 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 應離一切相 |
87 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 應離一切相 |
88 | 19 | 離 | lí | transcendence | 應離一切相 |
89 | 19 | 一 | yī | one | 一脈縱貫 |
90 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一脈縱貫 |
91 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一脈縱貫 |
92 | 19 | 一 | yī | first | 一脈縱貫 |
93 | 19 | 一 | yī | the same | 一脈縱貫 |
94 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一脈縱貫 |
95 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一脈縱貫 |
96 | 19 | 一 | yī | Yi | 一脈縱貫 |
97 | 19 | 一 | yī | other | 一脈縱貫 |
98 | 19 | 一 | yī | to unify | 一脈縱貫 |
99 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一脈縱貫 |
100 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一脈縱貫 |
101 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一脈縱貫 |
102 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切相 |
103 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切相 |
104 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 才能不作生佛高下之念 |
105 | 18 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
106 | 18 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
107 | 18 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
108 | 18 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
109 | 18 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
110 | 18 | 度 | dù | conduct; bearing | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
111 | 18 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
112 | 18 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
113 | 18 | 度 | dù | ordination | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
114 | 18 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
115 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 謂佛陀說法心不著相 |
116 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 謂佛陀說法心不著相 |
117 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 謂佛陀說法心不著相 |
118 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 謂佛陀說法心不著相 |
119 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 謂佛陀說法心不著相 |
120 | 15 | 心 | xīn | heart | 謂佛陀說法心不著相 |
121 | 15 | 心 | xīn | emotion | 謂佛陀說法心不著相 |
122 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 謂佛陀說法心不著相 |
123 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 謂佛陀說法心不著相 |
124 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 謂佛陀說法心不著相 |
125 | 15 | 實 | shí | real; true | 實無有眾生如來度者 |
126 | 15 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無有眾生如來度者 |
127 | 15 | 實 | shí | substance; content; material | 實無有眾生如來度者 |
128 | 15 | 實 | shí | honest; sincere | 實無有眾生如來度者 |
129 | 15 | 實 | shí | vast; extensive | 實無有眾生如來度者 |
130 | 15 | 實 | shí | solid | 實無有眾生如來度者 |
131 | 15 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無有眾生如來度者 |
132 | 15 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無有眾生如來度者 |
133 | 15 | 實 | shí | wealth; property | 實無有眾生如來度者 |
134 | 15 | 實 | shí | effect; result | 實無有眾生如來度者 |
135 | 15 | 實 | shí | an honest person | 實無有眾生如來度者 |
136 | 15 | 實 | shí | to fill | 實無有眾生如來度者 |
137 | 15 | 實 | shí | complete | 實無有眾生如來度者 |
138 | 15 | 實 | shí | to strengthen | 實無有眾生如來度者 |
139 | 15 | 實 | shí | to practice | 實無有眾生如來度者 |
140 | 15 | 實 | shí | namely | 實無有眾生如來度者 |
141 | 15 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無有眾生如來度者 |
142 | 15 | 實 | shí | full; at capacity | 實無有眾生如來度者 |
143 | 15 | 實 | shí | supplies; goods | 實無有眾生如來度者 |
144 | 15 | 實 | shí | Shichen | 實無有眾生如來度者 |
145 | 15 | 實 | shí | Real | 實無有眾生如來度者 |
146 | 15 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無有眾生如來度者 |
147 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂證果之人 |
148 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂證果之人 |
149 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 謂證果之人 |
150 | 15 | 人 | rén | everybody | 謂證果之人 |
151 | 15 | 人 | rén | adult | 謂證果之人 |
152 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 謂證果之人 |
153 | 15 | 人 | rén | an upright person | 謂證果之人 |
154 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 謂證果之人 |
155 | 14 | 佛性 | Fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 自此肯定人人本具佛性 |
156 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
157 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
158 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
159 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
160 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
161 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
162 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
163 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
164 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
165 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
166 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛陀已證無上菩提 |
167 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛陀已證無上菩提 |
168 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 佛陀已證無上菩提 |
169 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛陀已證無上菩提 |
170 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛陀已證無上菩提 |
171 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛陀已證無上菩提 |
172 | 12 | 要 | yào | to want; to wish for | 要聽受讀誦 |
173 | 12 | 要 | yào | to want | 要聽受讀誦 |
174 | 12 | 要 | yāo | a treaty | 要聽受讀誦 |
175 | 12 | 要 | yào | to request | 要聽受讀誦 |
176 | 12 | 要 | yào | essential points; crux | 要聽受讀誦 |
177 | 12 | 要 | yāo | waist | 要聽受讀誦 |
178 | 12 | 要 | yāo | to cinch | 要聽受讀誦 |
179 | 12 | 要 | yāo | waistband | 要聽受讀誦 |
180 | 12 | 要 | yāo | Yao | 要聽受讀誦 |
181 | 12 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要聽受讀誦 |
182 | 12 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要聽受讀誦 |
183 | 12 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要聽受讀誦 |
184 | 12 | 要 | yāo | to agree with | 要聽受讀誦 |
185 | 12 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要聽受讀誦 |
186 | 12 | 要 | yào | to summarize | 要聽受讀誦 |
187 | 12 | 要 | yào | essential; important | 要聽受讀誦 |
188 | 12 | 要 | yào | to desire | 要聽受讀誦 |
189 | 12 | 要 | yào | to demand | 要聽受讀誦 |
190 | 12 | 要 | yào | to need | 要聽受讀誦 |
191 | 12 | 要 | yào | should; must | 要聽受讀誦 |
192 | 12 | 要 | yào | might | 要聽受讀誦 |
193 | 12 | 他 | tā | other; another; some other | 僧人問他 |
194 | 12 | 他 | tā | other | 僧人問他 |
195 | 12 | 他 | tā | tha | 僧人問他 |
196 | 12 | 他 | tā | ṭha | 僧人問他 |
197 | 12 | 他 | tā | other; anya | 僧人問他 |
198 | 12 | 浮 | fú | to float; to drift; to waft | 浮沈生死 |
199 | 12 | 浮 | fú | to exceed; to surpass | 浮沈生死 |
200 | 12 | 浮 | fú | excessive; superfluous | 浮沈生死 |
201 | 12 | 浮 | fú | superficial; frivolous/ not substantial | 浮沈生死 |
202 | 12 | 浮 | fú | impermanent; fleeting; provisional; temporary | 浮沈生死 |
203 | 12 | 浮 | fú | empty; void; false | 浮沈生死 |
204 | 12 | 浮 | fú | to appear | 浮沈生死 |
205 | 12 | 浮 | fú | a penalty in a drinking game | 浮沈生死 |
206 | 12 | 浮 | fú | to sail | 浮沈生死 |
207 | 12 | 浮 | fú | to drift from one place to the next | 浮沈生死 |
208 | 12 | 浮 | fú | to immerse; to soak | 浮沈生死 |
209 | 12 | 浮 | fú | Buddha | 浮沈生死 |
210 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩於一切法不見定相 |
211 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩於一切法不見定相 |
212 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 諸佛菩薩於一切法不見定相 |
213 | 11 | 漚 | ōu | a bubble; froth | 就像傅大士的浮漚歌 |
214 | 11 | 漚 | òu | to steep; to macerate | 就像傅大士的浮漚歌 |
215 | 11 | 見 | jiàn | to see | 睹見之時 |
216 | 11 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 睹見之時 |
217 | 11 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 睹見之時 |
218 | 11 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 睹見之時 |
219 | 11 | 見 | jiàn | to appear | 睹見之時 |
220 | 11 | 見 | jiàn | to meet | 睹見之時 |
221 | 11 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 睹見之時 |
222 | 11 | 見 | jiàn | let me; kindly | 睹見之時 |
223 | 11 | 見 | jiàn | Jian | 睹見之時 |
224 | 11 | 見 | xiàn | to appear | 睹見之時 |
225 | 11 | 見 | xiàn | to introduce | 睹見之時 |
226 | 11 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 睹見之時 |
227 | 11 | 也 | yě | ya | 也不是聖賢菩薩等眾所見的三十二相八十隨形好因緣生滅的 |
228 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
229 | 11 | 等 | děng | to wait | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
230 | 11 | 等 | děng | to be equal | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
231 | 11 | 等 | děng | degree; level | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
232 | 11 | 等 | děng | to compare | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
233 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實是水 |
234 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實是水 |
235 | 11 | 非 | fēi | different | 非實是水 |
236 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實是水 |
237 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實是水 |
238 | 11 | 非 | fēi | Africa | 非實是水 |
239 | 11 | 非 | fēi | to slander | 非實是水 |
240 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 非實是水 |
241 | 11 | 非 | fēi | must | 非實是水 |
242 | 11 | 非 | fēi | an error | 非實是水 |
243 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實是水 |
244 | 11 | 非 | fēi | evil | 非實是水 |
245 | 10 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
246 | 10 | 為 | wéi | to change into; to become | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
247 | 10 | 為 | wéi | to be; is | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
248 | 10 | 為 | wéi | to do | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
249 | 10 | 為 | wèi | to support; to help | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
250 | 10 | 為 | wéi | to govern | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
251 | 10 | 善男子 | shàn nánzǐ | good men | 佛陀開導發菩提心的善男子 |
252 | 10 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 佛陀開導發菩提心的善男子 |
253 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 通達無我法 |
254 | 10 | 法 | fǎ | France | 通達無我法 |
255 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 通達無我法 |
256 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 通達無我法 |
257 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 通達無我法 |
258 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 通達無我法 |
259 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 通達無我法 |
260 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 通達無我法 |
261 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 通達無我法 |
262 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 通達無我法 |
263 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 通達無我法 |
264 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 通達無我法 |
265 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 通達無我法 |
266 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 通達無我法 |
267 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 通達無我法 |
268 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 通達無我法 |
269 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 通達無我法 |
270 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 通達無我法 |
271 | 10 | 作 | zuò | to do | 汝等勿謂如來作是念 |
272 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝等勿謂如來作是念 |
273 | 10 | 作 | zuò | to start | 汝等勿謂如來作是念 |
274 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝等勿謂如來作是念 |
275 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝等勿謂如來作是念 |
276 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 汝等勿謂如來作是念 |
277 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 汝等勿謂如來作是念 |
278 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝等勿謂如來作是念 |
279 | 10 | 作 | zuò | to rise | 汝等勿謂如來作是念 |
280 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 汝等勿謂如來作是念 |
281 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝等勿謂如來作是念 |
282 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 汝等勿謂如來作是念 |
283 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝等勿謂如來作是念 |
284 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 因此經文言 |
285 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 因此經文言 |
286 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 因此經文言 |
287 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 因此經文言 |
288 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 因此經文言 |
289 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 因此經文言 |
290 | 10 | 言 | yán | to regard as | 因此經文言 |
291 | 10 | 言 | yán | to act as | 因此經文言 |
292 | 10 | 言 | yán | speech; vāc | 因此經文言 |
293 | 10 | 言 | yán | speak; vad | 因此經文言 |
294 | 10 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛菩薩於一切法不見定相 |
295 | 10 | 定 | dìng | to decide | 皆無定相 |
296 | 10 | 定 | dìng | certainly; definitely | 皆無定相 |
297 | 10 | 定 | dìng | to determine | 皆無定相 |
298 | 10 | 定 | dìng | to calm down | 皆無定相 |
299 | 10 | 定 | dìng | to set; to fix | 皆無定相 |
300 | 10 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 皆無定相 |
301 | 10 | 定 | dìng | still | 皆無定相 |
302 | 10 | 定 | dìng | Concentration | 皆無定相 |
303 | 10 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 皆無定相 |
304 | 10 | 能 | néng | can; able | 能度所度的纖毫作念呢 |
305 | 10 | 能 | néng | ability; capacity | 能度所度的纖毫作念呢 |
306 | 10 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能度所度的纖毫作念呢 |
307 | 10 | 能 | néng | energy | 能度所度的纖毫作念呢 |
308 | 10 | 能 | néng | function; use | 能度所度的纖毫作念呢 |
309 | 10 | 能 | néng | talent | 能度所度的纖毫作念呢 |
310 | 10 | 能 | néng | expert at | 能度所度的纖毫作念呢 |
311 | 10 | 能 | néng | to be in harmony | 能度所度的纖毫作念呢 |
312 | 10 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能度所度的纖毫作念呢 |
313 | 10 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能度所度的纖毫作念呢 |
314 | 10 | 能 | néng | to be able; śak | 能度所度的纖毫作念呢 |
315 | 10 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 僧人就問 |
316 | 10 | 就 | jiù | to assume | 僧人就問 |
317 | 10 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 僧人就問 |
318 | 10 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 僧人就問 |
319 | 10 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 僧人就問 |
320 | 10 | 就 | jiù | to accomplish | 僧人就問 |
321 | 10 | 就 | jiù | to go with | 僧人就問 |
322 | 10 | 就 | jiù | to die | 僧人就問 |
323 | 10 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解 |
324 | 10 | 解 | jiě | to explain | 解 |
325 | 10 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解 |
326 | 10 | 解 | jiě | to understand | 解 |
327 | 10 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解 |
328 | 10 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解 |
329 | 10 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解 |
330 | 10 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解 |
331 | 10 | 解 | jiě | a solution | 解 |
332 | 10 | 解 | jiè | to escort | 解 |
333 | 10 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解 |
334 | 10 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解 |
335 | 10 | 解 | jiě | can; able to | 解 |
336 | 10 | 解 | jiě | to liberate | 解 |
337 | 10 | 解 | jiě | a stanza | 解 |
338 | 10 | 解 | jiè | to send off | 解 |
339 | 10 | 解 | xiè | Xie | 解 |
340 | 10 | 解 | jiě | exegesis | 解 |
341 | 10 | 解 | xiè | laziness | 解 |
342 | 10 | 解 | jiè | a government office | 解 |
343 | 10 | 解 | jiè | to pawn | 解 |
344 | 10 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解 |
345 | 10 | 解 | jiě | understanding | 解 |
346 | 9 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 所謂自體有大智慧光明義故 |
347 | 9 | 自 | zì | Zi | 所謂自體有大智慧光明義故 |
348 | 9 | 自 | zì | a nose | 所謂自體有大智慧光明義故 |
349 | 9 | 自 | zì | the beginning; the start | 所謂自體有大智慧光明義故 |
350 | 9 | 自 | zì | origin | 所謂自體有大智慧光明義故 |
351 | 9 | 自 | zì | to employ; to use | 所謂自體有大智慧光明義故 |
352 | 9 | 自 | zì | to be | 所謂自體有大智慧光明義故 |
353 | 9 | 自 | zì | self; soul; ātman | 所謂自體有大智慧光明義故 |
354 | 9 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 生佛平等無我度生分第二十五 |
355 | 9 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 生佛平等無我度生分第二十五 |
356 | 9 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 生佛平等無我度生分第二十五 |
357 | 9 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 生佛平等無我度生分第二十五 |
358 | 9 | 分 | fēn | a fraction | 生佛平等無我度生分第二十五 |
359 | 9 | 分 | fēn | to express as a fraction | 生佛平等無我度生分第二十五 |
360 | 9 | 分 | fēn | one tenth | 生佛平等無我度生分第二十五 |
361 | 9 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 生佛平等無我度生分第二十五 |
362 | 9 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 生佛平等無我度生分第二十五 |
363 | 9 | 分 | fèn | affection; goodwill | 生佛平等無我度生分第二十五 |
364 | 9 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 生佛平等無我度生分第二十五 |
365 | 9 | 分 | fēn | equinox | 生佛平等無我度生分第二十五 |
366 | 9 | 分 | fèn | a characteristic | 生佛平等無我度生分第二十五 |
367 | 9 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 生佛平等無我度生分第二十五 |
368 | 9 | 分 | fēn | to share | 生佛平等無我度生分第二十五 |
369 | 9 | 分 | fēn | branch [office] | 生佛平等無我度生分第二十五 |
370 | 9 | 分 | fēn | clear; distinct | 生佛平等無我度生分第二十五 |
371 | 9 | 分 | fēn | a difference | 生佛平等無我度生分第二十五 |
372 | 9 | 分 | fēn | a score | 生佛平等無我度生分第二十五 |
373 | 9 | 分 | fèn | identity | 生佛平等無我度生分第二十五 |
374 | 9 | 分 | fèn | a part; a portion | 生佛平等無我度生分第二十五 |
375 | 9 | 分 | fēn | part; avayava | 生佛平等無我度生分第二十五 |
376 | 9 | 義 | yì | meaning; sense | 以生佛平等之義 |
377 | 9 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以生佛平等之義 |
378 | 9 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以生佛平等之義 |
379 | 9 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以生佛平等之義 |
380 | 9 | 義 | yì | just; righteous | 以生佛平等之義 |
381 | 9 | 義 | yì | adopted | 以生佛平等之義 |
382 | 9 | 義 | yì | a relationship | 以生佛平等之義 |
383 | 9 | 義 | yì | volunteer | 以生佛平等之義 |
384 | 9 | 義 | yì | something suitable | 以生佛平等之義 |
385 | 9 | 義 | yì | a martyr | 以生佛平等之義 |
386 | 9 | 義 | yì | a law | 以生佛平等之義 |
387 | 9 | 義 | yì | Yi | 以生佛平等之義 |
388 | 9 | 義 | yì | Righteousness | 以生佛平等之義 |
389 | 9 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名如來法身 |
390 | 9 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名如來法身 |
391 | 9 | 名 | míng | rank; position | 亦名如來法身 |
392 | 9 | 名 | míng | an excuse | 亦名如來法身 |
393 | 9 | 名 | míng | life | 亦名如來法身 |
394 | 9 | 名 | míng | to name; to call | 亦名如來法身 |
395 | 9 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名如來法身 |
396 | 9 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名如來法身 |
397 | 9 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名如來法身 |
398 | 9 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名如來法身 |
399 | 9 | 名 | míng | moral | 亦名如來法身 |
400 | 9 | 名 | míng | name; naman | 亦名如來法身 |
401 | 9 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名如來法身 |
402 | 8 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修一切善法 |
403 | 8 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修一切善法 |
404 | 8 | 修 | xiū | to repair | 修一切善法 |
405 | 8 | 修 | xiū | long; slender | 修一切善法 |
406 | 8 | 修 | xiū | to write; to compile | 修一切善法 |
407 | 8 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修一切善法 |
408 | 8 | 修 | xiū | to practice | 修一切善法 |
409 | 8 | 修 | xiū | to cut | 修一切善法 |
410 | 8 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修一切善法 |
411 | 8 | 修 | xiū | a virtuous person | 修一切善法 |
412 | 8 | 修 | xiū | Xiu | 修一切善法 |
413 | 8 | 修 | xiū | to unknot | 修一切善法 |
414 | 8 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修一切善法 |
415 | 8 | 修 | xiū | excellent | 修一切善法 |
416 | 8 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修一切善法 |
417 | 8 | 修 | xiū | Cultivation | 修一切善法 |
418 | 8 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修一切善法 |
419 | 8 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修一切善法 |
420 | 8 | 時 | shí | time; a point or period of time | 睹見之時 |
421 | 8 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 睹見之時 |
422 | 8 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 睹見之時 |
423 | 8 | 時 | shí | fashionable | 睹見之時 |
424 | 8 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 睹見之時 |
425 | 8 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 睹見之時 |
426 | 8 | 時 | shí | tense | 睹見之時 |
427 | 8 | 時 | shí | particular; special | 睹見之時 |
428 | 8 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 睹見之時 |
429 | 8 | 時 | shí | an era; a dynasty | 睹見之時 |
430 | 8 | 時 | shí | time [abstract] | 睹見之時 |
431 | 8 | 時 | shí | seasonal | 睹見之時 |
432 | 8 | 時 | shí | to wait upon | 睹見之時 |
433 | 8 | 時 | shí | hour | 睹見之時 |
434 | 8 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 睹見之時 |
435 | 8 | 時 | shí | Shi | 睹見之時 |
436 | 8 | 時 | shí | a present; currentlt | 睹見之時 |
437 | 8 | 時 | shí | time; kāla | 睹見之時 |
438 | 8 | 時 | shí | at that time; samaya | 睹見之時 |
439 | 8 | 無我 | wúwǒ | non-self | 生佛平等無我度生分第二十五 |
440 | 8 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 生佛平等無我度生分第二十五 |
441 | 8 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中 |
442 | 8 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在大眾中 |
443 | 8 | 中 | zhōng | China | 在大眾中 |
444 | 8 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在大眾中 |
445 | 8 | 中 | zhōng | midday | 在大眾中 |
446 | 8 | 中 | zhōng | inside | 在大眾中 |
447 | 8 | 中 | zhōng | during | 在大眾中 |
448 | 8 | 中 | zhōng | Zhong | 在大眾中 |
449 | 8 | 中 | zhōng | intermediary | 在大眾中 |
450 | 8 | 中 | zhōng | half | 在大眾中 |
451 | 8 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在大眾中 |
452 | 8 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在大眾中 |
453 | 8 | 中 | zhòng | to obtain | 在大眾中 |
454 | 8 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在大眾中 |
455 | 8 | 中 | zhōng | middle | 在大眾中 |
456 | 8 | 證果 | zhèngguǒ | the rewards of the different stages of attainment | 第四是證果之法 |
457 | 8 | 呢 | ní | woolen material | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
458 | 8 | 聞 | wén | to hear | 小兒聞之 |
459 | 8 | 聞 | wén | Wen | 小兒聞之 |
460 | 8 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 小兒聞之 |
461 | 8 | 聞 | wén | to be widely known | 小兒聞之 |
462 | 8 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 小兒聞之 |
463 | 8 | 聞 | wén | information | 小兒聞之 |
464 | 8 | 聞 | wèn | famous; well known | 小兒聞之 |
465 | 8 | 聞 | wén | knowledge; learning | 小兒聞之 |
466 | 8 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 小兒聞之 |
467 | 8 | 聞 | wén | to question | 小兒聞之 |
468 | 8 | 聞 | wén | hearing; śruti | 小兒聞之 |
469 | 8 | 謂 | wèi | to call | 佛陀說法有所謂的 |
470 | 8 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 佛陀說法有所謂的 |
471 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 佛陀說法有所謂的 |
472 | 8 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 佛陀說法有所謂的 |
473 | 8 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 佛陀說法有所謂的 |
474 | 8 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 佛陀說法有所謂的 |
475 | 8 | 謂 | wèi | to think | 佛陀說法有所謂的 |
476 | 8 | 謂 | wèi | for; is to be | 佛陀說法有所謂的 |
477 | 8 | 謂 | wèi | to make; to cause | 佛陀說法有所謂的 |
478 | 8 | 謂 | wèi | principle; reason | 佛陀說法有所謂的 |
479 | 8 | 謂 | wèi | Wei | 佛陀說法有所謂的 |
480 | 8 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又一首是 |
481 | 8 | 無有 | wú yǒu | there is not | 實無有眾生如來度者 |
482 | 8 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 佛陀說法有所謂的 |
483 | 8 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 佛陀說法有所謂的 |
484 | 8 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 佛陀說法有所謂的 |
485 | 8 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 佛陀說法有所謂的 |
486 | 8 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 佛陀說法有所謂的 |
487 | 8 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 修一切善法 |
488 | 8 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 修一切善法 |
489 | 8 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 第三依所解悟的義趣發起修行 |
490 | 8 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 第三依所解悟的義趣發起修行 |
491 | 8 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 第三依所解悟的義趣發起修行 |
492 | 8 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 第三依所解悟的義趣發起修行 |
493 | 7 | 二 | èr | two | 二解悟佛陀所說的義理 |
494 | 7 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二解悟佛陀所說的義理 |
495 | 7 | 二 | èr | second | 二解悟佛陀所說的義理 |
496 | 7 | 二 | èr | twice; double; di- | 二解悟佛陀所說的義理 |
497 | 7 | 二 | èr | more than one kind | 二解悟佛陀所說的義理 |
498 | 7 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二解悟佛陀所說的義理 |
499 | 7 | 濟 | jì | to ferry | 龍濟紹修禪師遇見一個僧人 |
500 | 7 | 濟 | jì | to aid | 龍濟紹修禪師遇見一個僧人 |
Frequencies of all Words
Top 1132
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 90 | 的 | de | possessive particle | 佛陀說法有所謂的 |
2 | 90 | 的 | de | structural particle | 佛陀說法有所謂的 |
3 | 90 | 的 | de | complement | 佛陀說法有所謂的 |
4 | 90 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛陀說法有所謂的 |
5 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 第四是證果之法 |
6 | 54 | 是 | shì | is exactly | 第四是證果之法 |
7 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 第四是證果之法 |
8 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 第四是證果之法 |
9 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 第四是證果之法 |
10 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 第四是證果之法 |
11 | 54 | 是 | shì | true | 第四是證果之法 |
12 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 第四是證果之法 |
13 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 第四是證果之法 |
14 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 第四是證果之法 |
15 | 54 | 是 | shì | Shi | 第四是證果之法 |
16 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 第四是證果之法 |
17 | 54 | 是 | shì | this; idam | 第四是證果之法 |
18 | 40 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
19 | 40 | 有 | yǒu | to have; to possess | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
20 | 40 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
21 | 40 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
22 | 40 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
23 | 40 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
24 | 40 | 有 | yǒu | used to compare two things | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
25 | 40 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
26 | 40 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
27 | 40 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
28 | 40 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
29 | 40 | 有 | yǒu | abundant | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
30 | 40 | 有 | yǒu | purposeful | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
31 | 40 | 有 | yǒu | You | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
32 | 40 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
33 | 40 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
34 | 38 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當度眾生 |
35 | 38 | 我 | wǒ | self | 我當度眾生 |
36 | 38 | 我 | wǒ | we; our | 我當度眾生 |
37 | 38 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當度眾生 |
38 | 38 | 我 | wǒ | Wo | 我當度眾生 |
39 | 38 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當度眾生 |
40 | 38 | 我 | wǒ | ga | 我當度眾生 |
41 | 38 | 我 | wǒ | I; aham | 我當度眾生 |
42 | 37 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 遠離一切相 |
43 | 37 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 遠離一切相 |
44 | 37 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 遠離一切相 |
45 | 37 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 遠離一切相 |
46 | 37 | 相 | xiàng | to aid; to help | 遠離一切相 |
47 | 37 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 遠離一切相 |
48 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 遠離一切相 |
49 | 37 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 遠離一切相 |
50 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 遠離一切相 |
51 | 37 | 相 | xiāng | form substance | 遠離一切相 |
52 | 37 | 相 | xiāng | to express | 遠離一切相 |
53 | 37 | 相 | xiàng | to choose | 遠離一切相 |
54 | 37 | 相 | xiāng | Xiang | 遠離一切相 |
55 | 37 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 遠離一切相 |
56 | 37 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 遠離一切相 |
57 | 37 | 相 | xiāng | to compare | 遠離一切相 |
58 | 37 | 相 | xiàng | to divine | 遠離一切相 |
59 | 37 | 相 | xiàng | to administer | 遠離一切相 |
60 | 37 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 遠離一切相 |
61 | 37 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 遠離一切相 |
62 | 37 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 遠離一切相 |
63 | 37 | 相 | xiāng | coralwood | 遠離一切相 |
64 | 37 | 相 | xiàng | ministry | 遠離一切相 |
65 | 37 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 遠離一切相 |
66 | 37 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 遠離一切相 |
67 | 37 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 遠離一切相 |
68 | 37 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 遠離一切相 |
69 | 37 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 遠離一切相 |
70 | 34 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切凡夫 |
71 | 34 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; prthagjana | 一切凡夫 |
72 | 34 | 無 | wú | no | 無所住 |
73 | 34 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所住 |
74 | 34 | 無 | wú | to not have; without | 無所住 |
75 | 34 | 無 | wú | has not yet | 無所住 |
76 | 34 | 無 | mó | mo | 無所住 |
77 | 34 | 無 | wú | do not | 無所住 |
78 | 34 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所住 |
79 | 34 | 無 | wú | regardless of | 無所住 |
80 | 34 | 無 | wú | to not have | 無所住 |
81 | 34 | 無 | wú | um | 無所住 |
82 | 34 | 無 | wú | Wu | 無所住 |
83 | 34 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所住 |
84 | 34 | 無 | wú | not; non- | 無所住 |
85 | 34 | 無 | mó | mo | 無所住 |
86 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 第四是證果之法 |
87 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 第四是證果之法 |
88 | 33 | 之 | zhī | to go | 第四是證果之法 |
89 | 33 | 之 | zhī | this; that | 第四是證果之法 |
90 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 第四是證果之法 |
91 | 33 | 之 | zhī | it | 第四是證果之法 |
92 | 33 | 之 | zhī | in | 第四是證果之法 |
93 | 33 | 之 | zhī | all | 第四是證果之法 |
94 | 33 | 之 | zhī | and | 第四是證果之法 |
95 | 33 | 之 | zhī | however | 第四是證果之法 |
96 | 33 | 之 | zhī | if | 第四是證果之法 |
97 | 33 | 之 | zhī | then | 第四是證果之法 |
98 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 第四是證果之法 |
99 | 33 | 之 | zhī | is | 第四是證果之法 |
100 | 33 | 之 | zhī | to use | 第四是證果之法 |
101 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 第四是證果之法 |
102 | 30 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀說法有所謂的 |
103 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
104 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
105 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
106 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
107 | 25 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 二解悟佛陀所說的義理 |
108 | 25 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 二解悟佛陀所說的義理 |
109 | 25 | 說 | shuì | to persuade | 二解悟佛陀所說的義理 |
110 | 25 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 二解悟佛陀所說的義理 |
111 | 25 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 二解悟佛陀所說的義理 |
112 | 25 | 說 | shuō | to claim; to assert | 二解悟佛陀所說的義理 |
113 | 25 | 說 | shuō | allocution | 二解悟佛陀所說的義理 |
114 | 25 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 二解悟佛陀所說的義理 |
115 | 25 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 二解悟佛陀所說的義理 |
116 | 25 | 說 | shuō | speach; vāda | 二解悟佛陀所說的義理 |
117 | 25 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 二解悟佛陀所說的義理 |
118 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如前文所述 |
119 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如前文所述 |
120 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如前文所述 |
121 | 24 | 所 | suǒ | it | 如前文所述 |
122 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 如前文所述 |
123 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如前文所述 |
124 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 如前文所述 |
125 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如前文所述 |
126 | 24 | 所 | suǒ | that which | 如前文所述 |
127 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如前文所述 |
128 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 如前文所述 |
129 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 如前文所述 |
130 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如前文所述 |
131 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 如前文所述 |
132 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 實無有眾生如來度者 |
133 | 22 | 者 | zhě | that | 實無有眾生如來度者 |
134 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 實無有眾生如來度者 |
135 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 實無有眾生如來度者 |
136 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 實無有眾生如來度者 |
137 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 實無有眾生如來度者 |
138 | 22 | 者 | zhuó | according to | 實無有眾生如來度者 |
139 | 22 | 者 | zhě | ca | 實無有眾生如來度者 |
140 | 20 | 於 | yú | in; at | 於一切法見有定相 |
141 | 20 | 於 | yú | in; at | 於一切法見有定相 |
142 | 20 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法見有定相 |
143 | 20 | 於 | yú | to go; to | 於一切法見有定相 |
144 | 20 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法見有定相 |
145 | 20 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法見有定相 |
146 | 20 | 於 | yú | from | 於一切法見有定相 |
147 | 20 | 於 | yú | give | 於一切法見有定相 |
148 | 20 | 於 | yú | oppposing | 於一切法見有定相 |
149 | 20 | 於 | yú | and | 於一切法見有定相 |
150 | 20 | 於 | yú | compared to | 於一切法見有定相 |
151 | 20 | 於 | yú | by | 於一切法見有定相 |
152 | 20 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法見有定相 |
153 | 20 | 於 | yú | for | 於一切法見有定相 |
154 | 20 | 於 | yú | Yu | 於一切法見有定相 |
155 | 20 | 於 | wū | a crow | 於一切法見有定相 |
156 | 20 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法見有定相 |
157 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 應離一切相 |
158 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 應離一切相 |
159 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 應離一切相 |
160 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 應離一切相 |
161 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 應離一切相 |
162 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 應離一切相 |
163 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 應離一切相 |
164 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 應離一切相 |
165 | 19 | 離 | lí | to cut off | 應離一切相 |
166 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 應離一切相 |
167 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 應離一切相 |
168 | 19 | 離 | lí | two | 應離一切相 |
169 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 應離一切相 |
170 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 應離一切相 |
171 | 19 | 離 | lí | transcendence | 應離一切相 |
172 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前文所述 |
173 | 19 | 如 | rú | if | 如前文所述 |
174 | 19 | 如 | rú | in accordance with | 如前文所述 |
175 | 19 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前文所述 |
176 | 19 | 如 | rú | this | 如前文所述 |
177 | 19 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前文所述 |
178 | 19 | 如 | rú | to go to | 如前文所述 |
179 | 19 | 如 | rú | to meet | 如前文所述 |
180 | 19 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前文所述 |
181 | 19 | 如 | rú | at least as good as | 如前文所述 |
182 | 19 | 如 | rú | and | 如前文所述 |
183 | 19 | 如 | rú | or | 如前文所述 |
184 | 19 | 如 | rú | but | 如前文所述 |
185 | 19 | 如 | rú | then | 如前文所述 |
186 | 19 | 如 | rú | naturally | 如前文所述 |
187 | 19 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前文所述 |
188 | 19 | 如 | rú | you | 如前文所述 |
189 | 19 | 如 | rú | the second lunar month | 如前文所述 |
190 | 19 | 如 | rú | in; at | 如前文所述 |
191 | 19 | 如 | rú | Ru | 如前文所述 |
192 | 19 | 如 | rú | Thus | 如前文所述 |
193 | 19 | 如 | rú | thus; tathā | 如前文所述 |
194 | 19 | 如 | rú | like; iva | 如前文所述 |
195 | 19 | 一 | yī | one | 一脈縱貫 |
196 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一脈縱貫 |
197 | 19 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一脈縱貫 |
198 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一脈縱貫 |
199 | 19 | 一 | yì | whole; all | 一脈縱貫 |
200 | 19 | 一 | yī | first | 一脈縱貫 |
201 | 19 | 一 | yī | the same | 一脈縱貫 |
202 | 19 | 一 | yī | each | 一脈縱貫 |
203 | 19 | 一 | yī | certain | 一脈縱貫 |
204 | 19 | 一 | yī | throughout | 一脈縱貫 |
205 | 19 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一脈縱貫 |
206 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一脈縱貫 |
207 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一脈縱貫 |
208 | 19 | 一 | yī | Yi | 一脈縱貫 |
209 | 19 | 一 | yī | other | 一脈縱貫 |
210 | 19 | 一 | yī | to unify | 一脈縱貫 |
211 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一脈縱貫 |
212 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一脈縱貫 |
213 | 19 | 一 | yī | or | 一脈縱貫 |
214 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一脈縱貫 |
215 | 19 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 遠離一切相 |
216 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切相 |
217 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切相 |
218 | 19 | 一切 | yīqiè | generally | 遠離一切相 |
219 | 19 | 一切 | yīqiè | all, everything | 遠離一切相 |
220 | 19 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 遠離一切相 |
221 | 18 | 不 | bù | not; no | 才能不作生佛高下之念 |
222 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 才能不作生佛高下之念 |
223 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 才能不作生佛高下之念 |
224 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 才能不作生佛高下之念 |
225 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 才能不作生佛高下之念 |
226 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 才能不作生佛高下之念 |
227 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 才能不作生佛高下之念 |
228 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 才能不作生佛高下之念 |
229 | 18 | 不 | bù | no; na | 才能不作生佛高下之念 |
230 | 18 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
231 | 18 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
232 | 18 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
233 | 18 | 度 | dù | amount | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
234 | 18 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
235 | 18 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
236 | 18 | 度 | dù | conduct; bearing | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
237 | 18 | 度 | dù | a time | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
238 | 18 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
239 | 18 | 度 | dù | kilowatt-hour | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
240 | 18 | 度 | dù | degree | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
241 | 18 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
242 | 18 | 度 | dù | ordination | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
243 | 18 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 哪裏有實在的眾生可度呢 |
244 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 謂佛陀說法心不著相 |
245 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 謂佛陀說法心不著相 |
246 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 謂佛陀說法心不著相 |
247 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 謂佛陀說法心不著相 |
248 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 謂佛陀說法心不著相 |
249 | 15 | 心 | xīn | heart | 謂佛陀說法心不著相 |
250 | 15 | 心 | xīn | emotion | 謂佛陀說法心不著相 |
251 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 謂佛陀說法心不著相 |
252 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 謂佛陀說法心不著相 |
253 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 謂佛陀說法心不著相 |
254 | 15 | 實 | shí | real; true | 實無有眾生如來度者 |
255 | 15 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無有眾生如來度者 |
256 | 15 | 實 | shí | substance; content; material | 實無有眾生如來度者 |
257 | 15 | 實 | shí | honest; sincere | 實無有眾生如來度者 |
258 | 15 | 實 | shí | vast; extensive | 實無有眾生如來度者 |
259 | 15 | 實 | shí | solid | 實無有眾生如來度者 |
260 | 15 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無有眾生如來度者 |
261 | 15 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無有眾生如來度者 |
262 | 15 | 實 | shí | wealth; property | 實無有眾生如來度者 |
263 | 15 | 實 | shí | effect; result | 實無有眾生如來度者 |
264 | 15 | 實 | shí | an honest person | 實無有眾生如來度者 |
265 | 15 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 實無有眾生如來度者 |
266 | 15 | 實 | shí | to fill | 實無有眾生如來度者 |
267 | 15 | 實 | shí | finally | 實無有眾生如來度者 |
268 | 15 | 實 | shí | complete | 實無有眾生如來度者 |
269 | 15 | 實 | shí | to strengthen | 實無有眾生如來度者 |
270 | 15 | 實 | shí | to practice | 實無有眾生如來度者 |
271 | 15 | 實 | shí | namely | 實無有眾生如來度者 |
272 | 15 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無有眾生如來度者 |
273 | 15 | 實 | shí | this | 實無有眾生如來度者 |
274 | 15 | 實 | shí | full; at capacity | 實無有眾生如來度者 |
275 | 15 | 實 | shí | supplies; goods | 實無有眾生如來度者 |
276 | 15 | 實 | shí | Shichen | 實無有眾生如來度者 |
277 | 15 | 實 | shí | Real | 實無有眾生如來度者 |
278 | 15 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無有眾生如來度者 |
279 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂證果之人 |
280 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂證果之人 |
281 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 謂證果之人 |
282 | 15 | 人 | rén | everybody | 謂證果之人 |
283 | 15 | 人 | rén | adult | 謂證果之人 |
284 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 謂證果之人 |
285 | 15 | 人 | rén | an upright person | 謂證果之人 |
286 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 謂證果之人 |
287 | 14 | 佛性 | Fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 自此肯定人人本具佛性 |
288 | 13 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
289 | 13 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
290 | 13 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
291 | 13 | 故 | gù | to die | 何以故 |
292 | 13 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
293 | 13 | 故 | gù | original | 何以故 |
294 | 13 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
295 | 13 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
296 | 13 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
297 | 13 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
298 | 13 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
299 | 13 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
300 | 13 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
301 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
302 | 13 | 以 | yǐ | according to | 以 |
303 | 13 | 以 | yǐ | because of | 以 |
304 | 13 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
305 | 13 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
306 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
307 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
308 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
309 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
310 | 13 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
311 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
312 | 13 | 以 | yǐ | very | 以 |
313 | 13 | 以 | yǐ | already | 以 |
314 | 13 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
315 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
316 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
317 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
318 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
319 | 13 | 已 | yǐ | already | 佛陀已證無上菩提 |
320 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 佛陀已證無上菩提 |
321 | 13 | 已 | yǐ | from | 佛陀已證無上菩提 |
322 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 佛陀已證無上菩提 |
323 | 13 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 佛陀已證無上菩提 |
324 | 13 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 佛陀已證無上菩提 |
325 | 13 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 佛陀已證無上菩提 |
326 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 佛陀已證無上菩提 |
327 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 佛陀已證無上菩提 |
328 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 佛陀已證無上菩提 |
329 | 13 | 已 | yǐ | certainly | 佛陀已證無上菩提 |
330 | 13 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 佛陀已證無上菩提 |
331 | 13 | 已 | yǐ | this | 佛陀已證無上菩提 |
332 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛陀已證無上菩提 |
333 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 佛陀已證無上菩提 |
334 | 12 | 要 | yào | to want; to wish for | 要聽受讀誦 |
335 | 12 | 要 | yào | if | 要聽受讀誦 |
336 | 12 | 要 | yào | to be about to; in the future | 要聽受讀誦 |
337 | 12 | 要 | yào | to want | 要聽受讀誦 |
338 | 12 | 要 | yāo | a treaty | 要聽受讀誦 |
339 | 12 | 要 | yào | to request | 要聽受讀誦 |
340 | 12 | 要 | yào | essential points; crux | 要聽受讀誦 |
341 | 12 | 要 | yāo | waist | 要聽受讀誦 |
342 | 12 | 要 | yāo | to cinch | 要聽受讀誦 |
343 | 12 | 要 | yāo | waistband | 要聽受讀誦 |
344 | 12 | 要 | yāo | Yao | 要聽受讀誦 |
345 | 12 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要聽受讀誦 |
346 | 12 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要聽受讀誦 |
347 | 12 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要聽受讀誦 |
348 | 12 | 要 | yāo | to agree with | 要聽受讀誦 |
349 | 12 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要聽受讀誦 |
350 | 12 | 要 | yào | to summarize | 要聽受讀誦 |
351 | 12 | 要 | yào | essential; important | 要聽受讀誦 |
352 | 12 | 要 | yào | to desire | 要聽受讀誦 |
353 | 12 | 要 | yào | to demand | 要聽受讀誦 |
354 | 12 | 要 | yào | to need | 要聽受讀誦 |
355 | 12 | 要 | yào | should; must | 要聽受讀誦 |
356 | 12 | 要 | yào | might | 要聽受讀誦 |
357 | 12 | 要 | yào | or | 要聽受讀誦 |
358 | 12 | 他 | tā | he; him | 僧人問他 |
359 | 12 | 他 | tā | another aspect | 僧人問他 |
360 | 12 | 他 | tā | other; another; some other | 僧人問他 |
361 | 12 | 他 | tā | everybody | 僧人問他 |
362 | 12 | 他 | tā | other | 僧人問他 |
363 | 12 | 他 | tuō | other; another; some other | 僧人問他 |
364 | 12 | 他 | tā | tha | 僧人問他 |
365 | 12 | 他 | tā | ṭha | 僧人問他 |
366 | 12 | 他 | tā | other; anya | 僧人問他 |
367 | 12 | 浮 | fú | to float; to drift; to waft | 浮沈生死 |
368 | 12 | 浮 | fú | to exceed; to surpass | 浮沈生死 |
369 | 12 | 浮 | fú | excessive; superfluous | 浮沈生死 |
370 | 12 | 浮 | fú | superficial; frivolous/ not substantial | 浮沈生死 |
371 | 12 | 浮 | fú | impermanent; fleeting; provisional; temporary | 浮沈生死 |
372 | 12 | 浮 | fú | empty; void; false | 浮沈生死 |
373 | 12 | 浮 | fú | to appear | 浮沈生死 |
374 | 12 | 浮 | fú | a penalty in a drinking game | 浮沈生死 |
375 | 12 | 浮 | fú | to sail | 浮沈生死 |
376 | 12 | 浮 | fú | to drift from one place to the next | 浮沈生死 |
377 | 12 | 浮 | fú | to immerse; to soak | 浮沈生死 |
378 | 12 | 浮 | fú | Buddha | 浮沈生死 |
379 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩於一切法不見定相 |
380 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸佛菩薩於一切法不見定相 |
381 | 11 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 諸佛菩薩於一切法不見定相 |
382 | 11 | 漚 | ōu | a bubble; froth | 就像傅大士的浮漚歌 |
383 | 11 | 漚 | òu | to steep; to macerate | 就像傅大士的浮漚歌 |
384 | 11 | 見 | jiàn | to see | 睹見之時 |
385 | 11 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 睹見之時 |
386 | 11 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 睹見之時 |
387 | 11 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 睹見之時 |
388 | 11 | 見 | jiàn | to appear | 睹見之時 |
389 | 11 | 見 | jiàn | passive marker | 睹見之時 |
390 | 11 | 見 | jiàn | to meet | 睹見之時 |
391 | 11 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 睹見之時 |
392 | 11 | 見 | jiàn | let me; kindly | 睹見之時 |
393 | 11 | 見 | jiàn | Jian | 睹見之時 |
394 | 11 | 見 | xiàn | to appear | 睹見之時 |
395 | 11 | 見 | xiàn | to introduce | 睹見之時 |
396 | 11 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 睹見之時 |
397 | 11 | 也 | yě | also; too | 也不是聖賢菩薩等眾所見的三十二相八十隨形好因緣生滅的 |
398 | 11 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也不是聖賢菩薩等眾所見的三十二相八十隨形好因緣生滅的 |
399 | 11 | 也 | yě | either | 也不是聖賢菩薩等眾所見的三十二相八十隨形好因緣生滅的 |
400 | 11 | 也 | yě | even | 也不是聖賢菩薩等眾所見的三十二相八十隨形好因緣生滅的 |
401 | 11 | 也 | yě | used to soften the tone | 也不是聖賢菩薩等眾所見的三十二相八十隨形好因緣生滅的 |
402 | 11 | 也 | yě | used for emphasis | 也不是聖賢菩薩等眾所見的三十二相八十隨形好因緣生滅的 |
403 | 11 | 也 | yě | used to mark contrast | 也不是聖賢菩薩等眾所見的三十二相八十隨形好因緣生滅的 |
404 | 11 | 也 | yě | used to mark compromise | 也不是聖賢菩薩等眾所見的三十二相八十隨形好因緣生滅的 |
405 | 11 | 也 | yě | ya | 也不是聖賢菩薩等眾所見的三十二相八十隨形好因緣生滅的 |
406 | 11 | 等 | děng | et cetera; and so on | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
407 | 11 | 等 | děng | to wait | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
408 | 11 | 等 | děng | degree; kind | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
409 | 11 | 等 | děng | plural | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
410 | 11 | 等 | děng | to be equal | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
411 | 11 | 等 | děng | degree; level | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
412 | 11 | 等 | děng | to compare | 佛陀以過去依此無我等四相的般若智 |
413 | 11 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非實是水 |
414 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非實是水 |
415 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非實是水 |
416 | 11 | 非 | fēi | different | 非實是水 |
417 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非實是水 |
418 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非實是水 |
419 | 11 | 非 | fēi | Africa | 非實是水 |
420 | 11 | 非 | fēi | to slander | 非實是水 |
421 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 非實是水 |
422 | 11 | 非 | fēi | must | 非實是水 |
423 | 11 | 非 | fēi | an error | 非實是水 |
424 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 非實是水 |
425 | 11 | 非 | fēi | evil | 非實是水 |
426 | 11 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非實是水 |
427 | 10 | 為 | wèi | for; to | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
428 | 10 | 為 | wèi | because of | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
429 | 10 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
430 | 10 | 為 | wéi | to change into; to become | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
431 | 10 | 為 | wéi | to be; is | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
432 | 10 | 為 | wéi | to do | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
433 | 10 | 為 | wèi | for | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
434 | 10 | 為 | wèi | because of; for; to | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
435 | 10 | 為 | wèi | to | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
436 | 10 | 為 | wéi | in a passive construction | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
437 | 10 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
438 | 10 | 為 | wéi | forming an adverb | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
439 | 10 | 為 | wéi | to add emphasis | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
440 | 10 | 為 | wèi | to support; to help | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
441 | 10 | 為 | wéi | to govern | 為現在及後末世眾生請示二大根本問題 |
442 | 10 | 善男子 | shàn nánzǐ | good men | 佛陀開導發菩提心的善男子 |
443 | 10 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 佛陀開導發菩提心的善男子 |
444 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 通達無我法 |
445 | 10 | 法 | fǎ | France | 通達無我法 |
446 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 通達無我法 |
447 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 通達無我法 |
448 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 通達無我法 |
449 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 通達無我法 |
450 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 通達無我法 |
451 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 通達無我法 |
452 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 通達無我法 |
453 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 通達無我法 |
454 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 通達無我法 |
455 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 通達無我法 |
456 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 通達無我法 |
457 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 通達無我法 |
458 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 通達無我法 |
459 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 通達無我法 |
460 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 通達無我法 |
461 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 通達無我法 |
462 | 10 | 作 | zuò | to do | 汝等勿謂如來作是念 |
463 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝等勿謂如來作是念 |
464 | 10 | 作 | zuò | to start | 汝等勿謂如來作是念 |
465 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝等勿謂如來作是念 |
466 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝等勿謂如來作是念 |
467 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 汝等勿謂如來作是念 |
468 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 汝等勿謂如來作是念 |
469 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝等勿謂如來作是念 |
470 | 10 | 作 | zuò | to rise | 汝等勿謂如來作是念 |
471 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 汝等勿謂如來作是念 |
472 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝等勿謂如來作是念 |
473 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 汝等勿謂如來作是念 |
474 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝等勿謂如來作是念 |
475 | 10 | 言 | yán | to speak; to say; said | 因此經文言 |
476 | 10 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 因此經文言 |
477 | 10 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 因此經文言 |
478 | 10 | 言 | yán | a particle with no meaning | 因此經文言 |
479 | 10 | 言 | yán | phrase; sentence | 因此經文言 |
480 | 10 | 言 | yán | a word; a syllable | 因此經文言 |
481 | 10 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 因此經文言 |
482 | 10 | 言 | yán | to regard as | 因此經文言 |
483 | 10 | 言 | yán | to act as | 因此經文言 |
484 | 10 | 言 | yán | speech; vāc | 因此經文言 |
485 | 10 | 言 | yán | speak; vad | 因此經文言 |
486 | 10 | 此 | cǐ | this; these | 都一再演說此 |
487 | 10 | 此 | cǐ | in this way | 都一再演說此 |
488 | 10 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 都一再演說此 |
489 | 10 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 都一再演說此 |
490 | 10 | 此 | cǐ | this; here; etad | 都一再演說此 |
491 | 10 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛菩薩於一切法不見定相 |
492 | 10 | 如是 | rúshì | thus; so | 要吾人如是信 |
493 | 10 | 如是 | rúshì | thus, so | 要吾人如是信 |
494 | 10 | 定 | dìng | to decide | 皆無定相 |
495 | 10 | 定 | dìng | certainly; definitely | 皆無定相 |
496 | 10 | 定 | dìng | to determine | 皆無定相 |
497 | 10 | 定 | dìng | to calm down | 皆無定相 |
498 | 10 | 定 | dìng | to set; to fix | 皆無定相 |
499 | 10 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 皆無定相 |
500 | 10 | 定 | dìng | still | 皆無定相 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
我 |
|
|
|
相 |
|
|
|
凡夫 | fánfū | an ordinary person; prthagjana | |
无 | 無 |
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
说 | 說 |
|
|
所 |
|
|
|
者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
福州 | 102 | Fuzhou | |
功德天 | 103 | Laksmi | |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
空也 | 107 | Kūya | |
来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
妙法 | 109 |
|
|
南宋 | 78 | Southern Song Dynasty | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
宋 | 115 |
|
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
永明延寿 | 永明延壽 | 121 | Yongming Yanshou |
长庆 | 長慶 | 122 | Changqing |
智人 | 90 | Homo sapiens | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴主 | 庵主 | 196 | supervising nun |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅悟 | 禪悟 | 99 | realize the truth |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
持戒 | 99 |
|
|
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
等慈 | 100 | Universal Compassion | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
动心 | 動心 | 100 |
|
度化 | 100 | Deliver | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
度生 | 100 | to save beings | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法器 | 102 |
|
|
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 70 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
拂子 | 102 | a fly whisk | |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
果熟 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect | |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见性 | 見性 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
净法 | 淨法 | 106 |
|
金身 | 106 | golden body | |
偈子 | 106 | a stanza; a hymn; a gatha; a verse | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
灵光独耀 | 靈光獨耀 | 108 | the spiritual light shines alone |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
迷悟 | 109 |
|
|
内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
普坡 | 112 | Monastery-wide Chorework | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普渡 | 112 | to release all from suffering | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生佛平等 | 115 | equality between sentient beings and the Buddha | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
四相 | 115 |
|
|
四重禁 | 115 | four grave prohibitions | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我执 | 我執 | 119 |
|
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无念 | 無念 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
心地 | 120 |
|
|
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行证 | 行證 | 120 | cultivation and experiential understanding |
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
厌生死苦 | 厭生死苦 | 121 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一念 | 121 |
|
|
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
引磬 | 121 | hand-bells | |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
一切法 | 121 |
|
|
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证入 | 證入 | 122 |
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
真如自体相 | 真如自體相 | 122 | the essence and attributes of tathatā |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|