Glossary and Vocabulary for Fo Guang Buddhist Textbooks 《佛光教科書》, Volume 9: Investigation of Buddhist Questions - Class 4: Schools 第九冊 佛教問題探討 第四課 宗派
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所以將佛法譬喻為乘 |
2 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 所以將佛法譬喻為乘 |
3 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 所以將佛法譬喻為乘 |
4 | 74 | 為 | wéi | to do | 所以將佛法譬喻為乘 |
5 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 所以將佛法譬喻為乘 |
6 | 74 | 為 | wéi | to govern | 所以將佛法譬喻為乘 |
7 | 53 | 之 | zhī | to go | 是運載之意 |
8 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是運載之意 |
9 | 53 | 之 | zhī | is | 是運載之意 |
10 | 53 | 之 | zhī | to use | 是運載之意 |
11 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 是運載之意 |
12 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
13 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
14 | 46 | 而 | néng | can; able | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
15 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
16 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
17 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
18 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
19 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
20 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
21 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
22 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
23 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
24 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
25 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
26 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
27 | 44 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即車乘 |
28 | 44 | 即 | jí | at that time | 即車乘 |
29 | 44 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即車乘 |
30 | 44 | 即 | jí | supposed; so-called | 即車乘 |
31 | 44 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即車乘 |
32 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 聲聞法中無大慈悲心 |
33 | 39 | 法 | fǎ | France | 聲聞法中無大慈悲心 |
34 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聲聞法中無大慈悲心 |
35 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聲聞法中無大慈悲心 |
36 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聲聞法中無大慈悲心 |
37 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 聲聞法中無大慈悲心 |
38 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 聲聞法中無大慈悲心 |
39 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聲聞法中無大慈悲心 |
40 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 聲聞法中無大慈悲心 |
41 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 聲聞法中無大慈悲心 |
42 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 聲聞法中無大慈悲心 |
43 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聲聞法中無大慈悲心 |
44 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聲聞法中無大慈悲心 |
45 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 聲聞法中無大慈悲心 |
46 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聲聞法中無大慈悲心 |
47 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聲聞法中無大慈悲心 |
48 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聲聞法中無大慈悲心 |
49 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聲聞法中無大慈悲心 |
50 | 35 | 一 | yī | one | 一 |
51 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
52 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
53 | 35 | 一 | yī | first | 一 |
54 | 35 | 一 | yī | the same | 一 |
55 | 35 | 一 | yī | sole; single | 一 |
56 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
57 | 35 | 一 | yī | Yi | 一 |
58 | 35 | 一 | yī | other | 一 |
59 | 35 | 一 | yī | to unify | 一 |
60 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
61 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
62 | 35 | 一 | yī | one; eka | 一 |
63 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 即多德相互和合成一法而不互相違背 |
64 | 32 | 中 | zhōng | middle | 大乘諸經論中比較大 |
65 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大乘諸經論中比較大 |
66 | 32 | 中 | zhōng | China | 大乘諸經論中比較大 |
67 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大乘諸經論中比較大 |
68 | 32 | 中 | zhōng | midday | 大乘諸經論中比較大 |
69 | 32 | 中 | zhōng | inside | 大乘諸經論中比較大 |
70 | 32 | 中 | zhōng | during | 大乘諸經論中比較大 |
71 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 大乘諸經論中比較大 |
72 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 大乘諸經論中比較大 |
73 | 32 | 中 | zhōng | half | 大乘諸經論中比較大 |
74 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大乘諸經論中比較大 |
75 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大乘諸經論中比較大 |
76 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 大乘諸經論中比較大 |
77 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大乘諸經論中比較大 |
78 | 32 | 中 | zhōng | middle | 大乘諸經論中比較大 |
79 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 卷十八等所載 |
80 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 卷十八等所載 |
81 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 卷十八等所載 |
82 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 卷十八等所載 |
83 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 卷十八等所載 |
84 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 卷十八等所載 |
85 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 卷十八等所載 |
86 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 心法相付 |
87 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 心法相付 |
88 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 心法相付 |
89 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 心法相付 |
90 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 心法相付 |
91 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 心法相付 |
92 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 心法相付 |
93 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 心法相付 |
94 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 心法相付 |
95 | 31 | 相 | xiāng | to express | 心法相付 |
96 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 心法相付 |
97 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 心法相付 |
98 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 心法相付 |
99 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 心法相付 |
100 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 心法相付 |
101 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 心法相付 |
102 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 心法相付 |
103 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 心法相付 |
104 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 心法相付 |
105 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 心法相付 |
106 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 心法相付 |
107 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 心法相付 |
108 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 心法相付 |
109 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 心法相付 |
110 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 心法相付 |
111 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 心法相付 |
112 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 心法相付 |
113 | 30 | 於 | yú | to go; to | 貫通於其他各宗各派 |
114 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 貫通於其他各宗各派 |
115 | 30 | 於 | yú | Yu | 貫通於其他各宗各派 |
116 | 30 | 於 | wū | a crow | 貫通於其他各宗各派 |
117 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 卷十八等所載 |
118 | 27 | 等 | děng | to wait | 卷十八等所載 |
119 | 27 | 等 | děng | to be equal | 卷十八等所載 |
120 | 27 | 等 | děng | degree; level | 卷十八等所載 |
121 | 27 | 等 | děng | to compare | 卷十八等所載 |
122 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與中國文化融和 |
123 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與中國文化融和 |
124 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與中國文化融和 |
125 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與中國文化融和 |
126 | 24 | 與 | yù | to help | 與中國文化融和 |
127 | 24 | 與 | yǔ | for | 與中國文化融和 |
128 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛乘利益一切 |
129 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 佛乘利益一切 |
130 | 24 | 能 | néng | can; able | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
131 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
132 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
133 | 24 | 能 | néng | energy | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
134 | 24 | 能 | néng | function; use | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
135 | 24 | 能 | néng | talent | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
136 | 24 | 能 | néng | expert at | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
137 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
138 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
139 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
140 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
141 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
142 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
143 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
144 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
145 | 22 | 各 | gè | ka | 各有所專 |
146 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
147 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
148 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
149 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
150 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
151 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
152 | 22 | 則 | zé | to do | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
153 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
154 | 21 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 皆具修持特色 |
155 | 21 | 具 | jù | to possess; to have | 皆具修持特色 |
156 | 21 | 具 | jù | to prepare | 皆具修持特色 |
157 | 21 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 皆具修持特色 |
158 | 21 | 具 | jù | Ju | 皆具修持特色 |
159 | 21 | 具 | jù | talent; ability | 皆具修持特色 |
160 | 21 | 具 | jù | a feast; food | 皆具修持特色 |
161 | 21 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana | 皆具修持特色 |
162 | 21 | 具 | jù | to arrange; to provide | 皆具修持特色 |
163 | 21 | 具 | jù | furnishings | 皆具修持特色 |
164 | 21 | 具 | jù | to understand | 皆具修持特色 |
165 | 21 | 在 | zài | in; at | 佛教在印度衰微後 |
166 | 21 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛教在印度衰微後 |
167 | 21 | 在 | zài | to consist of | 佛教在印度衰微後 |
168 | 21 | 在 | zài | to be at a post | 佛教在印度衰微後 |
169 | 21 | 在 | zài | in; bhū | 佛教在印度衰微後 |
170 | 21 | 作 | zuò | to do | 又作 |
171 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又作 |
172 | 21 | 作 | zuò | to start | 又作 |
173 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 又作 |
174 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又作 |
175 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 又作 |
176 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 又作 |
177 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 又作 |
178 | 21 | 作 | zuò | to rise | 又作 |
179 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 又作 |
180 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又作 |
181 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 又作 |
182 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又作 |
183 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯識學可說是佛教的心理學 |
184 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯識學可說是佛教的心理學 |
185 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 唯識學可說是佛教的心理學 |
186 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯識學可說是佛教的心理學 |
187 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯識學可說是佛教的心理學 |
188 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯識學可說是佛教的心理學 |
189 | 20 | 說 | shuō | allocution | 唯識學可說是佛教的心理學 |
190 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯識學可說是佛教的心理學 |
191 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯識學可說是佛教的心理學 |
192 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯識學可說是佛教的心理學 |
193 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯識學可說是佛教的心理學 |
194 | 20 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 但並非思想上的分歧 |
195 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作 |
196 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聲聞法中無大慈悲心 |
197 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 聲聞法中無大慈悲心 |
198 | 18 | 無 | mó | mo | 聲聞法中無大慈悲心 |
199 | 18 | 無 | wú | to not have | 聲聞法中無大慈悲心 |
200 | 18 | 無 | wú | Wu | 聲聞法中無大慈悲心 |
201 | 18 | 無 | mó | mo | 聲聞法中無大慈悲心 |
202 | 18 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘 |
203 | 18 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘 |
204 | 18 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘 |
205 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 唯識耐煩嘉祥空 |
206 | 17 | 空 | kòng | free time | 唯識耐煩嘉祥空 |
207 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 唯識耐煩嘉祥空 |
208 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 唯識耐煩嘉祥空 |
209 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 唯識耐煩嘉祥空 |
210 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 唯識耐煩嘉祥空 |
211 | 17 | 空 | kòng | empty space | 唯識耐煩嘉祥空 |
212 | 17 | 空 | kōng | without substance | 唯識耐煩嘉祥空 |
213 | 17 | 空 | kōng | to not have | 唯識耐煩嘉祥空 |
214 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 唯識耐煩嘉祥空 |
215 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 唯識耐煩嘉祥空 |
216 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 唯識耐煩嘉祥空 |
217 | 17 | 空 | kòng | blank | 唯識耐煩嘉祥空 |
218 | 17 | 空 | kòng | expansive | 唯識耐煩嘉祥空 |
219 | 17 | 空 | kòng | lacking | 唯識耐煩嘉祥空 |
220 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 唯識耐煩嘉祥空 |
221 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 唯識耐煩嘉祥空 |
222 | 17 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 唯識耐煩嘉祥空 |
223 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 即一緣起之法具足多德 |
224 | 17 | 多 | duó | many; much | 即一緣起之法具足多德 |
225 | 17 | 多 | duō | more | 即一緣起之法具足多德 |
226 | 17 | 多 | duō | excessive | 即一緣起之法具足多德 |
227 | 17 | 多 | duō | abundant | 即一緣起之法具足多德 |
228 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 即一緣起之法具足多德 |
229 | 17 | 多 | duō | Duo | 即一緣起之法具足多德 |
230 | 17 | 多 | duō | ta | 即一緣起之法具足多德 |
231 | 16 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
232 | 16 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
233 | 16 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
234 | 16 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
235 | 16 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
236 | 16 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
237 | 16 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教問題探討 |
238 | 16 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教問題探討 |
239 | 15 | 四 | sì | four | 卷四 |
240 | 15 | 四 | sì | note a musical scale | 卷四 |
241 | 15 | 四 | sì | fourth | 卷四 |
242 | 15 | 四 | sì | Si | 卷四 |
243 | 15 | 四 | sì | four; catur | 卷四 |
244 | 15 | 入 | rù | to enter | 快速直入究極的覺悟 |
245 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 快速直入究極的覺悟 |
246 | 15 | 入 | rù | radical | 快速直入究極的覺悟 |
247 | 15 | 入 | rù | income | 快速直入究極的覺悟 |
248 | 15 | 入 | rù | to conform with | 快速直入究極的覺悟 |
249 | 15 | 入 | rù | to descend | 快速直入究極的覺悟 |
250 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 快速直入究極的覺悟 |
251 | 15 | 入 | rù | to pay | 快速直入究極的覺悟 |
252 | 15 | 入 | rù | to join | 快速直入究極的覺悟 |
253 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 快速直入究極的覺悟 |
254 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 聲聞法中無大慈悲心 |
255 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聲聞法中無大慈悲心 |
256 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聲聞法中無大慈悲心 |
257 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聲聞法中無大慈悲心 |
258 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聲聞法中無大慈悲心 |
259 | 14 | 心 | xīn | heart | 聲聞法中無大慈悲心 |
260 | 14 | 心 | xīn | emotion | 聲聞法中無大慈悲心 |
261 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 聲聞法中無大慈悲心 |
262 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聲聞法中無大慈悲心 |
263 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聲聞法中無大慈悲心 |
264 | 14 | 者 | zhě | ca | 小二乘之別者頗多 |
265 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 提倡修四加行 |
266 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 提倡修四加行 |
267 | 14 | 修 | xiū | to repair | 提倡修四加行 |
268 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 提倡修四加行 |
269 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 提倡修四加行 |
270 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 提倡修四加行 |
271 | 14 | 修 | xiū | to practice | 提倡修四加行 |
272 | 14 | 修 | xiū | to cut | 提倡修四加行 |
273 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 提倡修四加行 |
274 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 提倡修四加行 |
275 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 提倡修四加行 |
276 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 提倡修四加行 |
277 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 提倡修四加行 |
278 | 14 | 修 | xiū | excellent | 提倡修四加行 |
279 | 14 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 提倡修四加行 |
280 | 14 | 修 | xiū | Cultivation | 提倡修四加行 |
281 | 14 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 提倡修四加行 |
282 | 14 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 提倡修四加行 |
283 | 14 | 三諦 | sān dì | three truths | 圓融三諦 |
284 | 14 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 |
285 | 14 | 禪 | chán | meditation | 禪 |
286 | 14 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 禪 |
287 | 14 | 禪 | shàn | to abdicate | 禪 |
288 | 14 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 禪 |
289 | 14 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 禪 |
290 | 14 | 禪 | chán | Chan | 禪 |
291 | 14 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 禪 |
292 | 14 | 禪 | chán | Chan; Zen | 禪 |
293 | 14 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 耳諸根而成為一體 |
294 | 14 | 根 | gēn | radical | 耳諸根而成為一體 |
295 | 14 | 根 | gēn | a plant root | 耳諸根而成為一體 |
296 | 14 | 根 | gēn | base; foot | 耳諸根而成為一體 |
297 | 14 | 根 | gēn | offspring | 耳諸根而成為一體 |
298 | 14 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 耳諸根而成為一體 |
299 | 14 | 根 | gēn | according to | 耳諸根而成為一體 |
300 | 14 | 根 | gēn | gen | 耳諸根而成為一體 |
301 | 14 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 耳諸根而成為一體 |
302 | 14 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 耳諸根而成為一體 |
303 | 14 | 根 | gēn | mūla; a root | 耳諸根而成為一體 |
304 | 13 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 弘忍而至六祖惠能 |
305 | 13 | 至 | zhì | to arrive | 弘忍而至六祖惠能 |
306 | 13 | 現象 | xiànxiàng | appearance; phenomenon | 一切現象同時相應 |
307 | 13 | 現象 | xiànxiàng | phenomenon | 一切現象同時相應 |
308 | 13 | 亦 | yì | Yi | 等覺十地亦不能見聞 |
309 | 13 | 五 | wǔ | five | 一花開五葉 |
310 | 13 | 五 | wǔ | fifth musical note | 一花開五葉 |
311 | 13 | 五 | wǔ | Wu | 一花開五葉 |
312 | 13 | 五 | wǔ | the five elements | 一花開五葉 |
313 | 13 | 五 | wǔ | five; pañca | 一花開五葉 |
314 | 13 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
315 | 13 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
316 | 13 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
317 | 13 | 觀 | guān | Guan | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
318 | 13 | 觀 | guān | appearance; looks | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
319 | 13 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
320 | 13 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
321 | 13 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
322 | 13 | 觀 | guàn | an announcement | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
323 | 13 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
324 | 13 | 觀 | guān | Surview | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
325 | 13 | 觀 | guān | Observe | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
326 | 13 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
327 | 13 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
328 | 13 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
329 | 13 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 是以般若直觀返觀自己的自性 |
330 | 13 | 其 | qí | Qi | 其教義主要以自求解脫為目標 |
331 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 屬於行為與起心動念的制約 |
332 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 屬於行為與起心動念的制約 |
333 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 屬於行為與起心動念的制約 |
334 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 屬於行為與起心動念的制約 |
335 | 13 | 起 | qǐ | to start | 屬於行為與起心動念的制約 |
336 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 屬於行為與起心動念的制約 |
337 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 屬於行為與起心動念的制約 |
338 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 屬於行為與起心動念的制約 |
339 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 屬於行為與起心動念的制約 |
340 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 屬於行為與起心動念的制約 |
341 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 屬於行為與起心動念的制約 |
342 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 屬於行為與起心動念的制約 |
343 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 屬於行為與起心動念的制約 |
344 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 屬於行為與起心動念的制約 |
345 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 屬於行為與起心動念的制約 |
346 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 屬於行為與起心動念的制約 |
347 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 屬於行為與起心動念的制約 |
348 | 13 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 主伴具足 |
349 | 13 | 具足 | jùzú | Completeness | 主伴具足 |
350 | 13 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 主伴具足 |
351 | 12 | 因 | yīn | cause; reason | 禪宗因菩提達摩東來 |
352 | 12 | 因 | yīn | to accord with | 禪宗因菩提達摩東來 |
353 | 12 | 因 | yīn | to follow | 禪宗因菩提達摩東來 |
354 | 12 | 因 | yīn | to rely on | 禪宗因菩提達摩東來 |
355 | 12 | 因 | yīn | via; through | 禪宗因菩提達摩東來 |
356 | 12 | 因 | yīn | to continue | 禪宗因菩提達摩東來 |
357 | 12 | 因 | yīn | to receive | 禪宗因菩提達摩東來 |
358 | 12 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 禪宗因菩提達摩東來 |
359 | 12 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 禪宗因菩提達摩東來 |
360 | 12 | 因 | yīn | to be like | 禪宗因菩提達摩東來 |
361 | 12 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 禪宗因菩提達摩東來 |
362 | 12 | 因 | yīn | cause; hetu | 禪宗因菩提達摩東來 |
363 | 12 | 本 | běn | to be one's own | 提倡戒為無上菩提本 |
364 | 12 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 提倡戒為無上菩提本 |
365 | 12 | 本 | běn | the roots of a plant | 提倡戒為無上菩提本 |
366 | 12 | 本 | běn | capital | 提倡戒為無上菩提本 |
367 | 12 | 本 | běn | main; central; primary | 提倡戒為無上菩提本 |
368 | 12 | 本 | běn | according to | 提倡戒為無上菩提本 |
369 | 12 | 本 | běn | a version; an edition | 提倡戒為無上菩提本 |
370 | 12 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 提倡戒為無上菩提本 |
371 | 12 | 本 | běn | a book | 提倡戒為無上菩提本 |
372 | 12 | 本 | běn | trunk of a tree | 提倡戒為無上菩提本 |
373 | 12 | 本 | běn | to investigate the root of | 提倡戒為無上菩提本 |
374 | 12 | 本 | běn | a manuscript for a play | 提倡戒為無上菩提本 |
375 | 12 | 本 | běn | Ben | 提倡戒為無上菩提本 |
376 | 12 | 本 | běn | root; origin; mula | 提倡戒為無上菩提本 |
377 | 12 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 提倡戒為無上菩提本 |
378 | 12 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 提倡戒為無上菩提本 |
379 | 12 | 假 | jià | vacation | 假 |
380 | 12 | 假 | jiǎ | fake; false | 假 |
381 | 12 | 假 | jiǎ | to borrow | 假 |
382 | 12 | 假 | jiǎ | provisional | 假 |
383 | 12 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 假 |
384 | 12 | 假 | jiǎ | to grant | 假 |
385 | 12 | 假 | jiǎ | to pretend | 假 |
386 | 12 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 假 |
387 | 12 | 假 | jiǎ | to depend on | 假 |
388 | 12 | 假 | jiǎ | to wait on | 假 |
389 | 12 | 假 | jiǎ | to get close to | 假 |
390 | 12 | 假 | jiǎ | excellent | 假 |
391 | 12 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 假 |
392 | 12 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 漸悟成佛說的論爭 |
393 | 12 | 成 | chéng | to become; to turn into | 漸悟成佛說的論爭 |
394 | 12 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 漸悟成佛說的論爭 |
395 | 12 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 漸悟成佛說的論爭 |
396 | 12 | 成 | chéng | a full measure of | 漸悟成佛說的論爭 |
397 | 12 | 成 | chéng | whole | 漸悟成佛說的論爭 |
398 | 12 | 成 | chéng | set; established | 漸悟成佛說的論爭 |
399 | 12 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 漸悟成佛說的論爭 |
400 | 12 | 成 | chéng | to reconcile | 漸悟成佛說的論爭 |
401 | 12 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 漸悟成佛說的論爭 |
402 | 12 | 成 | chéng | composed of | 漸悟成佛說的論爭 |
403 | 12 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 漸悟成佛說的論爭 |
404 | 12 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 漸悟成佛說的論爭 |
405 | 12 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 漸悟成佛說的論爭 |
406 | 12 | 成 | chéng | Cheng | 漸悟成佛說的論爭 |
407 | 12 | 成 | chéng | Become | 漸悟成佛說的論爭 |
408 | 12 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 漸悟成佛說的論爭 |
409 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 許多人傳出預知時至 |
410 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 許多人傳出預知時至 |
411 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 許多人傳出預知時至 |
412 | 11 | 時 | shí | fashionable | 許多人傳出預知時至 |
413 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 許多人傳出預知時至 |
414 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 許多人傳出預知時至 |
415 | 11 | 時 | shí | tense | 許多人傳出預知時至 |
416 | 11 | 時 | shí | particular; special | 許多人傳出預知時至 |
417 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 許多人傳出預知時至 |
418 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 許多人傳出預知時至 |
419 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 許多人傳出預知時至 |
420 | 11 | 時 | shí | seasonal | 許多人傳出預知時至 |
421 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 許多人傳出預知時至 |
422 | 11 | 時 | shí | hour | 許多人傳出預知時至 |
423 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 許多人傳出預知時至 |
424 | 11 | 時 | shí | Shi | 許多人傳出預知時至 |
425 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 許多人傳出預知時至 |
426 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 許多人傳出預知時至 |
427 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 許多人傳出預知時至 |
428 | 11 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 聲聞法中無欲廣知諸法之心 |
429 | 11 | 稱為 | chēngwèi | to be called; to call by a name; to name | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
430 | 11 | 三觀 | sānguān | sanguan; threefold contemplation; three insights | 天台宗以一心三觀 |
431 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 大乘法中欲了知一切法 |
432 | 11 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 大乘法中欲了知一切法 |
433 | 11 | 宗 | zōng | school; sect | 密各宗 |
434 | 11 | 宗 | zōng | ancestor | 密各宗 |
435 | 11 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 密各宗 |
436 | 11 | 宗 | zōng | purpose | 密各宗 |
437 | 11 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 密各宗 |
438 | 11 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 密各宗 |
439 | 11 | 宗 | zōng | clan; family | 密各宗 |
440 | 11 | 宗 | zōng | a model | 密各宗 |
441 | 11 | 宗 | zōng | a county | 密各宗 |
442 | 11 | 宗 | zōng | religion | 密各宗 |
443 | 11 | 宗 | zōng | essential; necessary | 密各宗 |
444 | 11 | 宗 | zōng | summation | 密各宗 |
445 | 11 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 密各宗 |
446 | 11 | 宗 | zōng | Zong | 密各宗 |
447 | 11 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 密各宗 |
448 | 11 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 密各宗 |
449 | 10 | 都 | dū | capital city | 每次修法都要花費相當的時間做準備 |
450 | 10 | 都 | dū | a city; a metropolis | 每次修法都要花費相當的時間做準備 |
451 | 10 | 都 | dōu | all | 每次修法都要花費相當的時間做準備 |
452 | 10 | 都 | dū | elegant; refined | 每次修法都要花費相當的時間做準備 |
453 | 10 | 都 | dū | Du | 每次修法都要花費相當的時間做準備 |
454 | 10 | 都 | dū | to establish a capital city | 每次修法都要花費相當的時間做準備 |
455 | 10 | 都 | dū | to reside | 每次修法都要花費相當的時間做準備 |
456 | 10 | 都 | dū | to total; to tally | 每次修法都要花費相當的時間做準備 |
457 | 10 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識浪不生 |
458 | 10 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識浪不生 |
459 | 10 | 識 | zhì | to record | 識浪不生 |
460 | 10 | 識 | shí | thought; cognition | 識浪不生 |
461 | 10 | 識 | shí | to understand | 識浪不生 |
462 | 10 | 識 | shí | experience; common sense | 識浪不生 |
463 | 10 | 識 | shí | a good friend | 識浪不生 |
464 | 10 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識浪不生 |
465 | 10 | 識 | zhì | a label; a mark | 識浪不生 |
466 | 10 | 識 | zhì | an inscription | 識浪不生 |
467 | 10 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識浪不生 |
468 | 10 | 性 | xìng | gender | 開展出性具思想 |
469 | 10 | 性 | xìng | nature; disposition | 開展出性具思想 |
470 | 10 | 性 | xìng | grammatical gender | 開展出性具思想 |
471 | 10 | 性 | xìng | a property; a quality | 開展出性具思想 |
472 | 10 | 性 | xìng | life; destiny | 開展出性具思想 |
473 | 10 | 性 | xìng | sexual desire | 開展出性具思想 |
474 | 10 | 性 | xìng | scope | 開展出性具思想 |
475 | 10 | 性 | xìng | nature | 開展出性具思想 |
476 | 10 | 二 | èr | two | 二 |
477 | 10 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
478 | 10 | 二 | èr | second | 二 |
479 | 10 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
480 | 10 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
481 | 10 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
482 | 10 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 意三密相應 |
483 | 10 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 意三密相應 |
484 | 10 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 意三密相應 |
485 | 10 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 意三密相應 |
486 | 10 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 意三密相應 |
487 | 10 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 意三密相應 |
488 | 10 | 故稱 | gùchēng | an old term; an obsolete word | 故稱為一花五葉 |
489 | 10 | 念 | niàn | to read aloud | 佛陀為愍念眾生 |
490 | 10 | 念 | niàn | to remember; to expect | 佛陀為愍念眾生 |
491 | 10 | 念 | niàn | to miss | 佛陀為愍念眾生 |
492 | 10 | 念 | niàn | to consider | 佛陀為愍念眾生 |
493 | 10 | 念 | niàn | to recite; to chant | 佛陀為愍念眾生 |
494 | 10 | 念 | niàn | to show affection for | 佛陀為愍念眾生 |
495 | 10 | 念 | niàn | a thought; an idea | 佛陀為愍念眾生 |
496 | 10 | 念 | niàn | twenty | 佛陀為愍念眾生 |
497 | 10 | 念 | niàn | memory | 佛陀為愍念眾生 |
498 | 10 | 念 | niàn | an instant | 佛陀為愍念眾生 |
499 | 10 | 念 | niàn | Nian | 佛陀為愍念眾生 |
500 | 10 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 佛陀為愍念眾生 |
Frequencies of all Words
Top 992
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 185 | 的 | de | possessive particle | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
2 | 185 | 的 | de | structural particle | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
3 | 185 | 的 | de | complement | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
4 | 185 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
5 | 74 | 為 | wèi | for; to | 所以將佛法譬喻為乘 |
6 | 74 | 為 | wèi | because of | 所以將佛法譬喻為乘 |
7 | 74 | 為 | wéi | to act as; to serve | 所以將佛法譬喻為乘 |
8 | 74 | 為 | wéi | to change into; to become | 所以將佛法譬喻為乘 |
9 | 74 | 為 | wéi | to be; is | 所以將佛法譬喻為乘 |
10 | 74 | 為 | wéi | to do | 所以將佛法譬喻為乘 |
11 | 74 | 為 | wèi | for | 所以將佛法譬喻為乘 |
12 | 74 | 為 | wèi | because of; for; to | 所以將佛法譬喻為乘 |
13 | 74 | 為 | wèi | to | 所以將佛法譬喻為乘 |
14 | 74 | 為 | wéi | in a passive construction | 所以將佛法譬喻為乘 |
15 | 74 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 所以將佛法譬喻為乘 |
16 | 74 | 為 | wéi | forming an adverb | 所以將佛法譬喻為乘 |
17 | 74 | 為 | wéi | to add emphasis | 所以將佛法譬喻為乘 |
18 | 74 | 為 | wèi | to support; to help | 所以將佛法譬喻為乘 |
19 | 74 | 為 | wéi | to govern | 所以將佛法譬喻為乘 |
20 | 53 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是運載之意 |
21 | 53 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是運載之意 |
22 | 53 | 之 | zhī | to go | 是運載之意 |
23 | 53 | 之 | zhī | this; that | 是運載之意 |
24 | 53 | 之 | zhī | genetive marker | 是運載之意 |
25 | 53 | 之 | zhī | it | 是運載之意 |
26 | 53 | 之 | zhī | in | 是運載之意 |
27 | 53 | 之 | zhī | all | 是運載之意 |
28 | 53 | 之 | zhī | and | 是運載之意 |
29 | 53 | 之 | zhī | however | 是運載之意 |
30 | 53 | 之 | zhī | if | 是運載之意 |
31 | 53 | 之 | zhī | then | 是運載之意 |
32 | 53 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是運載之意 |
33 | 53 | 之 | zhī | is | 是運載之意 |
34 | 53 | 之 | zhī | to use | 是運載之意 |
35 | 53 | 之 | zhī | Zhi | 是運載之意 |
36 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
37 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
38 | 46 | 而 | ér | you | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
39 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
40 | 46 | 而 | ér | right away; then | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
41 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
42 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
43 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
44 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
45 | 46 | 而 | ér | so as to | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
46 | 46 | 而 | ér | only then | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
47 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
48 | 46 | 而 | néng | can; able | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
49 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
50 | 46 | 而 | ér | me | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
51 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
52 | 46 | 而 | ér | possessive | 依眾生根器的種類差異而宣說權實 |
53 | 45 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
54 | 45 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
55 | 45 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
56 | 45 | 以 | yǐ | according to | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
57 | 45 | 以 | yǐ | because of | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
58 | 45 | 以 | yǐ | on a certain date | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
59 | 45 | 以 | yǐ | and; as well as | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
60 | 45 | 以 | yǐ | to rely on | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
61 | 45 | 以 | yǐ | to regard | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
62 | 45 | 以 | yǐ | to be able to | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
63 | 45 | 以 | yǐ | to order; to command | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
64 | 45 | 以 | yǐ | further; moreover | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
65 | 45 | 以 | yǐ | used after a verb | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
66 | 45 | 以 | yǐ | very | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
67 | 45 | 以 | yǐ | already | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
68 | 45 | 以 | yǐ | increasingly | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
69 | 45 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
70 | 45 | 以 | yǐ | Israel | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
71 | 45 | 以 | yǐ | Yi | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
72 | 45 | 以 | yǐ | use; yogena | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
73 | 44 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即車乘 |
74 | 44 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即車乘 |
75 | 44 | 即 | jí | at that time | 即車乘 |
76 | 44 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即車乘 |
77 | 44 | 即 | jí | supposed; so-called | 即車乘 |
78 | 44 | 即 | jí | if; but | 即車乘 |
79 | 44 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即車乘 |
80 | 44 | 即 | jí | then; following | 即車乘 |
81 | 44 | 即 | jí | so; just so; eva | 即車乘 |
82 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 聲聞法中無大慈悲心 |
83 | 39 | 法 | fǎ | France | 聲聞法中無大慈悲心 |
84 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 聲聞法中無大慈悲心 |
85 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 聲聞法中無大慈悲心 |
86 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 聲聞法中無大慈悲心 |
87 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 聲聞法中無大慈悲心 |
88 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 聲聞法中無大慈悲心 |
89 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 聲聞法中無大慈悲心 |
90 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 聲聞法中無大慈悲心 |
91 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 聲聞法中無大慈悲心 |
92 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 聲聞法中無大慈悲心 |
93 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 聲聞法中無大慈悲心 |
94 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 聲聞法中無大慈悲心 |
95 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 聲聞法中無大慈悲心 |
96 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 聲聞法中無大慈悲心 |
97 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 聲聞法中無大慈悲心 |
98 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 聲聞法中無大慈悲心 |
99 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 聲聞法中無大慈悲心 |
100 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是運載之意 |
101 | 38 | 是 | shì | is exactly | 是運載之意 |
102 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是運載之意 |
103 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 是運載之意 |
104 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 是運載之意 |
105 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是運載之意 |
106 | 38 | 是 | shì | true | 是運載之意 |
107 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 是運載之意 |
108 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是運載之意 |
109 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 是運載之意 |
110 | 38 | 是 | shì | Shi | 是運載之意 |
111 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 是運載之意 |
112 | 38 | 是 | shì | this; idam | 是運載之意 |
113 | 35 | 一 | yī | one | 一 |
114 | 35 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
115 | 35 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
116 | 35 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
117 | 35 | 一 | yì | whole; all | 一 |
118 | 35 | 一 | yī | first | 一 |
119 | 35 | 一 | yī | the same | 一 |
120 | 35 | 一 | yī | each | 一 |
121 | 35 | 一 | yī | certain | 一 |
122 | 35 | 一 | yī | throughout | 一 |
123 | 35 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
124 | 35 | 一 | yī | sole; single | 一 |
125 | 35 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
126 | 35 | 一 | yī | Yi | 一 |
127 | 35 | 一 | yī | other | 一 |
128 | 35 | 一 | yī | to unify | 一 |
129 | 35 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
130 | 35 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
131 | 35 | 一 | yī | or | 一 |
132 | 35 | 一 | yī | one; eka | 一 |
133 | 33 | 不 | bù | not; no | 即多德相互和合成一法而不互相違背 |
134 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即多德相互和合成一法而不互相違背 |
135 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 即多德相互和合成一法而不互相違背 |
136 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 即多德相互和合成一法而不互相違背 |
137 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即多德相互和合成一法而不互相違背 |
138 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即多德相互和合成一法而不互相違背 |
139 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即多德相互和合成一法而不互相違背 |
140 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 即多德相互和合成一法而不互相違背 |
141 | 33 | 不 | bù | no; na | 即多德相互和合成一法而不互相違背 |
142 | 32 | 中 | zhōng | middle | 大乘諸經論中比較大 |
143 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大乘諸經論中比較大 |
144 | 32 | 中 | zhōng | China | 大乘諸經論中比較大 |
145 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大乘諸經論中比較大 |
146 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 大乘諸經論中比較大 |
147 | 32 | 中 | zhōng | midday | 大乘諸經論中比較大 |
148 | 32 | 中 | zhōng | inside | 大乘諸經論中比較大 |
149 | 32 | 中 | zhōng | during | 大乘諸經論中比較大 |
150 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 大乘諸經論中比較大 |
151 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 大乘諸經論中比較大 |
152 | 32 | 中 | zhōng | half | 大乘諸經論中比較大 |
153 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大乘諸經論中比較大 |
154 | 32 | 中 | zhōng | while | 大乘諸經論中比較大 |
155 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大乘諸經論中比較大 |
156 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大乘諸經論中比較大 |
157 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 大乘諸經論中比較大 |
158 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大乘諸經論中比較大 |
159 | 32 | 中 | zhōng | middle | 大乘諸經論中比較大 |
160 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 卷十八等所載 |
161 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 卷十八等所載 |
162 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 卷十八等所載 |
163 | 32 | 所 | suǒ | it | 卷十八等所載 |
164 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 卷十八等所載 |
165 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 卷十八等所載 |
166 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 卷十八等所載 |
167 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 卷十八等所載 |
168 | 32 | 所 | suǒ | that which | 卷十八等所載 |
169 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 卷十八等所載 |
170 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 卷十八等所載 |
171 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 卷十八等所載 |
172 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 卷十八等所載 |
173 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 卷十八等所載 |
174 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 後期因唐代玄奘大師重譯此論 |
175 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 後期因唐代玄奘大師重譯此論 |
176 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 後期因唐代玄奘大師重譯此論 |
177 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 後期因唐代玄奘大師重譯此論 |
178 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 後期因唐代玄奘大師重譯此論 |
179 | 31 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 心法相付 |
180 | 31 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 心法相付 |
181 | 31 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 心法相付 |
182 | 31 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 心法相付 |
183 | 31 | 相 | xiàng | to aid; to help | 心法相付 |
184 | 31 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 心法相付 |
185 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 心法相付 |
186 | 31 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 心法相付 |
187 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 心法相付 |
188 | 31 | 相 | xiāng | form substance | 心法相付 |
189 | 31 | 相 | xiāng | to express | 心法相付 |
190 | 31 | 相 | xiàng | to choose | 心法相付 |
191 | 31 | 相 | xiāng | Xiang | 心法相付 |
192 | 31 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 心法相付 |
193 | 31 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 心法相付 |
194 | 31 | 相 | xiāng | to compare | 心法相付 |
195 | 31 | 相 | xiàng | to divine | 心法相付 |
196 | 31 | 相 | xiàng | to administer | 心法相付 |
197 | 31 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 心法相付 |
198 | 31 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 心法相付 |
199 | 31 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 心法相付 |
200 | 31 | 相 | xiāng | coralwood | 心法相付 |
201 | 31 | 相 | xiàng | ministry | 心法相付 |
202 | 31 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 心法相付 |
203 | 31 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 心法相付 |
204 | 31 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 心法相付 |
205 | 31 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 心法相付 |
206 | 31 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 心法相付 |
207 | 30 | 於 | yú | in; at | 貫通於其他各宗各派 |
208 | 30 | 於 | yú | in; at | 貫通於其他各宗各派 |
209 | 30 | 於 | yú | in; at; to; from | 貫通於其他各宗各派 |
210 | 30 | 於 | yú | to go; to | 貫通於其他各宗各派 |
211 | 30 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 貫通於其他各宗各派 |
212 | 30 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 貫通於其他各宗各派 |
213 | 30 | 於 | yú | from | 貫通於其他各宗各派 |
214 | 30 | 於 | yú | give | 貫通於其他各宗各派 |
215 | 30 | 於 | yú | oppposing | 貫通於其他各宗各派 |
216 | 30 | 於 | yú | and | 貫通於其他各宗各派 |
217 | 30 | 於 | yú | compared to | 貫通於其他各宗各派 |
218 | 30 | 於 | yú | by | 貫通於其他各宗各派 |
219 | 30 | 於 | yú | and; as well as | 貫通於其他各宗各派 |
220 | 30 | 於 | yú | for | 貫通於其他各宗各派 |
221 | 30 | 於 | yú | Yu | 貫通於其他各宗各派 |
222 | 30 | 於 | wū | a crow | 貫通於其他各宗各派 |
223 | 30 | 於 | wū | whew; wow | 貫通於其他各宗各派 |
224 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
225 | 28 | 如 | rú | if | 如 |
226 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
227 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
228 | 28 | 如 | rú | this | 如 |
229 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
230 | 28 | 如 | rú | to go to | 如 |
231 | 28 | 如 | rú | to meet | 如 |
232 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
233 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
234 | 28 | 如 | rú | and | 如 |
235 | 28 | 如 | rú | or | 如 |
236 | 28 | 如 | rú | but | 如 |
237 | 28 | 如 | rú | then | 如 |
238 | 28 | 如 | rú | naturally | 如 |
239 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
240 | 28 | 如 | rú | you | 如 |
241 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
242 | 28 | 如 | rú | in; at | 如 |
243 | 28 | 如 | rú | Ru | 如 |
244 | 28 | 如 | rú | Thus | 如 |
245 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
246 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如 |
247 | 27 | 等 | děng | et cetera; and so on | 卷十八等所載 |
248 | 27 | 等 | děng | to wait | 卷十八等所載 |
249 | 27 | 等 | děng | degree; kind | 卷十八等所載 |
250 | 27 | 等 | děng | plural | 卷十八等所載 |
251 | 27 | 等 | děng | to be equal | 卷十八等所載 |
252 | 27 | 等 | děng | degree; level | 卷十八等所載 |
253 | 27 | 等 | děng | to compare | 卷十八等所載 |
254 | 24 | 與 | yǔ | and | 與中國文化融和 |
255 | 24 | 與 | yǔ | to give | 與中國文化融和 |
256 | 24 | 與 | yǔ | together with | 與中國文化融和 |
257 | 24 | 與 | yú | interrogative particle | 與中國文化融和 |
258 | 24 | 與 | yǔ | to accompany | 與中國文化融和 |
259 | 24 | 與 | yù | to particate in | 與中國文化融和 |
260 | 24 | 與 | yù | of the same kind | 與中國文化融和 |
261 | 24 | 與 | yù | to help | 與中國文化融和 |
262 | 24 | 與 | yǔ | for | 與中國文化融和 |
263 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 佛乘利益一切 |
264 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 佛乘利益一切 |
265 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 佛乘利益一切 |
266 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 佛乘利益一切 |
267 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 佛乘利益一切 |
268 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 佛乘利益一切 |
269 | 24 | 能 | néng | can; able | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
270 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
271 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
272 | 24 | 能 | néng | energy | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
273 | 24 | 能 | néng | function; use | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
274 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
275 | 24 | 能 | néng | talent | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
276 | 24 | 能 | néng | expert at | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
277 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
278 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
279 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
280 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
281 | 24 | 能 | néng | even if | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
282 | 24 | 能 | néng | but | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
283 | 24 | 能 | néng | in this way | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
284 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 指能運載二乘根機以達小果的教法 |
285 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
286 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
287 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
288 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 指佛法可以運載眾生從生死此岸到達涅槃彼岸的意思 |
289 | 22 | 各 | gè | each | 各有所專 |
290 | 22 | 各 | gè | all; every | 各有所專 |
291 | 22 | 各 | gè | ka | 各有所專 |
292 | 22 | 各 | gè | every; pṛthak | 各有所專 |
293 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 中國佛教有那些宗派 |
294 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 中國佛教有那些宗派 |
295 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 中國佛教有那些宗派 |
296 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 中國佛教有那些宗派 |
297 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 中國佛教有那些宗派 |
298 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 中國佛教有那些宗派 |
299 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 中國佛教有那些宗派 |
300 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 中國佛教有那些宗派 |
301 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 中國佛教有那些宗派 |
302 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 中國佛教有那些宗派 |
303 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 中國佛教有那些宗派 |
304 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 中國佛教有那些宗派 |
305 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 中國佛教有那些宗派 |
306 | 22 | 有 | yǒu | You | 中國佛教有那些宗派 |
307 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 中國佛教有那些宗派 |
308 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 中國佛教有那些宗派 |
309 | 22 | 則 | zé | otherwise; but; however | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
310 | 22 | 則 | zé | then | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
311 | 22 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
312 | 22 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
313 | 22 | 則 | zé | a grade; a level | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
314 | 22 | 則 | zé | an example; a model | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
315 | 22 | 則 | zé | a weighing device | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
316 | 22 | 則 | zé | to grade; to rank | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
317 | 22 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
318 | 22 | 則 | zé | to do | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
319 | 22 | 則 | zé | only | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
320 | 22 | 則 | zé | immediately | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
321 | 22 | 則 | zé | then; moreover; atha | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
322 | 22 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 自利利他二者兼顧的菩薩道則稱為 |
323 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 大乘諸經論中比較大 |
324 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 大乘諸經論中比較大 |
325 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 大乘諸經論中比較大 |
326 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 大乘諸經論中比較大 |
327 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 大乘諸經論中比較大 |
328 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 大乘諸經論中比較大 |
329 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 大乘諸經論中比較大 |
330 | 21 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 皆具修持特色 |
331 | 21 | 具 | jù | to possess; to have | 皆具修持特色 |
332 | 21 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 皆具修持特色 |
333 | 21 | 具 | jù | to prepare | 皆具修持特色 |
334 | 21 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 皆具修持特色 |
335 | 21 | 具 | jù | Ju | 皆具修持特色 |
336 | 21 | 具 | jù | talent; ability | 皆具修持特色 |
337 | 21 | 具 | jù | a feast; food | 皆具修持特色 |
338 | 21 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 皆具修持特色 |
339 | 21 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on; niṣīdana | 皆具修持特色 |
340 | 21 | 具 | jù | to arrange; to provide | 皆具修持特色 |
341 | 21 | 具 | jù | furnishings | 皆具修持特色 |
342 | 21 | 具 | jù | pleased; contentedly | 皆具修持特色 |
343 | 21 | 具 | jù | to understand | 皆具修持特色 |
344 | 21 | 具 | jù | together; saha | 皆具修持特色 |
345 | 21 | 在 | zài | in; at | 佛教在印度衰微後 |
346 | 21 | 在 | zài | at | 佛教在印度衰微後 |
347 | 21 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛教在印度衰微後 |
348 | 21 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛教在印度衰微後 |
349 | 21 | 在 | zài | to consist of | 佛教在印度衰微後 |
350 | 21 | 在 | zài | to be at a post | 佛教在印度衰微後 |
351 | 21 | 在 | zài | in; bhū | 佛教在印度衰微後 |
352 | 21 | 作 | zuò | to do | 又作 |
353 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 又作 |
354 | 21 | 作 | zuò | to start | 又作 |
355 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 又作 |
356 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 又作 |
357 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 又作 |
358 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 又作 |
359 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 又作 |
360 | 21 | 作 | zuò | to rise | 又作 |
361 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 又作 |
362 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 又作 |
363 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 又作 |
364 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 又作 |
365 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯識學可說是佛教的心理學 |
366 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯識學可說是佛教的心理學 |
367 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 唯識學可說是佛教的心理學 |
368 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯識學可說是佛教的心理學 |
369 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯識學可說是佛教的心理學 |
370 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯識學可說是佛教的心理學 |
371 | 20 | 說 | shuō | allocution | 唯識學可說是佛教的心理學 |
372 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯識學可說是佛教的心理學 |
373 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯識學可說是佛教的心理學 |
374 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯識學可說是佛教的心理學 |
375 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯識學可說是佛教的心理學 |
376 | 20 | 思想 | sīxiǎng | thought; ideology | 但並非思想上的分歧 |
377 | 19 | 又 | yòu | again; also | 又作 |
378 | 19 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又作 |
379 | 19 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又作 |
380 | 19 | 又 | yòu | and | 又作 |
381 | 19 | 又 | yòu | furthermore | 又作 |
382 | 19 | 又 | yòu | in addition | 又作 |
383 | 19 | 又 | yòu | but | 又作 |
384 | 19 | 又 | yòu | again; also; punar | 又作 |
385 | 18 | 無 | wú | no | 聲聞法中無大慈悲心 |
386 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 聲聞法中無大慈悲心 |
387 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 聲聞法中無大慈悲心 |
388 | 18 | 無 | wú | has not yet | 聲聞法中無大慈悲心 |
389 | 18 | 無 | mó | mo | 聲聞法中無大慈悲心 |
390 | 18 | 無 | wú | do not | 聲聞法中無大慈悲心 |
391 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 聲聞法中無大慈悲心 |
392 | 18 | 無 | wú | regardless of | 聲聞法中無大慈悲心 |
393 | 18 | 無 | wú | to not have | 聲聞法中無大慈悲心 |
394 | 18 | 無 | wú | um | 聲聞法中無大慈悲心 |
395 | 18 | 無 | wú | Wu | 聲聞法中無大慈悲心 |
396 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 聲聞法中無大慈悲心 |
397 | 18 | 無 | wú | not; non- | 聲聞法中無大慈悲心 |
398 | 18 | 無 | mó | mo | 聲聞法中無大慈悲心 |
399 | 18 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘 |
400 | 18 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘 |
401 | 18 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘 |
402 | 17 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 唯識耐煩嘉祥空 |
403 | 17 | 空 | kòng | free time | 唯識耐煩嘉祥空 |
404 | 17 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 唯識耐煩嘉祥空 |
405 | 17 | 空 | kōng | the sky; the air | 唯識耐煩嘉祥空 |
406 | 17 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 唯識耐煩嘉祥空 |
407 | 17 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 唯識耐煩嘉祥空 |
408 | 17 | 空 | kòng | empty space | 唯識耐煩嘉祥空 |
409 | 17 | 空 | kōng | without substance | 唯識耐煩嘉祥空 |
410 | 17 | 空 | kōng | to not have | 唯識耐煩嘉祥空 |
411 | 17 | 空 | kòng | opportunity; chance | 唯識耐煩嘉祥空 |
412 | 17 | 空 | kōng | vast and high | 唯識耐煩嘉祥空 |
413 | 17 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 唯識耐煩嘉祥空 |
414 | 17 | 空 | kòng | blank | 唯識耐煩嘉祥空 |
415 | 17 | 空 | kòng | expansive | 唯識耐煩嘉祥空 |
416 | 17 | 空 | kòng | lacking | 唯識耐煩嘉祥空 |
417 | 17 | 空 | kōng | plain; nothing else | 唯識耐煩嘉祥空 |
418 | 17 | 空 | kōng | Emptiness | 唯識耐煩嘉祥空 |
419 | 17 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 唯識耐煩嘉祥空 |
420 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 即一緣起之法具足多德 |
421 | 17 | 多 | duó | many; much | 即一緣起之法具足多德 |
422 | 17 | 多 | duō | more | 即一緣起之法具足多德 |
423 | 17 | 多 | duō | an unspecified extent | 即一緣起之法具足多德 |
424 | 17 | 多 | duō | used in exclamations | 即一緣起之法具足多德 |
425 | 17 | 多 | duō | excessive | 即一緣起之法具足多德 |
426 | 17 | 多 | duō | to what extent | 即一緣起之法具足多德 |
427 | 17 | 多 | duō | abundant | 即一緣起之法具足多德 |
428 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 即一緣起之法具足多德 |
429 | 17 | 多 | duō | mostly | 即一緣起之法具足多德 |
430 | 17 | 多 | duō | simply; merely | 即一緣起之法具足多德 |
431 | 17 | 多 | duō | frequently | 即一緣起之法具足多德 |
432 | 17 | 多 | duō | very | 即一緣起之法具足多德 |
433 | 17 | 多 | duō | Duo | 即一緣起之法具足多德 |
434 | 17 | 多 | duō | ta | 即一緣起之法具足多德 |
435 | 17 | 多 | duō | many; bahu | 即一緣起之法具足多德 |
436 | 17 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故為自調自度 |
437 | 17 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故為自調自度 |
438 | 17 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故為自調自度 |
439 | 17 | 故 | gù | to die | 故為自調自度 |
440 | 17 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故為自調自度 |
441 | 17 | 故 | gù | original | 故為自調自度 |
442 | 17 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故為自調自度 |
443 | 17 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故為自調自度 |
444 | 17 | 故 | gù | something in the past | 故為自調自度 |
445 | 17 | 故 | gù | deceased; dead | 故為自調自度 |
446 | 17 | 故 | gù | still; yet | 故為自調自度 |
447 | 16 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
448 | 16 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
449 | 16 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
450 | 16 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
451 | 16 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
452 | 16 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 主張一心念佛往生西方極樂世界 |
453 | 16 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教問題探討 |
454 | 16 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教問題探討 |
455 | 15 | 四 | sì | four | 卷四 |
456 | 15 | 四 | sì | note a musical scale | 卷四 |
457 | 15 | 四 | sì | fourth | 卷四 |
458 | 15 | 四 | sì | Si | 卷四 |
459 | 15 | 四 | sì | four; catur | 卷四 |
460 | 15 | 入 | rù | to enter | 快速直入究極的覺悟 |
461 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 快速直入究極的覺悟 |
462 | 15 | 入 | rù | radical | 快速直入究極的覺悟 |
463 | 15 | 入 | rù | income | 快速直入究極的覺悟 |
464 | 15 | 入 | rù | to conform with | 快速直入究極的覺悟 |
465 | 15 | 入 | rù | to descend | 快速直入究極的覺悟 |
466 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 快速直入究極的覺悟 |
467 | 15 | 入 | rù | to pay | 快速直入究極的覺悟 |
468 | 15 | 入 | rù | to join | 快速直入究極的覺悟 |
469 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 快速直入究極的覺悟 |
470 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 聲聞法中無大慈悲心 |
471 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 聲聞法中無大慈悲心 |
472 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 聲聞法中無大慈悲心 |
473 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 聲聞法中無大慈悲心 |
474 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 聲聞法中無大慈悲心 |
475 | 14 | 心 | xīn | heart | 聲聞法中無大慈悲心 |
476 | 14 | 心 | xīn | emotion | 聲聞法中無大慈悲心 |
477 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 聲聞法中無大慈悲心 |
478 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 聲聞法中無大慈悲心 |
479 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 聲聞法中無大慈悲心 |
480 | 14 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 小二乘之別者頗多 |
481 | 14 | 者 | zhě | that | 小二乘之別者頗多 |
482 | 14 | 者 | zhě | nominalizing function word | 小二乘之別者頗多 |
483 | 14 | 者 | zhě | used to mark a definition | 小二乘之別者頗多 |
484 | 14 | 者 | zhě | used to mark a pause | 小二乘之別者頗多 |
485 | 14 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 小二乘之別者頗多 |
486 | 14 | 者 | zhuó | according to | 小二乘之別者頗多 |
487 | 14 | 者 | zhě | ca | 小二乘之別者頗多 |
488 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 提倡修四加行 |
489 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 提倡修四加行 |
490 | 14 | 修 | xiū | to repair | 提倡修四加行 |
491 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 提倡修四加行 |
492 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 提倡修四加行 |
493 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 提倡修四加行 |
494 | 14 | 修 | xiū | to practice | 提倡修四加行 |
495 | 14 | 修 | xiū | to cut | 提倡修四加行 |
496 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 提倡修四加行 |
497 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 提倡修四加行 |
498 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 提倡修四加行 |
499 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 提倡修四加行 |
500 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 提倡修四加行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
以 | yǐ | use; yogena | |
即 | jí | so; just so; eva | |
法 |
|
|
|
是 |
|
|
|
一 | yī | one; eka | |
不 | bù | no; na | |
中 | zhōng | middle | |
所 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
相 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
巴利文 | 98 | Pāli | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
北辰 | 66 | Polaris; North Star | |
北方 | 98 | The North | |
辩中边论 | 辯中邊論 | 98 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun |
曹洞 | 99 | Caodong School | |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长安 | 長安 | 67 |
|
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 67 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
成实宗 | 成實宗 | 99 | Satyasiddhi school |
慈恩宗 | 67 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
道信 | 100 | Venerable Dao Xin | |
道宣 | 100 | Daoxuan | |
道行 | 100 |
|
|
大日经 | 大日經 | 100 | Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra |
大乘 | 100 |
|
|
大乘佛教 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东亚 | 東亞 | 100 | East Asia |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
法华 | 法華 | 70 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法相宗 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛说灌顶经 | 佛說灌頂經 | 102 | Consecration Sutra |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
韩国 | 韓國 | 104 | South Korea |
弘忍 | 72 | Hong Ren | |
黄龙派 | 黃龍派 | 104 | Huanglong School |
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华严宗 | 華嚴宗 | 72 | Huayan School; Huayan zong |
慧可 | 72 | Huike | |
慧力 | 72 |
|
|
吉藏 | 74 | Jizang | |
嘉祥 | 106 | Jiaxiang County | |
戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
金刚顶经 | 金剛頂經 | 106 | Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra |
金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
金刚智 | 金剛智 | 74 |
|
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
俱舍宗 | 106 | Abhidharma School | |
开元 | 開元 | 75 | Kai Yuan |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
黎 | 108 |
|
|
临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
六朝 | 108 | Six Dynasties | |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
马来西亚 | 馬來西亞 | 109 | Malaysia |
密宗 | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | |
缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar |
摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
南传 | 南傳 | 110 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism |
南传佛教 | 南傳佛教 | 78 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism |
南亚 | 南亞 | 78 | South Asia |
南宗禅 | 南宗禪 | 110 | Southern School of Chan |
南山 | 110 | Nanshan; Daoxuan | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提达摩 | 菩提達摩 | 112 | Bodhidharma |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
人间佛教的基本思想 | 人間佛教的基本思想 | 114 | The Fundamental Concepts of Humanistic Buddhism |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
人间界 | 人間界 | 114 | Human Realm; Saha World |
日本 | 114 | Japan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三国时代 | 三國時代 | 115 | Three Kingdoms period |
三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong |
僧璨 | 115 | Venerable Seng Can | |
善导 | 善導 | 83 | Shan Dao |
善无畏 | 善無畏 | 83 | Subhakarasimha |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
少康 | 115 | Shao Kang | |
神秀 | 115 | Shen Xiu | |
盛唐 | 83 | High Tang | |
生活禅 | 生活禪 | 83 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
世亲菩萨 | 世親菩薩 | 115 | Vasubandhu |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
四分律 | 83 |
|
|
四分律删补随机羯磨 | 四分律刪補隨機羯磨 | 83 | Si Fen Lu Shan Bu Suiji Jiemo |
四分律删繁补阙行事钞 | 四分律刪繁補闕行事鈔 | 83 | Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯里兰卡 | 斯里蘭卡 | 115 | Sri Lanka |
泰国 | 泰國 | 116 | Thailand |
昙鸾 | 曇鸞 | 84 | Tan Luan |
唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
提婆 | 116 |
|
|
唯识宗 | 唯識宗 | 119 |
|
沩仰 | 溈仰 | 119 | Weiyang School; Guiyang School |
显扬圣教论 | 顯揚聖教論 | 120 | Xian Yang Shengjiao Lun |
贤首 | 賢首 | 120 | Sage Chief |
小乘佛教 | 120 | Hīnayāna | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
西藏 | 88 | Tibet | |
玄奘 | 120 |
|
|
杨岐派 | 楊岐派 | 121 | Yangqi School |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
印度 | 121 | India | |
印度佛教 | 89 | Indian Buddhism | |
因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
永明延寿 | 永明延壽 | 121 | Yongming Yanshou |
有相宗 | 121 | Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
越南 | 121 | Vietnam | |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
瑜伽行派 | 121 | Yogācāra School | |
瑜伽学派 | 瑜伽學派 | 121 | Yoga School |
瑜伽宗 | 121 | Yogācāra School | |
云门 | 雲門 | 121 |
|
藏传佛教 | 藏傳佛教 | 122 | Tibetan Buddhism |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真如法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
智顗 | 90 | Zhi Yi; Chih-i | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中观学派 | 中觀學派 | 122 | Madhyamaka |
中观宗 | 中觀宗 | 90 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School |
道生 | 90 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 336.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安立 | 196 |
|
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八宗 | 98 | eight sects | |
八不 | 98 | eight negations | |
八不中道 | 98 | eight negations of the middle path | |
百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
北传 | 北傳 | 98 | northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism |
北传佛教 | 北傳佛教 | 98 | northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism |
本末究竟等 | 98 | Complete from Beginning to End | |
本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
彼岸 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
部派佛教 | 98 | period of early Buddhist schools | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
禅净密三修 | 禪淨密三修 | 99 | Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism |
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
持咒 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
道行 | 100 |
|
|
等持 | 100 |
|
|
地球人 | 100 | A World Citizen | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
度化 | 100 | Deliver | |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
法念处 | 法念處 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
法器 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法藏 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛说的 | 佛說的 | 102 | what the Buddha taught |
佛道 | 70 |
|
|
根本佛教 | 103 | early Buddhism; fundamental Buddhism | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
共法 | 103 | totality of truth | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
灌顶道场 | 灌頂道場 | 103 | consecration mandala |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
皈依 | 103 |
|
|
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
互具 | 104 | interpenetrating unity | |
化法四教 | 104 | four types of transformative teaching; Tiantai sijiao | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化仪四教 | 化儀四教 | 104 | four modes of exposition |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
见思 | 見思 | 106 |
|
交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教判 | 106 | divisions of teaching | |
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
寂定 | 106 | samadhi | |
戒律 | 106 |
|
|
解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
境相 | 106 | world of objects | |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空无 | 空無 | 107 |
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理具 | 108 | inherent things | |
利人 | 108 | to benefit people | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
利他性 | 108 | altruism | |
六大 | 108 | six elements | |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala |
密法 | 109 | esoteric rituals | |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
明相 | 109 |
|
|
迷悟 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
末那识 | 末那識 | 109 |
|
南顿北渐 | 南頓北漸 | 110 | the South is sudden and the North is gradual |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念力 | 110 |
|
|
念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
破着 | 破著 | 112 | to break attachments |
普度 | 112 |
|
|
普济性 | 普濟性 | 112 | universality |
菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
人成即佛成 | 114 |
|
|
人我相 | 114 | characteristics of the self and others | |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人间的佛陀 | 人間的佛陀 | 114 | the human Buddha |
人间性 | 人間性 | 114 |
|
融通 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三根 | 115 |
|
|
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三密 | 115 | three mysteries | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色身 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身密 | 115 | mystery of the body | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna |
生天 | 115 | highest rebirth | |
生活性 | 115 | emphasis on daily life | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神咒 | 115 | mantra | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十如是 | 115 | ten qualities | |
十方 | 115 |
|
|
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十宗 | 115 | ten schools | |
时代性 | 時代性 | 115 | timeliness |
实相 | 實相 | 115 |
|
受念处 | 受念處 | 115 | mindfulness of sensations |
受持 | 115 |
|
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四加行 | 115 | four prayoga; four applications of training | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
坛场 | 壇場 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
我法 | 119 |
|
|
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我稽首礼 | 我稽首禮 | 119 | I bow in respect |
我执 | 我執 | 119 |
|
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五上 | 五上 | 119 | five upper fetters |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五家七宗 | 119 | five houses and seven schools | |
无量义处三昧 | 無量義處三昧 | 119 | the abode of the meaning of all things samādhi |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
五时 | 五時 | 119 | five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi |
五时八教 | 五時八教 | 119 |
|
无心 | 無心 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
喜乐性 | 喜樂性 | 120 | joyfulness |
心法 | 120 | mental objects | |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心念处 | 心念處 | 120 | mindfulness of mental states |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行愿 | 行願 | 120 |
|
星云大师讲演集 | 星雲大師講演集 | 120 | A Collection of Venerable Master Hsing Yun’s Lectures |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修法 | 120 | a ritual | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
业报 | 業報 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一花五叶 | 一花五葉 | 121 | one flower, five petals |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一界 | 121 | one world | |
以戒为师 | 以戒為師 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一念三千 | 121 |
|
|
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一境 | 121 | one realm | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
印契 | 121 | a mudra | |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
圆融三观 | 圓融三觀 | 121 | yuanrong sanguan; the three contemplations of consumate interfusion |
原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正行 | 122 | right action | |
真如 | 122 |
|
|
直指人心 | 122 | directly pointing to one's mind | |
指多 | 122 | citta | |
中道 | 122 |
|
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
咒经 | 咒經 | 122 | mantra-sutra |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
转识 | 轉識 | 122 |
|
转识成智 | 轉識成智 | 122 | the four kinds of wisdom |
自度 | 122 | self-salvation | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
自性 | 122 |
|