Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Not giving rise to belief in laksana - Part 31 [Lecture] 真知真見法相不生分第三十一 【講話】
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 29 | 者 | zhě | ca | 佛陀說我等四見者 |
2 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
3 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
4 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
5 | 28 | 為 | wéi | to do | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
6 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
7 | 28 | 為 | wéi | to govern | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
8 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 應無所住 |
9 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 應無所住 |
10 | 25 | 無 | mó | mo | 應無所住 |
11 | 25 | 無 | wú | to not have | 應無所住 |
12 | 25 | 無 | wú | Wu | 應無所住 |
13 | 25 | 無 | mó | mo | 應無所住 |
14 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 真知真見法相不生分第三十一 |
15 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 真知真見法相不生分第三十一 |
16 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 真知真見法相不生分第三十一 |
17 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 真知真見法相不生分第三十一 |
18 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 真知真見法相不生分第三十一 |
19 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 真知真見法相不生分第三十一 |
20 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 真知真見法相不生分第三十一 |
21 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 真知真見法相不生分第三十一 |
22 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 真知真見法相不生分第三十一 |
23 | 23 | 相 | xiāng | to express | 真知真見法相不生分第三十一 |
24 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 真知真見法相不生分第三十一 |
25 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 真知真見法相不生分第三十一 |
26 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 真知真見法相不生分第三十一 |
27 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 真知真見法相不生分第三十一 |
28 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 真知真見法相不生分第三十一 |
29 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 真知真見法相不生分第三十一 |
30 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 真知真見法相不生分第三十一 |
31 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 真知真見法相不生分第三十一 |
32 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 真知真見法相不生分第三十一 |
33 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 真知真見法相不生分第三十一 |
34 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 真知真見法相不生分第三十一 |
35 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 真知真見法相不生分第三十一 |
36 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 真知真見法相不生分第三十一 |
37 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 真知真見法相不生分第三十一 |
38 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 真知真見法相不生分第三十一 |
39 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 真知真見法相不生分第三十一 |
40 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 真知真見法相不生分第三十一 |
41 | 22 | 於 | yú | to go; to | 起於心念微細的我等四見而運作 |
42 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 起於心念微細的我等四見而運作 |
43 | 22 | 於 | yú | Yu | 起於心念微細的我等四見而運作 |
44 | 22 | 於 | wū | a crow | 起於心念微細的我等四見而運作 |
45 | 21 | 我 | wǒ | self | 達得我即非我 |
46 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 達得我即非我 |
47 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 達得我即非我 |
48 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 達得我即非我 |
49 | 21 | 我 | wǒ | ga | 達得我即非我 |
50 | 20 | 行 | xíng | to walk | 而行布施 |
51 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 而行布施 |
52 | 20 | 行 | háng | profession | 而行布施 |
53 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而行布施 |
54 | 20 | 行 | xíng | to travel | 而行布施 |
55 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 而行布施 |
56 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而行布施 |
57 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而行布施 |
58 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 而行布施 |
59 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 而行布施 |
60 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 而行布施 |
61 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而行布施 |
62 | 20 | 行 | xíng | to move | 而行布施 |
63 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而行布施 |
64 | 20 | 行 | xíng | travel | 而行布施 |
65 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 而行布施 |
66 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 而行布施 |
67 | 20 | 行 | xíng | temporary | 而行布施 |
68 | 20 | 行 | háng | rank; order | 而行布施 |
69 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 而行布施 |
70 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而行布施 |
71 | 20 | 行 | xíng | to experience | 而行布施 |
72 | 20 | 行 | xíng | path; way | 而行布施 |
73 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 而行布施 |
74 | 20 | 行 | xíng | 而行布施 | |
75 | 20 | 行 | xíng | Practice | 而行布施 |
76 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而行布施 |
77 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而行布施 |
78 | 19 | 一 | yī | one | 真知真見法相不生分第三十一 |
79 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 真知真見法相不生分第三十一 |
80 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 真知真見法相不生分第三十一 |
81 | 19 | 一 | yī | first | 真知真見法相不生分第三十一 |
82 | 19 | 一 | yī | the same | 真知真見法相不生分第三十一 |
83 | 19 | 一 | yī | sole; single | 真知真見法相不生分第三十一 |
84 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 真知真見法相不生分第三十一 |
85 | 19 | 一 | yī | Yi | 真知真見法相不生分第三十一 |
86 | 19 | 一 | yī | other | 真知真見法相不生分第三十一 |
87 | 19 | 一 | yī | to unify | 真知真見法相不生分第三十一 |
88 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 真知真見法相不生分第三十一 |
89 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 真知真見法相不生分第三十一 |
90 | 19 | 一 | yī | one; eka | 真知真見法相不生分第三十一 |
91 | 18 | 他 | tā | other; another; some other | 禪師教他參究隻手之聲 |
92 | 18 | 他 | tā | other | 禪師教他參究隻手之聲 |
93 | 18 | 他 | tā | tha | 禪師教他參究隻手之聲 |
94 | 18 | 他 | tā | ṭha | 禪師教他參究隻手之聲 |
95 | 18 | 他 | tā | other; anya | 禪師教他參究隻手之聲 |
96 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以為佛陀處處說四相 |
97 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以為佛陀處處說四相 |
98 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 以為佛陀處處說四相 |
99 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以為佛陀處處說四相 |
100 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以為佛陀處處說四相 |
101 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以為佛陀處處說四相 |
102 | 18 | 說 | shuō | allocution | 以為佛陀處處說四相 |
103 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以為佛陀處處說四相 |
104 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以為佛陀處處說四相 |
105 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 以為佛陀處處說四相 |
106 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以為佛陀處處說四相 |
107 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
108 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以顯三空 |
109 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以顯三空 |
110 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以顯三空 |
111 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以顯三空 |
112 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以顯三空 |
113 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以顯三空 |
114 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以顯三空 |
115 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以顯三空 |
116 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以顯三空 |
117 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以顯三空 |
118 | 18 | 之 | zhī | to go | 三十一分為總結全經之義也 |
119 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三十一分為總結全經之義也 |
120 | 18 | 之 | zhī | is | 三十一分為總結全經之義也 |
121 | 18 | 之 | zhī | to use | 三十一分為總結全經之義也 |
122 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 三十一分為總結全經之義也 |
123 | 17 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀在此粗細妄念俱遣 |
124 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 若心取相 |
125 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若心取相 |
126 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若心取相 |
127 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若心取相 |
128 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若心取相 |
129 | 17 | 心 | xīn | heart | 若心取相 |
130 | 17 | 心 | xīn | emotion | 若心取相 |
131 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 若心取相 |
132 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若心取相 |
133 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若心取相 |
134 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 宣說離相 |
135 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 宣說離相 |
136 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 宣說離相 |
137 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 宣說離相 |
138 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 宣說離相 |
139 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 宣說離相 |
140 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 宣說離相 |
141 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 宣說離相 |
142 | 16 | 離 | lí | to cut off | 宣說離相 |
143 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 宣說離相 |
144 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 宣說離相 |
145 | 16 | 離 | lí | two | 宣說離相 |
146 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 宣說離相 |
147 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 宣說離相 |
148 | 16 | 離 | lí | transcendence | 宣說離相 |
149 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一切眾生 |
150 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一切眾生 |
151 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一切眾生 |
152 | 16 | 觀 | guān | Guan | 觀一切眾生 |
153 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一切眾生 |
154 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一切眾生 |
155 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一切眾生 |
156 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一切眾生 |
157 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一切眾生 |
158 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一切眾生 |
159 | 16 | 觀 | guān | Surview | 觀一切眾生 |
160 | 16 | 觀 | guān | Observe | 觀一切眾生 |
161 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一切眾生 |
162 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一切眾生 |
163 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一切眾生 |
164 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一切眾生 |
165 | 14 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 黃檗禪師說 |
166 | 14 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 黃檗禪師說 |
167 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而行布施 |
168 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 而行布施 |
169 | 13 | 而 | néng | can; able | 而行布施 |
170 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而行布施 |
171 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 而行布施 |
172 | 13 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
173 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 應無所住 |
174 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 應無所住 |
175 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 應無所住 |
176 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 應無所住 |
177 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 應無所住 |
178 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 應無所住 |
179 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 應無所住 |
180 | 13 | 也 | yě | ya | 三十一分為總結全經之義也 |
181 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 就是有個見相可得 |
182 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 就是有個見相可得 |
183 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 就是有個見相可得 |
184 | 12 | 得 | dé | de | 就是有個見相可得 |
185 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 就是有個見相可得 |
186 | 12 | 得 | dé | to result in | 就是有個見相可得 |
187 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 就是有個見相可得 |
188 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 就是有個見相可得 |
189 | 12 | 得 | dé | to be finished | 就是有個見相可得 |
190 | 12 | 得 | děi | satisfying | 就是有個見相可得 |
191 | 12 | 得 | dé | to contract | 就是有個見相可得 |
192 | 12 | 得 | dé | to hear | 就是有個見相可得 |
193 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 就是有個見相可得 |
194 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 就是有個見相可得 |
195 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 就是有個見相可得 |
196 | 12 | 知 | zhī | to know | 汝等應信知 |
197 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等應信知 |
198 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等應信知 |
199 | 12 | 知 | zhī | to administer | 汝等應信知 |
200 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 汝等應信知 |
201 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等應信知 |
202 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等應信知 |
203 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等應信知 |
204 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 汝等應信知 |
205 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等應信知 |
206 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 汝等應信知 |
207 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 汝等應信知 |
208 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 汝等應信知 |
209 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 汝等應信知 |
210 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 汝等應信知 |
211 | 12 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
212 | 12 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
213 | 12 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
214 | 12 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
215 | 12 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
216 | 12 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
217 | 12 | 無盡 | wújìn | endless | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
218 | 12 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
219 | 11 | 見 | jiàn | to see | 發菩提心生正知見 |
220 | 11 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 發菩提心生正知見 |
221 | 11 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 發菩提心生正知見 |
222 | 11 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 發菩提心生正知見 |
223 | 11 | 見 | jiàn | to appear | 發菩提心生正知見 |
224 | 11 | 見 | jiàn | to meet | 發菩提心生正知見 |
225 | 11 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 發菩提心生正知見 |
226 | 11 | 見 | jiàn | let me; kindly | 發菩提心生正知見 |
227 | 11 | 見 | jiàn | Jian | 發菩提心生正知見 |
228 | 11 | 見 | xiàn | to appear | 發菩提心生正知見 |
229 | 11 | 見 | xiàn | to introduce | 發菩提心生正知見 |
230 | 11 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 發菩提心生正知見 |
231 | 11 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了明自性 |
232 | 11 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了明自性 |
233 | 11 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了明自性 |
234 | 11 | 了 | liǎo | to complete | 了明自性 |
235 | 11 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了明自性 |
236 | 11 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了明自性 |
237 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 卻使一切眾生 |
238 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 卻使一切眾生 |
239 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
240 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
241 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
242 | 10 | 應 | yìng | to accept | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
243 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
244 | 10 | 應 | yìng | to echo | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
245 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
246 | 10 | 應 | yìng | Ying | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
247 | 10 | 四見 | sì jiàn | four notions; four forms; four manifestations of self | 起於心念微細的我等四見而運作 |
248 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法 |
249 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法 |
250 | 10 | 聲 | shēng | sound | 離聲求聽是邪聞 |
251 | 10 | 聲 | shēng | sheng | 離聲求聽是邪聞 |
252 | 10 | 聲 | shēng | voice | 離聲求聽是邪聞 |
253 | 10 | 聲 | shēng | music | 離聲求聽是邪聞 |
254 | 10 | 聲 | shēng | language | 離聲求聽是邪聞 |
255 | 10 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 離聲求聽是邪聞 |
256 | 10 | 聲 | shēng | a message | 離聲求聽是邪聞 |
257 | 10 | 聲 | shēng | a consonant | 離聲求聽是邪聞 |
258 | 10 | 聲 | shēng | a tone | 離聲求聽是邪聞 |
259 | 10 | 聲 | shēng | to announce | 離聲求聽是邪聞 |
260 | 10 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 真知真見法相不生分第三十一 |
261 | 10 | 真 | zhēn | sincere | 真知真見法相不生分第三十一 |
262 | 10 | 真 | zhēn | Zhen | 真知真見法相不生分第三十一 |
263 | 10 | 真 | zhēn | regular script | 真知真見法相不生分第三十一 |
264 | 10 | 真 | zhēn | a portrait | 真知真見法相不生分第三十一 |
265 | 10 | 真 | zhēn | natural state | 真知真見法相不生分第三十一 |
266 | 10 | 真 | zhēn | perfect | 真知真見法相不生分第三十一 |
267 | 10 | 真 | zhēn | ideal | 真知真見法相不生分第三十一 |
268 | 10 | 真 | zhēn | an immortal | 真知真見法相不生分第三十一 |
269 | 10 | 真 | zhēn | a true official appointment | 真知真見法相不生分第三十一 |
270 | 10 | 真 | zhēn | True | 真知真見法相不生分第三十一 |
271 | 10 | 真 | zhēn | true | 真知真見法相不生分第三十一 |
272 | 9 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 以苦為樂 |
273 | 9 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 以苦為樂 |
274 | 9 | 樂 | lè | Le | 以苦為樂 |
275 | 9 | 樂 | yuè | music | 以苦為樂 |
276 | 9 | 樂 | yuè | a musical instrument | 以苦為樂 |
277 | 9 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 以苦為樂 |
278 | 9 | 樂 | yuè | a musician | 以苦為樂 |
279 | 9 | 樂 | lè | joy; pleasure | 以苦為樂 |
280 | 9 | 樂 | yuè | the Book of Music | 以苦為樂 |
281 | 9 | 樂 | lào | Lao | 以苦為樂 |
282 | 9 | 樂 | lè | to laugh | 以苦為樂 |
283 | 9 | 樂 | lè | Joy | 以苦為樂 |
284 | 9 | 樂 | lè | joy, delight; sukhā | 以苦為樂 |
285 | 9 | 內 | nèi | inside; interior | 內有珍寶藏 |
286 | 9 | 內 | nèi | private | 內有珍寶藏 |
287 | 9 | 內 | nèi | family; domestic | 內有珍寶藏 |
288 | 9 | 內 | nèi | wife; consort | 內有珍寶藏 |
289 | 9 | 內 | nèi | an imperial palace | 內有珍寶藏 |
290 | 9 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 內有珍寶藏 |
291 | 9 | 內 | nèi | female | 內有珍寶藏 |
292 | 9 | 內 | nèi | to approach | 內有珍寶藏 |
293 | 9 | 內 | nèi | indoors | 內有珍寶藏 |
294 | 9 | 內 | nèi | inner heart | 內有珍寶藏 |
295 | 9 | 內 | nèi | a room | 內有珍寶藏 |
296 | 9 | 內 | nèi | Nei | 內有珍寶藏 |
297 | 9 | 內 | nà | to receive | 內有珍寶藏 |
298 | 9 | 內 | nèi | inner; antara | 內有珍寶藏 |
299 | 9 | 內 | nèi | self; adhyatma | 內有珍寶藏 |
300 | 9 | 內 | nèi | esoteric; private | 內有珍寶藏 |
301 | 9 | 求 | qiú | to request | 不假外求 |
302 | 9 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不假外求 |
303 | 9 | 求 | qiú | to implore | 不假外求 |
304 | 9 | 求 | qiú | to aspire to | 不假外求 |
305 | 9 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不假外求 |
306 | 9 | 求 | qiú | to attract | 不假外求 |
307 | 9 | 求 | qiú | to bribe | 不假外求 |
308 | 9 | 求 | qiú | Qiu | 不假外求 |
309 | 9 | 求 | qiú | to demand | 不假外求 |
310 | 9 | 求 | qiú | to end | 不假外求 |
311 | 9 | 亦 | yì | Yi | 亦是要吾人信有內實不壞的菩提種 |
312 | 9 | 見相 | jiàn xiāng | perceiving the subject | 內外見相拂淨 |
313 | 9 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即發菩提心的善男子善女人 |
314 | 9 | 即 | jí | at that time | 即發菩提心的善男子善女人 |
315 | 9 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即發菩提心的善男子善女人 |
316 | 9 | 即 | jí | supposed; so-called | 即發菩提心的善男子善女人 |
317 | 9 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即發菩提心的善男子善女人 |
318 | 8 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 真知真見法相不生分第三十一 |
319 | 8 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 真知真見法相不生分第三十一 |
320 | 8 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 真知真見法相不生分第三十一 |
321 | 8 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 真知真見法相不生分第三十一 |
322 | 8 | 分 | fēn | a fraction | 真知真見法相不生分第三十一 |
323 | 8 | 分 | fēn | to express as a fraction | 真知真見法相不生分第三十一 |
324 | 8 | 分 | fēn | one tenth | 真知真見法相不生分第三十一 |
325 | 8 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 真知真見法相不生分第三十一 |
326 | 8 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 真知真見法相不生分第三十一 |
327 | 8 | 分 | fèn | affection; goodwill | 真知真見法相不生分第三十一 |
328 | 8 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 真知真見法相不生分第三十一 |
329 | 8 | 分 | fēn | equinox | 真知真見法相不生分第三十一 |
330 | 8 | 分 | fèn | a characteristic | 真知真見法相不生分第三十一 |
331 | 8 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 真知真見法相不生分第三十一 |
332 | 8 | 分 | fēn | to share | 真知真見法相不生分第三十一 |
333 | 8 | 分 | fēn | branch [office] | 真知真見法相不生分第三十一 |
334 | 8 | 分 | fēn | clear; distinct | 真知真見法相不生分第三十一 |
335 | 8 | 分 | fēn | a difference | 真知真見法相不生分第三十一 |
336 | 8 | 分 | fēn | a score | 真知真見法相不生分第三十一 |
337 | 8 | 分 | fèn | identity | 真知真見法相不生分第三十一 |
338 | 8 | 分 | fèn | a part; a portion | 真知真見法相不生分第三十一 |
339 | 8 | 分 | fēn | part; avayava | 真知真見法相不生分第三十一 |
340 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不生不滅便是佛也 |
341 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 不生不滅便是佛也 |
342 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 不生不滅便是佛也 |
343 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 不生不滅便是佛也 |
344 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 不生不滅便是佛也 |
345 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 不生不滅便是佛也 |
346 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 不生不滅便是佛也 |
347 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type | 種之於大地 |
348 | 8 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種之於大地 |
349 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種之於大地 |
350 | 8 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種之於大地 |
351 | 8 | 種 | zhǒng | offspring | 種之於大地 |
352 | 8 | 種 | zhǒng | breed | 種之於大地 |
353 | 8 | 種 | zhǒng | race | 種之於大地 |
354 | 8 | 種 | zhǒng | species | 種之於大地 |
355 | 8 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種之於大地 |
356 | 8 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種之於大地 |
357 | 8 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸學道人 |
358 | 8 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸學道人 |
359 | 8 | 人 | rén | a kind of person | 諸學道人 |
360 | 8 | 人 | rén | everybody | 諸學道人 |
361 | 8 | 人 | rén | adult | 諸學道人 |
362 | 8 | 人 | rén | somebody; others | 諸學道人 |
363 | 8 | 人 | rén | an upright person | 諸學道人 |
364 | 8 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 諸學道人 |
365 | 8 | 道 | dào | way; road; path | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
366 | 8 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
367 | 8 | 道 | dào | Tao; the Way | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
368 | 8 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
369 | 8 | 道 | dào | to think | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
370 | 8 | 道 | dào | circuit; a province | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
371 | 8 | 道 | dào | a course; a channel | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
372 | 8 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
373 | 8 | 道 | dào | a doctrine | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
374 | 8 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
375 | 8 | 道 | dào | a skill | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
376 | 8 | 道 | dào | a sect | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
377 | 8 | 道 | dào | a line | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
378 | 8 | 道 | dào | Way | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
379 | 8 | 道 | dào | way; path; marga | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
380 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若菩薩謂有眾生可度 |
381 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若菩薩謂有眾生可度 |
382 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若菩薩謂有眾生可度 |
383 | 8 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若菩薩謂有眾生可度 |
384 | 8 | 趙州 | zhàozhōu | Zhouzhou | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
385 | 8 | 趙州 | Zhàozhōu | Zhouzhou; Zhouzhou Congshen | 皓月供奉有一天請示趙州禪師道 |
386 | 7 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 會得即色即空 |
387 | 7 | 空 | kòng | free time | 會得即色即空 |
388 | 7 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 會得即色即空 |
389 | 7 | 空 | kōng | the sky; the air | 會得即色即空 |
390 | 7 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 會得即色即空 |
391 | 7 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 會得即色即空 |
392 | 7 | 空 | kòng | empty space | 會得即色即空 |
393 | 7 | 空 | kōng | without substance | 會得即色即空 |
394 | 7 | 空 | kōng | to not have | 會得即色即空 |
395 | 7 | 空 | kòng | opportunity; chance | 會得即色即空 |
396 | 7 | 空 | kōng | vast and high | 會得即色即空 |
397 | 7 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 會得即色即空 |
398 | 7 | 空 | kòng | blank | 會得即色即空 |
399 | 7 | 空 | kòng | expansive | 會得即色即空 |
400 | 7 | 空 | kòng | lacking | 會得即色即空 |
401 | 7 | 空 | kōng | plain; nothing else | 會得即色即空 |
402 | 7 | 空 | kōng | Emptiness | 會得即色即空 |
403 | 7 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 會得即色即空 |
404 | 7 | 無住 | wúzhù | non-abiding | 無住 |
405 | 7 | 無住 | wúzhù | non-attachment; non-abiding | 無住 |
406 | 7 | 山 | shān | a mountain; a hill; a peak | 水態山容 |
407 | 7 | 山 | shān | Shan | 水態山容 |
408 | 7 | 山 | shān | Kangxi radical 46 | 水態山容 |
409 | 7 | 山 | shān | a mountain-like shape | 水態山容 |
410 | 7 | 山 | shān | a gable | 水態山容 |
411 | 7 | 山 | shān | mountain; giri | 水態山容 |
412 | 7 | 身 | shēn | human body; torso | 身內如來藏 |
413 | 7 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身內如來藏 |
414 | 7 | 身 | shēn | self | 身內如來藏 |
415 | 7 | 身 | shēn | life | 身內如來藏 |
416 | 7 | 身 | shēn | an object | 身內如來藏 |
417 | 7 | 身 | shēn | a lifetime | 身內如來藏 |
418 | 7 | 身 | shēn | moral character | 身內如來藏 |
419 | 7 | 身 | shēn | status; identity; position | 身內如來藏 |
420 | 7 | 身 | shēn | pregnancy | 身內如來藏 |
421 | 7 | 身 | juān | India | 身內如來藏 |
422 | 7 | 身 | shēn | body; kaya | 身內如來藏 |
423 | 7 | 義 | yì | meaning; sense | 三十一分為總結全經之義也 |
424 | 7 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 三十一分為總結全經之義也 |
425 | 7 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 三十一分為總結全經之義也 |
426 | 7 | 義 | yì | chivalry; generosity | 三十一分為總結全經之義也 |
427 | 7 | 義 | yì | just; righteous | 三十一分為總結全經之義也 |
428 | 7 | 義 | yì | adopted | 三十一分為總結全經之義也 |
429 | 7 | 義 | yì | a relationship | 三十一分為總結全經之義也 |
430 | 7 | 義 | yì | volunteer | 三十一分為總結全經之義也 |
431 | 7 | 義 | yì | something suitable | 三十一分為總結全經之義也 |
432 | 7 | 義 | yì | a martyr | 三十一分為總結全經之義也 |
433 | 7 | 義 | yì | a law | 三十一分為總結全經之義也 |
434 | 7 | 義 | yì | Yi | 三十一分為總結全經之義也 |
435 | 7 | 義 | yì | Righteousness | 三十一分為總結全經之義也 |
436 | 7 | 中 | zhōng | middle | 如花果中實 |
437 | 7 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如花果中實 |
438 | 7 | 中 | zhōng | China | 如花果中實 |
439 | 7 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如花果中實 |
440 | 7 | 中 | zhōng | midday | 如花果中實 |
441 | 7 | 中 | zhōng | inside | 如花果中實 |
442 | 7 | 中 | zhōng | during | 如花果中實 |
443 | 7 | 中 | zhōng | Zhong | 如花果中實 |
444 | 7 | 中 | zhōng | intermediary | 如花果中實 |
445 | 7 | 中 | zhōng | half | 如花果中實 |
446 | 7 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如花果中實 |
447 | 7 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如花果中實 |
448 | 7 | 中 | zhòng | to obtain | 如花果中實 |
449 | 7 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如花果中實 |
450 | 7 | 中 | zhōng | middle | 如花果中實 |
451 | 7 | 法 | fǎ | method; way | 法非法相 |
452 | 7 | 法 | fǎ | France | 法非法相 |
453 | 7 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法非法相 |
454 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法非法相 |
455 | 7 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法非法相 |
456 | 7 | 法 | fǎ | an institution | 法非法相 |
457 | 7 | 法 | fǎ | to emulate | 法非法相 |
458 | 7 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法非法相 |
459 | 7 | 法 | fǎ | punishment | 法非法相 |
460 | 7 | 法 | fǎ | Fa | 法非法相 |
461 | 7 | 法 | fǎ | a precedent | 法非法相 |
462 | 7 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法非法相 |
463 | 7 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法非法相 |
464 | 7 | 法 | fǎ | Dharma | 法非法相 |
465 | 7 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法非法相 |
466 | 7 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法非法相 |
467 | 7 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法非法相 |
468 | 7 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法非法相 |
469 | 7 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
470 | 7 | 三 | sān | three | 三者心發起 |
471 | 7 | 三 | sān | third | 三者心發起 |
472 | 7 | 三 | sān | more than two | 三者心發起 |
473 | 7 | 三 | sān | very few | 三者心發起 |
474 | 7 | 三 | sān | San | 三者心發起 |
475 | 7 | 三 | sān | three; tri | 三者心發起 |
476 | 7 | 三 | sān | sa | 三者心發起 |
477 | 7 | 可 | kě | can; may; permissible | 若菩薩謂有眾生可度 |
478 | 7 | 可 | kě | to approve; to permit | 若菩薩謂有眾生可度 |
479 | 7 | 可 | kě | to be worth | 若菩薩謂有眾生可度 |
480 | 7 | 可 | kě | to suit; to fit | 若菩薩謂有眾生可度 |
481 | 7 | 可 | kè | khan | 若菩薩謂有眾生可度 |
482 | 7 | 可 | kě | to recover | 若菩薩謂有眾生可度 |
483 | 7 | 可 | kě | to act as | 若菩薩謂有眾生可度 |
484 | 7 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 若菩薩謂有眾生可度 |
485 | 7 | 可 | kě | used to add emphasis | 若菩薩謂有眾生可度 |
486 | 7 | 可 | kě | beautiful | 若菩薩謂有眾生可度 |
487 | 7 | 可 | kě | Ke | 若菩薩謂有眾生可度 |
488 | 7 | 可 | kě | can; may; śakta | 若菩薩謂有眾生可度 |
489 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又第四分說 |
490 | 7 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就像從 |
491 | 7 | 就 | jiù | to assume | 就像從 |
492 | 7 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就像從 |
493 | 7 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就像從 |
494 | 7 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就像從 |
495 | 7 | 就 | jiù | to accomplish | 就像從 |
496 | 7 | 就 | jiù | to go with | 就像從 |
497 | 7 | 就 | jiù | to die | 就像從 |
498 | 7 | 善男子 | shàn nánzǐ | good men | 即發菩提心的善男子善女人 |
499 | 7 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 即發菩提心的善男子善女人 |
500 | 7 | 去 | qù | to go | 去何所歸 |
Frequencies of all Words
Top 1070
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 75 | 的 | de | possessive particle | 從當機須菩提問的二個問題 |
2 | 75 | 的 | de | structural particle | 從當機須菩提問的二個問題 |
3 | 75 | 的 | de | complement | 從當機須菩提問的二個問題 |
4 | 75 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 從當機須菩提問的二個問題 |
5 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若菩薩謂有眾生可度 |
6 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若菩薩謂有眾生可度 |
7 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若菩薩謂有眾生可度 |
8 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若菩薩謂有眾生可度 |
9 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若菩薩謂有眾生可度 |
10 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若菩薩謂有眾生可度 |
11 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若菩薩謂有眾生可度 |
12 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若菩薩謂有眾生可度 |
13 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若菩薩謂有眾生可度 |
14 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若菩薩謂有眾生可度 |
15 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若菩薩謂有眾生可度 |
16 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 若菩薩謂有眾生可度 |
17 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 若菩薩謂有眾生可度 |
18 | 31 | 有 | yǒu | You | 若菩薩謂有眾生可度 |
19 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若菩薩謂有眾生可度 |
20 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若菩薩謂有眾生可度 |
21 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 佛陀說我等四見者 |
22 | 29 | 者 | zhě | that | 佛陀說我等四見者 |
23 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 佛陀說我等四見者 |
24 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 佛陀說我等四見者 |
25 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 佛陀說我等四見者 |
26 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 佛陀說我等四見者 |
27 | 29 | 者 | zhuó | according to | 佛陀說我等四見者 |
28 | 29 | 者 | zhě | ca | 佛陀說我等四見者 |
29 | 28 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此四相是心外粗顯的執著 |
30 | 28 | 是 | shì | is exactly | 此四相是心外粗顯的執著 |
31 | 28 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此四相是心外粗顯的執著 |
32 | 28 | 是 | shì | this; that; those | 此四相是心外粗顯的執著 |
33 | 28 | 是 | shì | really; certainly | 此四相是心外粗顯的執著 |
34 | 28 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此四相是心外粗顯的執著 |
35 | 28 | 是 | shì | true | 此四相是心外粗顯的執著 |
36 | 28 | 是 | shì | is; has; exists | 此四相是心外粗顯的執著 |
37 | 28 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此四相是心外粗顯的執著 |
38 | 28 | 是 | shì | a matter; an affair | 此四相是心外粗顯的執著 |
39 | 28 | 是 | shì | Shi | 此四相是心外粗顯的執著 |
40 | 28 | 是 | shì | is; bhū | 此四相是心外粗顯的執著 |
41 | 28 | 是 | shì | this; idam | 此四相是心外粗顯的執著 |
42 | 28 | 為 | wèi | for; to | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
43 | 28 | 為 | wèi | because of | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
44 | 28 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
45 | 28 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
46 | 28 | 為 | wéi | to be; is | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
47 | 28 | 為 | wéi | to do | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
48 | 28 | 為 | wèi | for | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
49 | 28 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
50 | 28 | 為 | wèi | to | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
51 | 28 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
52 | 28 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
53 | 28 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
54 | 28 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
55 | 28 | 為 | wèi | to support; to help | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
56 | 28 | 為 | wéi | to govern | 佛陀為行者闡明離見相之理 |
57 | 26 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸法如是 |
58 | 26 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸法如是 |
59 | 25 | 無 | wú | no | 應無所住 |
60 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 應無所住 |
61 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 應無所住 |
62 | 25 | 無 | wú | has not yet | 應無所住 |
63 | 25 | 無 | mó | mo | 應無所住 |
64 | 25 | 無 | wú | do not | 應無所住 |
65 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 應無所住 |
66 | 25 | 無 | wú | regardless of | 應無所住 |
67 | 25 | 無 | wú | to not have | 應無所住 |
68 | 25 | 無 | wú | um | 應無所住 |
69 | 25 | 無 | wú | Wu | 應無所住 |
70 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 應無所住 |
71 | 25 | 無 | wú | not; non- | 應無所住 |
72 | 25 | 無 | mó | mo | 應無所住 |
73 | 23 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 真知真見法相不生分第三十一 |
74 | 23 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 真知真見法相不生分第三十一 |
75 | 23 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 真知真見法相不生分第三十一 |
76 | 23 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 真知真見法相不生分第三十一 |
77 | 23 | 相 | xiàng | to aid; to help | 真知真見法相不生分第三十一 |
78 | 23 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 真知真見法相不生分第三十一 |
79 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 真知真見法相不生分第三十一 |
80 | 23 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 真知真見法相不生分第三十一 |
81 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 真知真見法相不生分第三十一 |
82 | 23 | 相 | xiāng | form substance | 真知真見法相不生分第三十一 |
83 | 23 | 相 | xiāng | to express | 真知真見法相不生分第三十一 |
84 | 23 | 相 | xiàng | to choose | 真知真見法相不生分第三十一 |
85 | 23 | 相 | xiāng | Xiang | 真知真見法相不生分第三十一 |
86 | 23 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 真知真見法相不生分第三十一 |
87 | 23 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 真知真見法相不生分第三十一 |
88 | 23 | 相 | xiāng | to compare | 真知真見法相不生分第三十一 |
89 | 23 | 相 | xiàng | to divine | 真知真見法相不生分第三十一 |
90 | 23 | 相 | xiàng | to administer | 真知真見法相不生分第三十一 |
91 | 23 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 真知真見法相不生分第三十一 |
92 | 23 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 真知真見法相不生分第三十一 |
93 | 23 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 真知真見法相不生分第三十一 |
94 | 23 | 相 | xiāng | coralwood | 真知真見法相不生分第三十一 |
95 | 23 | 相 | xiàng | ministry | 真知真見法相不生分第三十一 |
96 | 23 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 真知真見法相不生分第三十一 |
97 | 23 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 真知真見法相不生分第三十一 |
98 | 23 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 真知真見法相不生分第三十一 |
99 | 23 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 真知真見法相不生分第三十一 |
100 | 23 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 真知真見法相不生分第三十一 |
101 | 22 | 於 | yú | in; at | 起於心念微細的我等四見而運作 |
102 | 22 | 於 | yú | in; at | 起於心念微細的我等四見而運作 |
103 | 22 | 於 | yú | in; at; to; from | 起於心念微細的我等四見而運作 |
104 | 22 | 於 | yú | to go; to | 起於心念微細的我等四見而運作 |
105 | 22 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 起於心念微細的我等四見而運作 |
106 | 22 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 起於心念微細的我等四見而運作 |
107 | 22 | 於 | yú | from | 起於心念微細的我等四見而運作 |
108 | 22 | 於 | yú | give | 起於心念微細的我等四見而運作 |
109 | 22 | 於 | yú | oppposing | 起於心念微細的我等四見而運作 |
110 | 22 | 於 | yú | and | 起於心念微細的我等四見而運作 |
111 | 22 | 於 | yú | compared to | 起於心念微細的我等四見而運作 |
112 | 22 | 於 | yú | by | 起於心念微細的我等四見而運作 |
113 | 22 | 於 | yú | and; as well as | 起於心念微細的我等四見而運作 |
114 | 22 | 於 | yú | for | 起於心念微細的我等四見而運作 |
115 | 22 | 於 | yú | Yu | 起於心念微細的我等四見而運作 |
116 | 22 | 於 | wū | a crow | 起於心念微細的我等四見而運作 |
117 | 22 | 於 | wū | whew; wow | 起於心念微細的我等四見而運作 |
118 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 達得我即非我 |
119 | 21 | 我 | wǒ | self | 達得我即非我 |
120 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 達得我即非我 |
121 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 達得我即非我 |
122 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 達得我即非我 |
123 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 達得我即非我 |
124 | 21 | 我 | wǒ | ga | 達得我即非我 |
125 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 達得我即非我 |
126 | 20 | 行 | xíng | to walk | 而行布施 |
127 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 而行布施 |
128 | 20 | 行 | háng | profession | 而行布施 |
129 | 20 | 行 | háng | line; row | 而行布施 |
130 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 而行布施 |
131 | 20 | 行 | xíng | to travel | 而行布施 |
132 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 而行布施 |
133 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 而行布施 |
134 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 而行布施 |
135 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 而行布施 |
136 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 而行布施 |
137 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 而行布施 |
138 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 而行布施 |
139 | 20 | 行 | xíng | to move | 而行布施 |
140 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 而行布施 |
141 | 20 | 行 | xíng | travel | 而行布施 |
142 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 而行布施 |
143 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 而行布施 |
144 | 20 | 行 | xíng | temporary | 而行布施 |
145 | 20 | 行 | xíng | soon | 而行布施 |
146 | 20 | 行 | háng | rank; order | 而行布施 |
147 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 而行布施 |
148 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 而行布施 |
149 | 20 | 行 | xíng | to experience | 而行布施 |
150 | 20 | 行 | xíng | path; way | 而行布施 |
151 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 而行布施 |
152 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 而行布施 |
153 | 20 | 行 | xíng | 而行布施 | |
154 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 而行布施 |
155 | 20 | 行 | xíng | Practice | 而行布施 |
156 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 而行布施 |
157 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 而行布施 |
158 | 19 | 一 | yī | one | 真知真見法相不生分第三十一 |
159 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 真知真見法相不生分第三十一 |
160 | 19 | 一 | yī | as soon as; all at once | 真知真見法相不生分第三十一 |
161 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 真知真見法相不生分第三十一 |
162 | 19 | 一 | yì | whole; all | 真知真見法相不生分第三十一 |
163 | 19 | 一 | yī | first | 真知真見法相不生分第三十一 |
164 | 19 | 一 | yī | the same | 真知真見法相不生分第三十一 |
165 | 19 | 一 | yī | each | 真知真見法相不生分第三十一 |
166 | 19 | 一 | yī | certain | 真知真見法相不生分第三十一 |
167 | 19 | 一 | yī | throughout | 真知真見法相不生分第三十一 |
168 | 19 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 真知真見法相不生分第三十一 |
169 | 19 | 一 | yī | sole; single | 真知真見法相不生分第三十一 |
170 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 真知真見法相不生分第三十一 |
171 | 19 | 一 | yī | Yi | 真知真見法相不生分第三十一 |
172 | 19 | 一 | yī | other | 真知真見法相不生分第三十一 |
173 | 19 | 一 | yī | to unify | 真知真見法相不生分第三十一 |
174 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 真知真見法相不生分第三十一 |
175 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 真知真見法相不生分第三十一 |
176 | 19 | 一 | yī | or | 真知真見法相不生分第三十一 |
177 | 19 | 一 | yī | one; eka | 真知真見法相不生分第三十一 |
178 | 18 | 他 | tā | he; him | 禪師教他參究隻手之聲 |
179 | 18 | 他 | tā | another aspect | 禪師教他參究隻手之聲 |
180 | 18 | 他 | tā | other; another; some other | 禪師教他參究隻手之聲 |
181 | 18 | 他 | tā | everybody | 禪師教他參究隻手之聲 |
182 | 18 | 他 | tā | other | 禪師教他參究隻手之聲 |
183 | 18 | 他 | tuō | other; another; some other | 禪師教他參究隻手之聲 |
184 | 18 | 他 | tā | tha | 禪師教他參究隻手之聲 |
185 | 18 | 他 | tā | ṭha | 禪師教他參究隻手之聲 |
186 | 18 | 他 | tā | other; anya | 禪師教他參究隻手之聲 |
187 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 以為佛陀處處說四相 |
188 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 以為佛陀處處說四相 |
189 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 以為佛陀處處說四相 |
190 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 以為佛陀處處說四相 |
191 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 以為佛陀處處說四相 |
192 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 以為佛陀處處說四相 |
193 | 18 | 說 | shuō | allocution | 以為佛陀處處說四相 |
194 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 以為佛陀處處說四相 |
195 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 以為佛陀處處說四相 |
196 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 以為佛陀處處說四相 |
197 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 以為佛陀處處說四相 |
198 | 18 | 不 | bù | not; no | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
199 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
200 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
201 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
202 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
203 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
204 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
205 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
206 | 18 | 不 | bù | no; na | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
207 | 18 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以顯三空 |
208 | 18 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以顯三空 |
209 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以顯三空 |
210 | 18 | 以 | yǐ | according to | 以顯三空 |
211 | 18 | 以 | yǐ | because of | 以顯三空 |
212 | 18 | 以 | yǐ | on a certain date | 以顯三空 |
213 | 18 | 以 | yǐ | and; as well as | 以顯三空 |
214 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 以顯三空 |
215 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 以顯三空 |
216 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 以顯三空 |
217 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 以顯三空 |
218 | 18 | 以 | yǐ | further; moreover | 以顯三空 |
219 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 以顯三空 |
220 | 18 | 以 | yǐ | very | 以顯三空 |
221 | 18 | 以 | yǐ | already | 以顯三空 |
222 | 18 | 以 | yǐ | increasingly | 以顯三空 |
223 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以顯三空 |
224 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 以顯三空 |
225 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 以顯三空 |
226 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 以顯三空 |
227 | 18 | 之 | zhī | him; her; them; that | 三十一分為總結全經之義也 |
228 | 18 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 三十一分為總結全經之義也 |
229 | 18 | 之 | zhī | to go | 三十一分為總結全經之義也 |
230 | 18 | 之 | zhī | this; that | 三十一分為總結全經之義也 |
231 | 18 | 之 | zhī | genetive marker | 三十一分為總結全經之義也 |
232 | 18 | 之 | zhī | it | 三十一分為總結全經之義也 |
233 | 18 | 之 | zhī | in | 三十一分為總結全經之義也 |
234 | 18 | 之 | zhī | all | 三十一分為總結全經之義也 |
235 | 18 | 之 | zhī | and | 三十一分為總結全經之義也 |
236 | 18 | 之 | zhī | however | 三十一分為總結全經之義也 |
237 | 18 | 之 | zhī | if | 三十一分為總結全經之義也 |
238 | 18 | 之 | zhī | then | 三十一分為總結全經之義也 |
239 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三十一分為總結全經之義也 |
240 | 18 | 之 | zhī | is | 三十一分為總結全經之義也 |
241 | 18 | 之 | zhī | to use | 三十一分為總結全經之義也 |
242 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 三十一分為總結全經之義也 |
243 | 17 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀在此粗細妄念俱遣 |
244 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 若心取相 |
245 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 若心取相 |
246 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 若心取相 |
247 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 若心取相 |
248 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 若心取相 |
249 | 17 | 心 | xīn | heart | 若心取相 |
250 | 17 | 心 | xīn | emotion | 若心取相 |
251 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 若心取相 |
252 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 若心取相 |
253 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 若心取相 |
254 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 宣說離相 |
255 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 宣說離相 |
256 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 宣說離相 |
257 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 宣說離相 |
258 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 宣說離相 |
259 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 宣說離相 |
260 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 宣說離相 |
261 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 宣說離相 |
262 | 16 | 離 | lí | to cut off | 宣說離相 |
263 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 宣說離相 |
264 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 宣說離相 |
265 | 16 | 離 | lí | two | 宣說離相 |
266 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 宣說離相 |
267 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 宣說離相 |
268 | 16 | 離 | lí | transcendence | 宣說離相 |
269 | 16 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一切眾生 |
270 | 16 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一切眾生 |
271 | 16 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一切眾生 |
272 | 16 | 觀 | guān | Guan | 觀一切眾生 |
273 | 16 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一切眾生 |
274 | 16 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一切眾生 |
275 | 16 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一切眾生 |
276 | 16 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一切眾生 |
277 | 16 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一切眾生 |
278 | 16 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一切眾生 |
279 | 16 | 觀 | guān | Surview | 觀一切眾生 |
280 | 16 | 觀 | guān | Observe | 觀一切眾生 |
281 | 16 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一切眾生 |
282 | 16 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一切眾生 |
283 | 16 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一切眾生 |
284 | 16 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一切眾生 |
285 | 14 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 黃檗禪師說 |
286 | 14 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 黃檗禪師說 |
287 | 14 | 你 | nǐ | you | 你以為這不是陀羅尼咒嗎 |
288 | 13 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而行布施 |
289 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而行布施 |
290 | 13 | 而 | ér | you | 而行布施 |
291 | 13 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而行布施 |
292 | 13 | 而 | ér | right away; then | 而行布施 |
293 | 13 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而行布施 |
294 | 13 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而行布施 |
295 | 13 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而行布施 |
296 | 13 | 而 | ér | how can it be that? | 而行布施 |
297 | 13 | 而 | ér | so as to | 而行布施 |
298 | 13 | 而 | ér | only then | 而行布施 |
299 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 而行布施 |
300 | 13 | 而 | néng | can; able | 而行布施 |
301 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而行布施 |
302 | 13 | 而 | ér | me | 而行布施 |
303 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 而行布施 |
304 | 13 | 而 | ér | possessive | 而行布施 |
305 | 13 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
306 | 13 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 應無所住 |
307 | 13 | 所 | suǒ | an office; an institute | 應無所住 |
308 | 13 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 應無所住 |
309 | 13 | 所 | suǒ | it | 應無所住 |
310 | 13 | 所 | suǒ | if; supposing | 應無所住 |
311 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 應無所住 |
312 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 應無所住 |
313 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 應無所住 |
314 | 13 | 所 | suǒ | that which | 應無所住 |
315 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 應無所住 |
316 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 應無所住 |
317 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 應無所住 |
318 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 應無所住 |
319 | 13 | 所 | suǒ | that which; yad | 應無所住 |
320 | 13 | 也 | yě | also; too | 三十一分為總結全經之義也 |
321 | 13 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 三十一分為總結全經之義也 |
322 | 13 | 也 | yě | either | 三十一分為總結全經之義也 |
323 | 13 | 也 | yě | even | 三十一分為總結全經之義也 |
324 | 13 | 也 | yě | used to soften the tone | 三十一分為總結全經之義也 |
325 | 13 | 也 | yě | used for emphasis | 三十一分為總結全經之義也 |
326 | 13 | 也 | yě | used to mark contrast | 三十一分為總結全經之義也 |
327 | 13 | 也 | yě | used to mark compromise | 三十一分為總結全經之義也 |
328 | 13 | 也 | yě | ya | 三十一分為總結全經之義也 |
329 | 12 | 得 | de | potential marker | 就是有個見相可得 |
330 | 12 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 就是有個見相可得 |
331 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 就是有個見相可得 |
332 | 12 | 得 | děi | to want to; to need to | 就是有個見相可得 |
333 | 12 | 得 | děi | must; ought to | 就是有個見相可得 |
334 | 12 | 得 | dé | de | 就是有個見相可得 |
335 | 12 | 得 | de | infix potential marker | 就是有個見相可得 |
336 | 12 | 得 | dé | to result in | 就是有個見相可得 |
337 | 12 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 就是有個見相可得 |
338 | 12 | 得 | dé | to be satisfied | 就是有個見相可得 |
339 | 12 | 得 | dé | to be finished | 就是有個見相可得 |
340 | 12 | 得 | de | result of degree | 就是有個見相可得 |
341 | 12 | 得 | de | marks completion of an action | 就是有個見相可得 |
342 | 12 | 得 | děi | satisfying | 就是有個見相可得 |
343 | 12 | 得 | dé | to contract | 就是有個見相可得 |
344 | 12 | 得 | dé | marks permission or possibility | 就是有個見相可得 |
345 | 12 | 得 | dé | expressing frustration | 就是有個見相可得 |
346 | 12 | 得 | dé | to hear | 就是有個見相可得 |
347 | 12 | 得 | dé | to have; there is | 就是有個見相可得 |
348 | 12 | 得 | dé | marks time passed | 就是有個見相可得 |
349 | 12 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 就是有個見相可得 |
350 | 12 | 知 | zhī | to know | 汝等應信知 |
351 | 12 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等應信知 |
352 | 12 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等應信知 |
353 | 12 | 知 | zhī | to administer | 汝等應信知 |
354 | 12 | 知 | zhī | to distinguish; to discern | 汝等應信知 |
355 | 12 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等應信知 |
356 | 12 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等應信知 |
357 | 12 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等應信知 |
358 | 12 | 知 | zhī | knowledge | 汝等應信知 |
359 | 12 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等應信知 |
360 | 12 | 知 | zhī | a close friend | 汝等應信知 |
361 | 12 | 知 | zhì | wisdom | 汝等應信知 |
362 | 12 | 知 | zhì | Zhi | 汝等應信知 |
363 | 12 | 知 | zhī | Understanding | 汝等應信知 |
364 | 12 | 知 | zhī | know; jña | 汝等應信知 |
365 | 12 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
366 | 12 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
367 | 12 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
368 | 12 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
369 | 12 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種發起 |
370 | 12 | 無盡 | wújìn | endless; inexhaustible | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
371 | 12 | 無盡 | wújìn | endless | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
372 | 12 | 無盡 | wújìn | inexhaustible; akṣaya | 菩薩摩訶薩有十種無盡觀 |
373 | 11 | 此 | cǐ | this; these | 此分總除諸執 |
374 | 11 | 此 | cǐ | in this way | 此分總除諸執 |
375 | 11 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此分總除諸執 |
376 | 11 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此分總除諸執 |
377 | 11 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此分總除諸執 |
378 | 11 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故常致貧苦 |
379 | 11 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故常致貧苦 |
380 | 11 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故常致貧苦 |
381 | 11 | 故 | gù | to die | 故常致貧苦 |
382 | 11 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故常致貧苦 |
383 | 11 | 故 | gù | original | 故常致貧苦 |
384 | 11 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故常致貧苦 |
385 | 11 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故常致貧苦 |
386 | 11 | 故 | gù | something in the past | 故常致貧苦 |
387 | 11 | 故 | gù | deceased; dead | 故常致貧苦 |
388 | 11 | 故 | gù | still; yet | 故常致貧苦 |
389 | 11 | 見 | jiàn | to see | 發菩提心生正知見 |
390 | 11 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 發菩提心生正知見 |
391 | 11 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 發菩提心生正知見 |
392 | 11 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 發菩提心生正知見 |
393 | 11 | 見 | jiàn | to appear | 發菩提心生正知見 |
394 | 11 | 見 | jiàn | passive marker | 發菩提心生正知見 |
395 | 11 | 見 | jiàn | to meet | 發菩提心生正知見 |
396 | 11 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 發菩提心生正知見 |
397 | 11 | 見 | jiàn | let me; kindly | 發菩提心生正知見 |
398 | 11 | 見 | jiàn | Jian | 發菩提心生正知見 |
399 | 11 | 見 | xiàn | to appear | 發菩提心生正知見 |
400 | 11 | 見 | xiàn | to introduce | 發菩提心生正知見 |
401 | 11 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 發菩提心生正知見 |
402 | 11 | 了 | le | completion of an action | 了明自性 |
403 | 11 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了明自性 |
404 | 11 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了明自性 |
405 | 11 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了明自性 |
406 | 11 | 了 | le | modal particle | 了明自性 |
407 | 11 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 了明自性 |
408 | 11 | 了 | liǎo | to complete | 了明自性 |
409 | 11 | 了 | liǎo | completely | 了明自性 |
410 | 11 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了明自性 |
411 | 11 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了明自性 |
412 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 卻使一切眾生 |
413 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 卻使一切眾生 |
414 | 10 | 應 | yīng | should; ought | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
415 | 10 | 應 | yìng | to answer; to respond | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
416 | 10 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
417 | 10 | 應 | yīng | soon; immediately | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
418 | 10 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
419 | 10 | 應 | yìng | to accept | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
420 | 10 | 應 | yīng | or; either | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
421 | 10 | 應 | yìng | to permit; to allow | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
422 | 10 | 應 | yìng | to echo | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
423 | 10 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
424 | 10 | 應 | yìng | Ying | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
425 | 10 | 應 | yīng | suitable; yukta | 菩薩不應住色聲香味觸法布施 |
426 | 10 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 成就的福德如虛空 |
427 | 10 | 如 | rú | if | 成就的福德如虛空 |
428 | 10 | 如 | rú | in accordance with | 成就的福德如虛空 |
429 | 10 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 成就的福德如虛空 |
430 | 10 | 如 | rú | this | 成就的福德如虛空 |
431 | 10 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 成就的福德如虛空 |
432 | 10 | 如 | rú | to go to | 成就的福德如虛空 |
433 | 10 | 如 | rú | to meet | 成就的福德如虛空 |
434 | 10 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 成就的福德如虛空 |
435 | 10 | 如 | rú | at least as good as | 成就的福德如虛空 |
436 | 10 | 如 | rú | and | 成就的福德如虛空 |
437 | 10 | 如 | rú | or | 成就的福德如虛空 |
438 | 10 | 如 | rú | but | 成就的福德如虛空 |
439 | 10 | 如 | rú | then | 成就的福德如虛空 |
440 | 10 | 如 | rú | naturally | 成就的福德如虛空 |
441 | 10 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 成就的福德如虛空 |
442 | 10 | 如 | rú | you | 成就的福德如虛空 |
443 | 10 | 如 | rú | the second lunar month | 成就的福德如虛空 |
444 | 10 | 如 | rú | in; at | 成就的福德如虛空 |
445 | 10 | 如 | rú | Ru | 成就的福德如虛空 |
446 | 10 | 如 | rú | Thus | 成就的福德如虛空 |
447 | 10 | 如 | rú | thus; tathā | 成就的福德如虛空 |
448 | 10 | 如 | rú | like; iva | 成就的福德如虛空 |
449 | 10 | 我等 | wǒděng | we | 起於心念微細的我等四見而運作 |
450 | 10 | 我等 | wǒděng | we; vayam | 起於心念微細的我等四見而運作 |
451 | 10 | 四見 | sì jiàn | four notions; four forms; four manifestations of self | 起於心念微細的我等四見而運作 |
452 | 10 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切佛法 |
453 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切佛法 |
454 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 一切佛法 |
455 | 10 | 一切 | yīqiè | generally | 一切佛法 |
456 | 10 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切佛法 |
457 | 10 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切佛法 |
458 | 10 | 聲 | shēng | sound | 離聲求聽是邪聞 |
459 | 10 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 離聲求聽是邪聞 |
460 | 10 | 聲 | shēng | sheng | 離聲求聽是邪聞 |
461 | 10 | 聲 | shēng | voice | 離聲求聽是邪聞 |
462 | 10 | 聲 | shēng | music | 離聲求聽是邪聞 |
463 | 10 | 聲 | shēng | language | 離聲求聽是邪聞 |
464 | 10 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 離聲求聽是邪聞 |
465 | 10 | 聲 | shēng | a message | 離聲求聽是邪聞 |
466 | 10 | 聲 | shēng | an utterance | 離聲求聽是邪聞 |
467 | 10 | 聲 | shēng | a consonant | 離聲求聽是邪聞 |
468 | 10 | 聲 | shēng | a tone | 離聲求聽是邪聞 |
469 | 10 | 聲 | shēng | to announce | 離聲求聽是邪聞 |
470 | 10 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 真知真見法相不生分第三十一 |
471 | 10 | 真 | zhēn | really; indeed; genuinely | 真知真見法相不生分第三十一 |
472 | 10 | 真 | zhēn | sincere | 真知真見法相不生分第三十一 |
473 | 10 | 真 | zhēn | Zhen | 真知真見法相不生分第三十一 |
474 | 10 | 真 | zhēn | clearly; unmistakably | 真知真見法相不生分第三十一 |
475 | 10 | 真 | zhēn | regular script | 真知真見法相不生分第三十一 |
476 | 10 | 真 | zhēn | a portrait | 真知真見法相不生分第三十一 |
477 | 10 | 真 | zhēn | natural state | 真知真見法相不生分第三十一 |
478 | 10 | 真 | zhēn | perfect | 真知真見法相不生分第三十一 |
479 | 10 | 真 | zhēn | ideal | 真知真見法相不生分第三十一 |
480 | 10 | 真 | zhēn | an immortal | 真知真見法相不生分第三十一 |
481 | 10 | 真 | zhēn | a true official appointment | 真知真見法相不生分第三十一 |
482 | 10 | 真 | zhēn | True | 真知真見法相不生分第三十一 |
483 | 10 | 真 | zhēn | true | 真知真見法相不生分第三十一 |
484 | 9 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 以苦為樂 |
485 | 9 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 以苦為樂 |
486 | 9 | 樂 | lè | Le | 以苦為樂 |
487 | 9 | 樂 | yuè | music | 以苦為樂 |
488 | 9 | 樂 | yuè | a musical instrument | 以苦為樂 |
489 | 9 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 以苦為樂 |
490 | 9 | 樂 | yuè | a musician | 以苦為樂 |
491 | 9 | 樂 | lè | joy; pleasure | 以苦為樂 |
492 | 9 | 樂 | yuè | the Book of Music | 以苦為樂 |
493 | 9 | 樂 | lào | Lao | 以苦為樂 |
494 | 9 | 樂 | lè | to laugh | 以苦為樂 |
495 | 9 | 樂 | lè | Joy | 以苦為樂 |
496 | 9 | 樂 | lè | joy, delight; sukhā | 以苦為樂 |
497 | 9 | 諸 | zhū | all; many; various | 此分總除諸執 |
498 | 9 | 諸 | zhū | Zhu | 此分總除諸執 |
499 | 9 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此分總除諸執 |
500 | 9 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此分總除諸執 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
如是 | rúshì | thus, so | |
无 | 無 |
|
|
相 |
|
|
|
我 |
|
|
|
行 |
|
|
|
一 | yī | one; eka | |
他 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
禅七 | 禪七 | 99 | meditation retreat |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
大观 | 大觀 | 100 | Daguan |
大乘伽耶山顶经 | 大乘伽耶山頂經 | 100 | The Mahayana Sutra Taught on Gaya Mountain; Dasheng Jia Ye Shanding Jing |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法藏 | 102 |
|
|
佛说老母女六英经 | 佛說老母女六英經 | 102 | Mahālalikāparipṛcchā; Fo Shuo Lao Mu Nu Liu Ying Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
金刚经注解 | 金剛經注解 | 106 |
|
鎌仓时代 | 鎌倉時代 | 108 | Kamakura period |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
龙门 | 龍門 | 108 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三元 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
田中 | 116 |
|
|
文殊 | 87 |
|
|
相国寺 | 相國寺 | 120 |
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
赵州 | 趙州 | 122 |
|
证圣 | 證聖 | 90 | Zheng Sheng reign |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
文总 | 文總 | 90 | The General Association of Chinese Culture |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
彼岸 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大神通 | 100 |
|
|
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛行 | 諦行 | 100 | right action |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法尘 | 法塵 | 102 | dharmas; dharma sense objects |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法界 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法堂 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法藏 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德 | 102 |
|
|
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
欢喜佛 | 歡喜佛 | 104 | Buddha of Happiness |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空有 | 107 |
|
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口头禅 | 口頭禪 | 107 |
|
离色离相 | 離色離相 | 108 | transcending form and appearance |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
密咒 | 109 | esoteric incantation | |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛 | 110 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人我 | 114 | personality; human soul | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如如 | 114 |
|
|
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三句 | 115 | three questions | |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三乘 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
示现 | 示現 | 115 |
|
寿者见 | 壽者見 | 115 | the view of a lifespan |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四相 | 115 |
|
|
诵经 | 誦經 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄念 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我人四相 | 119 | four notions of the self | |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我身 | 119 | I; myself | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
降伏其心 | 120 | to restrain one's thoughts | |
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
心印 | 120 | mind seal | |
修行人 | 120 | practitioner | |
要行 | 121 | essential conduct | |
业报 | 業報 | 121 |
|
野狐精 | 121 | a fox spirit | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? |
真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
住相 | 122 | abiding; sthiti | |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自心 | 122 | One's Mind | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|