Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, Not giving rise to belief in laksana - Part 31 [Lecture] 真知真見法相不生分第三十一 【講話】

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 29 zhě ca 佛陀說我等四見者
2 28 wéi to act as; to serve 佛陀為行者闡明離見相之理
3 28 wéi to change into; to become 佛陀為行者闡明離見相之理
4 28 wéi to be; is 佛陀為行者闡明離見相之理
5 28 wéi to do 佛陀為行者闡明離見相之理
6 28 wèi to support; to help 佛陀為行者闡明離見相之理
7 28 wéi to govern 佛陀為行者闡明離見相之理
8 25 Kangxi radical 71 應無所住
9 25 to not have; without 應無所住
10 25 mo 應無所住
11 25 to not have 應無所住
12 25 Wu 應無所住
13 25 mo 應無所住
14 23 xiàng to observe; to assess 真知真見法相不生分第三十一
15 23 xiàng appearance; portrait; picture 真知真見法相不生分第三十一
16 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 真知真見法相不生分第三十一
17 23 xiàng to aid; to help 真知真見法相不生分第三十一
18 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 真知真見法相不生分第三十一
19 23 xiàng a sign; a mark; appearance 真知真見法相不生分第三十一
20 23 xiāng alternately; in turn 真知真見法相不生分第三十一
21 23 xiāng Xiang 真知真見法相不生分第三十一
22 23 xiāng form substance 真知真見法相不生分第三十一
23 23 xiāng to express 真知真見法相不生分第三十一
24 23 xiàng to choose 真知真見法相不生分第三十一
25 23 xiāng Xiang 真知真見法相不生分第三十一
26 23 xiāng an ancient musical instrument 真知真見法相不生分第三十一
27 23 xiāng the seventh lunar month 真知真見法相不生分第三十一
28 23 xiāng to compare 真知真見法相不生分第三十一
29 23 xiàng to divine 真知真見法相不生分第三十一
30 23 xiàng to administer 真知真見法相不生分第三十一
31 23 xiàng helper for a blind person 真知真見法相不生分第三十一
32 23 xiāng rhythm [music] 真知真見法相不生分第三十一
33 23 xiāng the upper frets of a pipa 真知真見法相不生分第三十一
34 23 xiāng coralwood 真知真見法相不生分第三十一
35 23 xiàng ministry 真知真見法相不生分第三十一
36 23 xiàng to supplement; to enhance 真知真見法相不生分第三十一
37 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 真知真見法相不生分第三十一
38 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 真知真見法相不生分第三十一
39 23 xiàng sign; mark; liṅga 真知真見法相不生分第三十一
40 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 真知真見法相不生分第三十一
41 22 to go; to 起於心念微細的我等四見而運作
42 22 to rely on; to depend on 起於心念微細的我等四見而運作
43 22 Yu 起於心念微細的我等四見而運作
44 22 a crow 起於心念微細的我等四見而運作
45 21 self 達得我即非我
46 21 [my] dear 達得我即非我
47 21 Wo 達得我即非我
48 21 self; atman; attan 達得我即非我
49 21 ga 達得我即非我
50 20 xíng to walk 而行布施
51 20 xíng capable; competent 而行布施
52 20 háng profession 而行布施
53 20 xíng Kangxi radical 144 而行布施
54 20 xíng to travel 而行布施
55 20 xìng actions; conduct 而行布施
56 20 xíng to do; to act; to practice 而行布施
57 20 xíng all right; OK; okay 而行布施
58 20 háng horizontal line 而行布施
59 20 héng virtuous deeds 而行布施
60 20 hàng a line of trees 而行布施
61 20 hàng bold; steadfast 而行布施
62 20 xíng to move 而行布施
63 20 xíng to put into effect; to implement 而行布施
64 20 xíng travel 而行布施
65 20 xíng to circulate 而行布施
66 20 xíng running script; running script 而行布施
67 20 xíng temporary 而行布施
68 20 háng rank; order 而行布施
69 20 háng a business; a shop 而行布施
70 20 xíng to depart; to leave 而行布施
71 20 xíng to experience 而行布施
72 20 xíng path; way 而行布施
73 20 xíng xing; ballad 而行布施
74 20 xíng Xing 而行布施
75 20 xíng Practice 而行布施
76 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 而行布施
77 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 而行布施
78 19 one 真知真見法相不生分第三十一
79 19 Kangxi radical 1 真知真見法相不生分第三十一
80 19 pure; concentrated 真知真見法相不生分第三十一
81 19 first 真知真見法相不生分第三十一
82 19 the same 真知真見法相不生分第三十一
83 19 sole; single 真知真見法相不生分第三十一
84 19 a very small amount 真知真見法相不生分第三十一
85 19 Yi 真知真見法相不生分第三十一
86 19 other 真知真見法相不生分第三十一
87 19 to unify 真知真見法相不生分第三十一
88 19 accidentally; coincidentally 真知真見法相不生分第三十一
89 19 abruptly; suddenly 真知真見法相不生分第三十一
90 19 one; eka 真知真見法相不生分第三十一
91 18 other; another; some other 禪師教他參究隻手之聲
92 18 other 禪師教他參究隻手之聲
93 18 tha 禪師教他參究隻手之聲
94 18 ṭha 禪師教他參究隻手之聲
95 18 other; anya 禪師教他參究隻手之聲
96 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以為佛陀處處說四相
97 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以為佛陀處處說四相
98 18 shuì to persuade 以為佛陀處處說四相
99 18 shuō to teach; to recite; to explain 以為佛陀處處說四相
100 18 shuō a doctrine; a theory 以為佛陀處處說四相
101 18 shuō to claim; to assert 以為佛陀處處說四相
102 18 shuō allocution 以為佛陀處處說四相
103 18 shuō to criticize; to scold 以為佛陀處處說四相
104 18 shuō to indicate; to refer to 以為佛陀處處說四相
105 18 shuō speach; vāda 以為佛陀處處說四相
106 18 shuō to speak; bhāṣate 以為佛陀處處說四相
107 18 infix potential marker 菩薩不應住色聲香味觸法布施
108 18 to use; to grasp 以顯三空
109 18 to rely on 以顯三空
110 18 to regard 以顯三空
111 18 to be able to 以顯三空
112 18 to order; to command 以顯三空
113 18 used after a verb 以顯三空
114 18 a reason; a cause 以顯三空
115 18 Israel 以顯三空
116 18 Yi 以顯三空
117 18 use; yogena 以顯三空
118 18 zhī to go 三十一分為總結全經之義也
119 18 zhī to arrive; to go 三十一分為總結全經之義也
120 18 zhī is 三十一分為總結全經之義也
121 18 zhī to use 三十一分為總結全經之義也
122 18 zhī Zhi 三十一分為總結全經之義也
123 17 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀在此粗細妄念俱遣
124 17 xīn heart [organ] 若心取相
125 17 xīn Kangxi radical 61 若心取相
126 17 xīn mind; consciousness 若心取相
127 17 xīn the center; the core; the middle 若心取相
128 17 xīn one of the 28 star constellations 若心取相
129 17 xīn heart 若心取相
130 17 xīn emotion 若心取相
131 17 xīn intention; consideration 若心取相
132 17 xīn disposition; temperament 若心取相
133 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若心取相
134 16 to leave; to depart; to go away; to part 宣說離相
135 16 a mythical bird 宣說離相
136 16 li; one of the eight divinatory trigrams 宣說離相
137 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 宣說離相
138 16 chī a dragon with horns not yet grown 宣說離相
139 16 a mountain ash 宣說離相
140 16 vanilla; a vanilla-like herb 宣說離相
141 16 to be scattered; to be separated 宣說離相
142 16 to cut off 宣說離相
143 16 to violate; to be contrary to 宣說離相
144 16 to be distant from 宣說離相
145 16 two 宣說離相
146 16 to array; to align 宣說離相
147 16 to pass through; to experience 宣說離相
148 16 transcendence 宣說離相
149 16 guān to look at; to watch; to observe 觀一切眾生
150 16 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切眾生
151 16 guān to display; to show; to make visible 觀一切眾生
152 16 guān Guan 觀一切眾生
153 16 guān appearance; looks 觀一切眾生
154 16 guān a sight; a view; a vista 觀一切眾生
155 16 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切眾生
156 16 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切眾生
157 16 guàn an announcement 觀一切眾生
158 16 guàn a high tower; a watchtower 觀一切眾生
159 16 guān Surview 觀一切眾生
160 16 guān Observe 觀一切眾生
161 16 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切眾生
162 16 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切眾生
163 16 guān recollection; anusmrti 觀一切眾生
164 16 guān viewing; avaloka 觀一切眾生
165 14 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 黃檗禪師說
166 14 禪師 Chán Shī Chan master 黃檗禪師說
167 13 ér Kangxi radical 126 而行布施
168 13 ér as if; to seem like 而行布施
169 13 néng can; able 而行布施
170 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而行布施
171 13 ér to arrive; up to 而行布施
172 13 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 菩薩摩訶薩有十種發起
173 13 suǒ a few; various; some 應無所住
174 13 suǒ a place; a location 應無所住
175 13 suǒ indicates a passive voice 應無所住
176 13 suǒ an ordinal number 應無所住
177 13 suǒ meaning 應無所住
178 13 suǒ garrison 應無所住
179 13 suǒ place; pradeśa 應無所住
180 13 ya 三十一分為總結全經之義也
181 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 就是有個見相可得
182 12 děi to want to; to need to 就是有個見相可得
183 12 děi must; ought to 就是有個見相可得
184 12 de 就是有個見相可得
185 12 de infix potential marker 就是有個見相可得
186 12 to result in 就是有個見相可得
187 12 to be proper; to fit; to suit 就是有個見相可得
188 12 to be satisfied 就是有個見相可得
189 12 to be finished 就是有個見相可得
190 12 děi satisfying 就是有個見相可得
191 12 to contract 就是有個見相可得
192 12 to hear 就是有個見相可得
193 12 to have; there is 就是有個見相可得
194 12 marks time passed 就是有個見相可得
195 12 obtain; attain; prāpta 就是有個見相可得
196 12 zhī to know 汝等應信知
197 12 zhī to comprehend 汝等應信知
198 12 zhī to inform; to tell 汝等應信知
199 12 zhī to administer 汝等應信知
200 12 zhī to distinguish; to discern 汝等應信知
201 12 zhī to be close friends 汝等應信知
202 12 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等應信知
203 12 zhī to receive; to entertain 汝等應信知
204 12 zhī knowledge 汝等應信知
205 12 zhī consciousness; perception 汝等應信知
206 12 zhī a close friend 汝等應信知
207 12 zhì wisdom 汝等應信知
208 12 zhì Zhi 汝等應信知
209 12 zhī Understanding 汝等應信知
210 12 zhī know; jña 汝等應信知
211 12 shí ten 菩薩摩訶薩有十種發起
212 12 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種發起
213 12 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種發起
214 12 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種發起
215 12 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種發起
216 12 無盡 wújìn endless; inexhaustible 菩薩摩訶薩有十種無盡觀
217 12 無盡 wújìn endless 菩薩摩訶薩有十種無盡觀
218 12 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 菩薩摩訶薩有十種無盡觀
219 11 jiàn to see 發菩提心生正知見
220 11 jiàn opinion; view; understanding 發菩提心生正知見
221 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 發菩提心生正知見
222 11 jiàn refer to; for details see 發菩提心生正知見
223 11 jiàn to appear 發菩提心生正知見
224 11 jiàn to meet 發菩提心生正知見
225 11 jiàn to receive (a guest) 發菩提心生正知見
226 11 jiàn let me; kindly 發菩提心生正知見
227 11 jiàn Jian 發菩提心生正知見
228 11 xiàn to appear 發菩提心生正知見
229 11 xiàn to introduce 發菩提心生正知見
230 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 發菩提心生正知見
231 11 liǎo to know; to understand 了明自性
232 11 liǎo to understand; to know 了明自性
233 11 liào to look afar from a high place 了明自性
234 11 liǎo to complete 了明自性
235 11 liǎo clever; intelligent 了明自性
236 11 liǎo to know; jñāta 了明自性
237 10 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 卻使一切眾生
238 10 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 卻使一切眾生
239 10 yìng to answer; to respond 菩薩不應住色聲香味觸法布施
240 10 yìng to confirm; to verify 菩薩不應住色聲香味觸法布施
241 10 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩不應住色聲香味觸法布施
242 10 yìng to accept 菩薩不應住色聲香味觸法布施
243 10 yìng to permit; to allow 菩薩不應住色聲香味觸法布施
244 10 yìng to echo 菩薩不應住色聲香味觸法布施
245 10 yìng to handle; to deal with 菩薩不應住色聲香味觸法布施
246 10 yìng Ying 菩薩不應住色聲香味觸法布施
247 10 四見 sì jiàn four notions; four forms; four manifestations of self 起於心念微細的我等四見而運作
248 10 一切 yīqiè temporary 一切佛法
249 10 一切 yīqiè the same 一切佛法
250 10 shēng sound 離聲求聽是邪聞
251 10 shēng sheng 離聲求聽是邪聞
252 10 shēng voice 離聲求聽是邪聞
253 10 shēng music 離聲求聽是邪聞
254 10 shēng language 離聲求聽是邪聞
255 10 shēng fame; reputation; honor 離聲求聽是邪聞
256 10 shēng a message 離聲求聽是邪聞
257 10 shēng a consonant 離聲求聽是邪聞
258 10 shēng a tone 離聲求聽是邪聞
259 10 shēng to announce 離聲求聽是邪聞
260 10 zhēn real; true; genuine 真知真見法相不生分第三十一
261 10 zhēn sincere 真知真見法相不生分第三十一
262 10 zhēn Zhen 真知真見法相不生分第三十一
263 10 zhēn regular script 真知真見法相不生分第三十一
264 10 zhēn a portrait 真知真見法相不生分第三十一
265 10 zhēn natural state 真知真見法相不生分第三十一
266 10 zhēn perfect 真知真見法相不生分第三十一
267 10 zhēn ideal 真知真見法相不生分第三十一
268 10 zhēn an immortal 真知真見法相不生分第三十一
269 10 zhēn a true official appointment 真知真見法相不生分第三十一
270 10 zhēn True 真知真見法相不生分第三十一
271 10 zhēn true 真知真見法相不生分第三十一
272 9 happy; glad; cheerful; joyful 以苦為樂
273 9 to take joy in; to be happy; to be cheerful 以苦為樂
274 9 Le 以苦為樂
275 9 yuè music 以苦為樂
276 9 yuè a musical instrument 以苦為樂
277 9 yuè tone [of voice]; expression 以苦為樂
278 9 yuè a musician 以苦為樂
279 9 joy; pleasure 以苦為樂
280 9 yuè the Book of Music 以苦為樂
281 9 lào Lao 以苦為樂
282 9 to laugh 以苦為樂
283 9 Joy 以苦為樂
284 9 joy, delight; sukhā 以苦為樂
285 9 nèi inside; interior 內有珍寶藏
286 9 nèi private 內有珍寶藏
287 9 nèi family; domestic 內有珍寶藏
288 9 nèi wife; consort 內有珍寶藏
289 9 nèi an imperial palace 內有珍寶藏
290 9 nèi an internal organ; heart 內有珍寶藏
291 9 nèi female 內有珍寶藏
292 9 nèi to approach 內有珍寶藏
293 9 nèi indoors 內有珍寶藏
294 9 nèi inner heart 內有珍寶藏
295 9 nèi a room 內有珍寶藏
296 9 nèi Nei 內有珍寶藏
297 9 to receive 內有珍寶藏
298 9 nèi inner; antara 內有珍寶藏
299 9 nèi self; adhyatma 內有珍寶藏
300 9 nèi esoteric; private 內有珍寶藏
301 9 qiú to request 不假外求
302 9 qiú to seek; to look for 不假外求
303 9 qiú to implore 不假外求
304 9 qiú to aspire to 不假外求
305 9 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 不假外求
306 9 qiú to attract 不假外求
307 9 qiú to bribe 不假外求
308 9 qiú Qiu 不假外求
309 9 qiú to demand 不假外求
310 9 qiú to end 不假外求
311 9 Yi 亦是要吾人信有內實不壞的菩提種
312 9 見相 jiàn xiāng perceiving the subject 內外見相拂淨
313 9 to be near by; to be close to 即發菩提心的善男子善女人
314 9 at that time 即發菩提心的善男子善女人
315 9 to be exactly the same as; to be thus 即發菩提心的善男子善女人
316 9 supposed; so-called 即發菩提心的善男子善女人
317 9 to arrive at; to ascend 即發菩提心的善男子善女人
318 8 fēn to separate; to divide into parts 真知真見法相不生分第三十一
319 8 fēn a part; a section; a division; a portion 真知真見法相不生分第三十一
320 8 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 真知真見法相不生分第三十一
321 8 fēn to differentiate; to distinguish 真知真見法相不生分第三十一
322 8 fēn a fraction 真知真見法相不生分第三十一
323 8 fēn to express as a fraction 真知真見法相不生分第三十一
324 8 fēn one tenth 真知真見法相不生分第三十一
325 8 fèn a component; an ingredient 真知真見法相不生分第三十一
326 8 fèn the limit of an obligation 真知真見法相不生分第三十一
327 8 fèn affection; goodwill 真知真見法相不生分第三十一
328 8 fèn a role; a responsibility 真知真見法相不生分第三十一
329 8 fēn equinox 真知真見法相不生分第三十一
330 8 fèn a characteristic 真知真見法相不生分第三十一
331 8 fèn to assume; to deduce 真知真見法相不生分第三十一
332 8 fēn to share 真知真見法相不生分第三十一
333 8 fēn branch [office] 真知真見法相不生分第三十一
334 8 fēn clear; distinct 真知真見法相不生分第三十一
335 8 fēn a difference 真知真見法相不生分第三十一
336 8 fēn a score 真知真見法相不生分第三十一
337 8 fèn identity 真知真見法相不生分第三十一
338 8 fèn a part; a portion 真知真見法相不生分第三十一
339 8 fēn part; avayava 真知真見法相不生分第三十一
340 8 Buddha; Awakened One 不生不滅便是佛也
341 8 relating to Buddhism 不生不滅便是佛也
342 8 a statue or image of a Buddha 不生不滅便是佛也
343 8 a Buddhist text 不生不滅便是佛也
344 8 to touch; to stroke 不生不滅便是佛也
345 8 Buddha 不生不滅便是佛也
346 8 Buddha; Awakened One 不生不滅便是佛也
347 8 zhǒng kind; type 種之於大地
348 8 zhòng to plant; to grow; to cultivate 種之於大地
349 8 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 種之於大地
350 8 zhǒng seed; strain 種之於大地
351 8 zhǒng offspring 種之於大地
352 8 zhǒng breed 種之於大地
353 8 zhǒng race 種之於大地
354 8 zhǒng species 種之於大地
355 8 zhǒng root; source; origin 種之於大地
356 8 zhǒng grit; guts 種之於大地
357 8 rén person; people; a human being 諸學道人
358 8 rén Kangxi radical 9 諸學道人
359 8 rén a kind of person 諸學道人
360 8 rén everybody 諸學道人
361 8 rén adult 諸學道人
362 8 rén somebody; others 諸學道人
363 8 rén an upright person 諸學道人
364 8 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 諸學道人
365 8 dào way; road; path 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
366 8 dào principle; a moral; morality 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
367 8 dào Tao; the Way 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
368 8 dào to say; to speak; to talk 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
369 8 dào to think 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
370 8 dào circuit; a province 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
371 8 dào a course; a channel 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
372 8 dào a method; a way of doing something 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
373 8 dào a doctrine 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
374 8 dào Taoism; Daoism 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
375 8 dào a skill 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
376 8 dào a sect 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
377 8 dào a line 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
378 8 dào Way 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
379 8 dào way; path; marga 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
380 8 眾生 zhòngshēng all living things 若菩薩謂有眾生可度
381 8 眾生 zhòngshēng living things other than people 若菩薩謂有眾生可度
382 8 眾生 zhòngshēng sentient beings 若菩薩謂有眾生可度
383 8 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若菩薩謂有眾生可度
384 8 趙州 zhàozhōu Zhouzhou 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
385 8 趙州 Zhàozhōu Zhouzhou; Zhouzhou Congshen 皓月供奉有一天請示趙州禪師道
386 7 kōng empty; void; hollow 會得即色即空
387 7 kòng free time 會得即色即空
388 7 kòng to empty; to clean out 會得即色即空
389 7 kōng the sky; the air 會得即色即空
390 7 kōng in vain; for nothing 會得即色即空
391 7 kòng vacant; unoccupied 會得即色即空
392 7 kòng empty space 會得即色即空
393 7 kōng without substance 會得即色即空
394 7 kōng to not have 會得即色即空
395 7 kòng opportunity; chance 會得即色即空
396 7 kōng vast and high 會得即色即空
397 7 kōng impractical; ficticious 會得即色即空
398 7 kòng blank 會得即色即空
399 7 kòng expansive 會得即色即空
400 7 kòng lacking 會得即色即空
401 7 kōng plain; nothing else 會得即色即空
402 7 kōng Emptiness 會得即色即空
403 7 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 會得即色即空
404 7 無住 wúzhù non-abiding 無住
405 7 無住 wúzhù non-attachment; non-abiding 無住
406 7 shān a mountain; a hill; a peak 水態山容
407 7 shān Shan 水態山容
408 7 shān Kangxi radical 46 水態山容
409 7 shān a mountain-like shape 水態山容
410 7 shān a gable 水態山容
411 7 shān mountain; giri 水態山容
412 7 shēn human body; torso 身內如來藏
413 7 shēn Kangxi radical 158 身內如來藏
414 7 shēn self 身內如來藏
415 7 shēn life 身內如來藏
416 7 shēn an object 身內如來藏
417 7 shēn a lifetime 身內如來藏
418 7 shēn moral character 身內如來藏
419 7 shēn status; identity; position 身內如來藏
420 7 shēn pregnancy 身內如來藏
421 7 juān India 身內如來藏
422 7 shēn body; kaya 身內如來藏
423 7 meaning; sense 三十一分為總結全經之義也
424 7 justice; right action; righteousness 三十一分為總結全經之義也
425 7 artificial; man-made; fake 三十一分為總結全經之義也
426 7 chivalry; generosity 三十一分為總結全經之義也
427 7 just; righteous 三十一分為總結全經之義也
428 7 adopted 三十一分為總結全經之義也
429 7 a relationship 三十一分為總結全經之義也
430 7 volunteer 三十一分為總結全經之義也
431 7 something suitable 三十一分為總結全經之義也
432 7 a martyr 三十一分為總結全經之義也
433 7 a law 三十一分為總結全經之義也
434 7 Yi 三十一分為總結全經之義也
435 7 Righteousness 三十一分為總結全經之義也
436 7 zhōng middle 如花果中實
437 7 zhōng medium; medium sized 如花果中實
438 7 zhōng China 如花果中實
439 7 zhòng to hit the mark 如花果中實
440 7 zhōng midday 如花果中實
441 7 zhōng inside 如花果中實
442 7 zhōng during 如花果中實
443 7 zhōng Zhong 如花果中實
444 7 zhōng intermediary 如花果中實
445 7 zhōng half 如花果中實
446 7 zhòng to reach; to attain 如花果中實
447 7 zhòng to suffer; to infect 如花果中實
448 7 zhòng to obtain 如花果中實
449 7 zhòng to pass an exam 如花果中實
450 7 zhōng middle 如花果中實
451 7 method; way 法非法相
452 7 France 法非法相
453 7 the law; rules; regulations 法非法相
454 7 the teachings of the Buddha; Dharma 法非法相
455 7 a standard; a norm 法非法相
456 7 an institution 法非法相
457 7 to emulate 法非法相
458 7 magic; a magic trick 法非法相
459 7 punishment 法非法相
460 7 Fa 法非法相
461 7 a precedent 法非法相
462 7 a classification of some kinds of Han texts 法非法相
463 7 relating to a ceremony or rite 法非法相
464 7 Dharma 法非法相
465 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法非法相
466 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法非法相
467 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法非法相
468 7 quality; characteristic 法非法相
469 7 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有十種發起
470 7 sān three 三者心發起
471 7 sān third 三者心發起
472 7 sān more than two 三者心發起
473 7 sān very few 三者心發起
474 7 sān San 三者心發起
475 7 sān three; tri 三者心發起
476 7 sān sa 三者心發起
477 7 can; may; permissible 若菩薩謂有眾生可度
478 7 to approve; to permit 若菩薩謂有眾生可度
479 7 to be worth 若菩薩謂有眾生可度
480 7 to suit; to fit 若菩薩謂有眾生可度
481 7 khan 若菩薩謂有眾生可度
482 7 to recover 若菩薩謂有眾生可度
483 7 to act as 若菩薩謂有眾生可度
484 7 to be worth; to deserve 若菩薩謂有眾生可度
485 7 used to add emphasis 若菩薩謂有眾生可度
486 7 beautiful 若菩薩謂有眾生可度
487 7 Ke 若菩薩謂有眾生可度
488 7 can; may; śakta 若菩薩謂有眾生可度
489 7 yòu Kangxi radical 29 又第四分說
490 7 jiù to approach; to move towards; to come towards 就像從
491 7 jiù to assume 就像從
492 7 jiù to receive; to suffer 就像從
493 7 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就像從
494 7 jiù to suit; to accommodate oneself to 就像從
495 7 jiù to accomplish 就像從
496 7 jiù to go with 就像從
497 7 jiù to die 就像從
498 7 善男子 shàn nánzǐ good men 即發菩提心的善男子善女人
499 7 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 即發菩提心的善男子善女人
500 7 to go 去何所歸

Frequencies of all Words

Top 1070

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 75 de possessive particle 從當機須菩提問的二個問題
2 75 de structural particle 從當機須菩提問的二個問題
3 75 de complement 從當機須菩提問的二個問題
4 75 de a substitute for something already referred to 從當機須菩提問的二個問題
5 31 yǒu is; are; to exist 若菩薩謂有眾生可度
6 31 yǒu to have; to possess 若菩薩謂有眾生可度
7 31 yǒu indicates an estimate 若菩薩謂有眾生可度
8 31 yǒu indicates a large quantity 若菩薩謂有眾生可度
9 31 yǒu indicates an affirmative response 若菩薩謂有眾生可度
10 31 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若菩薩謂有眾生可度
11 31 yǒu used to compare two things 若菩薩謂有眾生可度
12 31 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若菩薩謂有眾生可度
13 31 yǒu used before the names of dynasties 若菩薩謂有眾生可度
14 31 yǒu a certain thing; what exists 若菩薩謂有眾生可度
15 31 yǒu multiple of ten and ... 若菩薩謂有眾生可度
16 31 yǒu abundant 若菩薩謂有眾生可度
17 31 yǒu purposeful 若菩薩謂有眾生可度
18 31 yǒu You 若菩薩謂有眾生可度
19 31 yǒu 1. existence; 2. becoming 若菩薩謂有眾生可度
20 31 yǒu becoming; bhava 若菩薩謂有眾生可度
21 29 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 佛陀說我等四見者
22 29 zhě that 佛陀說我等四見者
23 29 zhě nominalizing function word 佛陀說我等四見者
24 29 zhě used to mark a definition 佛陀說我等四見者
25 29 zhě used to mark a pause 佛陀說我等四見者
26 29 zhě topic marker; that; it 佛陀說我等四見者
27 29 zhuó according to 佛陀說我等四見者
28 29 zhě ca 佛陀說我等四見者
29 28 shì is; are; am; to be 此四相是心外粗顯的執著
30 28 shì is exactly 此四相是心外粗顯的執著
31 28 shì is suitable; is in contrast 此四相是心外粗顯的執著
32 28 shì this; that; those 此四相是心外粗顯的執著
33 28 shì really; certainly 此四相是心外粗顯的執著
34 28 shì correct; yes; affirmative 此四相是心外粗顯的執著
35 28 shì true 此四相是心外粗顯的執著
36 28 shì is; has; exists 此四相是心外粗顯的執著
37 28 shì used between repetitions of a word 此四相是心外粗顯的執著
38 28 shì a matter; an affair 此四相是心外粗顯的執著
39 28 shì Shi 此四相是心外粗顯的執著
40 28 shì is; bhū 此四相是心外粗顯的執著
41 28 shì this; idam 此四相是心外粗顯的執著
42 28 wèi for; to 佛陀為行者闡明離見相之理
43 28 wèi because of 佛陀為行者闡明離見相之理
44 28 wéi to act as; to serve 佛陀為行者闡明離見相之理
45 28 wéi to change into; to become 佛陀為行者闡明離見相之理
46 28 wéi to be; is 佛陀為行者闡明離見相之理
47 28 wéi to do 佛陀為行者闡明離見相之理
48 28 wèi for 佛陀為行者闡明離見相之理
49 28 wèi because of; for; to 佛陀為行者闡明離見相之理
50 28 wèi to 佛陀為行者闡明離見相之理
51 28 wéi in a passive construction 佛陀為行者闡明離見相之理
52 28 wéi forming a rehetorical question 佛陀為行者闡明離見相之理
53 28 wéi forming an adverb 佛陀為行者闡明離見相之理
54 28 wéi to add emphasis 佛陀為行者闡明離見相之理
55 28 wèi to support; to help 佛陀為行者闡明離見相之理
56 28 wéi to govern 佛陀為行者闡明離見相之理
57 26 如是 rúshì thus; so 諸法如是
58 26 如是 rúshì thus, so 諸法如是
59 25 no 應無所住
60 25 Kangxi radical 71 應無所住
61 25 to not have; without 應無所住
62 25 has not yet 應無所住
63 25 mo 應無所住
64 25 do not 應無所住
65 25 not; -less; un- 應無所住
66 25 regardless of 應無所住
67 25 to not have 應無所住
68 25 um 應無所住
69 25 Wu 應無所住
70 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 應無所住
71 25 not; non- 應無所住
72 25 mo 應無所住
73 23 xiāng each other; one another; mutually 真知真見法相不生分第三十一
74 23 xiàng to observe; to assess 真知真見法相不生分第三十一
75 23 xiàng appearance; portrait; picture 真知真見法相不生分第三十一
76 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 真知真見法相不生分第三十一
77 23 xiàng to aid; to help 真知真見法相不生分第三十一
78 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 真知真見法相不生分第三十一
79 23 xiàng a sign; a mark; appearance 真知真見法相不生分第三十一
80 23 xiāng alternately; in turn 真知真見法相不生分第三十一
81 23 xiāng Xiang 真知真見法相不生分第三十一
82 23 xiāng form substance 真知真見法相不生分第三十一
83 23 xiāng to express 真知真見法相不生分第三十一
84 23 xiàng to choose 真知真見法相不生分第三十一
85 23 xiāng Xiang 真知真見法相不生分第三十一
86 23 xiāng an ancient musical instrument 真知真見法相不生分第三十一
87 23 xiāng the seventh lunar month 真知真見法相不生分第三十一
88 23 xiāng to compare 真知真見法相不生分第三十一
89 23 xiàng to divine 真知真見法相不生分第三十一
90 23 xiàng to administer 真知真見法相不生分第三十一
91 23 xiàng helper for a blind person 真知真見法相不生分第三十一
92 23 xiāng rhythm [music] 真知真見法相不生分第三十一
93 23 xiāng the upper frets of a pipa 真知真見法相不生分第三十一
94 23 xiāng coralwood 真知真見法相不生分第三十一
95 23 xiàng ministry 真知真見法相不生分第三十一
96 23 xiàng to supplement; to enhance 真知真見法相不生分第三十一
97 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 真知真見法相不生分第三十一
98 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 真知真見法相不生分第三十一
99 23 xiàng sign; mark; liṅga 真知真見法相不生分第三十一
100 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 真知真見法相不生分第三十一
101 22 in; at 起於心念微細的我等四見而運作
102 22 in; at 起於心念微細的我等四見而運作
103 22 in; at; to; from 起於心念微細的我等四見而運作
104 22 to go; to 起於心念微細的我等四見而運作
105 22 to rely on; to depend on 起於心念微細的我等四見而運作
106 22 to go to; to arrive at 起於心念微細的我等四見而運作
107 22 from 起於心念微細的我等四見而運作
108 22 give 起於心念微細的我等四見而運作
109 22 oppposing 起於心念微細的我等四見而運作
110 22 and 起於心念微細的我等四見而運作
111 22 compared to 起於心念微細的我等四見而運作
112 22 by 起於心念微細的我等四見而運作
113 22 and; as well as 起於心念微細的我等四見而運作
114 22 for 起於心念微細的我等四見而運作
115 22 Yu 起於心念微細的我等四見而運作
116 22 a crow 起於心念微細的我等四見而運作
117 22 whew; wow 起於心念微細的我等四見而運作
118 21 I; me; my 達得我即非我
119 21 self 達得我即非我
120 21 we; our 達得我即非我
121 21 [my] dear 達得我即非我
122 21 Wo 達得我即非我
123 21 self; atman; attan 達得我即非我
124 21 ga 達得我即非我
125 21 I; aham 達得我即非我
126 20 xíng to walk 而行布施
127 20 xíng capable; competent 而行布施
128 20 háng profession 而行布施
129 20 háng line; row 而行布施
130 20 xíng Kangxi radical 144 而行布施
131 20 xíng to travel 而行布施
132 20 xìng actions; conduct 而行布施
133 20 xíng to do; to act; to practice 而行布施
134 20 xíng all right; OK; okay 而行布施
135 20 háng horizontal line 而行布施
136 20 héng virtuous deeds 而行布施
137 20 hàng a line of trees 而行布施
138 20 hàng bold; steadfast 而行布施
139 20 xíng to move 而行布施
140 20 xíng to put into effect; to implement 而行布施
141 20 xíng travel 而行布施
142 20 xíng to circulate 而行布施
143 20 xíng running script; running script 而行布施
144 20 xíng temporary 而行布施
145 20 xíng soon 而行布施
146 20 háng rank; order 而行布施
147 20 háng a business; a shop 而行布施
148 20 xíng to depart; to leave 而行布施
149 20 xíng to experience 而行布施
150 20 xíng path; way 而行布施
151 20 xíng xing; ballad 而行布施
152 20 xíng a round [of drinks] 而行布施
153 20 xíng Xing 而行布施
154 20 xíng moreover; also 而行布施
155 20 xíng Practice 而行布施
156 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 而行布施
157 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 而行布施
158 19 one 真知真見法相不生分第三十一
159 19 Kangxi radical 1 真知真見法相不生分第三十一
160 19 as soon as; all at once 真知真見法相不生分第三十一
161 19 pure; concentrated 真知真見法相不生分第三十一
162 19 whole; all 真知真見法相不生分第三十一
163 19 first 真知真見法相不生分第三十一
164 19 the same 真知真見法相不生分第三十一
165 19 each 真知真見法相不生分第三十一
166 19 certain 真知真見法相不生分第三十一
167 19 throughout 真知真見法相不生分第三十一
168 19 used in between a reduplicated verb 真知真見法相不生分第三十一
169 19 sole; single 真知真見法相不生分第三十一
170 19 a very small amount 真知真見法相不生分第三十一
171 19 Yi 真知真見法相不生分第三十一
172 19 other 真知真見法相不生分第三十一
173 19 to unify 真知真見法相不生分第三十一
174 19 accidentally; coincidentally 真知真見法相不生分第三十一
175 19 abruptly; suddenly 真知真見法相不生分第三十一
176 19 or 真知真見法相不生分第三十一
177 19 one; eka 真知真見法相不生分第三十一
178 18 he; him 禪師教他參究隻手之聲
179 18 another aspect 禪師教他參究隻手之聲
180 18 other; another; some other 禪師教他參究隻手之聲
181 18 everybody 禪師教他參究隻手之聲
182 18 other 禪師教他參究隻手之聲
183 18 tuō other; another; some other 禪師教他參究隻手之聲
184 18 tha 禪師教他參究隻手之聲
185 18 ṭha 禪師教他參究隻手之聲
186 18 other; anya 禪師教他參究隻手之聲
187 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以為佛陀處處說四相
188 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以為佛陀處處說四相
189 18 shuì to persuade 以為佛陀處處說四相
190 18 shuō to teach; to recite; to explain 以為佛陀處處說四相
191 18 shuō a doctrine; a theory 以為佛陀處處說四相
192 18 shuō to claim; to assert 以為佛陀處處說四相
193 18 shuō allocution 以為佛陀處處說四相
194 18 shuō to criticize; to scold 以為佛陀處處說四相
195 18 shuō to indicate; to refer to 以為佛陀處處說四相
196 18 shuō speach; vāda 以為佛陀處處說四相
197 18 shuō to speak; bhāṣate 以為佛陀處處說四相
198 18 not; no 菩薩不應住色聲香味觸法布施
199 18 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩不應住色聲香味觸法布施
200 18 as a correlative 菩薩不應住色聲香味觸法布施
201 18 no (answering a question) 菩薩不應住色聲香味觸法布施
202 18 forms a negative adjective from a noun 菩薩不應住色聲香味觸法布施
203 18 at the end of a sentence to form a question 菩薩不應住色聲香味觸法布施
204 18 to form a yes or no question 菩薩不應住色聲香味觸法布施
205 18 infix potential marker 菩薩不應住色聲香味觸法布施
206 18 no; na 菩薩不應住色聲香味觸法布施
207 18 so as to; in order to 以顯三空
208 18 to use; to regard as 以顯三空
209 18 to use; to grasp 以顯三空
210 18 according to 以顯三空
211 18 because of 以顯三空
212 18 on a certain date 以顯三空
213 18 and; as well as 以顯三空
214 18 to rely on 以顯三空
215 18 to regard 以顯三空
216 18 to be able to 以顯三空
217 18 to order; to command 以顯三空
218 18 further; moreover 以顯三空
219 18 used after a verb 以顯三空
220 18 very 以顯三空
221 18 already 以顯三空
222 18 increasingly 以顯三空
223 18 a reason; a cause 以顯三空
224 18 Israel 以顯三空
225 18 Yi 以顯三空
226 18 use; yogena 以顯三空
227 18 zhī him; her; them; that 三十一分為總結全經之義也
228 18 zhī used between a modifier and a word to form a word group 三十一分為總結全經之義也
229 18 zhī to go 三十一分為總結全經之義也
230 18 zhī this; that 三十一分為總結全經之義也
231 18 zhī genetive marker 三十一分為總結全經之義也
232 18 zhī it 三十一分為總結全經之義也
233 18 zhī in 三十一分為總結全經之義也
234 18 zhī all 三十一分為總結全經之義也
235 18 zhī and 三十一分為總結全經之義也
236 18 zhī however 三十一分為總結全經之義也
237 18 zhī if 三十一分為總結全經之義也
238 18 zhī then 三十一分為總結全經之義也
239 18 zhī to arrive; to go 三十一分為總結全經之義也
240 18 zhī is 三十一分為總結全經之義也
241 18 zhī to use 三十一分為總結全經之義也
242 18 zhī Zhi 三十一分為總結全經之義也
243 17 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀在此粗細妄念俱遣
244 17 xīn heart [organ] 若心取相
245 17 xīn Kangxi radical 61 若心取相
246 17 xīn mind; consciousness 若心取相
247 17 xīn the center; the core; the middle 若心取相
248 17 xīn one of the 28 star constellations 若心取相
249 17 xīn heart 若心取相
250 17 xīn emotion 若心取相
251 17 xīn intention; consideration 若心取相
252 17 xīn disposition; temperament 若心取相
253 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若心取相
254 16 to leave; to depart; to go away; to part 宣說離相
255 16 a mythical bird 宣說離相
256 16 li; one of the eight divinatory trigrams 宣說離相
257 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 宣說離相
258 16 chī a dragon with horns not yet grown 宣說離相
259 16 a mountain ash 宣說離相
260 16 vanilla; a vanilla-like herb 宣說離相
261 16 to be scattered; to be separated 宣說離相
262 16 to cut off 宣說離相
263 16 to violate; to be contrary to 宣說離相
264 16 to be distant from 宣說離相
265 16 two 宣說離相
266 16 to array; to align 宣說離相
267 16 to pass through; to experience 宣說離相
268 16 transcendence 宣說離相
269 16 guān to look at; to watch; to observe 觀一切眾生
270 16 guàn Taoist monastery; monastery 觀一切眾生
271 16 guān to display; to show; to make visible 觀一切眾生
272 16 guān Guan 觀一切眾生
273 16 guān appearance; looks 觀一切眾生
274 16 guān a sight; a view; a vista 觀一切眾生
275 16 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀一切眾生
276 16 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀一切眾生
277 16 guàn an announcement 觀一切眾生
278 16 guàn a high tower; a watchtower 觀一切眾生
279 16 guān Surview 觀一切眾生
280 16 guān Observe 觀一切眾生
281 16 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀一切眾生
282 16 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀一切眾生
283 16 guān recollection; anusmrti 觀一切眾生
284 16 guān viewing; avaloka 觀一切眾生
285 14 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 黃檗禪師說
286 14 禪師 Chán Shī Chan master 黃檗禪師說
287 14 you 你以為這不是陀羅尼咒嗎
288 13 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而行布施
289 13 ér Kangxi radical 126 而行布施
290 13 ér you 而行布施
291 13 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而行布施
292 13 ér right away; then 而行布施
293 13 ér but; yet; however; while; nevertheless 而行布施
294 13 ér if; in case; in the event that 而行布施
295 13 ér therefore; as a result; thus 而行布施
296 13 ér how can it be that? 而行布施
297 13 ér so as to 而行布施
298 13 ér only then 而行布施
299 13 ér as if; to seem like 而行布施
300 13 néng can; able 而行布施
301 13 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而行布施
302 13 ér me 而行布施
303 13 ér to arrive; up to 而行布施
304 13 ér possessive 而行布施
305 13 發起 fāqǐ to originate; to initiate; to start; to give rise to 菩薩摩訶薩有十種發起
306 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 應無所住
307 13 suǒ an office; an institute 應無所住
308 13 suǒ introduces a relative clause 應無所住
309 13 suǒ it 應無所住
310 13 suǒ if; supposing 應無所住
311 13 suǒ a few; various; some 應無所住
312 13 suǒ a place; a location 應無所住
313 13 suǒ indicates a passive voice 應無所住
314 13 suǒ that which 應無所住
315 13 suǒ an ordinal number 應無所住
316 13 suǒ meaning 應無所住
317 13 suǒ garrison 應無所住
318 13 suǒ place; pradeśa 應無所住
319 13 suǒ that which; yad 應無所住
320 13 also; too 三十一分為總結全經之義也
321 13 a final modal particle indicating certainy or decision 三十一分為總結全經之義也
322 13 either 三十一分為總結全經之義也
323 13 even 三十一分為總結全經之義也
324 13 used to soften the tone 三十一分為總結全經之義也
325 13 used for emphasis 三十一分為總結全經之義也
326 13 used to mark contrast 三十一分為總結全經之義也
327 13 used to mark compromise 三十一分為總結全經之義也
328 13 ya 三十一分為總結全經之義也
329 12 de potential marker 就是有個見相可得
330 12 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 就是有個見相可得
331 12 děi must; ought to 就是有個見相可得
332 12 děi to want to; to need to 就是有個見相可得
333 12 děi must; ought to 就是有個見相可得
334 12 de 就是有個見相可得
335 12 de infix potential marker 就是有個見相可得
336 12 to result in 就是有個見相可得
337 12 to be proper; to fit; to suit 就是有個見相可得
338 12 to be satisfied 就是有個見相可得
339 12 to be finished 就是有個見相可得
340 12 de result of degree 就是有個見相可得
341 12 de marks completion of an action 就是有個見相可得
342 12 děi satisfying 就是有個見相可得
343 12 to contract 就是有個見相可得
344 12 marks permission or possibility 就是有個見相可得
345 12 expressing frustration 就是有個見相可得
346 12 to hear 就是有個見相可得
347 12 to have; there is 就是有個見相可得
348 12 marks time passed 就是有個見相可得
349 12 obtain; attain; prāpta 就是有個見相可得
350 12 zhī to know 汝等應信知
351 12 zhī to comprehend 汝等應信知
352 12 zhī to inform; to tell 汝等應信知
353 12 zhī to administer 汝等應信知
354 12 zhī to distinguish; to discern 汝等應信知
355 12 zhī to be close friends 汝等應信知
356 12 zhī to feel; to sense; to perceive 汝等應信知
357 12 zhī to receive; to entertain 汝等應信知
358 12 zhī knowledge 汝等應信知
359 12 zhī consciousness; perception 汝等應信知
360 12 zhī a close friend 汝等應信知
361 12 zhì wisdom 汝等應信知
362 12 zhì Zhi 汝等應信知
363 12 zhī Understanding 汝等應信知
364 12 zhī know; jña 汝等應信知
365 12 shí ten 菩薩摩訶薩有十種發起
366 12 shí Kangxi radical 24 菩薩摩訶薩有十種發起
367 12 shí tenth 菩薩摩訶薩有十種發起
368 12 shí complete; perfect 菩薩摩訶薩有十種發起
369 12 shí ten; daśa 菩薩摩訶薩有十種發起
370 12 無盡 wújìn endless; inexhaustible 菩薩摩訶薩有十種無盡觀
371 12 無盡 wújìn endless 菩薩摩訶薩有十種無盡觀
372 12 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 菩薩摩訶薩有十種無盡觀
373 11 this; these 此分總除諸執
374 11 in this way 此分總除諸執
375 11 otherwise; but; however; so 此分總除諸執
376 11 at this time; now; here 此分總除諸執
377 11 this; here; etad 此分總除諸執
378 11 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故常致貧苦
379 11 old; ancient; former; past 故常致貧苦
380 11 reason; cause; purpose 故常致貧苦
381 11 to die 故常致貧苦
382 11 so; therefore; hence 故常致貧苦
383 11 original 故常致貧苦
384 11 accident; happening; instance 故常致貧苦
385 11 a friend; an acquaintance; friendship 故常致貧苦
386 11 something in the past 故常致貧苦
387 11 deceased; dead 故常致貧苦
388 11 still; yet 故常致貧苦
389 11 jiàn to see 發菩提心生正知見
390 11 jiàn opinion; view; understanding 發菩提心生正知見
391 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 發菩提心生正知見
392 11 jiàn refer to; for details see 發菩提心生正知見
393 11 jiàn to appear 發菩提心生正知見
394 11 jiàn passive marker 發菩提心生正知見
395 11 jiàn to meet 發菩提心生正知見
396 11 jiàn to receive (a guest) 發菩提心生正知見
397 11 jiàn let me; kindly 發菩提心生正知見
398 11 jiàn Jian 發菩提心生正知見
399 11 xiàn to appear 發菩提心生正知見
400 11 xiàn to introduce 發菩提心生正知見
401 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 發菩提心生正知見
402 11 le completion of an action 了明自性
403 11 liǎo to know; to understand 了明自性
404 11 liǎo to understand; to know 了明自性
405 11 liào to look afar from a high place 了明自性
406 11 le modal particle 了明自性
407 11 le particle used in certain fixed expressions 了明自性
408 11 liǎo to complete 了明自性
409 11 liǎo completely 了明自性
410 11 liǎo clever; intelligent 了明自性
411 11 liǎo to know; jñāta 了明自性
412 10 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 卻使一切眾生
413 10 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 卻使一切眾生
414 10 yīng should; ought 菩薩不應住色聲香味觸法布施
415 10 yìng to answer; to respond 菩薩不應住色聲香味觸法布施
416 10 yìng to confirm; to verify 菩薩不應住色聲香味觸法布施
417 10 yīng soon; immediately 菩薩不應住色聲香味觸法布施
418 10 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩不應住色聲香味觸法布施
419 10 yìng to accept 菩薩不應住色聲香味觸法布施
420 10 yīng or; either 菩薩不應住色聲香味觸法布施
421 10 yìng to permit; to allow 菩薩不應住色聲香味觸法布施
422 10 yìng to echo 菩薩不應住色聲香味觸法布施
423 10 yìng to handle; to deal with 菩薩不應住色聲香味觸法布施
424 10 yìng Ying 菩薩不應住色聲香味觸法布施
425 10 yīng suitable; yukta 菩薩不應住色聲香味觸法布施
426 10 such as; for example; for instance 成就的福德如虛空
427 10 if 成就的福德如虛空
428 10 in accordance with 成就的福德如虛空
429 10 to be appropriate; should; with regard to 成就的福德如虛空
430 10 this 成就的福德如虛空
431 10 it is so; it is thus; can be compared with 成就的福德如虛空
432 10 to go to 成就的福德如虛空
433 10 to meet 成就的福德如虛空
434 10 to appear; to seem; to be like 成就的福德如虛空
435 10 at least as good as 成就的福德如虛空
436 10 and 成就的福德如虛空
437 10 or 成就的福德如虛空
438 10 but 成就的福德如虛空
439 10 then 成就的福德如虛空
440 10 naturally 成就的福德如虛空
441 10 expresses a question or doubt 成就的福德如虛空
442 10 you 成就的福德如虛空
443 10 the second lunar month 成就的福德如虛空
444 10 in; at 成就的福德如虛空
445 10 Ru 成就的福德如虛空
446 10 Thus 成就的福德如虛空
447 10 thus; tathā 成就的福德如虛空
448 10 like; iva 成就的福德如虛空
449 10 我等 wǒděng we 起於心念微細的我等四見而運作
450 10 我等 wǒděng we; vayam 起於心念微細的我等四見而運作
451 10 四見 sì jiàn four notions; four forms; four manifestations of self 起於心念微細的我等四見而運作
452 10 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛法
453 10 一切 yīqiè temporary 一切佛法
454 10 一切 yīqiè the same 一切佛法
455 10 一切 yīqiè generally 一切佛法
456 10 一切 yīqiè all, everything 一切佛法
457 10 一切 yīqiè all; sarva 一切佛法
458 10 shēng sound 離聲求聽是邪聞
459 10 shēng a measure word for sound (times) 離聲求聽是邪聞
460 10 shēng sheng 離聲求聽是邪聞
461 10 shēng voice 離聲求聽是邪聞
462 10 shēng music 離聲求聽是邪聞
463 10 shēng language 離聲求聽是邪聞
464 10 shēng fame; reputation; honor 離聲求聽是邪聞
465 10 shēng a message 離聲求聽是邪聞
466 10 shēng an utterance 離聲求聽是邪聞
467 10 shēng a consonant 離聲求聽是邪聞
468 10 shēng a tone 離聲求聽是邪聞
469 10 shēng to announce 離聲求聽是邪聞
470 10 zhēn real; true; genuine 真知真見法相不生分第三十一
471 10 zhēn really; indeed; genuinely 真知真見法相不生分第三十一
472 10 zhēn sincere 真知真見法相不生分第三十一
473 10 zhēn Zhen 真知真見法相不生分第三十一
474 10 zhēn clearly; unmistakably 真知真見法相不生分第三十一
475 10 zhēn regular script 真知真見法相不生分第三十一
476 10 zhēn a portrait 真知真見法相不生分第三十一
477 10 zhēn natural state 真知真見法相不生分第三十一
478 10 zhēn perfect 真知真見法相不生分第三十一
479 10 zhēn ideal 真知真見法相不生分第三十一
480 10 zhēn an immortal 真知真見法相不生分第三十一
481 10 zhēn a true official appointment 真知真見法相不生分第三十一
482 10 zhēn True 真知真見法相不生分第三十一
483 10 zhēn true 真知真見法相不生分第三十一
484 9 happy; glad; cheerful; joyful 以苦為樂
485 9 to take joy in; to be happy; to be cheerful 以苦為樂
486 9 Le 以苦為樂
487 9 yuè music 以苦為樂
488 9 yuè a musical instrument 以苦為樂
489 9 yuè tone [of voice]; expression 以苦為樂
490 9 yuè a musician 以苦為樂
491 9 joy; pleasure 以苦為樂
492 9 yuè the Book of Music 以苦為樂
493 9 lào Lao 以苦為樂
494 9 to laugh 以苦為樂
495 9 Joy 以苦為樂
496 9 joy, delight; sukhā 以苦為樂
497 9 zhū all; many; various 此分總除諸執
498 9 zhū Zhu 此分總除諸執
499 9 zhū all; members of the class 此分總除諸執
500 9 zhū interrogative particle 此分總除諸執

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如是 rúshì thus, so
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
one; eka
  1. tha
  2. ṭha
  3. other; anya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
禅七 禪七 99 meditation retreat
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等如来藏经 大方等如來藏經 100 Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing
大观 大觀 100 Daguan
大乘伽耶山顶经 大乘伽耶山頂經 100 The Mahayana Sutra Taught on Gaya Mountain; Dasheng Jia Ye Shanding Jing
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛说老母女六英经 佛說老母女六英經 102 Mahālalikāparipṛcchā; Fo Shuo Lao Mu Nu Liu Ying Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
黄檗 黃檗 104
  1. Amur cork tree
  2. Huangbo
  3. Huangbo
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚经注解 金剛經注解 106
  1. Jingang Jing Zhu Jie
  2. Jingang Jing Zhu Jie
鎌仓时代 鎌倉時代 108 Kamakura period
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三元 115
  1. heaven, earth, and man
  2. New Year's Day
  3. the three yuan festivals
  4. the top candidates in each of the three imperial exams
  5. the three elements
  6. San Yuan
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
相国寺 相國寺 120
  1. Xiangguo Temple
  2. Shokokuji
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
中说 中說 122 Zhong Shuo
文总 文總 90 The General Association of Chinese Culture

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.

Simplified Traditional Pinyin English
菴罗 菴羅 196 mango
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
布施结缘 布施結緣 98 giving and developing good affinities
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
参究 參究 99 Contemplative Investigation
禅床 禪床 99 meditation mat
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛行 諦行 100 right action
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡愚 102 common and ignorant
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
非有 102 does not exist; is not real
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
还没有 還沒有 104 absence of
后际 後際 104 a later time
华香 華香 104 incense and flowers
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
欢喜佛 歡喜佛 104 Buddha of Happiness
假相 106 Nominal Form
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解空 106 to understand emptiness
俱空 106 both self and all things are empty
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口头禅 口頭禪 107
  1. lip service Chan
  2. koutou Chan; lip service Chan
离色离相 離色離相 108 transcending form and appearance
离世间 離世間 108 transending the world
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
密咒 109 esoteric incantation
魔界 109 Mara's realm
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求法 113 to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人我 114 personality; human soul
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三谛 三諦 115 three truths
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声 色聲 115 the visible and the audible
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
贪着 貪著 116 attachment to desire
兔角 116 rabbit's horns
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我人四相 119 four notions of the self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我身 119 I; myself
无得 無得 119 Non-Attainment
无求 無求 119 No Desires
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心印 120 mind seal
修行人 120 practitioner
要行 121 essential conduct
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
野狐精 121 a fox spirit
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. Sacristan
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
真空妙有 122 True Emptiness and Wondrous Existence
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention