Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》, A Life Wandering through the Past, Present, and Future - Part 2: Ten Dharma Realms 三世流轉的生命 第二篇 十法界
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 音譯為那落迦 |
2 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 音譯為那落迦 |
3 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 音譯為那落迦 |
4 | 43 | 為 | wéi | to do | 音譯為那落迦 |
5 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 音譯為那落迦 |
6 | 43 | 為 | wéi | to govern | 音譯為那落迦 |
7 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 只因妄想執著而不能證得 |
8 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 只因妄想執著而不能證得 |
9 | 30 | 而 | néng | can; able | 只因妄想執著而不能證得 |
10 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 只因妄想執著而不能證得 |
11 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 只因妄想執著而不能證得 |
12 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
13 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
14 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
15 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
16 | 21 | 天 | tiān | day | 天 |
17 | 21 | 天 | tiān | heaven | 天 |
18 | 21 | 天 | tiān | nature | 天 |
19 | 21 | 天 | tiān | sky | 天 |
20 | 21 | 天 | tiān | weather | 天 |
21 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
22 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 天 |
23 | 21 | 天 | tiān | season | 天 |
24 | 21 | 天 | tiān | destiny | 天 |
25 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 |
26 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 |
27 | 21 | 天 | tiān | Heavenly Realm | 天 |
28 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 曾感嘆說 |
29 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 曾感嘆說 |
30 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 曾感嘆說 |
31 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 曾感嘆說 |
32 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 曾感嘆說 |
33 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 曾感嘆說 |
34 | 19 | 說 | shuō | allocution | 曾感嘆說 |
35 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 曾感嘆說 |
36 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 曾感嘆說 |
37 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 曾感嘆說 |
38 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 曾感嘆說 |
39 | 16 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
40 | 15 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄 |
41 | 15 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄 |
42 | 15 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄 |
43 | 15 | 與 | yǔ | to give | 緣覺與菩薩 |
44 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 緣覺與菩薩 |
45 | 15 | 與 | yù | to particate in | 緣覺與菩薩 |
46 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 緣覺與菩薩 |
47 | 15 | 與 | yù | to help | 緣覺與菩薩 |
48 | 15 | 與 | yǔ | for | 緣覺與菩薩 |
49 | 15 | 在 | zài | in; at | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
50 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
51 | 15 | 在 | zài | to consist of | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
52 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
53 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
54 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 |
55 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 |
56 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 緣覺與菩薩 |
57 | 14 | 於 | yú | to go; to | 眾生於八熱地獄受苦後 |
58 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾生於八熱地獄受苦後 |
59 | 14 | 於 | yú | Yu | 眾生於八熱地獄受苦後 |
60 | 14 | 於 | wū | a crow | 眾生於八熱地獄受苦後 |
61 | 14 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
62 | 14 | 則 | zé | a grade; a level | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
63 | 14 | 則 | zé | an example; a model | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
64 | 14 | 則 | zé | a weighing device | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
65 | 14 | 則 | zé | to grade; to rank | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
66 | 14 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
67 | 14 | 則 | zé | to do | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
68 | 14 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
69 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
70 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
71 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
72 | 13 | 人 | rén | everybody | 人 |
73 | 13 | 人 | rén | adult | 人 |
74 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
75 | 13 | 人 | rén | an upright person | 人 |
76 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 |
77 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 苦器等 |
78 | 13 | 等 | děng | to wait | 苦器等 |
79 | 13 | 等 | děng | to be equal | 苦器等 |
80 | 13 | 等 | děng | degree; level | 苦器等 |
81 | 13 | 等 | děng | to compare | 苦器等 |
82 | 12 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
83 | 12 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
84 | 12 | 最 | zuì | superior | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
85 | 12 | 最 | zuì | top place | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
86 | 12 | 最 | zuì | to assemble together | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
87 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 因為常向他人求取飲食以活命 |
88 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 因為常向他人求取飲食以活命 |
89 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 因為常向他人求取飲食以活命 |
90 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 因為常向他人求取飲食以活命 |
91 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 因為常向他人求取飲食以活命 |
92 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 因為常向他人求取飲食以活命 |
93 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 因為常向他人求取飲食以活命 |
94 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 因為常向他人求取飲食以活命 |
95 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 因為常向他人求取飲食以活命 |
96 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 因為常向他人求取飲食以活命 |
97 | 11 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 有如人間的牢獄 |
98 | 11 | 人間 | rénjiān | human world | 有如人間的牢獄 |
99 | 11 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 有如人間的牢獄 |
100 | 11 | 餓鬼 | è guǐ | a very hungry person | 餓鬼 |
101 | 11 | 餓鬼 | È Guǐ | hungry ghost | 餓鬼 |
102 | 11 | 餓鬼 | è guǐ | hungry ghost; preta | 餓鬼 |
103 | 11 | 音譯 | yīnyì | to transliterate | 音譯為那落迦 |
104 | 11 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 可以備辦簡單的素菜素果 |
105 | 11 | 果 | guǒ | fruit | 可以備辦簡單的素菜素果 |
106 | 11 | 果 | guǒ | to eat until full | 可以備辦簡單的素菜素果 |
107 | 11 | 果 | guǒ | to realize | 可以備辦簡單的素菜素果 |
108 | 11 | 果 | guǒ | a fruit tree | 可以備辦簡單的素菜素果 |
109 | 11 | 果 | guǒ | resolute; determined | 可以備辦簡單的素菜素果 |
110 | 11 | 果 | guǒ | Fruit | 可以備辦簡單的素菜素果 |
111 | 11 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 可以備辦簡單的素菜素果 |
112 | 11 | 之 | zhī | to go | 地獄眾生壽命之長 |
113 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地獄眾生壽命之長 |
114 | 11 | 之 | zhī | is | 地獄眾生壽命之長 |
115 | 11 | 之 | zhī | to use | 地獄眾生壽命之長 |
116 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 地獄眾生壽命之長 |
117 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 乃至修得聖果 |
118 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 乃至修得聖果 |
119 | 11 | 修 | xiū | to repair | 乃至修得聖果 |
120 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 乃至修得聖果 |
121 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 乃至修得聖果 |
122 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 乃至修得聖果 |
123 | 11 | 修 | xiū | to practice | 乃至修得聖果 |
124 | 11 | 修 | xiū | to cut | 乃至修得聖果 |
125 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 乃至修得聖果 |
126 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 乃至修得聖果 |
127 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 乃至修得聖果 |
128 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 乃至修得聖果 |
129 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 乃至修得聖果 |
130 | 11 | 修 | xiū | excellent | 乃至修得聖果 |
131 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 乃至修得聖果 |
132 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 乃至修得聖果 |
133 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 乃至修得聖果 |
134 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 乃至修得聖果 |
135 | 10 | 八 | bā | eight | 即八寒 |
136 | 10 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 即八寒 |
137 | 10 | 八 | bā | eighth | 即八寒 |
138 | 10 | 八 | bā | all around; all sides | 即八寒 |
139 | 10 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 即八寒 |
140 | 10 | 中 | zhōng | middle | 現在及未來的三世中 |
141 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 現在及未來的三世中 |
142 | 10 | 中 | zhōng | China | 現在及未來的三世中 |
143 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 現在及未來的三世中 |
144 | 10 | 中 | zhōng | midday | 現在及未來的三世中 |
145 | 10 | 中 | zhōng | inside | 現在及未來的三世中 |
146 | 10 | 中 | zhōng | during | 現在及未來的三世中 |
147 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 現在及未來的三世中 |
148 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 現在及未來的三世中 |
149 | 10 | 中 | zhōng | half | 現在及未來的三世中 |
150 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 現在及未來的三世中 |
151 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 現在及未來的三世中 |
152 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 現在及未來的三世中 |
153 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 現在及未來的三世中 |
154 | 10 | 中 | zhōng | middle | 現在及未來的三世中 |
155 | 10 | 指 | zhǐ | to point | 指弒父 |
156 | 10 | 指 | zhǐ | finger | 指弒父 |
157 | 10 | 指 | zhǐ | to indicate | 指弒父 |
158 | 10 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指弒父 |
159 | 10 | 指 | zhǐ | to refer to | 指弒父 |
160 | 10 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指弒父 |
161 | 10 | 指 | zhǐ | toe | 指弒父 |
162 | 10 | 指 | zhǐ | to face towards | 指弒父 |
163 | 10 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指弒父 |
164 | 10 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指弒父 |
165 | 10 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指弒父 |
166 | 10 | 指 | zhǐ | to denounce | 指弒父 |
167 | 10 | 也 | yě | ya | 鬼道眾生的性格差別也很大 |
168 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 只因妄想執著而不能證得 |
169 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 只因妄想執著而不能證得 |
170 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 只因妄想執著而不能證得 |
171 | 10 | 得 | dé | de | 只因妄想執著而不能證得 |
172 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 只因妄想執著而不能證得 |
173 | 10 | 得 | dé | to result in | 只因妄想執著而不能證得 |
174 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 只因妄想執著而不能證得 |
175 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 只因妄想執著而不能證得 |
176 | 10 | 得 | dé | to be finished | 只因妄想執著而不能證得 |
177 | 10 | 得 | děi | satisfying | 只因妄想執著而不能證得 |
178 | 10 | 得 | dé | to contract | 只因妄想執著而不能證得 |
179 | 10 | 得 | dé | to hear | 只因妄想執著而不能證得 |
180 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 只因妄想執著而不能證得 |
181 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 只因妄想執著而不能證得 |
182 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 只因妄想執著而不能證得 |
183 | 10 | 畜生 | chùsheng | animals; domestic animals | 畜生 |
184 | 10 | 畜生 | chùsheng | rebirth as an animal | 畜生 |
185 | 10 | 四 | sì | four | 又稱四聖 |
186 | 10 | 四 | sì | note a musical scale | 又稱四聖 |
187 | 10 | 四 | sì | fourth | 又稱四聖 |
188 | 10 | 四 | sì | Si | 又稱四聖 |
189 | 10 | 四 | sì | four; catur | 又稱四聖 |
190 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type | 地獄可粗略分為十八種 |
191 | 9 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 地獄可粗略分為十八種 |
192 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 地獄可粗略分為十八種 |
193 | 9 | 種 | zhǒng | seed; strain | 地獄可粗略分為十八種 |
194 | 9 | 種 | zhǒng | offspring | 地獄可粗略分為十八種 |
195 | 9 | 種 | zhǒng | breed | 地獄可粗略分為十八種 |
196 | 9 | 種 | zhǒng | race | 地獄可粗略分為十八種 |
197 | 9 | 種 | zhǒng | species | 地獄可粗略分為十八種 |
198 | 9 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 地獄可粗略分為十八種 |
199 | 9 | 種 | zhǒng | grit; guts | 地獄可粗略分為十八種 |
200 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 |
201 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 被刑具所拘束而不得自在 |
202 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 被刑具所拘束而不得自在 |
203 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 被刑具所拘束而不得自在 |
204 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 被刑具所拘束而不得自在 |
205 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 被刑具所拘束而不得自在 |
206 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 被刑具所拘束而不得自在 |
207 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 被刑具所拘束而不得自在 |
208 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 分為聲聞 |
209 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 分為聲聞 |
210 | 9 | 來 | lái | to come | 因此詳細說來 |
211 | 9 | 來 | lái | please | 因此詳細說來 |
212 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 因此詳細說來 |
213 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 因此詳細說來 |
214 | 9 | 來 | lái | wheat | 因此詳細說來 |
215 | 9 | 來 | lái | next; future | 因此詳細說來 |
216 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 因此詳細說來 |
217 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 因此詳細說來 |
218 | 9 | 來 | lái | to earn | 因此詳細說來 |
219 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 因此詳細說來 |
220 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 永無止息 |
221 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 永無止息 |
222 | 9 | 無 | mó | mo | 永無止息 |
223 | 9 | 無 | wú | to not have | 永無止息 |
224 | 9 | 無 | wú | Wu | 永無止息 |
225 | 9 | 無 | mó | mo | 永無止息 |
226 | 9 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺與菩薩 |
227 | 9 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺與菩薩 |
228 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
229 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
230 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
231 | 9 | 時 | shí | fashionable | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
232 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
233 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
234 | 9 | 時 | shí | tense | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
235 | 9 | 時 | shí | particular; special | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
236 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
237 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
238 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
239 | 9 | 時 | shí | seasonal | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
240 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
241 | 9 | 時 | shí | hour | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
242 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
243 | 9 | 時 | shí | Shi | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
244 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
245 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
246 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
247 | 9 | 上 | shàng | top; a high position | 得人身如爪上泥 |
248 | 9 | 上 | shang | top; the position on or above something | 得人身如爪上泥 |
249 | 9 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 得人身如爪上泥 |
250 | 9 | 上 | shàng | shang | 得人身如爪上泥 |
251 | 9 | 上 | shàng | previous; last | 得人身如爪上泥 |
252 | 9 | 上 | shàng | high; higher | 得人身如爪上泥 |
253 | 9 | 上 | shàng | advanced | 得人身如爪上泥 |
254 | 9 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 得人身如爪上泥 |
255 | 9 | 上 | shàng | time | 得人身如爪上泥 |
256 | 9 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 得人身如爪上泥 |
257 | 9 | 上 | shàng | far | 得人身如爪上泥 |
258 | 9 | 上 | shàng | big; as big as | 得人身如爪上泥 |
259 | 9 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 得人身如爪上泥 |
260 | 9 | 上 | shàng | to report | 得人身如爪上泥 |
261 | 9 | 上 | shàng | to offer | 得人身如爪上泥 |
262 | 9 | 上 | shàng | to go on stage | 得人身如爪上泥 |
263 | 9 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 得人身如爪上泥 |
264 | 9 | 上 | shàng | to install; to erect | 得人身如爪上泥 |
265 | 9 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 得人身如爪上泥 |
266 | 9 | 上 | shàng | to burn | 得人身如爪上泥 |
267 | 9 | 上 | shàng | to remember | 得人身如爪上泥 |
268 | 9 | 上 | shàng | to add | 得人身如爪上泥 |
269 | 9 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 得人身如爪上泥 |
270 | 9 | 上 | shàng | to meet | 得人身如爪上泥 |
271 | 9 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 得人身如爪上泥 |
272 | 9 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 得人身如爪上泥 |
273 | 9 | 上 | shàng | a musical note | 得人身如爪上泥 |
274 | 9 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 得人身如爪上泥 |
275 | 9 | 一 | yī | one | 一 |
276 | 9 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
277 | 9 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
278 | 9 | 一 | yī | first | 一 |
279 | 9 | 一 | yī | the same | 一 |
280 | 9 | 一 | yī | sole; single | 一 |
281 | 9 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
282 | 9 | 一 | yī | Yi | 一 |
283 | 9 | 一 | yī | other | 一 |
284 | 9 | 一 | yī | to unify | 一 |
285 | 9 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
286 | 9 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
287 | 9 | 一 | yī | one; eka | 一 |
288 | 8 | 其 | qí | Qi | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
289 | 8 | 梵語 | fànyǔ | Sanskrit | 梵語 |
290 | 8 | 者 | zhě | ca | 此三者與佛陀合為四法界 |
291 | 8 | 殊勝 | shūshèng | excellent; distinguished | 衣食住行的殊勝不下於天人 |
292 | 8 | 殊勝 | shūshèng | extraordinary | 衣食住行的殊勝不下於天人 |
293 | 8 | 及 | jí | to reach | 現在及未來的三世中 |
294 | 8 | 及 | jí | to attain | 現在及未來的三世中 |
295 | 8 | 及 | jí | to understand | 現在及未來的三世中 |
296 | 8 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 現在及未來的三世中 |
297 | 8 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 現在及未來的三世中 |
298 | 8 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 現在及未來的三世中 |
299 | 8 | 及 | jí | and; ca; api | 現在及未來的三世中 |
300 | 8 | 三 | sān | three | 此三者與佛陀合為四法界 |
301 | 8 | 三 | sān | third | 此三者與佛陀合為四法界 |
302 | 8 | 三 | sān | more than two | 此三者與佛陀合為四法界 |
303 | 8 | 三 | sān | very few | 此三者與佛陀合為四法界 |
304 | 8 | 三 | sān | San | 此三者與佛陀合為四法界 |
305 | 8 | 三 | sān | three; tri | 此三者與佛陀合為四法界 |
306 | 8 | 三 | sān | sa | 此三者與佛陀合為四法界 |
307 | 7 | 常 | cháng | Chang | 因為常向他人求取飲食以活命 |
308 | 7 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 因為常向他人求取飲食以活命 |
309 | 7 | 常 | cháng | a principle; a rule | 因為常向他人求取飲食以活命 |
310 | 7 | 常 | cháng | eternal; nitya | 因為常向他人求取飲食以活命 |
311 | 7 | 因緣 | yīnyuán | chance | 每一法界有各自的特色與果報因緣 |
312 | 7 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 每一法界有各自的特色與果報因緣 |
313 | 7 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 每一法界有各自的特色與果報因緣 |
314 | 7 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 每一法界有各自的特色與果報因緣 |
315 | 7 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 每一法界有各自的特色與果報因緣 |
316 | 7 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 每一法界有各自的特色與果報因緣 |
317 | 7 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 每一法界有各自的特色與果報因緣 |
318 | 7 | 不 | bù | infix potential marker | 歷劫不聞漿水之名 |
319 | 7 | 能 | néng | can; able | 作已能悔 |
320 | 7 | 能 | néng | ability; capacity | 作已能悔 |
321 | 7 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 作已能悔 |
322 | 7 | 能 | néng | energy | 作已能悔 |
323 | 7 | 能 | néng | function; use | 作已能悔 |
324 | 7 | 能 | néng | talent | 作已能悔 |
325 | 7 | 能 | néng | expert at | 作已能悔 |
326 | 7 | 能 | néng | to be in harmony | 作已能悔 |
327 | 7 | 能 | néng | to tend to; to care for | 作已能悔 |
328 | 7 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 作已能悔 |
329 | 7 | 能 | néng | to be able; śak | 作已能悔 |
330 | 7 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 又名獨覺 |
331 | 7 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 又名苦具 |
332 | 7 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 又名苦具 |
333 | 7 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 又名苦具 |
334 | 7 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 又名苦具 |
335 | 7 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 又名苦具 |
336 | 7 | 苦 | kǔ | bitter | 又名苦具 |
337 | 7 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 又名苦具 |
338 | 7 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 又名苦具 |
339 | 7 | 苦 | kǔ | painful | 又名苦具 |
340 | 7 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 又名苦具 |
341 | 7 | 萬 | wàn | ten thousand | 一夜之間經歷八萬四千生死 |
342 | 7 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 一夜之間經歷八萬四千生死 |
343 | 7 | 萬 | wàn | Wan | 一夜之間經歷八萬四千生死 |
344 | 7 | 萬 | mò | Mo | 一夜之間經歷八萬四千生死 |
345 | 7 | 萬 | wàn | scorpion dance | 一夜之間經歷八萬四千生死 |
346 | 7 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 一夜之間經歷八萬四千生死 |
347 | 7 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 又有因緣得聞佛法 |
348 | 7 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 又有因緣得聞佛法 |
349 | 7 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 又有因緣得聞佛法 |
350 | 7 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 又有因緣得聞佛法 |
351 | 7 | 墮 | duò | to fall; to sink | 便墮入地獄受報 |
352 | 7 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 便墮入地獄受報 |
353 | 7 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 便墮入地獄受報 |
354 | 7 | 墮 | duò | to degenerate | 便墮入地獄受報 |
355 | 7 | 墮 | duò | fallen; patita | 便墮入地獄受報 |
356 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛為天人說四念處時 |
357 | 7 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛為天人說四念處時 |
358 | 7 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛為天人說四念處時 |
359 | 7 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛為天人說四念處時 |
360 | 7 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛為天人說四念處時 |
361 | 7 | 佛 | fó | Buddha | 如佛為天人說四念處時 |
362 | 7 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛為天人說四念處時 |
363 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即八寒 |
364 | 7 | 即 | jí | at that time | 即八寒 |
365 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即八寒 |
366 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 即八寒 |
367 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即八寒 |
368 | 7 | 身 | shēn | human body; torso | 得人身如爪上泥 |
369 | 7 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 得人身如爪上泥 |
370 | 7 | 身 | shēn | self | 得人身如爪上泥 |
371 | 7 | 身 | shēn | life | 得人身如爪上泥 |
372 | 7 | 身 | shēn | an object | 得人身如爪上泥 |
373 | 7 | 身 | shēn | a lifetime | 得人身如爪上泥 |
374 | 7 | 身 | shēn | moral character | 得人身如爪上泥 |
375 | 7 | 身 | shēn | status; identity; position | 得人身如爪上泥 |
376 | 7 | 身 | shēn | pregnancy | 得人身如爪上泥 |
377 | 7 | 身 | juān | India | 得人身如爪上泥 |
378 | 7 | 身 | shēn | body; kaya | 得人身如爪上泥 |
379 | 6 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名餓鬼 |
380 | 6 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名餓鬼 |
381 | 6 | 名 | míng | rank; position | 故名餓鬼 |
382 | 6 | 名 | míng | an excuse | 故名餓鬼 |
383 | 6 | 名 | míng | life | 故名餓鬼 |
384 | 6 | 名 | míng | to name; to call | 故名餓鬼 |
385 | 6 | 名 | míng | to express; to describe | 故名餓鬼 |
386 | 6 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名餓鬼 |
387 | 6 | 名 | míng | to own; to possess | 故名餓鬼 |
388 | 6 | 名 | míng | famous; renowned | 故名餓鬼 |
389 | 6 | 名 | míng | moral | 故名餓鬼 |
390 | 6 | 名 | míng | name; naman | 故名餓鬼 |
391 | 6 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名餓鬼 |
392 | 6 | 約 | yuē | approximately | 約二十里 |
393 | 6 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約二十里 |
394 | 6 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約二十里 |
395 | 6 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約二十里 |
396 | 6 | 約 | yuē | to invite | 約二十里 |
397 | 6 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約二十里 |
398 | 6 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約二十里 |
399 | 6 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約二十里 |
400 | 6 | 約 | yuē | brief; simple | 約二十里 |
401 | 6 | 約 | yuē | an appointment | 約二十里 |
402 | 6 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約二十里 |
403 | 6 | 約 | yuē | a rope | 約二十里 |
404 | 6 | 約 | yuē | to tie up | 約二十里 |
405 | 6 | 約 | yuē | crooked | 約二十里 |
406 | 6 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約二十里 |
407 | 6 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約二十里 |
408 | 6 | 約 | yuē | base; low | 約二十里 |
409 | 6 | 約 | yuē | to prepare | 約二十里 |
410 | 6 | 約 | yuē | to plunder | 約二十里 |
411 | 6 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約二十里 |
412 | 6 | 約 | yāo | to weigh | 約二十里 |
413 | 6 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約二十里 |
414 | 6 | 但 | dàn | Dan | 但常被刀杖驅使去塞河填海 |
415 | 6 | 都 | dū | capital city | 這八種因緣都不容易得聞佛法 |
416 | 6 | 都 | dū | a city; a metropolis | 這八種因緣都不容易得聞佛法 |
417 | 6 | 都 | dōu | all | 這八種因緣都不容易得聞佛法 |
418 | 6 | 都 | dū | elegant; refined | 這八種因緣都不容易得聞佛法 |
419 | 6 | 都 | dū | Du | 這八種因緣都不容易得聞佛法 |
420 | 6 | 都 | dū | to establish a capital city | 這八種因緣都不容易得聞佛法 |
421 | 6 | 都 | dū | to reside | 這八種因緣都不容易得聞佛法 |
422 | 6 | 都 | dū | to total; to tally | 這八種因緣都不容易得聞佛法 |
423 | 6 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 有初果 |
424 | 6 | 初 | chū | original | 有初果 |
425 | 6 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 有初果 |
426 | 6 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 |
427 | 6 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 |
428 | 6 | 依 | yī | to help | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 |
429 | 6 | 依 | yī | flourishing | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 |
430 | 6 | 依 | yī | lovable | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 |
431 | 6 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 依各人解脫方式和度眾願力的差異 |
432 | 6 | 會 | huì | can; be able to | 有他們的家庭和社會 |
433 | 6 | 會 | huì | able to | 有他們的家庭和社會 |
434 | 6 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 有他們的家庭和社會 |
435 | 6 | 會 | kuài | to balance an account | 有他們的家庭和社會 |
436 | 6 | 會 | huì | to assemble | 有他們的家庭和社會 |
437 | 6 | 會 | huì | to meet | 有他們的家庭和社會 |
438 | 6 | 會 | huì | a temple fair | 有他們的家庭和社會 |
439 | 6 | 會 | huì | a religious assembly | 有他們的家庭和社會 |
440 | 6 | 會 | huì | an association; a society | 有他們的家庭和社會 |
441 | 6 | 會 | huì | a national or provincial capital | 有他們的家庭和社會 |
442 | 6 | 會 | huì | an opportunity | 有他們的家庭和社會 |
443 | 6 | 會 | huì | to understand | 有他們的家庭和社會 |
444 | 6 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 有他們的家庭和社會 |
445 | 6 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 有他們的家庭和社會 |
446 | 6 | 會 | huì | to be good at | 有他們的家庭和社會 |
447 | 6 | 會 | huì | a moment | 有他們的家庭和社會 |
448 | 6 | 會 | huì | to happen to | 有他們的家庭和社會 |
449 | 6 | 會 | huì | to pay | 有他們的家庭和社會 |
450 | 6 | 會 | huì | a meeting place | 有他們的家庭和社會 |
451 | 6 | 會 | kuài | the seam of a cap | 有他們的家庭和社會 |
452 | 6 | 會 | huì | in accordance with | 有他們的家庭和社會 |
453 | 6 | 會 | huì | imperial civil service examination | 有他們的家庭和社會 |
454 | 6 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 有他們的家庭和社會 |
455 | 6 | 會 | huì | Hui | 有他們的家庭和社會 |
456 | 6 | 會 | huì | combining; samsarga | 有他們的家庭和社會 |
457 | 6 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使眾生在過去 |
458 | 6 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使眾生在過去 |
459 | 6 | 使 | shǐ | to indulge | 使眾生在過去 |
460 | 6 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使眾生在過去 |
461 | 6 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使眾生在過去 |
462 | 6 | 使 | shǐ | to dispatch | 使眾生在過去 |
463 | 6 | 使 | shǐ | to use | 使眾生在過去 |
464 | 6 | 使 | shǐ | to be able to | 使眾生在過去 |
465 | 6 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使眾生在過去 |
466 | 6 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 歷經五十二階位才能成就佛果 |
467 | 6 | 大 | dà | big; huge; large | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
468 | 6 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
469 | 6 | 大 | dà | great; major; important | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
470 | 6 | 大 | dà | size | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
471 | 6 | 大 | dà | old | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
472 | 6 | 大 | dà | oldest; earliest | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
473 | 6 | 大 | dà | adult | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
474 | 6 | 大 | dài | an important person | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
475 | 6 | 大 | dà | senior | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
476 | 6 | 大 | dà | an element | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
477 | 6 | 大 | dà | great; mahā | 餓鬼身長最大的是一由旬 |
478 | 6 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界天包括初禪天 |
479 | 6 | 欲界 | yù jiè | realm of desire | 欲界天和人類一樣 |
480 | 6 | 學佛 | xué fó | to learn from the Buddha | 佛經說學佛有 |
481 | 6 | 天人 | tiānrén | a deva; a celestial being; devas and people | 與天人無異 |
482 | 6 | 天人 | tiānrén | Heavenly Beings | 與天人無異 |
483 | 6 | 證 | zhèng | proof | 只因妄想執著而不能證得 |
484 | 6 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 只因妄想執著而不能證得 |
485 | 6 | 證 | zhèng | to advise against | 只因妄想執著而不能證得 |
486 | 6 | 證 | zhèng | certificate | 只因妄想執著而不能證得 |
487 | 6 | 證 | zhèng | an illness | 只因妄想執著而不能證得 |
488 | 6 | 證 | zhèng | to accuse | 只因妄想執著而不能證得 |
489 | 6 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 只因妄想執著而不能證得 |
490 | 6 | 人身 | rénshēn | human body | 即使恢復人身 |
491 | 6 | 人身 | rénshēn | a person's life, health, activities, etc | 即使恢復人身 |
492 | 6 | 人身 | rénshēn | moral character | 即使恢復人身 |
493 | 6 | 人身 | rénshēn | reborth as a person | 即使恢復人身 |
494 | 6 | 人身 | rénshēn | the human body | 即使恢復人身 |
495 | 6 | 人身 | rénshēn | human body; manuṣya-bhūta | 即使恢復人身 |
496 | 6 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 並且多畏懼 |
497 | 6 | 多 | duó | many; much | 並且多畏懼 |
498 | 6 | 多 | duō | more | 並且多畏懼 |
499 | 6 | 多 | duō | excessive | 並且多畏懼 |
500 | 6 | 多 | duō | abundant | 並且多畏懼 |
Frequencies of all Words
Top 928
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 159 | 的 | de | possessive particle | 三世流轉的生命 |
2 | 159 | 的 | de | structural particle | 三世流轉的生命 |
3 | 159 | 的 | de | complement | 三世流轉的生命 |
4 | 159 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 三世流轉的生命 |
5 | 43 | 為 | wèi | for; to | 音譯為那落迦 |
6 | 43 | 為 | wèi | because of | 音譯為那落迦 |
7 | 43 | 為 | wéi | to act as; to serve | 音譯為那落迦 |
8 | 43 | 為 | wéi | to change into; to become | 音譯為那落迦 |
9 | 43 | 為 | wéi | to be; is | 音譯為那落迦 |
10 | 43 | 為 | wéi | to do | 音譯為那落迦 |
11 | 43 | 為 | wèi | for | 音譯為那落迦 |
12 | 43 | 為 | wèi | because of; for; to | 音譯為那落迦 |
13 | 43 | 為 | wèi | to | 音譯為那落迦 |
14 | 43 | 為 | wéi | in a passive construction | 音譯為那落迦 |
15 | 43 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 音譯為那落迦 |
16 | 43 | 為 | wéi | forming an adverb | 音譯為那落迦 |
17 | 43 | 為 | wéi | to add emphasis | 音譯為那落迦 |
18 | 43 | 為 | wèi | to support; to help | 音譯為那落迦 |
19 | 43 | 為 | wéi | to govern | 音譯為那落迦 |
20 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
21 | 34 | 是 | shì | is exactly | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
22 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
23 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
24 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
25 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
26 | 34 | 是 | shì | true | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
27 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
28 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
29 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
30 | 34 | 是 | shì | Shi | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
31 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
32 | 34 | 是 | shì | this; idam | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
33 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 只因妄想執著而不能證得 |
34 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 只因妄想執著而不能證得 |
35 | 30 | 而 | ér | you | 只因妄想執著而不能證得 |
36 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 只因妄想執著而不能證得 |
37 | 30 | 而 | ér | right away; then | 只因妄想執著而不能證得 |
38 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 只因妄想執著而不能證得 |
39 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 只因妄想執著而不能證得 |
40 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 只因妄想執著而不能證得 |
41 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 只因妄想執著而不能證得 |
42 | 30 | 而 | ér | so as to | 只因妄想執著而不能證得 |
43 | 30 | 而 | ér | only then | 只因妄想執著而不能證得 |
44 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 只因妄想執著而不能證得 |
45 | 30 | 而 | néng | can; able | 只因妄想執著而不能證得 |
46 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 只因妄想執著而不能證得 |
47 | 30 | 而 | ér | me | 只因妄想執著而不能證得 |
48 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 只因妄想執著而不能證得 |
49 | 30 | 而 | ér | possessive | 只因妄想執著而不能證得 |
50 | 28 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此稱為地獄 |
51 | 25 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
52 | 25 | 有 | yǒu | to have; to possess | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
53 | 25 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
54 | 25 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
55 | 25 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
56 | 25 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
57 | 25 | 有 | yǒu | used to compare two things | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
58 | 25 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
59 | 25 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
60 | 25 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
61 | 25 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
62 | 25 | 有 | yǒu | abundant | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
63 | 25 | 有 | yǒu | purposeful | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
64 | 25 | 有 | yǒu | You | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
65 | 25 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
66 | 25 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
67 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
68 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
69 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
70 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 大地眾生皆有如來智慧德相 |
71 | 21 | 天 | tiān | day | 天 |
72 | 21 | 天 | tiān | day | 天 |
73 | 21 | 天 | tiān | heaven | 天 |
74 | 21 | 天 | tiān | nature | 天 |
75 | 21 | 天 | tiān | sky | 天 |
76 | 21 | 天 | tiān | weather | 天 |
77 | 21 | 天 | tiān | father; husband | 天 |
78 | 21 | 天 | tiān | a necessity | 天 |
79 | 21 | 天 | tiān | season | 天 |
80 | 21 | 天 | tiān | destiny | 天 |
81 | 21 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 天 |
82 | 21 | 天 | tiān | very | 天 |
83 | 21 | 天 | tiān | a deva; a god | 天 |
84 | 21 | 天 | tiān | Heavenly Realm | 天 |
85 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 曾感嘆說 |
86 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 曾感嘆說 |
87 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 曾感嘆說 |
88 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 曾感嘆說 |
89 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 曾感嘆說 |
90 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 曾感嘆說 |
91 | 19 | 說 | shuō | allocution | 曾感嘆說 |
92 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 曾感嘆說 |
93 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 曾感嘆說 |
94 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 曾感嘆說 |
95 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 曾感嘆說 |
96 | 16 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
97 | 15 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄 |
98 | 15 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄 |
99 | 15 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄 |
100 | 15 | 與 | yǔ | and | 緣覺與菩薩 |
101 | 15 | 與 | yǔ | to give | 緣覺與菩薩 |
102 | 15 | 與 | yǔ | together with | 緣覺與菩薩 |
103 | 15 | 與 | yú | interrogative particle | 緣覺與菩薩 |
104 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 緣覺與菩薩 |
105 | 15 | 與 | yù | to particate in | 緣覺與菩薩 |
106 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 緣覺與菩薩 |
107 | 15 | 與 | yù | to help | 緣覺與菩薩 |
108 | 15 | 與 | yǔ | for | 緣覺與菩薩 |
109 | 15 | 在 | zài | in; at | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
110 | 15 | 在 | zài | at | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
111 | 15 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
112 | 15 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
113 | 15 | 在 | zài | to consist of | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
114 | 15 | 在 | zài | to be at a post | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
115 | 15 | 在 | zài | in; bhū | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
116 | 14 | 或 | huò | or; either; else | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
117 | 14 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
118 | 14 | 或 | huò | some; someone | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
119 | 14 | 或 | míngnián | suddenly | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
120 | 14 | 或 | huò | or; vā | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
121 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 |
122 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 緣覺與菩薩 |
123 | 14 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 緣覺與菩薩 |
124 | 14 | 於 | yú | in; at | 眾生於八熱地獄受苦後 |
125 | 14 | 於 | yú | in; at | 眾生於八熱地獄受苦後 |
126 | 14 | 於 | yú | in; at; to; from | 眾生於八熱地獄受苦後 |
127 | 14 | 於 | yú | to go; to | 眾生於八熱地獄受苦後 |
128 | 14 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 眾生於八熱地獄受苦後 |
129 | 14 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 眾生於八熱地獄受苦後 |
130 | 14 | 於 | yú | from | 眾生於八熱地獄受苦後 |
131 | 14 | 於 | yú | give | 眾生於八熱地獄受苦後 |
132 | 14 | 於 | yú | oppposing | 眾生於八熱地獄受苦後 |
133 | 14 | 於 | yú | and | 眾生於八熱地獄受苦後 |
134 | 14 | 於 | yú | compared to | 眾生於八熱地獄受苦後 |
135 | 14 | 於 | yú | by | 眾生於八熱地獄受苦後 |
136 | 14 | 於 | yú | and; as well as | 眾生於八熱地獄受苦後 |
137 | 14 | 於 | yú | for | 眾生於八熱地獄受苦後 |
138 | 14 | 於 | yú | Yu | 眾生於八熱地獄受苦後 |
139 | 14 | 於 | wū | a crow | 眾生於八熱地獄受苦後 |
140 | 14 | 於 | wū | whew; wow | 眾生於八熱地獄受苦後 |
141 | 14 | 則 | zé | otherwise; but; however | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
142 | 14 | 則 | zé | then | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
143 | 14 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
144 | 14 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
145 | 14 | 則 | zé | a grade; a level | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
146 | 14 | 則 | zé | an example; a model | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
147 | 14 | 則 | zé | a weighing device | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
148 | 14 | 則 | zé | to grade; to rank | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
149 | 14 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
150 | 14 | 則 | zé | to do | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
151 | 14 | 則 | zé | only | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
152 | 14 | 則 | zé | immediately | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
153 | 14 | 則 | zé | then; moreover; atha | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
154 | 14 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 而無間地獄的罪人則苦痛無有暫停 |
155 | 13 | 人 | rén | person; people; a human being | 人 |
156 | 13 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 人 |
157 | 13 | 人 | rén | a kind of person | 人 |
158 | 13 | 人 | rén | everybody | 人 |
159 | 13 | 人 | rén | adult | 人 |
160 | 13 | 人 | rén | somebody; others | 人 |
161 | 13 | 人 | rén | an upright person | 人 |
162 | 13 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 人 |
163 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 苦器等 |
164 | 13 | 等 | děng | to wait | 苦器等 |
165 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 苦器等 |
166 | 13 | 等 | děng | plural | 苦器等 |
167 | 13 | 等 | děng | to be equal | 苦器等 |
168 | 13 | 等 | děng | degree; level | 苦器等 |
169 | 13 | 等 | děng | to compare | 苦器等 |
170 | 12 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
171 | 12 | 阿修羅 | āxiūluó | asura | 阿修羅 |
172 | 12 | 最 | zuì | most; extremely; exceedingly | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
173 | 12 | 最 | zuì | superior | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
174 | 12 | 最 | zuì | top place | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
175 | 12 | 最 | zuì | in sum; altogether | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
176 | 12 | 最 | zuì | to assemble together | 其中最苦的是八熱地獄中的無間地獄 |
177 | 12 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 因為常向他人求取飲食以活命 |
178 | 12 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 因為常向他人求取飲食以活命 |
179 | 12 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 因為常向他人求取飲食以活命 |
180 | 12 | 以 | yǐ | according to | 因為常向他人求取飲食以活命 |
181 | 12 | 以 | yǐ | because of | 因為常向他人求取飲食以活命 |
182 | 12 | 以 | yǐ | on a certain date | 因為常向他人求取飲食以活命 |
183 | 12 | 以 | yǐ | and; as well as | 因為常向他人求取飲食以活命 |
184 | 12 | 以 | yǐ | to rely on | 因為常向他人求取飲食以活命 |
185 | 12 | 以 | yǐ | to regard | 因為常向他人求取飲食以活命 |
186 | 12 | 以 | yǐ | to be able to | 因為常向他人求取飲食以活命 |
187 | 12 | 以 | yǐ | to order; to command | 因為常向他人求取飲食以活命 |
188 | 12 | 以 | yǐ | further; moreover | 因為常向他人求取飲食以活命 |
189 | 12 | 以 | yǐ | used after a verb | 因為常向他人求取飲食以活命 |
190 | 12 | 以 | yǐ | very | 因為常向他人求取飲食以活命 |
191 | 12 | 以 | yǐ | already | 因為常向他人求取飲食以活命 |
192 | 12 | 以 | yǐ | increasingly | 因為常向他人求取飲食以活命 |
193 | 12 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 因為常向他人求取飲食以活命 |
194 | 12 | 以 | yǐ | Israel | 因為常向他人求取飲食以活命 |
195 | 12 | 以 | yǐ | Yi | 因為常向他人求取飲食以活命 |
196 | 12 | 以 | yǐ | use; yogena | 因為常向他人求取飲食以活命 |
197 | 12 | 因為 | yīnwèi | because; owing to; on account of | 因為大多數位於南瞻部洲的地下深處 |
198 | 11 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 有如人間的牢獄 |
199 | 11 | 人間 | rénjiān | human world | 有如人間的牢獄 |
200 | 11 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 有如人間的牢獄 |
201 | 11 | 餓鬼 | è guǐ | a very hungry person | 餓鬼 |
202 | 11 | 餓鬼 | È Guǐ | hungry ghost | 餓鬼 |
203 | 11 | 餓鬼 | è guǐ | hungry ghost; preta | 餓鬼 |
204 | 11 | 音譯 | yīnyì | to transliterate | 音譯為那落迦 |
205 | 11 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 可以備辦簡單的素菜素果 |
206 | 11 | 果 | guǒ | fruit | 可以備辦簡單的素菜素果 |
207 | 11 | 果 | guǒ | as expected; really | 可以備辦簡單的素菜素果 |
208 | 11 | 果 | guǒ | if really; if expected | 可以備辦簡單的素菜素果 |
209 | 11 | 果 | guǒ | to eat until full | 可以備辦簡單的素菜素果 |
210 | 11 | 果 | guǒ | to realize | 可以備辦簡單的素菜素果 |
211 | 11 | 果 | guǒ | a fruit tree | 可以備辦簡單的素菜素果 |
212 | 11 | 果 | guǒ | resolute; determined | 可以備辦簡單的素菜素果 |
213 | 11 | 果 | guǒ | Fruit | 可以備辦簡單的素菜素果 |
214 | 11 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 可以備辦簡單的素菜素果 |
215 | 11 | 之 | zhī | him; her; them; that | 地獄眾生壽命之長 |
216 | 11 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 地獄眾生壽命之長 |
217 | 11 | 之 | zhī | to go | 地獄眾生壽命之長 |
218 | 11 | 之 | zhī | this; that | 地獄眾生壽命之長 |
219 | 11 | 之 | zhī | genetive marker | 地獄眾生壽命之長 |
220 | 11 | 之 | zhī | it | 地獄眾生壽命之長 |
221 | 11 | 之 | zhī | in | 地獄眾生壽命之長 |
222 | 11 | 之 | zhī | all | 地獄眾生壽命之長 |
223 | 11 | 之 | zhī | and | 地獄眾生壽命之長 |
224 | 11 | 之 | zhī | however | 地獄眾生壽命之長 |
225 | 11 | 之 | zhī | if | 地獄眾生壽命之長 |
226 | 11 | 之 | zhī | then | 地獄眾生壽命之長 |
227 | 11 | 之 | zhī | to arrive; to go | 地獄眾生壽命之長 |
228 | 11 | 之 | zhī | is | 地獄眾生壽命之長 |
229 | 11 | 之 | zhī | to use | 地獄眾生壽命之長 |
230 | 11 | 之 | zhī | Zhi | 地獄眾生壽命之長 |
231 | 11 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 乃至修得聖果 |
232 | 11 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 乃至修得聖果 |
233 | 11 | 修 | xiū | to repair | 乃至修得聖果 |
234 | 11 | 修 | xiū | long; slender | 乃至修得聖果 |
235 | 11 | 修 | xiū | to write; to compile | 乃至修得聖果 |
236 | 11 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 乃至修得聖果 |
237 | 11 | 修 | xiū | to practice | 乃至修得聖果 |
238 | 11 | 修 | xiū | to cut | 乃至修得聖果 |
239 | 11 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 乃至修得聖果 |
240 | 11 | 修 | xiū | a virtuous person | 乃至修得聖果 |
241 | 11 | 修 | xiū | Xiu | 乃至修得聖果 |
242 | 11 | 修 | xiū | to unknot | 乃至修得聖果 |
243 | 11 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 乃至修得聖果 |
244 | 11 | 修 | xiū | excellent | 乃至修得聖果 |
245 | 11 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 乃至修得聖果 |
246 | 11 | 修 | xiū | Cultivation | 乃至修得聖果 |
247 | 11 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 乃至修得聖果 |
248 | 11 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 乃至修得聖果 |
249 | 11 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如山谷 |
250 | 11 | 如 | rú | if | 如山谷 |
251 | 11 | 如 | rú | in accordance with | 如山谷 |
252 | 11 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如山谷 |
253 | 11 | 如 | rú | this | 如山谷 |
254 | 11 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如山谷 |
255 | 11 | 如 | rú | to go to | 如山谷 |
256 | 11 | 如 | rú | to meet | 如山谷 |
257 | 11 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如山谷 |
258 | 11 | 如 | rú | at least as good as | 如山谷 |
259 | 11 | 如 | rú | and | 如山谷 |
260 | 11 | 如 | rú | or | 如山谷 |
261 | 11 | 如 | rú | but | 如山谷 |
262 | 11 | 如 | rú | then | 如山谷 |
263 | 11 | 如 | rú | naturally | 如山谷 |
264 | 11 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如山谷 |
265 | 11 | 如 | rú | you | 如山谷 |
266 | 11 | 如 | rú | the second lunar month | 如山谷 |
267 | 11 | 如 | rú | in; at | 如山谷 |
268 | 11 | 如 | rú | Ru | 如山谷 |
269 | 11 | 如 | rú | Thus | 如山谷 |
270 | 11 | 如 | rú | thus; tathā | 如山谷 |
271 | 11 | 如 | rú | like; iva | 如山谷 |
272 | 10 | 八 | bā | eight | 即八寒 |
273 | 10 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 即八寒 |
274 | 10 | 八 | bā | eighth | 即八寒 |
275 | 10 | 八 | bā | all around; all sides | 即八寒 |
276 | 10 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 即八寒 |
277 | 10 | 中 | zhōng | middle | 現在及未來的三世中 |
278 | 10 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 現在及未來的三世中 |
279 | 10 | 中 | zhōng | China | 現在及未來的三世中 |
280 | 10 | 中 | zhòng | to hit the mark | 現在及未來的三世中 |
281 | 10 | 中 | zhōng | in; amongst | 現在及未來的三世中 |
282 | 10 | 中 | zhōng | midday | 現在及未來的三世中 |
283 | 10 | 中 | zhōng | inside | 現在及未來的三世中 |
284 | 10 | 中 | zhōng | during | 現在及未來的三世中 |
285 | 10 | 中 | zhōng | Zhong | 現在及未來的三世中 |
286 | 10 | 中 | zhōng | intermediary | 現在及未來的三世中 |
287 | 10 | 中 | zhōng | half | 現在及未來的三世中 |
288 | 10 | 中 | zhōng | just right; suitably | 現在及未來的三世中 |
289 | 10 | 中 | zhōng | while | 現在及未來的三世中 |
290 | 10 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 現在及未來的三世中 |
291 | 10 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 現在及未來的三世中 |
292 | 10 | 中 | zhòng | to obtain | 現在及未來的三世中 |
293 | 10 | 中 | zhòng | to pass an exam | 現在及未來的三世中 |
294 | 10 | 中 | zhōng | middle | 現在及未來的三世中 |
295 | 10 | 指 | zhǐ | to point | 指弒父 |
296 | 10 | 指 | zhǐ | finger | 指弒父 |
297 | 10 | 指 | zhǐ | digit; fingerwidth | 指弒父 |
298 | 10 | 指 | zhǐ | to indicate | 指弒父 |
299 | 10 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 指弒父 |
300 | 10 | 指 | zhǐ | to refer to | 指弒父 |
301 | 10 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 指弒父 |
302 | 10 | 指 | zhǐ | toe | 指弒父 |
303 | 10 | 指 | zhǐ | to face towards | 指弒父 |
304 | 10 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 指弒父 |
305 | 10 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 指弒父 |
306 | 10 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 指弒父 |
307 | 10 | 指 | zhǐ | to denounce | 指弒父 |
308 | 10 | 也 | yě | also; too | 鬼道眾生的性格差別也很大 |
309 | 10 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 鬼道眾生的性格差別也很大 |
310 | 10 | 也 | yě | either | 鬼道眾生的性格差別也很大 |
311 | 10 | 也 | yě | even | 鬼道眾生的性格差別也很大 |
312 | 10 | 也 | yě | used to soften the tone | 鬼道眾生的性格差別也很大 |
313 | 10 | 也 | yě | used for emphasis | 鬼道眾生的性格差別也很大 |
314 | 10 | 也 | yě | used to mark contrast | 鬼道眾生的性格差別也很大 |
315 | 10 | 也 | yě | used to mark compromise | 鬼道眾生的性格差別也很大 |
316 | 10 | 也 | yě | ya | 鬼道眾生的性格差別也很大 |
317 | 10 | 得 | de | potential marker | 只因妄想執著而不能證得 |
318 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 只因妄想執著而不能證得 |
319 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 只因妄想執著而不能證得 |
320 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 只因妄想執著而不能證得 |
321 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 只因妄想執著而不能證得 |
322 | 10 | 得 | dé | de | 只因妄想執著而不能證得 |
323 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 只因妄想執著而不能證得 |
324 | 10 | 得 | dé | to result in | 只因妄想執著而不能證得 |
325 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 只因妄想執著而不能證得 |
326 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 只因妄想執著而不能證得 |
327 | 10 | 得 | dé | to be finished | 只因妄想執著而不能證得 |
328 | 10 | 得 | de | result of degree | 只因妄想執著而不能證得 |
329 | 10 | 得 | de | marks completion of an action | 只因妄想執著而不能證得 |
330 | 10 | 得 | děi | satisfying | 只因妄想執著而不能證得 |
331 | 10 | 得 | dé | to contract | 只因妄想執著而不能證得 |
332 | 10 | 得 | dé | marks permission or possibility | 只因妄想執著而不能證得 |
333 | 10 | 得 | dé | expressing frustration | 只因妄想執著而不能證得 |
334 | 10 | 得 | dé | to hear | 只因妄想執著而不能證得 |
335 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 只因妄想執著而不能證得 |
336 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 只因妄想執著而不能證得 |
337 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 只因妄想執著而不能證得 |
338 | 10 | 畜生 | chùsheng | animals; domestic animals | 畜生 |
339 | 10 | 畜生 | chùsheng | rebirth as an animal | 畜生 |
340 | 10 | 四 | sì | four | 又稱四聖 |
341 | 10 | 四 | sì | note a musical scale | 又稱四聖 |
342 | 10 | 四 | sì | fourth | 又稱四聖 |
343 | 10 | 四 | sì | Si | 又稱四聖 |
344 | 10 | 四 | sì | four; catur | 又稱四聖 |
345 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type | 地獄可粗略分為十八種 |
346 | 9 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 地獄可粗略分為十八種 |
347 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type | 地獄可粗略分為十八種 |
348 | 9 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 地獄可粗略分為十八種 |
349 | 9 | 種 | zhǒng | seed; strain | 地獄可粗略分為十八種 |
350 | 9 | 種 | zhǒng | offspring | 地獄可粗略分為十八種 |
351 | 9 | 種 | zhǒng | breed | 地獄可粗略分為十八種 |
352 | 9 | 種 | zhǒng | race | 地獄可粗略分為十八種 |
353 | 9 | 種 | zhǒng | species | 地獄可粗略分為十八種 |
354 | 9 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 地獄可粗略分為十八種 |
355 | 9 | 種 | zhǒng | grit; guts | 地獄可粗略分為十八種 |
356 | 9 | 但是 | dànshì | but | 但是必須晝伏夜出 |
357 | 9 | 但是 | dànshì | if only | 但是必須晝伏夜出 |
358 | 9 | 又 | yòu | again; also | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 |
359 | 9 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 |
360 | 9 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 |
361 | 9 | 又 | yòu | and | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 |
362 | 9 | 又 | yòu | furthermore | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 |
363 | 9 | 又 | yòu | in addition | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 |
364 | 9 | 又 | yòu | but | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 |
365 | 9 | 又 | yòu | again; also; punar | 每一地獄又有許多附屬的小地獄 |
366 | 9 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 被刑具所拘束而不得自在 |
367 | 9 | 所 | suǒ | an office; an institute | 被刑具所拘束而不得自在 |
368 | 9 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 被刑具所拘束而不得自在 |
369 | 9 | 所 | suǒ | it | 被刑具所拘束而不得自在 |
370 | 9 | 所 | suǒ | if; supposing | 被刑具所拘束而不得自在 |
371 | 9 | 所 | suǒ | a few; various; some | 被刑具所拘束而不得自在 |
372 | 9 | 所 | suǒ | a place; a location | 被刑具所拘束而不得自在 |
373 | 9 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 被刑具所拘束而不得自在 |
374 | 9 | 所 | suǒ | that which | 被刑具所拘束而不得自在 |
375 | 9 | 所 | suǒ | an ordinal number | 被刑具所拘束而不得自在 |
376 | 9 | 所 | suǒ | meaning | 被刑具所拘束而不得自在 |
377 | 9 | 所 | suǒ | garrison | 被刑具所拘束而不得自在 |
378 | 9 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 被刑具所拘束而不得自在 |
379 | 9 | 所 | suǒ | that which; yad | 被刑具所拘束而不得自在 |
380 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 分為聲聞 |
381 | 9 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 分為聲聞 |
382 | 9 | 來 | lái | to come | 因此詳細說來 |
383 | 9 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 因此詳細說來 |
384 | 9 | 來 | lái | please | 因此詳細說來 |
385 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 因此詳細說來 |
386 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 因此詳細說來 |
387 | 9 | 來 | lái | ever since | 因此詳細說來 |
388 | 9 | 來 | lái | wheat | 因此詳細說來 |
389 | 9 | 來 | lái | next; future | 因此詳細說來 |
390 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 因此詳細說來 |
391 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 因此詳細說來 |
392 | 9 | 來 | lái | to earn | 因此詳細說來 |
393 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 因此詳細說來 |
394 | 9 | 無 | wú | no | 永無止息 |
395 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 永無止息 |
396 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 永無止息 |
397 | 9 | 無 | wú | has not yet | 永無止息 |
398 | 9 | 無 | mó | mo | 永無止息 |
399 | 9 | 無 | wú | do not | 永無止息 |
400 | 9 | 無 | wú | not; -less; un- | 永無止息 |
401 | 9 | 無 | wú | regardless of | 永無止息 |
402 | 9 | 無 | wú | to not have | 永無止息 |
403 | 9 | 無 | wú | um | 永無止息 |
404 | 9 | 無 | wú | Wu | 永無止息 |
405 | 9 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 永無止息 |
406 | 9 | 無 | wú | not; non- | 永無止息 |
407 | 9 | 無 | mó | mo | 永無止息 |
408 | 9 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺與菩薩 |
409 | 9 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺與菩薩 |
410 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
411 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
412 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
413 | 9 | 時 | shí | at that time | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
414 | 9 | 時 | shí | fashionable | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
415 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
416 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
417 | 9 | 時 | shí | tense | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
418 | 9 | 時 | shí | particular; special | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
419 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
420 | 9 | 時 | shí | hour (measure word) | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
421 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
422 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
423 | 9 | 時 | shí | seasonal | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
424 | 9 | 時 | shí | frequently; often | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
425 | 9 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
426 | 9 | 時 | shí | on time | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
427 | 9 | 時 | shí | this; that | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
428 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
429 | 9 | 時 | shí | hour | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
430 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
431 | 9 | 時 | shí | Shi | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
432 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
433 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
434 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛陀最初在菩提樹下成道時 |
435 | 9 | 上 | shàng | top; a high position | 得人身如爪上泥 |
436 | 9 | 上 | shang | top; the position on or above something | 得人身如爪上泥 |
437 | 9 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 得人身如爪上泥 |
438 | 9 | 上 | shàng | shang | 得人身如爪上泥 |
439 | 9 | 上 | shàng | previous; last | 得人身如爪上泥 |
440 | 9 | 上 | shàng | high; higher | 得人身如爪上泥 |
441 | 9 | 上 | shàng | advanced | 得人身如爪上泥 |
442 | 9 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 得人身如爪上泥 |
443 | 9 | 上 | shàng | time | 得人身如爪上泥 |
444 | 9 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 得人身如爪上泥 |
445 | 9 | 上 | shàng | far | 得人身如爪上泥 |
446 | 9 | 上 | shàng | big; as big as | 得人身如爪上泥 |
447 | 9 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 得人身如爪上泥 |
448 | 9 | 上 | shàng | to report | 得人身如爪上泥 |
449 | 9 | 上 | shàng | to offer | 得人身如爪上泥 |
450 | 9 | 上 | shàng | to go on stage | 得人身如爪上泥 |
451 | 9 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 得人身如爪上泥 |
452 | 9 | 上 | shàng | to install; to erect | 得人身如爪上泥 |
453 | 9 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 得人身如爪上泥 |
454 | 9 | 上 | shàng | to burn | 得人身如爪上泥 |
455 | 9 | 上 | shàng | to remember | 得人身如爪上泥 |
456 | 9 | 上 | shang | on; in | 得人身如爪上泥 |
457 | 9 | 上 | shàng | upward | 得人身如爪上泥 |
458 | 9 | 上 | shàng | to add | 得人身如爪上泥 |
459 | 9 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 得人身如爪上泥 |
460 | 9 | 上 | shàng | to meet | 得人身如爪上泥 |
461 | 9 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 得人身如爪上泥 |
462 | 9 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 得人身如爪上泥 |
463 | 9 | 上 | shàng | a musical note | 得人身如爪上泥 |
464 | 9 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 得人身如爪上泥 |
465 | 9 | 一 | yī | one | 一 |
466 | 9 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
467 | 9 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
468 | 9 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
469 | 9 | 一 | yì | whole; all | 一 |
470 | 9 | 一 | yī | first | 一 |
471 | 9 | 一 | yī | the same | 一 |
472 | 9 | 一 | yī | each | 一 |
473 | 9 | 一 | yī | certain | 一 |
474 | 9 | 一 | yī | throughout | 一 |
475 | 9 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
476 | 9 | 一 | yī | sole; single | 一 |
477 | 9 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
478 | 9 | 一 | yī | Yi | 一 |
479 | 9 | 一 | yī | other | 一 |
480 | 9 | 一 | yī | to unify | 一 |
481 | 9 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
482 | 9 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
483 | 9 | 一 | yī | or | 一 |
484 | 9 | 一 | yī | one; eka | 一 |
485 | 8 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
486 | 8 | 其 | qí | to add emphasis | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
487 | 8 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
488 | 8 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
489 | 8 | 其 | qí | he; her; it; them | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
490 | 8 | 其 | qí | probably; likely | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
491 | 8 | 其 | qí | will | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
492 | 8 | 其 | qí | may | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
493 | 8 | 其 | qí | if | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
494 | 8 | 其 | qí | or | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
495 | 8 | 其 | qí | Qi | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
496 | 8 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 或其皮膚破裂的程度而分別命名 |
497 | 8 | 梵語 | fànyǔ | Sanskrit | 梵語 |
498 | 8 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此三者與佛陀合為四法界 |
499 | 8 | 者 | zhě | that | 此三者與佛陀合為四法界 |
500 | 8 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此三者與佛陀合為四法界 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
天 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
地狱 | 地獄 |
|
|
在 | zài | in; bhū | |
或 | huò | or; vā | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
则 | 則 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
百劫 | 98 | Baijie | |
城隍爷 | 城隍爺 | 99 | City God; Chenghuang |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
畜生界 | 99 | Animal Realm | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
地球 | 100 | Earth | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
法华 | 法華 | 70 |
|
梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
法身 | 70 |
|
|
非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
孤独地狱 | 孤獨地獄 | 103 | The Isolated Hells |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
海河 | 72 | Hai River; Bai He | |
花果山 | 72 | Hua Guo Shan | |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
建水 | 106 | Jianshui | |
近边地狱 | 近邊地獄 | 106 | The Adjacent Hells |
俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
龙王 | 龍王 | 76 | Dragon King; Naga King |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
妙法 | 109 |
|
|
那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
南瞻部洲 | 110 | Jambudvīpa | |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
色界十八天 | 115 | Eighteen Heavens of the Form Realm | |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻界 | 聲聞界 | 83 | Sravaka Realm |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
提婆 | 116 |
|
|
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无色界四天 | 無色界四天 | 119 | The Four Heavens of the Formless Realm |
小乘 | 120 | Hinayana | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
应供 | 應供 | 121 |
|
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 89 | Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正法念处经 | 正法念處經 | 122 | Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 226.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不乐本座 | 不樂本座 | 98 | The heavenly palace appears unpleasant |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
禅定波罗蜜 | 禪定波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
持咒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
初地 | 99 | the first ground | |
次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
道品 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
底栗车 | 底栗車 | 100 | tiryak [animals] |
度化 | 100 | Deliver | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
饿鬼界 | 餓鬼界 | 195 | realm of hungry ghosts |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛道 | 70 |
|
|
佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
和社 | 104 | an abbot; a monk | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
会三归一 | 會三歸一 | 104 | to unite the three [vehicles] as one |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 | a garuda |
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
九品 | 106 | nine grades | |
觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六法 | 108 | the six contemplations | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
难遭难遇 | 難遭難遇 | 110 |
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破僧 | 112 |
|
|
菩萨界 | 菩薩界 | 80 | The Realm of Bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
人间的佛陀 | 人間的佛陀 | 114 | the human Buddha |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍罗婆迦 | 舍羅婆迦 | 115 | sravaka |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生天 | 115 | highest rebirth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
受戒 | 115 |
|
|
受苦无间 | 受苦無間 | 115 | uninterrupted suffering |
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四法界 | 115 | four dharma realms | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
托钵 | 托缽 | 116 |
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
我慢 | 119 |
|
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
五念 | 119 |
|
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
下品十善 | 120 | lowest degree of the ten good acts | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
业力 | 業力 | 121 |
|
腋下出汗 | 121 | The armpits become sweaty | |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一劫 | 121 |
|
|
一中 | 121 |
|
|
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘觉界 | 緣覺界 | 121 | The Realm of Pratyeka-buddhas |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
澡浴 | 122 | to wash | |
遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
真身 | 122 | true body | |
正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment |
值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
执着 | 執著 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
中品 | 122 | middle rank | |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自悟 | 122 | self realization | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |