Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 10 - Humanistic Buddhism Series 10 - Religion and Experience 《人間佛教系列10-宗教與體驗》, The Bodhisattva Religious Experience 菩薩的宗教體驗
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 135 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 提到菩薩 |
2 | 135 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 提到菩薩 |
3 | 135 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 提到菩薩 |
4 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
5 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
6 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
7 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
8 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
9 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
10 | 49 | 而 | néng | can; able | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
11 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
12 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
13 | 40 | 他 | tā | other; another; some other | 他既不是高高在上 |
14 | 40 | 他 | tā | other | 他既不是高高在上 |
15 | 40 | 他 | tā | tha | 他既不是高高在上 |
16 | 40 | 他 | tā | ṭha | 他既不是高高在上 |
17 | 40 | 他 | tā | other; anya | 他既不是高高在上 |
18 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但願稱我為菩薩 |
19 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 但願稱我為菩薩 |
20 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 但願稱我為菩薩 |
21 | 39 | 為 | wéi | to do | 但願稱我為菩薩 |
22 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 但願稱我為菩薩 |
23 | 39 | 為 | wéi | to govern | 但願稱我為菩薩 |
24 | 35 | 在 | zài | in; at | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
25 | 35 | 在 | zài | to exist; to be living | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
26 | 35 | 在 | zài | to consist of | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
27 | 35 | 在 | zài | to be at a post | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
28 | 35 | 在 | zài | in; bhū | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
29 | 31 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
30 | 31 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
31 | 31 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
32 | 31 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
33 | 31 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
34 | 31 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
35 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 太虛大師說 |
36 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 太虛大師說 |
37 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 太虛大師說 |
38 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 太虛大師說 |
39 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 太虛大師說 |
40 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 太虛大師說 |
41 | 28 | 說 | shuō | allocution | 太虛大師說 |
42 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 太虛大師說 |
43 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 太虛大師說 |
44 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 太虛大師說 |
45 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 太虛大師說 |
46 | 27 | 之 | zhī | to go | 斷惑才能臻於解脫之境 |
47 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 斷惑才能臻於解脫之境 |
48 | 27 | 之 | zhī | is | 斷惑才能臻於解脫之境 |
49 | 27 | 之 | zhī | to use | 斷惑才能臻於解脫之境 |
50 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 斷惑才能臻於解脫之境 |
51 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與孟子所說 |
52 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與孟子所說 |
53 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與孟子所說 |
54 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與孟子所說 |
55 | 25 | 與 | yù | to help | 與孟子所說 |
56 | 25 | 與 | yǔ | for | 與孟子所說 |
57 | 25 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀 |
58 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 也有以 |
59 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 也有以 |
60 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 也有以 |
61 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 也有以 |
62 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 也有以 |
63 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 也有以 |
64 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 也有以 |
65 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 也有以 |
66 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 也有以 |
67 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 也有以 |
68 | 23 | 一 | yī | one | 是一位德行高超的比丘 |
69 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 是一位德行高超的比丘 |
70 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 是一位德行高超的比丘 |
71 | 23 | 一 | yī | first | 是一位德行高超的比丘 |
72 | 23 | 一 | yī | the same | 是一位德行高超的比丘 |
73 | 23 | 一 | yī | sole; single | 是一位德行高超的比丘 |
74 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 是一位德行高超的比丘 |
75 | 23 | 一 | yī | Yi | 是一位德行高超的比丘 |
76 | 23 | 一 | yī | other | 是一位德行高超的比丘 |
77 | 23 | 一 | yī | to unify | 是一位德行高超的比丘 |
78 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 是一位德行高超的比丘 |
79 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 是一位德行高超的比丘 |
80 | 23 | 一 | yī | one; eka | 是一位德行高超的比丘 |
81 | 23 | 中 | zhōng | middle | 在佛教中 |
82 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在佛教中 |
83 | 23 | 中 | zhōng | China | 在佛教中 |
84 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在佛教中 |
85 | 23 | 中 | zhōng | midday | 在佛教中 |
86 | 23 | 中 | zhōng | inside | 在佛教中 |
87 | 23 | 中 | zhōng | during | 在佛教中 |
88 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 在佛教中 |
89 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 在佛教中 |
90 | 23 | 中 | zhōng | half | 在佛教中 |
91 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在佛教中 |
92 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在佛教中 |
93 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 在佛教中 |
94 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在佛教中 |
95 | 23 | 中 | zhōng | middle | 在佛教中 |
96 | 21 | 能 | néng | can; able | 能保佑發財的神明 |
97 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 能保佑發財的神明 |
98 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能保佑發財的神明 |
99 | 21 | 能 | néng | energy | 能保佑發財的神明 |
100 | 21 | 能 | néng | function; use | 能保佑發財的神明 |
101 | 21 | 能 | néng | talent | 能保佑發財的神明 |
102 | 21 | 能 | néng | expert at | 能保佑發財的神明 |
103 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 能保佑發財的神明 |
104 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能保佑發財的神明 |
105 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能保佑發財的神明 |
106 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 能保佑發財的神明 |
107 | 21 | 於 | yú | to go; to | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
108 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
109 | 21 | 於 | yú | Yu | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
110 | 21 | 於 | wū | a crow | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
111 | 20 | 實踐 | shíjiàn | to practice; to put into practice; to fulfill | 故知慈悲正是推動菩薩實踐利人利己的大乘佛道的原動力 |
112 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 或是紙上畫的 |
113 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 或是紙上畫的 |
114 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 或是紙上畫的 |
115 | 20 | 上 | shàng | shang | 或是紙上畫的 |
116 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 或是紙上畫的 |
117 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 或是紙上畫的 |
118 | 20 | 上 | shàng | advanced | 或是紙上畫的 |
119 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 或是紙上畫的 |
120 | 20 | 上 | shàng | time | 或是紙上畫的 |
121 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 或是紙上畫的 |
122 | 20 | 上 | shàng | far | 或是紙上畫的 |
123 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 或是紙上畫的 |
124 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 或是紙上畫的 |
125 | 20 | 上 | shàng | to report | 或是紙上畫的 |
126 | 20 | 上 | shàng | to offer | 或是紙上畫的 |
127 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 或是紙上畫的 |
128 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 或是紙上畫的 |
129 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 或是紙上畫的 |
130 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 或是紙上畫的 |
131 | 20 | 上 | shàng | to burn | 或是紙上畫的 |
132 | 20 | 上 | shàng | to remember | 或是紙上畫的 |
133 | 20 | 上 | shàng | to add | 或是紙上畫的 |
134 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 或是紙上畫的 |
135 | 20 | 上 | shàng | to meet | 或是紙上畫的 |
136 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 或是紙上畫的 |
137 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 或是紙上畫的 |
138 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 或是紙上畫的 |
139 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 或是紙上畫的 |
140 | 19 | 也 | yě | ya | 也不是冥冥不可知的 |
141 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 大道心眾生 |
142 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大道心眾生 |
143 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大道心眾生 |
144 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大道心眾生 |
145 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大道心眾生 |
146 | 19 | 心 | xīn | heart | 大道心眾生 |
147 | 19 | 心 | xīn | emotion | 大道心眾生 |
148 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 大道心眾生 |
149 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大道心眾生 |
150 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大道心眾生 |
151 | 19 | 要 | yào | to want; to wish for | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
152 | 19 | 要 | yào | to want | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
153 | 19 | 要 | yāo | a treaty | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
154 | 19 | 要 | yào | to request | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
155 | 19 | 要 | yào | essential points; crux | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
156 | 19 | 要 | yāo | waist | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
157 | 19 | 要 | yāo | to cinch | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
158 | 19 | 要 | yāo | waistband | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
159 | 19 | 要 | yāo | Yao | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
160 | 19 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
161 | 19 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
162 | 19 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
163 | 19 | 要 | yāo | to agree with | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
164 | 19 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
165 | 19 | 要 | yào | to summarize | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
166 | 19 | 要 | yào | essential; important | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
167 | 19 | 要 | yào | to desire | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
168 | 19 | 要 | yào | to demand | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
169 | 19 | 要 | yào | to need | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
170 | 19 | 要 | yào | should; must | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
171 | 19 | 要 | yào | might | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
172 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 他在世時 |
173 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 他在世時 |
174 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 他在世時 |
175 | 18 | 時 | shí | fashionable | 他在世時 |
176 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 他在世時 |
177 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 他在世時 |
178 | 18 | 時 | shí | tense | 他在世時 |
179 | 18 | 時 | shí | particular; special | 他在世時 |
180 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 他在世時 |
181 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 他在世時 |
182 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 他在世時 |
183 | 18 | 時 | shí | seasonal | 他在世時 |
184 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 他在世時 |
185 | 18 | 時 | shí | hour | 他在世時 |
186 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 他在世時 |
187 | 18 | 時 | shí | Shi | 他在世時 |
188 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 他在世時 |
189 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 他在世時 |
190 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 他在世時 |
191 | 18 | 精神 | jīngshén | vigor; vitality; drive | 因為有無我的精神 |
192 | 18 | 精神 | jīngshén | spirit; soul | 因為有無我的精神 |
193 | 18 | 精神 | jīngshén | main idea | 因為有無我的精神 |
194 | 18 | 精神 | jīngshén | state of mind | 因為有無我的精神 |
195 | 18 | 精神 | jīngshén | consciousness | 因為有無我的精神 |
196 | 17 | 地 | dì | soil; ground; land | 更進一步地說 |
197 | 17 | 地 | dì | floor | 更進一步地說 |
198 | 17 | 地 | dì | the earth | 更進一步地說 |
199 | 17 | 地 | dì | fields | 更進一步地說 |
200 | 17 | 地 | dì | a place | 更進一步地說 |
201 | 17 | 地 | dì | a situation; a position | 更進一步地說 |
202 | 17 | 地 | dì | background | 更進一步地說 |
203 | 17 | 地 | dì | terrain | 更進一步地說 |
204 | 17 | 地 | dì | a territory; a region | 更進一步地說 |
205 | 17 | 地 | dì | used after a distance measure | 更進一步地說 |
206 | 17 | 地 | dì | coming from the same clan | 更進一步地說 |
207 | 17 | 地 | dì | earth; prthivi | 更進一步地說 |
208 | 17 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 更進一步地說 |
209 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
210 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
211 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
212 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
213 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
214 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
215 | 17 | 則 | zé | to do | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
216 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
217 | 17 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 運用他的般若智慧 |
218 | 17 | 般若 | bōrě | prajna | 運用他的般若智慧 |
219 | 17 | 般若 | bōrě | Prajñā | 運用他的般若智慧 |
220 | 17 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 運用他的般若智慧 |
221 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
222 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 與孟子所說 |
223 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 與孟子所說 |
224 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 與孟子所說 |
225 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 與孟子所說 |
226 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 與孟子所說 |
227 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 與孟子所說 |
228 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 與孟子所說 |
229 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 讓人一昧膜拜的偶像 |
230 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 讓人一昧膜拜的偶像 |
231 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 讓人一昧膜拜的偶像 |
232 | 15 | 人 | rén | everybody | 讓人一昧膜拜的偶像 |
233 | 15 | 人 | rén | adult | 讓人一昧膜拜的偶像 |
234 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 讓人一昧膜拜的偶像 |
235 | 15 | 人 | rén | an upright person | 讓人一昧膜拜的偶像 |
236 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 讓人一昧膜拜的偶像 |
237 | 15 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 為菩提心 |
238 | 15 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 為菩提心 |
239 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 才能有無我的智慧 |
240 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 才能有無我的智慧 |
241 | 15 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 才能有無我的智慧 |
242 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 才能有無我的智慧 |
243 | 13 | 都 | dū | capital city | 都稱他為 |
244 | 13 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都稱他為 |
245 | 13 | 都 | dōu | all | 都稱他為 |
246 | 13 | 都 | dū | elegant; refined | 都稱他為 |
247 | 13 | 都 | dū | Du | 都稱他為 |
248 | 13 | 都 | dū | to establish a capital city | 都稱他為 |
249 | 13 | 都 | dū | to reside | 都稱他為 |
250 | 13 | 都 | dū | to total; to tally | 都稱他為 |
251 | 13 | 我 | wǒ | self | 但願稱我為菩薩 |
252 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 但願稱我為菩薩 |
253 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 但願稱我為菩薩 |
254 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 但願稱我為菩薩 |
255 | 13 | 我 | wǒ | ga | 但願稱我為菩薩 |
256 | 13 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 對初發心的佛弟子稱為 |
257 | 13 | 對 | duì | correct; right | 對初發心的佛弟子稱為 |
258 | 13 | 對 | duì | opposing; opposite | 對初發心的佛弟子稱為 |
259 | 13 | 對 | duì | duilian; couplet | 對初發心的佛弟子稱為 |
260 | 13 | 對 | duì | yes; affirmative | 對初發心的佛弟子稱為 |
261 | 13 | 對 | duì | to treat; to regard | 對初發心的佛弟子稱為 |
262 | 13 | 對 | duì | to confirm; to agree | 對初發心的佛弟子稱為 |
263 | 13 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 對初發心的佛弟子稱為 |
264 | 13 | 對 | duì | to mix | 對初發心的佛弟子稱為 |
265 | 13 | 對 | duì | a pair | 對初發心的佛弟子稱為 |
266 | 13 | 對 | duì | to respond; to answer | 對初發心的佛弟子稱為 |
267 | 13 | 對 | duì | mutual | 對初發心的佛弟子稱為 |
268 | 13 | 對 | duì | parallel; alternating | 對初發心的佛弟子稱為 |
269 | 13 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 對初發心的佛弟子稱為 |
270 | 13 | 布施 | bùshī | generosity | 大行布施 |
271 | 13 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 大行布施 |
272 | 13 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 我們知道凡人也可以做菩薩 |
273 | 13 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 我們知道凡人也可以做菩薩 |
274 | 13 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 我們知道凡人也可以做菩薩 |
275 | 13 | 可以 | kěyǐ | good | 我們知道凡人也可以做菩薩 |
276 | 12 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 地獄未空 |
277 | 12 | 空 | kòng | free time | 地獄未空 |
278 | 12 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 地獄未空 |
279 | 12 | 空 | kōng | the sky; the air | 地獄未空 |
280 | 12 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 地獄未空 |
281 | 12 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 地獄未空 |
282 | 12 | 空 | kòng | empty space | 地獄未空 |
283 | 12 | 空 | kōng | without substance | 地獄未空 |
284 | 12 | 空 | kōng | to not have | 地獄未空 |
285 | 12 | 空 | kòng | opportunity; chance | 地獄未空 |
286 | 12 | 空 | kōng | vast and high | 地獄未空 |
287 | 12 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 地獄未空 |
288 | 12 | 空 | kòng | blank | 地獄未空 |
289 | 12 | 空 | kòng | expansive | 地獄未空 |
290 | 12 | 空 | kòng | lacking | 地獄未空 |
291 | 12 | 空 | kōng | plain; nothing else | 地獄未空 |
292 | 12 | 空 | kōng | Emptiness | 地獄未空 |
293 | 12 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 地獄未空 |
294 | 12 | 為了 | wèile | in order to; for the purpose of; so as to | 大家為了尊敬他 |
295 | 11 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 阿羅漢之所以成為阿羅漢 |
296 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 阿羅漢之所以成為阿羅漢 |
297 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 阿羅漢之所以成為阿羅漢 |
298 | 11 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 就是 |
299 | 11 | 就是 | jiùshì | agree | 就是 |
300 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即指二乘之聲聞 |
301 | 11 | 即 | jí | at that time | 即指二乘之聲聞 |
302 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即指二乘之聲聞 |
303 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 即指二乘之聲聞 |
304 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即指二乘之聲聞 |
305 | 11 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如近代的太虛大師 |
306 | 10 | 求 | qiú | to request | 上求佛道 |
307 | 10 | 求 | qiú | to seek; to look for | 上求佛道 |
308 | 10 | 求 | qiú | to implore | 上求佛道 |
309 | 10 | 求 | qiú | to aspire to | 上求佛道 |
310 | 10 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 上求佛道 |
311 | 10 | 求 | qiú | to attract | 上求佛道 |
312 | 10 | 求 | qiú | to bribe | 上求佛道 |
313 | 10 | 求 | qiú | Qiu | 上求佛道 |
314 | 10 | 求 | qiú | to demand | 上求佛道 |
315 | 10 | 求 | qiú | to end | 上求佛道 |
316 | 10 | 成為 | chéngwéi | to become; to turn into | 要成為德行圓滿的 |
317 | 10 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 指能夠精進向上 |
318 | 10 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 指能夠精進向上 |
319 | 10 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 指能夠精進向上 |
320 | 10 | 精進 | jīngjìn | diligence | 指能夠精進向上 |
321 | 10 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 指能夠精進向上 |
322 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 是一切佛法的根本 |
323 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 是一切佛法的根本 |
324 | 10 | 小 | xiǎo | small; tiny | 小舟輿之義 |
325 | 10 | 小 | xiǎo | Kangxi radical 42 | 小舟輿之義 |
326 | 10 | 小 | xiǎo | brief | 小舟輿之義 |
327 | 10 | 小 | xiǎo | small in amount | 小舟輿之義 |
328 | 10 | 小 | xiǎo | insignificant | 小舟輿之義 |
329 | 10 | 小 | xiǎo | small in ability | 小舟輿之義 |
330 | 10 | 小 | xiǎo | to shrink | 小舟輿之義 |
331 | 10 | 小 | xiǎo | to slight; to belittle | 小舟輿之義 |
332 | 10 | 小 | xiǎo | evil-doer | 小舟輿之義 |
333 | 10 | 小 | xiǎo | a child | 小舟輿之義 |
334 | 10 | 小 | xiǎo | concubine | 小舟輿之義 |
335 | 10 | 小 | xiǎo | young | 小舟輿之義 |
336 | 10 | 小 | xiǎo | small; alpa | 小舟輿之義 |
337 | 10 | 小 | xiǎo | mild; mrdu | 小舟輿之義 |
338 | 10 | 小 | xiǎo | limited; paritta | 小舟輿之義 |
339 | 10 | 小 | xiǎo | deficient; dabhra | 小舟輿之義 |
340 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十地等五十級 |
341 | 10 | 等 | děng | to wait | 十地等五十級 |
342 | 10 | 等 | děng | to be equal | 十地等五十級 |
343 | 10 | 等 | děng | degree; level | 十地等五十級 |
344 | 10 | 等 | děng | to compare | 十地等五十級 |
345 | 10 | 了 | liǎo | to know; to understand | 是介於自度自了的阿羅漢與自覺覺他的佛陀二者之間 |
346 | 10 | 了 | liǎo | to understand; to know | 是介於自度自了的阿羅漢與自覺覺他的佛陀二者之間 |
347 | 10 | 了 | liào | to look afar from a high place | 是介於自度自了的阿羅漢與自覺覺他的佛陀二者之間 |
348 | 10 | 了 | liǎo | to complete | 是介於自度自了的阿羅漢與自覺覺他的佛陀二者之間 |
349 | 10 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 是介於自度自了的阿羅漢與自覺覺他的佛陀二者之間 |
350 | 10 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 是介於自度自了的阿羅漢與自覺覺他的佛陀二者之間 |
351 | 10 | 發菩提心 | fā pú tí xīn | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 發菩提心 |
352 | 10 | 性格 | xìnggé | nature; disposition; temperament; character | 菩薩的性格 |
353 | 10 | 性格 | xìnggé | unique character | 菩薩的性格 |
354 | 9 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 菩薩道的實踐 |
355 | 9 | 菩薩道 | púsà dào | Bodhisattva Path | 菩薩道的實踐 |
356 | 9 | 三 | sān | three | 涅槃樂三種法樂 |
357 | 9 | 三 | sān | third | 涅槃樂三種法樂 |
358 | 9 | 三 | sān | more than two | 涅槃樂三種法樂 |
359 | 9 | 三 | sān | very few | 涅槃樂三種法樂 |
360 | 9 | 三 | sān | San | 涅槃樂三種法樂 |
361 | 9 | 三 | sān | three; tri | 涅槃樂三種法樂 |
362 | 9 | 三 | sān | sa | 涅槃樂三種法樂 |
363 | 9 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 在本生譚中還記載有佛陀前生出世為國王 |
364 | 9 | 還 | huán | to pay back; to give back | 在本生譚中還記載有佛陀前生出世為國王 |
365 | 9 | 還 | huán | to do in return | 在本生譚中還記載有佛陀前生出世為國王 |
366 | 9 | 還 | huán | Huan | 在本生譚中還記載有佛陀前生出世為國王 |
367 | 9 | 還 | huán | to revert | 在本生譚中還記載有佛陀前生出世為國王 |
368 | 9 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 在本生譚中還記載有佛陀前生出世為國王 |
369 | 9 | 還 | huán | to encircle | 在本生譚中還記載有佛陀前生出世為國王 |
370 | 9 | 還 | xuán | to rotate | 在本生譚中還記載有佛陀前生出世為國王 |
371 | 9 | 還 | huán | since | 在本生譚中還記載有佛陀前生出世為國王 |
372 | 9 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 王子忍痛爬至母虎的身邊 |
373 | 9 | 至 | zhì | to arrive | 王子忍痛爬至母虎的身邊 |
374 | 9 | 持戒 | chí jiè | to uphold precepts | 他持戒嚴謹 |
375 | 9 | 持戒 | chí jiè | morality; to uphold precepts | 他持戒嚴謹 |
376 | 9 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 通常稱菩薩之道為大乘 |
377 | 9 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 通常稱菩薩之道為大乘 |
378 | 9 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 通常稱菩薩之道為大乘 |
379 | 9 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 對於佛教清淨宗風的振興 |
380 | 9 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 對於佛教清淨宗風的振興 |
381 | 9 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 或者現婦女相 |
382 | 9 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 或者現婦女相 |
383 | 9 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 或者現婦女相 |
384 | 9 | 相 | xiàng | to aid; to help | 或者現婦女相 |
385 | 9 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 或者現婦女相 |
386 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 或者現婦女相 |
387 | 9 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 或者現婦女相 |
388 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 或者現婦女相 |
389 | 9 | 相 | xiāng | form substance | 或者現婦女相 |
390 | 9 | 相 | xiāng | to express | 或者現婦女相 |
391 | 9 | 相 | xiàng | to choose | 或者現婦女相 |
392 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 或者現婦女相 |
393 | 9 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 或者現婦女相 |
394 | 9 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 或者現婦女相 |
395 | 9 | 相 | xiāng | to compare | 或者現婦女相 |
396 | 9 | 相 | xiàng | to divine | 或者現婦女相 |
397 | 9 | 相 | xiàng | to administer | 或者現婦女相 |
398 | 9 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 或者現婦女相 |
399 | 9 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 或者現婦女相 |
400 | 9 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 或者現婦女相 |
401 | 9 | 相 | xiāng | coralwood | 或者現婦女相 |
402 | 9 | 相 | xiàng | ministry | 或者現婦女相 |
403 | 9 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 或者現婦女相 |
404 | 9 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 或者現婦女相 |
405 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 或者現婦女相 |
406 | 9 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 或者現婦女相 |
407 | 9 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 或者現婦女相 |
408 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 忘失道念 |
409 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 忘失道念 |
410 | 9 | 念 | niàn | to miss | 忘失道念 |
411 | 9 | 念 | niàn | to consider | 忘失道念 |
412 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 忘失道念 |
413 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 忘失道念 |
414 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 忘失道念 |
415 | 9 | 念 | niàn | twenty | 忘失道念 |
416 | 9 | 念 | niàn | memory | 忘失道念 |
417 | 9 | 念 | niàn | an instant | 忘失道念 |
418 | 9 | 念 | niàn | Nian | 忘失道念 |
419 | 9 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 忘失道念 |
420 | 9 | 念 | niàn | a thought; citta | 忘失道念 |
421 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type | 涅槃樂三種法樂 |
422 | 8 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 涅槃樂三種法樂 |
423 | 8 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 涅槃樂三種法樂 |
424 | 8 | 種 | zhǒng | seed; strain | 涅槃樂三種法樂 |
425 | 8 | 種 | zhǒng | offspring | 涅槃樂三種法樂 |
426 | 8 | 種 | zhǒng | breed | 涅槃樂三種法樂 |
427 | 8 | 種 | zhǒng | race | 涅槃樂三種法樂 |
428 | 8 | 種 | zhǒng | species | 涅槃樂三種法樂 |
429 | 8 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 涅槃樂三種法樂 |
430 | 8 | 種 | zhǒng | grit; guts | 涅槃樂三種法樂 |
431 | 8 | 者 | zhě | ca | 有為者亦若是 |
432 | 8 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 他既不是高高在上 |
433 | 8 | 不是 | bùshì | illegal | 他既不是高高在上 |
434 | 8 | 堅忍 | jiānrěn | enduring | 堅忍與精進 |
435 | 8 | 善慧 | Shàn Huì | Shan Hui | 名為善慧 |
436 | 8 | 亦 | yì | Yi | 有為者亦若是 |
437 | 8 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 則不能饒益眾生 |
438 | 8 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 差別即平等的理事無礙境界 |
439 | 8 | 境界 | jìngjiè | place; area | 差別即平等的理事無礙境界 |
440 | 8 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 差別即平等的理事無礙境界 |
441 | 8 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 差別即平等的理事無礙境界 |
442 | 8 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 差別即平等的理事無礙境界 |
443 | 8 | 佛道 | Fódào | Buddhahood | 上求佛道 |
444 | 8 | 佛道 | Fódào | the Buddha Way | 上求佛道 |
445 | 8 | 佛道 | Fódào | Way of the Buddha | 上求佛道 |
446 | 8 | 佛道 | Fódào | Buddhist practice | 上求佛道 |
447 | 8 | 佛道 | fó dào | bodhi; enlightenment | 上求佛道 |
448 | 8 | 佛道 | fó dào | the path leading to enlightenment | 上求佛道 |
449 | 8 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 如何才能成為真正有程度的菩薩呢 |
450 | 8 | 指 | zhǐ | to point | 或指 |
451 | 8 | 指 | zhǐ | finger | 或指 |
452 | 8 | 指 | zhǐ | to indicate | 或指 |
453 | 8 | 指 | zhǐ | to make one's hair stand on end | 或指 |
454 | 8 | 指 | zhǐ | to refer to | 或指 |
455 | 8 | 指 | zhǐ | to rely on; to depend on | 或指 |
456 | 8 | 指 | zhǐ | toe | 或指 |
457 | 8 | 指 | zhǐ | to face towards | 或指 |
458 | 8 | 指 | zhǐ | to face upwards; to be upright | 或指 |
459 | 8 | 指 | zhǐ | to take responsibility for | 或指 |
460 | 8 | 指 | zhǐ | meaning; purpose | 或指 |
461 | 8 | 指 | zhǐ | to denounce | 或指 |
462 | 8 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我與慈悲 |
463 | 8 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我與慈悲 |
464 | 8 | 悲 | bēi | sadness; sorrow; grief | 一方面也充滿佛陀悲愍眾生 |
465 | 8 | 悲 | bēi | grieved; to be sorrowful | 一方面也充滿佛陀悲愍眾生 |
466 | 8 | 悲 | bēi | to think fondly of | 一方面也充滿佛陀悲愍眾生 |
467 | 8 | 悲 | bēi | to pity; to mercy; to have compassion for | 一方面也充滿佛陀悲愍眾生 |
468 | 8 | 悲 | bēi | to sigh | 一方面也充滿佛陀悲愍眾生 |
469 | 8 | 悲 | bēi | Kindness | 一方面也充滿佛陀悲愍眾生 |
470 | 8 | 悲 | bēi | compassion; empathy; karuna | 一方面也充滿佛陀悲愍眾生 |
471 | 8 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 並不僅僅限於所謂的菩薩聖像 |
472 | 8 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 也要修行 |
473 | 8 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 也要修行 |
474 | 8 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 也要修行 |
475 | 8 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 也要修行 |
476 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
477 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
478 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
479 | 8 | 到 | dào | to arrive | 善慧聞知燃燈佛要到自己所住的村落來說法 |
480 | 8 | 到 | dào | to go | 善慧聞知燃燈佛要到自己所住的村落來說法 |
481 | 8 | 到 | dào | careful | 善慧聞知燃燈佛要到自己所住的村落來說法 |
482 | 8 | 到 | dào | Dao | 善慧聞知燃燈佛要到自己所住的村落來說法 |
483 | 8 | 到 | dào | approach; upagati | 善慧聞知燃燈佛要到自己所住的村落來說法 |
484 | 7 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由上面的例子 |
485 | 7 | 由 | yóu | to follow along | 由上面的例子 |
486 | 7 | 由 | yóu | cause; reason | 由上面的例子 |
487 | 7 | 由 | yóu | You | 由上面的例子 |
488 | 7 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 觀世音菩薩沒有不及時應現 |
489 | 7 | 具有 | jùyǒu | to have; to possess | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
490 | 7 | 位 | wèi | position; location; place | 是一位德行高超的比丘 |
491 | 7 | 位 | wèi | bit | 是一位德行高超的比丘 |
492 | 7 | 位 | wèi | a seat | 是一位德行高超的比丘 |
493 | 7 | 位 | wèi | a post | 是一位德行高超的比丘 |
494 | 7 | 位 | wèi | a rank; status | 是一位德行高超的比丘 |
495 | 7 | 位 | wèi | a throne | 是一位德行高超的比丘 |
496 | 7 | 位 | wèi | Wei | 是一位德行高超的比丘 |
497 | 7 | 位 | wèi | the standard form of an object | 是一位德行高超的比丘 |
498 | 7 | 位 | wèi | a polite form of address | 是一位德行高超的比丘 |
499 | 7 | 位 | wèi | at; located at | 是一位德行高超的比丘 |
500 | 7 | 位 | wèi | to arrange | 是一位德行高超的比丘 |
Frequencies of all Words
Top 807
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 361 | 的 | de | possessive particle | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
2 | 361 | 的 | de | structural particle | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
3 | 361 | 的 | de | complement | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
4 | 361 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
5 | 135 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 提到菩薩 |
6 | 135 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 提到菩薩 |
7 | 135 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 提到菩薩 |
8 | 92 | 是 | shì | is; are; am; to be | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
9 | 92 | 是 | shì | is exactly | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
10 | 92 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
11 | 92 | 是 | shì | this; that; those | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
12 | 92 | 是 | shì | really; certainly | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
13 | 92 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
14 | 92 | 是 | shì | true | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
15 | 92 | 是 | shì | is; has; exists | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
16 | 92 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
17 | 92 | 是 | shì | a matter; an affair | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
18 | 92 | 是 | shì | Shi | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
19 | 92 | 是 | shì | is; bhū | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
20 | 92 | 是 | shì | this; idam | 一般人心目中總以為菩薩是具有呼風喚雨 |
21 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
22 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
23 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
24 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
25 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
26 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
27 | 49 | 而 | ér | you | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
28 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
29 | 49 | 而 | ér | right away; then | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
30 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
31 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
32 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
33 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
34 | 49 | 而 | ér | so as to | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
35 | 49 | 而 | ér | only then | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
36 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
37 | 49 | 而 | néng | can; able | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
38 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
39 | 49 | 而 | ér | me | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
40 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
41 | 49 | 而 | ér | possessive | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
42 | 40 | 他 | tā | he; him | 他既不是高高在上 |
43 | 40 | 他 | tā | another aspect | 他既不是高高在上 |
44 | 40 | 他 | tā | other; another; some other | 他既不是高高在上 |
45 | 40 | 他 | tā | everybody | 他既不是高高在上 |
46 | 40 | 他 | tā | other | 他既不是高高在上 |
47 | 40 | 他 | tuō | other; another; some other | 他既不是高高在上 |
48 | 40 | 他 | tā | tha | 他既不是高高在上 |
49 | 40 | 他 | tā | ṭha | 他既不是高高在上 |
50 | 40 | 他 | tā | other; anya | 他既不是高高在上 |
51 | 39 | 為 | wèi | for; to | 但願稱我為菩薩 |
52 | 39 | 為 | wèi | because of | 但願稱我為菩薩 |
53 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但願稱我為菩薩 |
54 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 但願稱我為菩薩 |
55 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 但願稱我為菩薩 |
56 | 39 | 為 | wéi | to do | 但願稱我為菩薩 |
57 | 39 | 為 | wèi | for | 但願稱我為菩薩 |
58 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 但願稱我為菩薩 |
59 | 39 | 為 | wèi | to | 但願稱我為菩薩 |
60 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 但願稱我為菩薩 |
61 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但願稱我為菩薩 |
62 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 但願稱我為菩薩 |
63 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 但願稱我為菩薩 |
64 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 但願稱我為菩薩 |
65 | 39 | 為 | wéi | to govern | 但願稱我為菩薩 |
66 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有不可磨滅的功勞 |
67 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有不可磨滅的功勞 |
68 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有不可磨滅的功勞 |
69 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有不可磨滅的功勞 |
70 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有不可磨滅的功勞 |
71 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有不可磨滅的功勞 |
72 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有不可磨滅的功勞 |
73 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有不可磨滅的功勞 |
74 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有不可磨滅的功勞 |
75 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有不可磨滅的功勞 |
76 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有不可磨滅的功勞 |
77 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 有不可磨滅的功勞 |
78 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 有不可磨滅的功勞 |
79 | 38 | 有 | yǒu | You | 有不可磨滅的功勞 |
80 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有不可磨滅的功勞 |
81 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有不可磨滅的功勞 |
82 | 35 | 在 | zài | in; at | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
83 | 35 | 在 | zài | at | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
84 | 35 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
85 | 35 | 在 | zài | to exist; to be living | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
86 | 35 | 在 | zài | to consist of | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
87 | 35 | 在 | zài | to be at a post | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
88 | 35 | 在 | zài | in; bhū | 往往會令人聯想起供奉在寺院裡的泥塑木雕 |
89 | 31 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
90 | 31 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
91 | 31 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
92 | 31 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
93 | 31 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
94 | 31 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 應是在你我之間而富有救度六道眾生的慈悲胸懷的人 |
95 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 太虛大師說 |
96 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 太虛大師說 |
97 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 太虛大師說 |
98 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 太虛大師說 |
99 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 太虛大師說 |
100 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 太虛大師說 |
101 | 28 | 說 | shuō | allocution | 太虛大師說 |
102 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 太虛大師說 |
103 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 太虛大師說 |
104 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 太虛大師說 |
105 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 太虛大師說 |
106 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 斷惑才能臻於解脫之境 |
107 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 斷惑才能臻於解脫之境 |
108 | 27 | 之 | zhī | to go | 斷惑才能臻於解脫之境 |
109 | 27 | 之 | zhī | this; that | 斷惑才能臻於解脫之境 |
110 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 斷惑才能臻於解脫之境 |
111 | 27 | 之 | zhī | it | 斷惑才能臻於解脫之境 |
112 | 27 | 之 | zhī | in | 斷惑才能臻於解脫之境 |
113 | 27 | 之 | zhī | all | 斷惑才能臻於解脫之境 |
114 | 27 | 之 | zhī | and | 斷惑才能臻於解脫之境 |
115 | 27 | 之 | zhī | however | 斷惑才能臻於解脫之境 |
116 | 27 | 之 | zhī | if | 斷惑才能臻於解脫之境 |
117 | 27 | 之 | zhī | then | 斷惑才能臻於解脫之境 |
118 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 斷惑才能臻於解脫之境 |
119 | 27 | 之 | zhī | is | 斷惑才能臻於解脫之境 |
120 | 27 | 之 | zhī | to use | 斷惑才能臻於解脫之境 |
121 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 斷惑才能臻於解脫之境 |
122 | 25 | 與 | yǔ | and | 與孟子所說 |
123 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與孟子所說 |
124 | 25 | 與 | yǔ | together with | 與孟子所說 |
125 | 25 | 與 | yú | interrogative particle | 與孟子所說 |
126 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與孟子所說 |
127 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與孟子所說 |
128 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與孟子所說 |
129 | 25 | 與 | yù | to help | 與孟子所說 |
130 | 25 | 與 | yǔ | for | 與孟子所說 |
131 | 25 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀 |
132 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 也有以 |
133 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 也有以 |
134 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 也有以 |
135 | 24 | 以 | yǐ | according to | 也有以 |
136 | 24 | 以 | yǐ | because of | 也有以 |
137 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 也有以 |
138 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 也有以 |
139 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 也有以 |
140 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 也有以 |
141 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 也有以 |
142 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 也有以 |
143 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 也有以 |
144 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 也有以 |
145 | 24 | 以 | yǐ | very | 也有以 |
146 | 24 | 以 | yǐ | already | 也有以 |
147 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 也有以 |
148 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 也有以 |
149 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 也有以 |
150 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 也有以 |
151 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 也有以 |
152 | 23 | 一 | yī | one | 是一位德行高超的比丘 |
153 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 是一位德行高超的比丘 |
154 | 23 | 一 | yī | as soon as; all at once | 是一位德行高超的比丘 |
155 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 是一位德行高超的比丘 |
156 | 23 | 一 | yì | whole; all | 是一位德行高超的比丘 |
157 | 23 | 一 | yī | first | 是一位德行高超的比丘 |
158 | 23 | 一 | yī | the same | 是一位德行高超的比丘 |
159 | 23 | 一 | yī | each | 是一位德行高超的比丘 |
160 | 23 | 一 | yī | certain | 是一位德行高超的比丘 |
161 | 23 | 一 | yī | throughout | 是一位德行高超的比丘 |
162 | 23 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 是一位德行高超的比丘 |
163 | 23 | 一 | yī | sole; single | 是一位德行高超的比丘 |
164 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 是一位德行高超的比丘 |
165 | 23 | 一 | yī | Yi | 是一位德行高超的比丘 |
166 | 23 | 一 | yī | other | 是一位德行高超的比丘 |
167 | 23 | 一 | yī | to unify | 是一位德行高超的比丘 |
168 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 是一位德行高超的比丘 |
169 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 是一位德行高超的比丘 |
170 | 23 | 一 | yī | or | 是一位德行高超的比丘 |
171 | 23 | 一 | yī | one; eka | 是一位德行高超的比丘 |
172 | 23 | 中 | zhōng | middle | 在佛教中 |
173 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在佛教中 |
174 | 23 | 中 | zhōng | China | 在佛教中 |
175 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在佛教中 |
176 | 23 | 中 | zhōng | in; amongst | 在佛教中 |
177 | 23 | 中 | zhōng | midday | 在佛教中 |
178 | 23 | 中 | zhōng | inside | 在佛教中 |
179 | 23 | 中 | zhōng | during | 在佛教中 |
180 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 在佛教中 |
181 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 在佛教中 |
182 | 23 | 中 | zhōng | half | 在佛教中 |
183 | 23 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在佛教中 |
184 | 23 | 中 | zhōng | while | 在佛教中 |
185 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在佛教中 |
186 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在佛教中 |
187 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 在佛教中 |
188 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在佛教中 |
189 | 23 | 中 | zhōng | middle | 在佛教中 |
190 | 21 | 能 | néng | can; able | 能保佑發財的神明 |
191 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 能保佑發財的神明 |
192 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能保佑發財的神明 |
193 | 21 | 能 | néng | energy | 能保佑發財的神明 |
194 | 21 | 能 | néng | function; use | 能保佑發財的神明 |
195 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能保佑發財的神明 |
196 | 21 | 能 | néng | talent | 能保佑發財的神明 |
197 | 21 | 能 | néng | expert at | 能保佑發財的神明 |
198 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 能保佑發財的神明 |
199 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能保佑發財的神明 |
200 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能保佑發財的神明 |
201 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 能保佑發財的神明 |
202 | 21 | 能 | néng | even if | 能保佑發財的神明 |
203 | 21 | 能 | néng | but | 能保佑發財的神明 |
204 | 21 | 能 | néng | in this way | 能保佑發財的神明 |
205 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 能保佑發財的神明 |
206 | 21 | 於 | yú | in; at | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
207 | 21 | 於 | yú | in; at | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
208 | 21 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
209 | 21 | 於 | yú | to go; to | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
210 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
211 | 21 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
212 | 21 | 於 | yú | from | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
213 | 21 | 於 | yú | give | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
214 | 21 | 於 | yú | oppposing | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
215 | 21 | 於 | yú | and | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
216 | 21 | 於 | yú | compared to | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
217 | 21 | 於 | yú | by | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
218 | 21 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
219 | 21 | 於 | yú | for | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
220 | 21 | 於 | yú | Yu | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
221 | 21 | 於 | wū | a crow | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
222 | 21 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩也可用於對人的尊稱 |
223 | 20 | 實踐 | shíjiàn | to practice; to put into practice; to fulfill | 故知慈悲正是推動菩薩實踐利人利己的大乘佛道的原動力 |
224 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 或是紙上畫的 |
225 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 或是紙上畫的 |
226 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 或是紙上畫的 |
227 | 20 | 上 | shàng | shang | 或是紙上畫的 |
228 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 或是紙上畫的 |
229 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 或是紙上畫的 |
230 | 20 | 上 | shàng | advanced | 或是紙上畫的 |
231 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 或是紙上畫的 |
232 | 20 | 上 | shàng | time | 或是紙上畫的 |
233 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 或是紙上畫的 |
234 | 20 | 上 | shàng | far | 或是紙上畫的 |
235 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 或是紙上畫的 |
236 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 或是紙上畫的 |
237 | 20 | 上 | shàng | to report | 或是紙上畫的 |
238 | 20 | 上 | shàng | to offer | 或是紙上畫的 |
239 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 或是紙上畫的 |
240 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 或是紙上畫的 |
241 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 或是紙上畫的 |
242 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 或是紙上畫的 |
243 | 20 | 上 | shàng | to burn | 或是紙上畫的 |
244 | 20 | 上 | shàng | to remember | 或是紙上畫的 |
245 | 20 | 上 | shang | on; in | 或是紙上畫的 |
246 | 20 | 上 | shàng | upward | 或是紙上畫的 |
247 | 20 | 上 | shàng | to add | 或是紙上畫的 |
248 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 或是紙上畫的 |
249 | 20 | 上 | shàng | to meet | 或是紙上畫的 |
250 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 或是紙上畫的 |
251 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 或是紙上畫的 |
252 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 或是紙上畫的 |
253 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 或是紙上畫的 |
254 | 19 | 也 | yě | also; too | 也不是冥冥不可知的 |
255 | 19 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也不是冥冥不可知的 |
256 | 19 | 也 | yě | either | 也不是冥冥不可知的 |
257 | 19 | 也 | yě | even | 也不是冥冥不可知的 |
258 | 19 | 也 | yě | used to soften the tone | 也不是冥冥不可知的 |
259 | 19 | 也 | yě | used for emphasis | 也不是冥冥不可知的 |
260 | 19 | 也 | yě | used to mark contrast | 也不是冥冥不可知的 |
261 | 19 | 也 | yě | used to mark compromise | 也不是冥冥不可知的 |
262 | 19 | 也 | yě | ya | 也不是冥冥不可知的 |
263 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 大道心眾生 |
264 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 大道心眾生 |
265 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 大道心眾生 |
266 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 大道心眾生 |
267 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 大道心眾生 |
268 | 19 | 心 | xīn | heart | 大道心眾生 |
269 | 19 | 心 | xīn | emotion | 大道心眾生 |
270 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 大道心眾生 |
271 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 大道心眾生 |
272 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 大道心眾生 |
273 | 19 | 要 | yào | to want; to wish for | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
274 | 19 | 要 | yào | if | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
275 | 19 | 要 | yào | to be about to; in the future | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
276 | 19 | 要 | yào | to want | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
277 | 19 | 要 | yāo | a treaty | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
278 | 19 | 要 | yào | to request | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
279 | 19 | 要 | yào | essential points; crux | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
280 | 19 | 要 | yāo | waist | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
281 | 19 | 要 | yāo | to cinch | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
282 | 19 | 要 | yāo | waistband | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
283 | 19 | 要 | yāo | Yao | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
284 | 19 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
285 | 19 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
286 | 19 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
287 | 19 | 要 | yāo | to agree with | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
288 | 19 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
289 | 19 | 要 | yào | to summarize | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
290 | 19 | 要 | yào | essential; important | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
291 | 19 | 要 | yào | to desire | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
292 | 19 | 要 | yào | to demand | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
293 | 19 | 要 | yào | to need | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
294 | 19 | 要 | yào | should; must | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
295 | 19 | 要 | yào | might | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
296 | 19 | 要 | yào | or | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
297 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如近代的太虛大師 |
298 | 18 | 如 | rú | if | 又如近代的太虛大師 |
299 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 又如近代的太虛大師 |
300 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如近代的太虛大師 |
301 | 18 | 如 | rú | this | 又如近代的太虛大師 |
302 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如近代的太虛大師 |
303 | 18 | 如 | rú | to go to | 又如近代的太虛大師 |
304 | 18 | 如 | rú | to meet | 又如近代的太虛大師 |
305 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如近代的太虛大師 |
306 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 又如近代的太虛大師 |
307 | 18 | 如 | rú | and | 又如近代的太虛大師 |
308 | 18 | 如 | rú | or | 又如近代的太虛大師 |
309 | 18 | 如 | rú | but | 又如近代的太虛大師 |
310 | 18 | 如 | rú | then | 又如近代的太虛大師 |
311 | 18 | 如 | rú | naturally | 又如近代的太虛大師 |
312 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如近代的太虛大師 |
313 | 18 | 如 | rú | you | 又如近代的太虛大師 |
314 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 又如近代的太虛大師 |
315 | 18 | 如 | rú | in; at | 又如近代的太虛大師 |
316 | 18 | 如 | rú | Ru | 又如近代的太虛大師 |
317 | 18 | 如 | rú | Thus | 又如近代的太虛大師 |
318 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 又如近代的太虛大師 |
319 | 18 | 如 | rú | like; iva | 又如近代的太虛大師 |
320 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 他在世時 |
321 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 他在世時 |
322 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 他在世時 |
323 | 18 | 時 | shí | at that time | 他在世時 |
324 | 18 | 時 | shí | fashionable | 他在世時 |
325 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 他在世時 |
326 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 他在世時 |
327 | 18 | 時 | shí | tense | 他在世時 |
328 | 18 | 時 | shí | particular; special | 他在世時 |
329 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 他在世時 |
330 | 18 | 時 | shí | hour (measure word) | 他在世時 |
331 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 他在世時 |
332 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 他在世時 |
333 | 18 | 時 | shí | seasonal | 他在世時 |
334 | 18 | 時 | shí | frequently; often | 他在世時 |
335 | 18 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 他在世時 |
336 | 18 | 時 | shí | on time | 他在世時 |
337 | 18 | 時 | shí | this; that | 他在世時 |
338 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 他在世時 |
339 | 18 | 時 | shí | hour | 他在世時 |
340 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 他在世時 |
341 | 18 | 時 | shí | Shi | 他在世時 |
342 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 他在世時 |
343 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 他在世時 |
344 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 他在世時 |
345 | 18 | 精神 | jīngshén | vigor; vitality; drive | 因為有無我的精神 |
346 | 18 | 精神 | jīngshén | spirit; soul | 因為有無我的精神 |
347 | 18 | 精神 | jīngshén | main idea | 因為有無我的精神 |
348 | 18 | 精神 | jīngshén | state of mind | 因為有無我的精神 |
349 | 18 | 精神 | jīngshén | consciousness | 因為有無我的精神 |
350 | 17 | 地 | dì | soil; ground; land | 更進一步地說 |
351 | 17 | 地 | de | subordinate particle | 更進一步地說 |
352 | 17 | 地 | dì | floor | 更進一步地說 |
353 | 17 | 地 | dì | the earth | 更進一步地說 |
354 | 17 | 地 | dì | fields | 更進一步地說 |
355 | 17 | 地 | dì | a place | 更進一步地說 |
356 | 17 | 地 | dì | a situation; a position | 更進一步地說 |
357 | 17 | 地 | dì | background | 更進一步地說 |
358 | 17 | 地 | dì | terrain | 更進一步地說 |
359 | 17 | 地 | dì | a territory; a region | 更進一步地說 |
360 | 17 | 地 | dì | used after a distance measure | 更進一步地說 |
361 | 17 | 地 | dì | coming from the same clan | 更進一步地說 |
362 | 17 | 地 | dì | earth; prthivi | 更進一步地說 |
363 | 17 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 更進一步地說 |
364 | 17 | 則 | zé | otherwise; but; however | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
365 | 17 | 則 | zé | then | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
366 | 17 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
367 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
368 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
369 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
370 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
371 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
372 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
373 | 17 | 則 | zé | to do | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
374 | 17 | 則 | zé | only | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
375 | 17 | 則 | zé | immediately | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
376 | 17 | 則 | zé | then; moreover; atha | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
377 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 阿羅漢則自乘小船脫離苦海 |
378 | 17 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 運用他的般若智慧 |
379 | 17 | 般若 | bōrě | prajna | 運用他的般若智慧 |
380 | 17 | 般若 | bōrě | Prajñā | 運用他的般若智慧 |
381 | 17 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 運用他的般若智慧 |
382 | 17 | 不 | bù | not; no | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
383 | 17 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
384 | 17 | 不 | bù | as a correlative | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
385 | 17 | 不 | bù | no (answering a question) | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
386 | 17 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
387 | 17 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
388 | 17 | 不 | bù | to form a yes or no question | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
389 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
390 | 17 | 不 | bù | no; na | 再如近代發願要證得肉身不壞的慈航大師 |
391 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 與孟子所說 |
392 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 與孟子所說 |
393 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 與孟子所說 |
394 | 17 | 所 | suǒ | it | 與孟子所說 |
395 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 與孟子所說 |
396 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 與孟子所說 |
397 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 與孟子所說 |
398 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 與孟子所說 |
399 | 17 | 所 | suǒ | that which | 與孟子所說 |
400 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 與孟子所說 |
401 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 與孟子所說 |
402 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 與孟子所說 |
403 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 與孟子所說 |
404 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 與孟子所說 |
405 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 讓人一昧膜拜的偶像 |
406 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 讓人一昧膜拜的偶像 |
407 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 讓人一昧膜拜的偶像 |
408 | 15 | 人 | rén | everybody | 讓人一昧膜拜的偶像 |
409 | 15 | 人 | rén | adult | 讓人一昧膜拜的偶像 |
410 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 讓人一昧膜拜的偶像 |
411 | 15 | 人 | rén | an upright person | 讓人一昧膜拜的偶像 |
412 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 讓人一昧膜拜的偶像 |
413 | 15 | 菩提心 | pútíxīn | bodhi mind | 為菩提心 |
414 | 15 | 菩提心 | pútíxīn | bodhicitta; aspiration to enlightenment | 為菩提心 |
415 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 才能有無我的智慧 |
416 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 才能有無我的智慧 |
417 | 15 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 才能有無我的智慧 |
418 | 15 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 才能有無我的智慧 |
419 | 13 | 都 | dōu | all | 都稱他為 |
420 | 13 | 都 | dū | capital city | 都稱他為 |
421 | 13 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都稱他為 |
422 | 13 | 都 | dōu | all | 都稱他為 |
423 | 13 | 都 | dū | elegant; refined | 都稱他為 |
424 | 13 | 都 | dū | Du | 都稱他為 |
425 | 13 | 都 | dōu | already | 都稱他為 |
426 | 13 | 都 | dū | to establish a capital city | 都稱他為 |
427 | 13 | 都 | dū | to reside | 都稱他為 |
428 | 13 | 都 | dū | to total; to tally | 都稱他為 |
429 | 13 | 都 | dōu | all; sarva | 都稱他為 |
430 | 13 | 我 | wǒ | I; me; my | 但願稱我為菩薩 |
431 | 13 | 我 | wǒ | self | 但願稱我為菩薩 |
432 | 13 | 我 | wǒ | we; our | 但願稱我為菩薩 |
433 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 但願稱我為菩薩 |
434 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 但願稱我為菩薩 |
435 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 但願稱我為菩薩 |
436 | 13 | 我 | wǒ | ga | 但願稱我為菩薩 |
437 | 13 | 我 | wǒ | I; aham | 但願稱我為菩薩 |
438 | 13 | 對 | duì | to; toward | 對初發心的佛弟子稱為 |
439 | 13 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 對初發心的佛弟子稱為 |
440 | 13 | 對 | duì | correct; right | 對初發心的佛弟子稱為 |
441 | 13 | 對 | duì | pair | 對初發心的佛弟子稱為 |
442 | 13 | 對 | duì | opposing; opposite | 對初發心的佛弟子稱為 |
443 | 13 | 對 | duì | duilian; couplet | 對初發心的佛弟子稱為 |
444 | 13 | 對 | duì | yes; affirmative | 對初發心的佛弟子稱為 |
445 | 13 | 對 | duì | to treat; to regard | 對初發心的佛弟子稱為 |
446 | 13 | 對 | duì | to confirm; to agree | 對初發心的佛弟子稱為 |
447 | 13 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 對初發心的佛弟子稱為 |
448 | 13 | 對 | duì | to mix | 對初發心的佛弟子稱為 |
449 | 13 | 對 | duì | a pair | 對初發心的佛弟子稱為 |
450 | 13 | 對 | duì | to respond; to answer | 對初發心的佛弟子稱為 |
451 | 13 | 對 | duì | mutual | 對初發心的佛弟子稱為 |
452 | 13 | 對 | duì | parallel; alternating | 對初發心的佛弟子稱為 |
453 | 13 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 對初發心的佛弟子稱為 |
454 | 13 | 布施 | bùshī | generosity | 大行布施 |
455 | 13 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 大行布施 |
456 | 13 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 我們知道凡人也可以做菩薩 |
457 | 13 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 我們知道凡人也可以做菩薩 |
458 | 13 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 我們知道凡人也可以做菩薩 |
459 | 13 | 可以 | kěyǐ | good | 我們知道凡人也可以做菩薩 |
460 | 12 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 地獄未空 |
461 | 12 | 空 | kòng | free time | 地獄未空 |
462 | 12 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 地獄未空 |
463 | 12 | 空 | kōng | the sky; the air | 地獄未空 |
464 | 12 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 地獄未空 |
465 | 12 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 地獄未空 |
466 | 12 | 空 | kòng | empty space | 地獄未空 |
467 | 12 | 空 | kōng | without substance | 地獄未空 |
468 | 12 | 空 | kōng | to not have | 地獄未空 |
469 | 12 | 空 | kòng | opportunity; chance | 地獄未空 |
470 | 12 | 空 | kōng | vast and high | 地獄未空 |
471 | 12 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 地獄未空 |
472 | 12 | 空 | kòng | blank | 地獄未空 |
473 | 12 | 空 | kòng | expansive | 地獄未空 |
474 | 12 | 空 | kòng | lacking | 地獄未空 |
475 | 12 | 空 | kōng | plain; nothing else | 地獄未空 |
476 | 12 | 空 | kōng | Emptiness | 地獄未空 |
477 | 12 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 地獄未空 |
478 | 12 | 為了 | wèile | in order to; for the purpose of; so as to | 大家為了尊敬他 |
479 | 12 | 為了 | wèile | in order to; for the purpose of; so as to | 大家為了尊敬他 |
480 | 11 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 阿羅漢之所以成為阿羅漢 |
481 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 阿羅漢之所以成為阿羅漢 |
482 | 11 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 阿羅漢之所以成為阿羅漢 |
483 | 11 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 就是 |
484 | 11 | 就是 | jiùshì | even if; even | 就是 |
485 | 11 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 就是 |
486 | 11 | 就是 | jiùshì | agree | 就是 |
487 | 11 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即指二乘之聲聞 |
488 | 11 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即指二乘之聲聞 |
489 | 11 | 即 | jí | at that time | 即指二乘之聲聞 |
490 | 11 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即指二乘之聲聞 |
491 | 11 | 即 | jí | supposed; so-called | 即指二乘之聲聞 |
492 | 11 | 即 | jí | if; but | 即指二乘之聲聞 |
493 | 11 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即指二乘之聲聞 |
494 | 11 | 即 | jí | then; following | 即指二乘之聲聞 |
495 | 11 | 即 | jí | so; just so; eva | 即指二乘之聲聞 |
496 | 11 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
497 | 11 | 又 | yòu | again; also | 又如近代的太虛大師 |
498 | 11 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又如近代的太虛大師 |
499 | 11 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又如近代的太虛大師 |
500 | 11 | 又 | yòu | and | 又如近代的太虛大師 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
是 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
他 |
|
|
|
有 |
|
|
|
在 | zài | in; bhū | |
慈悲 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
一 | yī | one; eka |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常啼 | 常啼 | 99 | Sadāprarudita |
常啼菩萨 | 常啼菩薩 | 99 | Sadāprarudita |
慈航 | 99 |
|
|
大品般若经 | 大品般若經 | 100 | Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘佛教 | 100 |
|
|
大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法海 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
发菩提心经论 | 發菩提心經論 | 70 | Fa Pu Ti Xin Jinglun |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
夫差 | 102 | Fuchai | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall |
韩信 | 韓信 | 72 | Han Xin |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
建水 | 106 | Jianshui | |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
孔子 | 75 | Confucius | |
刘备 | 劉備 | 76 | Liu Bei |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
孟子 | 77 |
|
|
妙法 | 109 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
南传大藏经 | 南傳大藏經 | 110 | Pali Tipiṭaka |
涅槃 | 110 |
|
|
蕅益大师 | 蕅益大師 | 199 | Master Ouyi |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨的宗教体验 | 菩薩的宗教體驗 | 112 | Buddhism in Every Step: On Becoming a Bodhisattva |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
劝发菩提心文 | 勸發菩提心文 | 113 | An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind |
燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
如观 | 如觀 | 82 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善慧 | 83 | Shan Hui | |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世界运动会 | 世界運動會 | 115 | World Games |
十一月 | 115 |
|
|
受者 | 115 | The Recipient | |
舜 | 83 | Emperor Shun | |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
吴王 | 吳王 | 119 | King of Wu; Prince of Wu |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
喜马拉雅山 | 喜馬拉雅山 | 120 | Himalayas |
玄学 | 玄學 | 120 | Metaphysical School |
药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
禹 | 121 |
|
|
越王勾践 | 越王勾踐 | 89 | King Gou Jian of Yue |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 272.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本生谭 | 本生譚 | 98 | jātaka; a jātaka story |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
般若智海 | 98 | The Ocean of Prajna Wisdom | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
长养 | 長養 | 99 |
|
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持戒波罗蜜 | 持戒波羅蜜 | 99 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道行 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
地上 | 100 | above the ground | |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
度化 | 100 | Deliver | |
对治 | 對治 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二而一 | 195 | they are different, yet the same | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法要 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法藏 | 102 |
|
|
佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛道 | 70 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle |
功德圆满 | 功德圓滿 | 103 | virtuous achievements come to their successful conclusion |
观想 | 觀想 | 103 |
|
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
弘法 | 104 |
|
|
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
讲经 | 講經 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
基本精神 | 106 | fundamental spirit | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
莲宗 | 蓮宗 | 108 | Lotus sect |
利人 | 108 | to benefit people | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
琉璃世界 | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | |
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念佛 | 110 |
|
|
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提心 | 112 |
|
|
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
前生 | 113 | previous lives | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
轻慢 | 輕慢 | 113 | to belittle others |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
饶益有情戒 | 饒益有情戒 | 114 | the precepts for benefiting living beings |
人成即佛成 | 114 |
|
|
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
肉身 | 114 | the physical body | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三根 | 115 |
|
|
三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
三轮体空 | 三輪體空 | 115 | the three aspects of giving are empty; giving |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三十七菩提分法 | 115 | Bodhipakkhiyadhamma | |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三昧 | 115 |
|
|
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善法 | 115 |
|
|
上弘下化 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
施物 | 115 | The Gift | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
施者 | 115 | The Giver | |
十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四向四果 | 115 | four directions and four fruits | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四种摄受 | 四種攝受 | 115 | four means of embracing |
四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我执 | 我執 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无心 | 無心 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
香城 | 120 | Fragrant City | |
脇侍 | 120 | attendant | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业障 | 業障 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正法久住 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 |
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
住众 | 住眾 | 122 | Community |
转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自度 | 122 | self-salvation | |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自性 | 122 |
|
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |