Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, All appearances are false; the true appearance of the Tathagata - Part 5 [Lecture] 諸相非如來實相第五 【講話】

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 55 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀身隨緣現
2 30 self 我是布施者
3 30 [my] dear 我是布施者
4 30 Wo 我是布施者
5 30 self; atman; attan 我是布施者
6 30 ga 我是布施者
7 26 xiàng to observe; to assess 一是不求身相端嚴
8 26 xiàng appearance; portrait; picture 一是不求身相端嚴
9 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 一是不求身相端嚴
10 26 xiàng to aid; to help 一是不求身相端嚴
11 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一是不求身相端嚴
12 26 xiàng a sign; a mark; appearance 一是不求身相端嚴
13 26 xiāng alternately; in turn 一是不求身相端嚴
14 26 xiāng Xiang 一是不求身相端嚴
15 26 xiāng form substance 一是不求身相端嚴
16 26 xiāng to express 一是不求身相端嚴
17 26 xiàng to choose 一是不求身相端嚴
18 26 xiāng Xiang 一是不求身相端嚴
19 26 xiāng an ancient musical instrument 一是不求身相端嚴
20 26 xiāng the seventh lunar month 一是不求身相端嚴
21 26 xiāng to compare 一是不求身相端嚴
22 26 xiàng to divine 一是不求身相端嚴
23 26 xiàng to administer 一是不求身相端嚴
24 26 xiàng helper for a blind person 一是不求身相端嚴
25 26 xiāng rhythm [music] 一是不求身相端嚴
26 26 xiāng the upper frets of a pipa 一是不求身相端嚴
27 26 xiāng coralwood 一是不求身相端嚴
28 26 xiàng ministry 一是不求身相端嚴
29 26 xiàng to supplement; to enhance 一是不求身相端嚴
30 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一是不求身相端嚴
31 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一是不求身相端嚴
32 26 xiàng sign; mark; liṅga 一是不求身相端嚴
33 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一是不求身相端嚴
34 22 shēn human body; torso 一是不求身相端嚴
35 22 shēn Kangxi radical 158 一是不求身相端嚴
36 22 shēn self 一是不求身相端嚴
37 22 shēn life 一是不求身相端嚴
38 22 shēn an object 一是不求身相端嚴
39 22 shēn a lifetime 一是不求身相端嚴
40 22 shēn moral character 一是不求身相端嚴
41 22 shēn status; identity; position 一是不求身相端嚴
42 22 shēn pregnancy 一是不求身相端嚴
43 22 juān India 一是不求身相端嚴
44 22 shēn body; kaya 一是不求身相端嚴
45 21 如來 rúlái Tathagata 諸相非如來實相第五
46 21 如來 Rúlái Tathagata 諸相非如來實相第五
47 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸相非如來實相第五
48 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 婆羅門更加惶恐地說
49 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 婆羅門更加惶恐地說
50 18 shuì to persuade 婆羅門更加惶恐地說
51 18 shuō to teach; to recite; to explain 婆羅門更加惶恐地說
52 18 shuō a doctrine; a theory 婆羅門更加惶恐地說
53 18 shuō to claim; to assert 婆羅門更加惶恐地說
54 18 shuō allocution 婆羅門更加惶恐地說
55 18 shuō to criticize; to scold 婆羅門更加惶恐地說
56 18 shuō to indicate; to refer to 婆羅門更加惶恐地說
57 18 shuō speach; vāda 婆羅門更加惶恐地說
58 18 shuō to speak; bhāṣate 婆羅門更加惶恐地說
59 18 zài in; at 在第四分
60 18 zài to exist; to be living 在第四分
61 18 zài to consist of 在第四分
62 18 zài to be at a post 在第四分
63 18 zài in; bhū 在第四分
64 17 法身 Fǎshēn Dharma body 佛陀所證的實相法身
65 17 法身 fǎshēn Dharma Body 佛陀所證的實相法身
66 16 jiàn to see 凡夫見有來有去
67 16 jiàn opinion; view; understanding 凡夫見有來有去
68 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 凡夫見有來有去
69 16 jiàn refer to; for details see 凡夫見有來有去
70 16 jiàn to appear 凡夫見有來有去
71 16 jiàn to meet 凡夫見有來有去
72 16 jiàn to receive (a guest) 凡夫見有來有去
73 16 jiàn let me; kindly 凡夫見有來有去
74 16 jiàn Jian 凡夫見有來有去
75 16 xiàn to appear 凡夫見有來有去
76 16 xiàn to introduce 凡夫見有來有去
77 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 凡夫見有來有去
78 15 to go 兜率和娑婆來去之相
79 15 to remove; to wipe off; to eliminate 兜率和娑婆來去之相
80 15 to be distant 兜率和娑婆來去之相
81 15 to leave 兜率和娑婆來去之相
82 15 to play a part 兜率和娑婆來去之相
83 15 to abandon; to give up 兜率和娑婆來去之相
84 15 to die 兜率和娑婆來去之相
85 15 previous; past 兜率和娑婆來去之相
86 15 to send out; to issue; to drive away 兜率和娑婆來去之相
87 15 falling tone 兜率和娑婆來去之相
88 15 to lose 兜率和娑婆來去之相
89 15 Qu 兜率和娑婆來去之相
90 15 go; gati 兜率和娑婆來去之相
91 15 Buddha; Awakened One 丈六金身非佛
92 15 relating to Buddhism 丈六金身非佛
93 15 a statue or image of a Buddha 丈六金身非佛
94 15 a Buddhist text 丈六金身非佛
95 15 to touch; to stroke 丈六金身非佛
96 15 Buddha 丈六金身非佛
97 15 Buddha; Awakened One 丈六金身非佛
98 14 lái to come 我分四點來闡釋關於
99 14 lái please 我分四點來闡釋關於
100 14 lái used to substitute for another verb 我分四點來闡釋關於
101 14 lái used between two word groups to express purpose and effect 我分四點來闡釋關於
102 14 lái wheat 我分四點來闡釋關於
103 14 lái next; future 我分四點來闡釋關於
104 14 lái a simple complement of direction 我分四點來闡釋關於
105 14 lái to occur; to arise 我分四點來闡釋關於
106 14 lái to earn 我分四點來闡釋關於
107 14 lái to come; āgata 我分四點來闡釋關於
108 14 one 一是不求身相端嚴
109 14 Kangxi radical 1 一是不求身相端嚴
110 14 pure; concentrated 一是不求身相端嚴
111 14 first 一是不求身相端嚴
112 14 the same 一是不求身相端嚴
113 14 sole; single 一是不求身相端嚴
114 14 a very small amount 一是不求身相端嚴
115 14 Yi 一是不求身相端嚴
116 14 other 一是不求身相端嚴
117 14 to unify 一是不求身相端嚴
118 14 accidentally; coincidentally 一是不求身相端嚴
119 14 abruptly; suddenly 一是不求身相端嚴
120 14 one; eka 一是不求身相端嚴
121 14 wéi to act as; to serve 為內破慳心
122 14 wéi to change into; to become 為內破慳心
123 14 wéi to be; is 為內破慳心
124 14 wéi to do 為內破慳心
125 14 wèi to support; to help 為內破慳心
126 14 wéi to govern 為內破慳心
127 13 suǒ a few; various; some 我們談論到布施心應無所住
128 13 suǒ a place; a location 我們談論到布施心應無所住
129 13 suǒ indicates a passive voice 我們談論到布施心應無所住
130 13 suǒ an ordinal number 我們談論到布施心應無所住
131 13 suǒ meaning 我們談論到布施心應無所住
132 13 suǒ garrison 我們談論到布施心應無所住
133 13 suǒ place; pradeśa 我們談論到布施心應無所住
134 13 capital city 都是離相無染
135 13 a city; a metropolis 都是離相無染
136 13 dōu all 都是離相無染
137 13 elegant; refined 都是離相無染
138 13 Du 都是離相無染
139 13 to establish a capital city 都是離相無染
140 13 to reside 都是離相無染
141 13 to total; to tally 都是離相無染
142 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 佛身無住滅相
143 12 miè to submerge 佛身無住滅相
144 12 miè to extinguish; to put out 佛身無住滅相
145 12 miè to eliminate 佛身無住滅相
146 12 miè to disappear; to fade away 佛身無住滅相
147 12 miè the cessation of suffering 佛身無住滅相
148 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 佛身無住滅相
149 12 xīn heart [organ] 我們談論到布施心應無所住
150 12 xīn Kangxi radical 61 我們談論到布施心應無所住
151 12 xīn mind; consciousness 我們談論到布施心應無所住
152 12 xīn the center; the core; the middle 我們談論到布施心應無所住
153 12 xīn one of the 28 star constellations 我們談論到布施心應無所住
154 12 xīn heart 我們談論到布施心應無所住
155 12 xīn emotion 我們談論到布施心應無所住
156 12 xīn intention; consideration 我們談論到布施心應無所住
157 12 xīn disposition; temperament 我們談論到布施心應無所住
158 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我們談論到布施心應無所住
159 11 ya 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
160 11 須菩提 xūpútí Subhuti 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
161 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
162 11 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks 第五分進入探討如來外現的三十二相八十隨形好
163 11 cóng to follow 從有施心無所住
164 11 cóng to comply; to submit; to defer 從有施心無所住
165 11 cóng to participate in something 從有施心無所住
166 11 cóng to use a certain method or principle 從有施心無所住
167 11 cóng something secondary 從有施心無所住
168 11 cóng remote relatives 從有施心無所住
169 11 cóng secondary 從有施心無所住
170 11 cóng to go on; to advance 從有施心無所住
171 11 cōng at ease; informal 從有施心無所住
172 11 zòng a follower; a supporter 從有施心無所住
173 11 zòng to release 從有施心無所住
174 11 zòng perpendicular; longitudinal 從有施心無所住
175 10 zhī to go 可以用三十二相之應身見法身如來否
176 10 zhī to arrive; to go 可以用三十二相之應身見法身如來否
177 10 zhī is 可以用三十二相之應身見法身如來否
178 10 zhī to use 可以用三十二相之應身見法身如來否
179 10 zhī Zhi 可以用三十二相之應身見法身如來否
180 10 shēng to be born; to give birth 雖生於污泥而不染著
181 10 shēng to live 雖生於污泥而不染著
182 10 shēng raw 雖生於污泥而不染著
183 10 shēng a student 雖生於污泥而不染著
184 10 shēng life 雖生於污泥而不染著
185 10 shēng to produce; to give rise 雖生於污泥而不染著
186 10 shēng alive 雖生於污泥而不染著
187 10 shēng a lifetime 雖生於污泥而不染著
188 10 shēng to initiate; to become 雖生於污泥而不染著
189 10 shēng to grow 雖生於污泥而不染著
190 10 shēng unfamiliar 雖生於污泥而不染著
191 10 shēng not experienced 雖生於污泥而不染著
192 10 shēng hard; stiff; strong 雖生於污泥而不染著
193 10 shēng having academic or professional knowledge 雖生於污泥而不染著
194 10 shēng a male role in traditional theatre 雖生於污泥而不染著
195 10 shēng gender 雖生於污泥而不染著
196 10 shēng to develop; to grow 雖生於污泥而不染著
197 10 shēng to set up 雖生於污泥而不染著
198 10 shēng a prostitute 雖生於污泥而不染著
199 10 shēng a captive 雖生於污泥而不染著
200 10 shēng a gentleman 雖生於污泥而不染著
201 10 shēng Kangxi radical 100 雖生於污泥而不染著
202 10 shēng unripe 雖生於污泥而不染著
203 10 shēng nature 雖生於污泥而不染著
204 10 shēng to inherit; to succeed 雖生於污泥而不染著
205 10 shēng destiny 雖生於污泥而不染著
206 10 shēng birth 雖生於污泥而不染著
207 10 yuè month 猶如池中月
208 10 yuè moon 猶如池中月
209 10 yuè Kangxi radical 74 猶如池中月
210 10 yuè moonlight 猶如池中月
211 10 yuè monthly 猶如池中月
212 10 yuè shaped like the moon; crescent shaped 猶如池中月
213 10 yuè Tokharians 猶如池中月
214 10 yuè China rose 猶如池中月
215 10 yuè Yue 猶如池中月
216 10 yuè moon 猶如池中月
217 10 yuè month; māsa 猶如池中月
218 10 other; another; some other 不在他處
219 10 other 不在他處
220 10 tha 不在他處
221 10 ṭha 不在他處
222 10 other; anya 不在他處
223 10 不是 bùshì a fault; an error 所以三十二相不是法身實相
224 10 不是 bùshì illegal 所以三十二相不是法身實相
225 9 Kangxi radical 71 我們談論到布施心應無所住
226 9 to not have; without 我們談論到布施心應無所住
227 9 mo 我們談論到布施心應無所住
228 9 to not have 我們談論到布施心應無所住
229 9 Wu 我們談論到布施心應無所住
230 9 mo 我們談論到布施心應無所住
231 9 to use; to grasp 經文中佛陀以一句
232 9 to rely on 經文中佛陀以一句
233 9 to regard 經文中佛陀以一句
234 9 to be able to 經文中佛陀以一句
235 9 to order; to command 經文中佛陀以一句
236 9 used after a verb 經文中佛陀以一句
237 9 a reason; a cause 經文中佛陀以一句
238 9 Israel 經文中佛陀以一句
239 9 Yi 經文中佛陀以一句
240 9 use; yogena 經文中佛陀以一句
241 9 ér Kangxi radical 126 是隨機不同而有增減
242 9 ér as if; to seem like 是隨機不同而有增減
243 9 néng can; able 是隨機不同而有增減
244 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 是隨機不同而有增減
245 9 ér to arrive; up to 是隨機不同而有增減
246 9 jiù to approach; to move towards; to come towards 就如同我們只看到生的一半
247 9 jiù to assume 就如同我們只看到生的一半
248 9 jiù to receive; to suffer 就如同我們只看到生的一半
249 9 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就如同我們只看到生的一半
250 9 jiù to suit; to accommodate oneself to 就如同我們只看到生的一半
251 9 jiù to accomplish 就如同我們只看到生的一半
252 9 jiù to go with 就如同我們只看到生的一半
253 9 jiù to die 就如同我們只看到生的一半
254 9 néng can; able 能三輪體空
255 9 néng ability; capacity 能三輪體空
256 9 néng a mythical bear-like beast 能三輪體空
257 9 néng energy 能三輪體空
258 9 néng function; use 能三輪體空
259 9 néng talent 能三輪體空
260 9 néng expert at 能三輪體空
261 9 néng to be in harmony 能三輪體空
262 9 néng to tend to; to care for 能三輪體空
263 9 néng to reach; to arrive at 能三輪體空
264 9 néng to be able; śak 能三輪體空
265 9 fēi Kangxi radical 175 諸相非如來實相第五
266 9 fēi wrong; bad; untruthful 諸相非如來實相第五
267 9 fēi different 諸相非如來實相第五
268 9 fēi to not be; to not have 諸相非如來實相第五
269 9 fēi to violate; to be contrary to 諸相非如來實相第五
270 9 fēi Africa 諸相非如來實相第五
271 9 fēi to slander 諸相非如來實相第五
272 9 fěi to avoid 諸相非如來實相第五
273 9 fēi must 諸相非如來實相第五
274 9 fēi an error 諸相非如來實相第五
275 9 fēi a problem; a question 諸相非如來實相第五
276 9 fēi evil 諸相非如來實相第五
277 9 individual 覺醒自我本性原有個巍巍燦爛
278 9 height 覺醒自我本性原有個巍巍燦爛
279 9 infix potential marker 一是不求身相端嚴
280 9 rén person; people; a human being 這個人是人嗎
281 9 rén Kangxi radical 9 這個人是人嗎
282 9 rén a kind of person 這個人是人嗎
283 9 rén everybody 這個人是人嗎
284 9 rén adult 這個人是人嗎
285 9 rén somebody; others 這個人是人嗎
286 9 rén an upright person 這個人是人嗎
287 9 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 這個人是人嗎
288 8 沒有 méiyǒu to not have; there is not 佛的法身沒有生住異滅四相
289 8 qiú to request 一是不求身相端嚴
290 8 qiú to seek; to look for 一是不求身相端嚴
291 8 qiú to implore 一是不求身相端嚴
292 8 qiú to aspire to 一是不求身相端嚴
293 8 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 一是不求身相端嚴
294 8 qiú to attract 一是不求身相端嚴
295 8 qiú to bribe 一是不求身相端嚴
296 8 qiú Qiu 一是不求身相端嚴
297 8 qiú to demand 一是不求身相端嚴
298 8 qiú to end 一是不求身相端嚴
299 8 method; way 見不到法的全體
300 8 France 見不到法的全體
301 8 the law; rules; regulations 見不到法的全體
302 8 the teachings of the Buddha; Dharma 見不到法的全體
303 8 a standard; a norm 見不到法的全體
304 8 an institution 見不到法的全體
305 8 to emulate 見不到法的全體
306 8 magic; a magic trick 見不到法的全體
307 8 punishment 見不到法的全體
308 8 Fa 見不到法的全體
309 8 a precedent 見不到法的全體
310 8 a classification of some kinds of Han texts 見不到法的全體
311 8 relating to a ceremony or rite 見不到法的全體
312 8 Dharma 見不到法的全體
313 8 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 見不到法的全體
314 8 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 見不到法的全體
315 8 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 見不到法的全體
316 8 quality; characteristic 見不到法的全體
317 8 菩薩 púsà bodhisattva 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
318 8 菩薩 púsà bodhisattva 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
319 8 菩薩 púsà bodhisatta 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
320 8 見到 jiàndào to see 我從未見到人間有此莊嚴的千輻輪相
321 8 眾生 zhòngshēng all living things 破解眾生執著三有
322 8 眾生 zhòngshēng living things other than people 破解眾生執著三有
323 8 眾生 zhòngshēng sentient beings 破解眾生執著三有
324 8 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 破解眾生執著三有
325 8 liǎo to know; to understand 障礙了般若慧眼
326 8 liǎo to understand; to know 障礙了般若慧眼
327 8 liào to look afar from a high place 障礙了般若慧眼
328 8 liǎo to complete 障礙了般若慧眼
329 8 liǎo clever; intelligent 障礙了般若慧眼
330 8 liǎo to know; jñāta 障礙了般若慧眼
331 8 生滅 shēngmiè arising and ceasing 已斷除有為生滅的幻相
332 8 生滅 shēngmiè life and death 已斷除有為生滅的幻相
333 8 to join together; together with; to accompany 兜率和娑婆來去之相
334 8 peace; harmony 兜率和娑婆來去之相
335 8 He 兜率和娑婆來去之相
336 8 harmonious [sound] 兜率和娑婆來去之相
337 8 gentle; amiable; acquiescent 兜率和娑婆來去之相
338 8 warm 兜率和娑婆來去之相
339 8 to harmonize; to make peace 兜率和娑婆來去之相
340 8 a transaction 兜率和娑婆來去之相
341 8 a bell on a chariot 兜率和娑婆來去之相
342 8 a musical instrument 兜率和娑婆來去之相
343 8 a military gate 兜率和娑婆來去之相
344 8 a coffin headboard 兜率和娑婆來去之相
345 8 a skilled worker 兜率和娑婆來去之相
346 8 compatible 兜率和娑婆來去之相
347 8 calm; peaceful 兜率和娑婆來去之相
348 8 to sing in accompaniment 兜率和娑婆來去之相
349 8 to write a matching poem 兜率和娑婆來去之相
350 8 harmony; gentleness 兜率和娑婆來去之相
351 8 venerable 兜率和娑婆來去之相
352 8 to go; to 佛陀於兜率內院觀眾生機緣成熟
353 8 to rely on; to depend on 佛陀於兜率內院觀眾生機緣成熟
354 8 Yu 佛陀於兜率內院觀眾生機緣成熟
355 8 a crow 佛陀於兜率內院觀眾生機緣成熟
356 8 to be near by; to be close to 見法即見佛陀
357 8 at that time 見法即見佛陀
358 8 to be exactly the same as; to be thus 見法即見佛陀
359 8 supposed; so-called 見法即見佛陀
360 8 to arrive at; to ascend 見法即見佛陀
361 8 yào to want; to wish for 第四分要吾人遠離布施住心
362 8 yào to want 第四分要吾人遠離布施住心
363 8 yāo a treaty 第四分要吾人遠離布施住心
364 8 yào to request 第四分要吾人遠離布施住心
365 8 yào essential points; crux 第四分要吾人遠離布施住心
366 8 yāo waist 第四分要吾人遠離布施住心
367 8 yāo to cinch 第四分要吾人遠離布施住心
368 8 yāo waistband 第四分要吾人遠離布施住心
369 8 yāo Yao 第四分要吾人遠離布施住心
370 8 yāo to pursue; to seek; to strive for 第四分要吾人遠離布施住心
371 8 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 第四分要吾人遠離布施住心
372 8 yāo to obstruct; to intercept 第四分要吾人遠離布施住心
373 8 yāo to agree with 第四分要吾人遠離布施住心
374 8 yāo to invite; to welcome 第四分要吾人遠離布施住心
375 8 yào to summarize 第四分要吾人遠離布施住心
376 8 yào essential; important 第四分要吾人遠離布施住心
377 8 yào to desire 第四分要吾人遠離布施住心
378 8 yào to demand 第四分要吾人遠離布施住心
379 8 yào to need 第四分要吾人遠離布施住心
380 8 yào should; must 第四分要吾人遠離布施住心
381 8 yào might 第四分要吾人遠離布施住心
382 8 實相 shíxiàng reality 諸相非如來實相第五
383 8 實相 shíxiàng dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things 諸相非如來實相第五
384 7 看到 kàndào see (that); saw; note 有一個婆羅門看到地下佛陀的足跡
385 7 xiàn to appear; to manifest; to become visible 第五分進入探討如來外現的三十二相八十隨形好
386 7 xiàn at present 第五分進入探討如來外現的三十二相八十隨形好
387 7 xiàn existing at the present time 第五分進入探討如來外現的三十二相八十隨形好
388 7 xiàn cash 第五分進入探討如來外現的三十二相八十隨形好
389 7 sān three 破解眾生執著三有
390 7 sān third 破解眾生執著三有
391 7 sān more than two 破解眾生執著三有
392 7 sān very few 破解眾生執著三有
393 7 sān San 破解眾生執著三有
394 7 sān three; tri 破解眾生執著三有
395 7 sān sa 破解眾生執著三有
396 7 婆羅門 póluómén Brahmin; 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
397 7 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
398 7 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 神通妙用的三十二應化身
399 7 神通 shéntōng to know intuitively 神通妙用的三十二應化身
400 7 神通 shéntōng supernatural power 神通妙用的三十二應化身
401 7 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 神通妙用的三十二應化身
402 7 人間 rénjiān the human world; the world 我從未見到人間有此莊嚴的千輻輪相
403 7 人間 rénjiān human world 我從未見到人間有此莊嚴的千輻輪相
404 7 人間 rénjiān human; human world; manuṣya 我從未見到人間有此莊嚴的千輻輪相
405 7 布施 bùshī generosity 我們談論到布施心應無所住
406 7 布施 bùshī dana; giving; generosity 我們談論到布施心應無所住
407 7 一個 yī gè one instance; one unit 有一個婆羅門看到地下佛陀的足跡
408 7 一個 yī gè a certain degreee 有一個婆羅門看到地下佛陀的足跡
409 7 一個 yī gè whole; entire 有一個婆羅門看到地下佛陀的足跡
410 6 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 可以用三十二相之應身見法身如來否
411 6 可以 kěyǐ capable; adequate 可以用三十二相之應身見法身如來否
412 6 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 可以用三十二相之應身見法身如來否
413 6 可以 kěyǐ good 可以用三十二相之應身見法身如來否
414 6 color 觀色如聚沫
415 6 form; matter 觀色如聚沫
416 6 shǎi dice 觀色如聚沫
417 6 Kangxi radical 139 觀色如聚沫
418 6 countenance 觀色如聚沫
419 6 scene; sight 觀色如聚沫
420 6 feminine charm; female beauty 觀色如聚沫
421 6 kind; type 觀色如聚沫
422 6 quality 觀色如聚沫
423 6 to be angry 觀色如聚沫
424 6 to seek; to search for 觀色如聚沫
425 6 lust; sexual desire 觀色如聚沫
426 6 form; rupa 觀色如聚沫
427 6 èr two 二是不求五欲快樂
428 6 èr Kangxi radical 7 二是不求五欲快樂
429 6 èr second 二是不求五欲快樂
430 6 èr twice; double; di- 二是不求五欲快樂
431 6 èr more than one kind 二是不求五欲快樂
432 6 èr two; dvā; dvi 二是不求五欲快樂
433 6 dào to arrive 我們談論到布施心應無所住
434 6 dào to go 我們談論到布施心應無所住
435 6 dào careful 我們談論到布施心應無所住
436 6 dào Dao 我們談論到布施心應無所住
437 6 dào approach; upagati 我們談論到布施心應無所住
438 6 zhù to dwell; to live; to reside 我們談論到布施心應無所住
439 6 zhù to stop; to halt 我們談論到布施心應無所住
440 6 zhù to retain; to remain 我們談論到布施心應無所住
441 6 zhù to lodge at [temporarily] 我們談論到布施心應無所住
442 6 zhù verb complement 我們談論到布施心應無所住
443 6 zhù attaching; abiding; dwelling on 我們談論到布施心應無所住
444 6 xiàng direction 滅向哪裏去
445 6 xiàng to face 滅向哪裏去
446 6 xiàng previous; former; earlier 滅向哪裏去
447 6 xiàng a north facing window 滅向哪裏去
448 6 xiàng a trend 滅向哪裏去
449 6 xiàng Xiang 滅向哪裏去
450 6 xiàng Xiang 滅向哪裏去
451 6 xiàng to move towards 滅向哪裏去
452 6 xiàng to respect; to admire; to look up to 滅向哪裏去
453 6 xiàng to favor; to be partial to 滅向哪裏去
454 6 xiàng to approximate 滅向哪裏去
455 6 xiàng presuming 滅向哪裏去
456 6 xiàng to attack 滅向哪裏去
457 6 xiàng echo 滅向哪裏去
458 6 xiàng to make clear 滅向哪裏去
459 6 xiàng facing towards; abhimukha 滅向哪裏去
460 6 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 求觀世音菩薩施予我們的慈悲智慧
461 6 yán to speak; to say; said 如詩偈言
462 6 yán language; talk; words; utterance; speech 如詩偈言
463 6 yán Kangxi radical 149 如詩偈言
464 6 yán phrase; sentence 如詩偈言
465 6 yán a word; a syllable 如詩偈言
466 6 yán a theory; a doctrine 如詩偈言
467 6 yán to regard as 如詩偈言
468 6 yán to act as 如詩偈言
469 6 yán speech; vāc 如詩偈言
470 6 yán speak; vad 如詩偈言
471 6 Yi 非常亦非斷
472 6 不在 bùzài not here 不在天界
473 6 不在 bùzài to be dead 不在天界
474 6 不在 bùzài to not care about 不在天界
475 6 母親 mǔqīn mother 常常口不擇言叱罵自己的母親
476 6 Kangxi radical 132 不能自見法身的大光明藏
477 6 Zi 不能自見法身的大光明藏
478 6 a nose 不能自見法身的大光明藏
479 6 the beginning; the start 不能自見法身的大光明藏
480 6 origin 不能自見法身的大光明藏
481 6 to employ; to use 不能自見法身的大光明藏
482 6 to be 不能自見法身的大光明藏
483 6 self; soul; ātman 不能自見法身的大光明藏
484 6 見法 jiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 見法即見佛陀
485 6 見法 jiànfǎ to realize the impermanence and nonself of all dharmas 見法即見佛陀
486 6 見法 jiànfǎ to understand reality 見法即見佛陀
487 6 shí time; a point or period of time 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
488 6 shí a season; a quarter of a year 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
489 6 shí one of the 12 two-hour periods of the day 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
490 6 shí fashionable 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
491 6 shí fate; destiny; luck 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
492 6 shí occasion; opportunity; chance 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
493 6 shí tense 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
494 6 shí particular; special 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
495 6 shí to plant; to cultivate 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
496 6 shí an era; a dynasty 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
497 6 shí time [abstract] 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
498 6 shí seasonal 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
499 6 shí to wait upon 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
500 6 shí hour 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時

Frequencies of all Words

Top 860

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 142 de possessive particle 布施應有純淨無染的心
2 142 de structural particle 布施應有純淨無染的心
3 142 de complement 布施應有純淨無染的心
4 142 de a substitute for something already referred to 布施應有純淨無染的心
5 55 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀身隨緣現
6 46 shì is; are; am; to be 什麼是
7 46 shì is exactly 什麼是
8 46 shì is suitable; is in contrast 什麼是
9 46 shì this; that; those 什麼是
10 46 shì really; certainly 什麼是
11 46 shì correct; yes; affirmative 什麼是
12 46 shì true 什麼是
13 46 shì is; has; exists 什麼是
14 46 shì used between repetitions of a word 什麼是
15 46 shì a matter; an affair 什麼是
16 46 shì Shi 什麼是
17 46 shì is; bhū 什麼是
18 46 shì this; idam 什麼是
19 30 I; me; my 我是布施者
20 30 self 我是布施者
21 30 we; our 我是布施者
22 30 [my] dear 我是布施者
23 30 Wo 我是布施者
24 30 self; atman; attan 我是布施者
25 30 ga 我是布施者
26 30 I; aham 我是布施者
27 28 yǒu is; are; to exist 從有施心無所住
28 28 yǒu to have; to possess 從有施心無所住
29 28 yǒu indicates an estimate 從有施心無所住
30 28 yǒu indicates a large quantity 從有施心無所住
31 28 yǒu indicates an affirmative response 從有施心無所住
32 28 yǒu a certain; used before a person, time, or place 從有施心無所住
33 28 yǒu used to compare two things 從有施心無所住
34 28 yǒu used in a polite formula before certain verbs 從有施心無所住
35 28 yǒu used before the names of dynasties 從有施心無所住
36 28 yǒu a certain thing; what exists 從有施心無所住
37 28 yǒu multiple of ten and ... 從有施心無所住
38 28 yǒu abundant 從有施心無所住
39 28 yǒu purposeful 從有施心無所住
40 28 yǒu You 從有施心無所住
41 28 yǒu 1. existence; 2. becoming 從有施心無所住
42 28 yǒu becoming; bhava 從有施心無所住
43 26 xiāng each other; one another; mutually 一是不求身相端嚴
44 26 xiàng to observe; to assess 一是不求身相端嚴
45 26 xiàng appearance; portrait; picture 一是不求身相端嚴
46 26 xiàng countenance; personage; character; disposition 一是不求身相端嚴
47 26 xiàng to aid; to help 一是不求身相端嚴
48 26 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 一是不求身相端嚴
49 26 xiàng a sign; a mark; appearance 一是不求身相端嚴
50 26 xiāng alternately; in turn 一是不求身相端嚴
51 26 xiāng Xiang 一是不求身相端嚴
52 26 xiāng form substance 一是不求身相端嚴
53 26 xiāng to express 一是不求身相端嚴
54 26 xiàng to choose 一是不求身相端嚴
55 26 xiāng Xiang 一是不求身相端嚴
56 26 xiāng an ancient musical instrument 一是不求身相端嚴
57 26 xiāng the seventh lunar month 一是不求身相端嚴
58 26 xiāng to compare 一是不求身相端嚴
59 26 xiàng to divine 一是不求身相端嚴
60 26 xiàng to administer 一是不求身相端嚴
61 26 xiàng helper for a blind person 一是不求身相端嚴
62 26 xiāng rhythm [music] 一是不求身相端嚴
63 26 xiāng the upper frets of a pipa 一是不求身相端嚴
64 26 xiāng coralwood 一是不求身相端嚴
65 26 xiàng ministry 一是不求身相端嚴
66 26 xiàng to supplement; to enhance 一是不求身相端嚴
67 26 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 一是不求身相端嚴
68 26 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 一是不求身相端嚴
69 26 xiàng sign; mark; liṅga 一是不求身相端嚴
70 26 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 一是不求身相端嚴
71 22 shēn human body; torso 一是不求身相端嚴
72 22 shēn Kangxi radical 158 一是不求身相端嚴
73 22 shēn measure word for clothes 一是不求身相端嚴
74 22 shēn self 一是不求身相端嚴
75 22 shēn life 一是不求身相端嚴
76 22 shēn an object 一是不求身相端嚴
77 22 shēn a lifetime 一是不求身相端嚴
78 22 shēn personally 一是不求身相端嚴
79 22 shēn moral character 一是不求身相端嚴
80 22 shēn status; identity; position 一是不求身相端嚴
81 22 shēn pregnancy 一是不求身相端嚴
82 22 juān India 一是不求身相端嚴
83 22 shēn body; kaya 一是不求身相端嚴
84 21 如來 rúlái Tathagata 諸相非如來實相第五
85 21 如來 Rúlái Tathagata 諸相非如來實相第五
86 21 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸相非如來實相第五
87 20 such as; for example; for instance 才能獲福如虛空不可思量
88 20 if 才能獲福如虛空不可思量
89 20 in accordance with 才能獲福如虛空不可思量
90 20 to be appropriate; should; with regard to 才能獲福如虛空不可思量
91 20 this 才能獲福如虛空不可思量
92 20 it is so; it is thus; can be compared with 才能獲福如虛空不可思量
93 20 to go to 才能獲福如虛空不可思量
94 20 to meet 才能獲福如虛空不可思量
95 20 to appear; to seem; to be like 才能獲福如虛空不可思量
96 20 at least as good as 才能獲福如虛空不可思量
97 20 and 才能獲福如虛空不可思量
98 20 or 才能獲福如虛空不可思量
99 20 but 才能獲福如虛空不可思量
100 20 then 才能獲福如虛空不可思量
101 20 naturally 才能獲福如虛空不可思量
102 20 expresses a question or doubt 才能獲福如虛空不可思量
103 20 you 才能獲福如虛空不可思量
104 20 the second lunar month 才能獲福如虛空不可思量
105 20 in; at 才能獲福如虛空不可思量
106 20 Ru 才能獲福如虛空不可思量
107 20 Thus 才能獲福如虛空不可思量
108 20 thus; tathā 才能獲福如虛空不可思量
109 20 like; iva 才能獲福如虛空不可思量
110 18 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 婆羅門更加惶恐地說
111 18 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 婆羅門更加惶恐地說
112 18 shuì to persuade 婆羅門更加惶恐地說
113 18 shuō to teach; to recite; to explain 婆羅門更加惶恐地說
114 18 shuō a doctrine; a theory 婆羅門更加惶恐地說
115 18 shuō to claim; to assert 婆羅門更加惶恐地說
116 18 shuō allocution 婆羅門更加惶恐地說
117 18 shuō to criticize; to scold 婆羅門更加惶恐地說
118 18 shuō to indicate; to refer to 婆羅門更加惶恐地說
119 18 shuō speach; vāda 婆羅門更加惶恐地說
120 18 shuō to speak; bhāṣate 婆羅門更加惶恐地說
121 18 zài in; at 在第四分
122 18 zài at 在第四分
123 18 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在第四分
124 18 zài to exist; to be living 在第四分
125 18 zài to consist of 在第四分
126 18 zài to be at a post 在第四分
127 18 zài in; bhū 在第四分
128 18 我們 wǒmen we 我們談論到布施心應無所住
129 17 法身 Fǎshēn Dharma body 佛陀所證的實相法身
130 17 法身 fǎshēn Dharma Body 佛陀所證的實相法身
131 16 jiàn to see 凡夫見有來有去
132 16 jiàn opinion; view; understanding 凡夫見有來有去
133 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 凡夫見有來有去
134 16 jiàn refer to; for details see 凡夫見有來有去
135 16 jiàn to appear 凡夫見有來有去
136 16 jiàn passive marker 凡夫見有來有去
137 16 jiàn to meet 凡夫見有來有去
138 16 jiàn to receive (a guest) 凡夫見有來有去
139 16 jiàn let me; kindly 凡夫見有來有去
140 16 jiàn Jian 凡夫見有來有去
141 16 xiàn to appear 凡夫見有來有去
142 16 xiàn to introduce 凡夫見有來有去
143 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 凡夫見有來有去
144 15 to go 兜率和娑婆來去之相
145 15 to remove; to wipe off; to eliminate 兜率和娑婆來去之相
146 15 to be distant 兜率和娑婆來去之相
147 15 to leave 兜率和娑婆來去之相
148 15 to play a part 兜率和娑婆來去之相
149 15 to abandon; to give up 兜率和娑婆來去之相
150 15 to die 兜率和娑婆來去之相
151 15 previous; past 兜率和娑婆來去之相
152 15 to send out; to issue; to drive away 兜率和娑婆來去之相
153 15 expresses a tendency 兜率和娑婆來去之相
154 15 falling tone 兜率和娑婆來去之相
155 15 to lose 兜率和娑婆來去之相
156 15 Qu 兜率和娑婆來去之相
157 15 go; gati 兜率和娑婆來去之相
158 15 Buddha; Awakened One 丈六金身非佛
159 15 relating to Buddhism 丈六金身非佛
160 15 a statue or image of a Buddha 丈六金身非佛
161 15 a Buddhist text 丈六金身非佛
162 15 to touch; to stroke 丈六金身非佛
163 15 Buddha 丈六金身非佛
164 15 Buddha; Awakened One 丈六金身非佛
165 14 lái to come 我分四點來闡釋關於
166 14 lái indicates an approximate quantity 我分四點來闡釋關於
167 14 lái please 我分四點來闡釋關於
168 14 lái used to substitute for another verb 我分四點來闡釋關於
169 14 lái used between two word groups to express purpose and effect 我分四點來闡釋關於
170 14 lái ever since 我分四點來闡釋關於
171 14 lái wheat 我分四點來闡釋關於
172 14 lái next; future 我分四點來闡釋關於
173 14 lái a simple complement of direction 我分四點來闡釋關於
174 14 lái to occur; to arise 我分四點來闡釋關於
175 14 lái to earn 我分四點來闡釋關於
176 14 lái to come; āgata 我分四點來闡釋關於
177 14 one 一是不求身相端嚴
178 14 Kangxi radical 1 一是不求身相端嚴
179 14 as soon as; all at once 一是不求身相端嚴
180 14 pure; concentrated 一是不求身相端嚴
181 14 whole; all 一是不求身相端嚴
182 14 first 一是不求身相端嚴
183 14 the same 一是不求身相端嚴
184 14 each 一是不求身相端嚴
185 14 certain 一是不求身相端嚴
186 14 throughout 一是不求身相端嚴
187 14 used in between a reduplicated verb 一是不求身相端嚴
188 14 sole; single 一是不求身相端嚴
189 14 a very small amount 一是不求身相端嚴
190 14 Yi 一是不求身相端嚴
191 14 other 一是不求身相端嚴
192 14 to unify 一是不求身相端嚴
193 14 accidentally; coincidentally 一是不求身相端嚴
194 14 abruptly; suddenly 一是不求身相端嚴
195 14 or 一是不求身相端嚴
196 14 one; eka 一是不求身相端嚴
197 14 wèi for; to 為內破慳心
198 14 wèi because of 為內破慳心
199 14 wéi to act as; to serve 為內破慳心
200 14 wéi to change into; to become 為內破慳心
201 14 wéi to be; is 為內破慳心
202 14 wéi to do 為內破慳心
203 14 wèi for 為內破慳心
204 14 wèi because of; for; to 為內破慳心
205 14 wèi to 為內破慳心
206 14 wéi in a passive construction 為內破慳心
207 14 wéi forming a rehetorical question 為內破慳心
208 14 wéi forming an adverb 為內破慳心
209 14 wéi to add emphasis 為內破慳心
210 14 wèi to support; to help 為內破慳心
211 14 wéi to govern 為內破慳心
212 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我們談論到布施心應無所住
213 13 suǒ an office; an institute 我們談論到布施心應無所住
214 13 suǒ introduces a relative clause 我們談論到布施心應無所住
215 13 suǒ it 我們談論到布施心應無所住
216 13 suǒ if; supposing 我們談論到布施心應無所住
217 13 suǒ a few; various; some 我們談論到布施心應無所住
218 13 suǒ a place; a location 我們談論到布施心應無所住
219 13 suǒ indicates a passive voice 我們談論到布施心應無所住
220 13 suǒ that which 我們談論到布施心應無所住
221 13 suǒ an ordinal number 我們談論到布施心應無所住
222 13 suǒ meaning 我們談論到布施心應無所住
223 13 suǒ garrison 我們談論到布施心應無所住
224 13 suǒ place; pradeśa 我們談論到布施心應無所住
225 13 suǒ that which; yad 我們談論到布施心應無所住
226 13 dōu all 都是離相無染
227 13 capital city 都是離相無染
228 13 a city; a metropolis 都是離相無染
229 13 dōu all 都是離相無染
230 13 elegant; refined 都是離相無染
231 13 Du 都是離相無染
232 13 dōu already 都是離相無染
233 13 to establish a capital city 都是離相無染
234 13 to reside 都是離相無染
235 13 to total; to tally 都是離相無染
236 13 dōu all; sarva 都是離相無染
237 12 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 佛身無住滅相
238 12 miè to submerge 佛身無住滅相
239 12 miè to extinguish; to put out 佛身無住滅相
240 12 miè to eliminate 佛身無住滅相
241 12 miè to disappear; to fade away 佛身無住滅相
242 12 miè the cessation of suffering 佛身無住滅相
243 12 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 佛身無住滅相
244 12 xīn heart [organ] 我們談論到布施心應無所住
245 12 xīn Kangxi radical 61 我們談論到布施心應無所住
246 12 xīn mind; consciousness 我們談論到布施心應無所住
247 12 xīn the center; the core; the middle 我們談論到布施心應無所住
248 12 xīn one of the 28 star constellations 我們談論到布施心應無所住
249 12 xīn heart 我們談論到布施心應無所住
250 12 xīn emotion 我們談論到布施心應無所住
251 12 xīn intention; consideration 我們談論到布施心應無所住
252 12 xīn disposition; temperament 我們談論到布施心應無所住
253 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 我們談論到布施心應無所住
254 11 also; too 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
255 11 a final modal particle indicating certainy or decision 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
256 11 either 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
257 11 even 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
258 11 used to soften the tone 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
259 11 used for emphasis 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
260 11 used to mark contrast 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
261 11 used to mark compromise 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
262 11 ya 也有一位婆羅門看見佛陀的千輻輪相
263 11 須菩提 xūpútí Subhuti 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
264 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 勘驗須菩提能否深解菩薩因地修行時
265 11 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks 第五分進入探討如來外現的三十二相八十隨形好
266 11 cóng from 從有施心無所住
267 11 cóng to follow 從有施心無所住
268 11 cóng past; through 從有施心無所住
269 11 cóng to comply; to submit; to defer 從有施心無所住
270 11 cóng to participate in something 從有施心無所住
271 11 cóng to use a certain method or principle 從有施心無所住
272 11 cóng usually 從有施心無所住
273 11 cóng something secondary 從有施心無所住
274 11 cóng remote relatives 從有施心無所住
275 11 cóng secondary 從有施心無所住
276 11 cóng to go on; to advance 從有施心無所住
277 11 cōng at ease; informal 從有施心無所住
278 11 zòng a follower; a supporter 從有施心無所住
279 11 zòng to release 從有施心無所住
280 11 zòng perpendicular; longitudinal 從有施心無所住
281 11 cóng receiving; upādāya 從有施心無所住
282 10 zhī him; her; them; that 可以用三十二相之應身見法身如來否
283 10 zhī used between a modifier and a word to form a word group 可以用三十二相之應身見法身如來否
284 10 zhī to go 可以用三十二相之應身見法身如來否
285 10 zhī this; that 可以用三十二相之應身見法身如來否
286 10 zhī genetive marker 可以用三十二相之應身見法身如來否
287 10 zhī it 可以用三十二相之應身見法身如來否
288 10 zhī in 可以用三十二相之應身見法身如來否
289 10 zhī all 可以用三十二相之應身見法身如來否
290 10 zhī and 可以用三十二相之應身見法身如來否
291 10 zhī however 可以用三十二相之應身見法身如來否
292 10 zhī if 可以用三十二相之應身見法身如來否
293 10 zhī then 可以用三十二相之應身見法身如來否
294 10 zhī to arrive; to go 可以用三十二相之應身見法身如來否
295 10 zhī is 可以用三十二相之應身見法身如來否
296 10 zhī to use 可以用三十二相之應身見法身如來否
297 10 zhī Zhi 可以用三十二相之應身見法身如來否
298 10 shēng to be born; to give birth 雖生於污泥而不染著
299 10 shēng to live 雖生於污泥而不染著
300 10 shēng raw 雖生於污泥而不染著
301 10 shēng a student 雖生於污泥而不染著
302 10 shēng life 雖生於污泥而不染著
303 10 shēng to produce; to give rise 雖生於污泥而不染著
304 10 shēng alive 雖生於污泥而不染著
305 10 shēng a lifetime 雖生於污泥而不染著
306 10 shēng to initiate; to become 雖生於污泥而不染著
307 10 shēng to grow 雖生於污泥而不染著
308 10 shēng unfamiliar 雖生於污泥而不染著
309 10 shēng not experienced 雖生於污泥而不染著
310 10 shēng hard; stiff; strong 雖生於污泥而不染著
311 10 shēng very; extremely 雖生於污泥而不染著
312 10 shēng having academic or professional knowledge 雖生於污泥而不染著
313 10 shēng a male role in traditional theatre 雖生於污泥而不染著
314 10 shēng gender 雖生於污泥而不染著
315 10 shēng to develop; to grow 雖生於污泥而不染著
316 10 shēng to set up 雖生於污泥而不染著
317 10 shēng a prostitute 雖生於污泥而不染著
318 10 shēng a captive 雖生於污泥而不染著
319 10 shēng a gentleman 雖生於污泥而不染著
320 10 shēng Kangxi radical 100 雖生於污泥而不染著
321 10 shēng unripe 雖生於污泥而不染著
322 10 shēng nature 雖生於污泥而不染著
323 10 shēng to inherit; to succeed 雖生於污泥而不染著
324 10 shēng destiny 雖生於污泥而不染著
325 10 shēng birth 雖生於污泥而不染著
326 10 yuè month 猶如池中月
327 10 yuè moon 猶如池中月
328 10 yuè Kangxi radical 74 猶如池中月
329 10 yuè moonlight 猶如池中月
330 10 yuè monthly 猶如池中月
331 10 yuè shaped like the moon; crescent shaped 猶如池中月
332 10 yuè Tokharians 猶如池中月
333 10 yuè China rose 猶如池中月
334 10 yuè a month 猶如池中月
335 10 yuè Yue 猶如池中月
336 10 yuè moon 猶如池中月
337 10 yuè month; māsa 猶如池中月
338 10 he; him 不在他處
339 10 another aspect 不在他處
340 10 other; another; some other 不在他處
341 10 everybody 不在他處
342 10 other 不在他處
343 10 tuō other; another; some other 不在他處
344 10 tha 不在他處
345 10 ṭha 不在他處
346 10 other; anya 不在他處
347 10 不是 bùshi no; is not; not 所以三十二相不是法身實相
348 10 不是 bùshì a fault; an error 所以三十二相不是法身實相
349 10 不是 bùshì illegal 所以三十二相不是法身實相
350 10 不是 bùshì or else; otherwise 所以三十二相不是法身實相
351 9 no 我們談論到布施心應無所住
352 9 Kangxi radical 71 我們談論到布施心應無所住
353 9 to not have; without 我們談論到布施心應無所住
354 9 has not yet 我們談論到布施心應無所住
355 9 mo 我們談論到布施心應無所住
356 9 do not 我們談論到布施心應無所住
357 9 not; -less; un- 我們談論到布施心應無所住
358 9 regardless of 我們談論到布施心應無所住
359 9 to not have 我們談論到布施心應無所住
360 9 um 我們談論到布施心應無所住
361 9 Wu 我們談論到布施心應無所住
362 9 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我們談論到布施心應無所住
363 9 not; non- 我們談論到布施心應無所住
364 9 mo 我們談論到布施心應無所住
365 9 so as to; in order to 經文中佛陀以一句
366 9 to use; to regard as 經文中佛陀以一句
367 9 to use; to grasp 經文中佛陀以一句
368 9 according to 經文中佛陀以一句
369 9 because of 經文中佛陀以一句
370 9 on a certain date 經文中佛陀以一句
371 9 and; as well as 經文中佛陀以一句
372 9 to rely on 經文中佛陀以一句
373 9 to regard 經文中佛陀以一句
374 9 to be able to 經文中佛陀以一句
375 9 to order; to command 經文中佛陀以一句
376 9 further; moreover 經文中佛陀以一句
377 9 used after a verb 經文中佛陀以一句
378 9 very 經文中佛陀以一句
379 9 already 經文中佛陀以一句
380 9 increasingly 經文中佛陀以一句
381 9 a reason; a cause 經文中佛陀以一句
382 9 Israel 經文中佛陀以一句
383 9 Yi 經文中佛陀以一句
384 9 use; yogena 經文中佛陀以一句
385 9 ér and; as well as; but (not); yet (not) 是隨機不同而有增減
386 9 ér Kangxi radical 126 是隨機不同而有增減
387 9 ér you 是隨機不同而有增減
388 9 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 是隨機不同而有增減
389 9 ér right away; then 是隨機不同而有增減
390 9 ér but; yet; however; while; nevertheless 是隨機不同而有增減
391 9 ér if; in case; in the event that 是隨機不同而有增減
392 9 ér therefore; as a result; thus 是隨機不同而有增減
393 9 ér how can it be that? 是隨機不同而有增減
394 9 ér so as to 是隨機不同而有增減
395 9 ér only then 是隨機不同而有增減
396 9 ér as if; to seem like 是隨機不同而有增減
397 9 néng can; able 是隨機不同而有增減
398 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 是隨機不同而有增減
399 9 ér me 是隨機不同而有增減
400 9 ér to arrive; up to 是隨機不同而有增減
401 9 ér possessive 是隨機不同而有增減
402 9 jiù right away 就如同我們只看到生的一半
403 9 jiù to approach; to move towards; to come towards 就如同我們只看到生的一半
404 9 jiù with regard to; concerning; to follow 就如同我們只看到生的一半
405 9 jiù to assume 就如同我們只看到生的一半
406 9 jiù to receive; to suffer 就如同我們只看到生的一半
407 9 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就如同我們只看到生的一半
408 9 jiù precisely; exactly 就如同我們只看到生的一半
409 9 jiù namely 就如同我們只看到生的一半
410 9 jiù to suit; to accommodate oneself to 就如同我們只看到生的一半
411 9 jiù only; just 就如同我們只看到生的一半
412 9 jiù to accomplish 就如同我們只看到生的一半
413 9 jiù to go with 就如同我們只看到生的一半
414 9 jiù already 就如同我們只看到生的一半
415 9 jiù as much as 就如同我們只看到生的一半
416 9 jiù to begin with; as expected 就如同我們只看到生的一半
417 9 jiù even if 就如同我們只看到生的一半
418 9 jiù to die 就如同我們只看到生的一半
419 9 jiù for instance; namely; yathā 就如同我們只看到生的一半
420 9 néng can; able 能三輪體空
421 9 néng ability; capacity 能三輪體空
422 9 néng a mythical bear-like beast 能三輪體空
423 9 néng energy 能三輪體空
424 9 néng function; use 能三輪體空
425 9 néng may; should; permitted to 能三輪體空
426 9 néng talent 能三輪體空
427 9 néng expert at 能三輪體空
428 9 néng to be in harmony 能三輪體空
429 9 néng to tend to; to care for 能三輪體空
430 9 néng to reach; to arrive at 能三輪體空
431 9 néng as long as; only 能三輪體空
432 9 néng even if 能三輪體空
433 9 néng but 能三輪體空
434 9 néng in this way 能三輪體空
435 9 néng to be able; śak 能三輪體空
436 9 fēi not; non-; un- 諸相非如來實相第五
437 9 fēi Kangxi radical 175 諸相非如來實相第五
438 9 fēi wrong; bad; untruthful 諸相非如來實相第五
439 9 fēi different 諸相非如來實相第五
440 9 fēi to not be; to not have 諸相非如來實相第五
441 9 fēi to violate; to be contrary to 諸相非如來實相第五
442 9 fēi Africa 諸相非如來實相第五
443 9 fēi to slander 諸相非如來實相第五
444 9 fěi to avoid 諸相非如來實相第五
445 9 fēi must 諸相非如來實相第五
446 9 fēi an error 諸相非如來實相第五
447 9 fēi a problem; a question 諸相非如來實相第五
448 9 fēi evil 諸相非如來實相第五
449 9 fēi besides; except; unless 諸相非如來實相第五
450 9 ge unit 覺醒自我本性原有個巍巍燦爛
451 9 before an approximate number 覺醒自我本性原有個巍巍燦爛
452 9 after a verb and between its object 覺醒自我本性原有個巍巍燦爛
453 9 to indicate a sudden event 覺醒自我本性原有個巍巍燦爛
454 9 individual 覺醒自我本性原有個巍巍燦爛
455 9 height 覺醒自我本性原有個巍巍燦爛
456 9 this 覺醒自我本性原有個巍巍燦爛
457 9 you 你是天界的神祇嗎
458 9 not; no 一是不求身相端嚴
459 9 expresses that a certain condition cannot be acheived 一是不求身相端嚴
460 9 as a correlative 一是不求身相端嚴
461 9 no (answering a question) 一是不求身相端嚴
462 9 forms a negative adjective from a noun 一是不求身相端嚴
463 9 at the end of a sentence to form a question 一是不求身相端嚴
464 9 to form a yes or no question 一是不求身相端嚴
465 9 infix potential marker 一是不求身相端嚴
466 9 no; na 一是不求身相端嚴
467 9 rén person; people; a human being 這個人是人嗎
468 9 rén Kangxi radical 9 這個人是人嗎
469 9 rén a kind of person 這個人是人嗎
470 9 rén everybody 這個人是人嗎
471 9 rén adult 這個人是人嗎
472 9 rén somebody; others 這個人是人嗎
473 9 rén an upright person 這個人是人嗎
474 9 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 這個人是人嗎
475 8 沒有 méiyǒu to not have; there is not 佛的法身沒有生住異滅四相
476 8 沒有 méiyǒu to not have; there is not 佛的法身沒有生住異滅四相
477 8 qiú to request 一是不求身相端嚴
478 8 qiú to seek; to look for 一是不求身相端嚴
479 8 qiú to implore 一是不求身相端嚴
480 8 qiú to aspire to 一是不求身相端嚴
481 8 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 一是不求身相端嚴
482 8 qiú to attract 一是不求身相端嚴
483 8 qiú to bribe 一是不求身相端嚴
484 8 qiú Qiu 一是不求身相端嚴
485 8 qiú to demand 一是不求身相端嚴
486 8 qiú to end 一是不求身相端嚴
487 8 method; way 見不到法的全體
488 8 France 見不到法的全體
489 8 the law; rules; regulations 見不到法的全體
490 8 the teachings of the Buddha; Dharma 見不到法的全體
491 8 a standard; a norm 見不到法的全體
492 8 an institution 見不到法的全體
493 8 to emulate 見不到法的全體
494 8 magic; a magic trick 見不到法的全體
495 8 punishment 見不到法的全體
496 8 Fa 見不到法的全體
497 8 a precedent 見不到法的全體
498 8 a classification of some kinds of Han texts 見不到法的全體
499 8 relating to a ceremony or rite 見不到法的全體
500 8 Dharma 見不到法的全體

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
shēn body; kaya
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
zài in; bhū
法身
  1. Fǎshēn
  2. fǎshēn
  1. Dharma body
  2. Dharma Body

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
窥基 窺基 32 Kui Ji
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
大雄宝殿 大雄寶殿 68
  1. Great Hero Shrine
  2. Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
兜率 100 Tusita
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
华手经 華手經 72 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
伽耶城 106 Bodh Gaya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚经解义 金剛經解義 74 Exegesis on the Diamond Sutra
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
六祖慧能 76 Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
唐顺宗 唐順宗 84 Emperor Shunzong of Tang
天界 116 heaven; devaloka
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
相如 120 Xiangru
薪火 120 Firewood
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
印度 121 India
优填 優填 89
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara Āgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
爱河 愛河 195
  1. the river of desire
  2. river of desire
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
变现 變現 98 to conjure
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
等身 100 a life-size image
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
度化 100 Deliver
度一切苦厄 100 Overcome All Sufferings
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非有 102 does not exist; is not real
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福报 福報 102 a blessed reward
高座 103 a high seat; a pulpit
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
观众生 觀眾生 103 observing living beings
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化众生 化眾生 104 to transform living beings
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
教诫 教誡 106 instruction; teaching
金身 106 golden body
觉者 覺者 106 awakened one
聚沫 106 foam; phena
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
莫异依止 莫異依止 109 rely on nothing else
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
内院 內院 110 inner court
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
七众弟子 七眾弟子 113 Sevenfold Assembly
悭心 慳心 113 a miserly mind
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
清凉月 清涼月 113
  1. pure and cool moon
  2. Pure and Cool Moon
求法 113 to seek the Dharma
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
诗偈 詩偈 115 verses and gathas
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四果 115 four fruits
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
万德庄严 萬德莊嚴 119 Boundless Virtues and Solemnity
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄心 119 a deluded mind
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
我见 我見 119 the view of a self
无求 無求 119 No Desires
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
五蕴皆空 五蘊皆空 119 all five skandhas are empty
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
相分 120 an idea; a form
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
夜叉 121 yaksa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
真如海 122 Ocean of True Thusness
正观 正觀 122 right observation
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self