Glossary and Vocabulary for Lectures on the Diamond Sutra 《金剛經講話》, The unattainable dharma - Part 22 [Lecture] 菩提性空得果無住分第二十二 【講話】

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 50 Kangxi radical 71 說法無所說
2 50 to not have; without 說法無所說
3 50 mo 說法無所說
4 50 to not have 說法無所說
5 50 Wu 說法無所說
6 50 mo 說法無所說
7 45 method; way 始知實無有法
8 45 France 始知實無有法
9 45 the law; rules; regulations 始知實無有法
10 45 the teachings of the Buddha; Dharma 始知實無有法
11 45 a standard; a norm 始知實無有法
12 45 an institution 始知實無有法
13 45 to emulate 始知實無有法
14 45 magic; a magic trick 始知實無有法
15 45 punishment 始知實無有法
16 45 Fa 始知實無有法
17 45 a precedent 始知實無有法
18 45 a classification of some kinds of Han texts 始知實無有法
19 45 relating to a ceremony or rite 始知實無有法
20 45 Dharma 始知實無有法
21 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 始知實無有法
22 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 始知實無有法
23 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 始知實無有法
24 45 quality; characteristic 始知實無有法
25 38 míng fame; renown; reputation 是名
26 38 míng a name; personal name; designation 是名
27 38 míng rank; position 是名
28 38 míng an excuse 是名
29 38 míng life 是名
30 38 míng to name; to call 是名
31 38 míng to express; to describe 是名
32 38 míng to be called; to have the name 是名
33 38 míng to own; to possess 是名
34 38 míng famous; renowned 是名
35 38 míng moral 是名
36 38 míng name; naman 是名
37 38 míng fame; renown; yasas 是名
38 35 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 為我們驗證何謂佛法
39 35 佛法 fófǎ the power of the Buddha 為我們驗證何謂佛法
40 35 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 為我們驗證何謂佛法
41 35 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 為我們驗證何謂佛法
42 34 other; another; some other 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
43 34 other 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
44 34 tha 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
45 34 ṭha 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
46 34 other; anya 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
47 29 wéi to act as; to serve 為無所得耶
48 29 wéi to change into; to become 為無所得耶
49 29 wéi to be; is 為無所得耶
50 29 wéi to do 為無所得耶
51 29 wèi to support; to help 為無所得耶
52 29 wéi to govern 為無所得耶
53 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩提性空得果無住分第二十二
54 28 děi to want to; to need to 菩提性空得果無住分第二十二
55 28 děi must; ought to 菩提性空得果無住分第二十二
56 28 de 菩提性空得果無住分第二十二
57 28 de infix potential marker 菩提性空得果無住分第二十二
58 28 to result in 菩提性空得果無住分第二十二
59 28 to be proper; to fit; to suit 菩提性空得果無住分第二十二
60 28 to be satisfied 菩提性空得果無住分第二十二
61 28 to be finished 菩提性空得果無住分第二十二
62 28 děi satisfying 菩提性空得果無住分第二十二
63 28 to contract 菩提性空得果無住分第二十二
64 28 to hear 菩提性空得果無住分第二十二
65 28 to have; there is 菩提性空得果無住分第二十二
66 28 marks time passed 菩提性空得果無住分第二十二
67 28 obtain; attain; prāpta 菩提性空得果無住分第二十二
68 25 liǎo to know; to understand 是真真實實的究竟了不可得
69 25 liǎo to understand; to know 是真真實實的究竟了不可得
70 25 liào to look afar from a high place 是真真實實的究竟了不可得
71 25 liǎo to complete 是真真實實的究竟了不可得
72 25 liǎo clever; intelligent 是真真實實的究竟了不可得
73 25 liǎo to know; jñāta 是真真實實的究竟了不可得
74 25 infix potential marker 內不放出
75 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說法無所說
76 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說法無所說
77 24 shuì to persuade 說法無所說
78 24 shuō to teach; to recite; to explain 說法無所說
79 24 shuō a doctrine; a theory 說法無所說
80 24 shuō to claim; to assert 說法無所說
81 24 shuō allocution 說法無所說
82 24 shuō to criticize; to scold 說法無所說
83 24 shuō to indicate; to refer to 說法無所說
84 24 shuō speach; vāda 說法無所說
85 24 shuō to speak; bhāṣate 說法無所說
86 23 xīn heart [organ] 心有希求即是魔
87 23 xīn Kangxi radical 61 心有希求即是魔
88 23 xīn mind; consciousness 心有希求即是魔
89 23 xīn the center; the core; the middle 心有希求即是魔
90 23 xīn one of the 28 star constellations 心有希求即是魔
91 23 xīn heart 心有希求即是魔
92 23 xīn emotion 心有希求即是魔
93 23 xīn intention; consideration 心有希求即是魔
94 23 xīn disposition; temperament 心有希求即是魔
95 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心有希求即是魔
96 23 zài in; at 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
97 23 zài to exist; to be living 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
98 23 zài to consist of 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
99 23 zài to be at a post 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
100 23 zài in; bhū 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
101 23 one
102 23 Kangxi radical 1
103 23 pure; concentrated
104 23 first
105 23 the same
106 23 sole; single
107 23 a very small amount
108 23 Yi
109 23 other
110 23 to unify
111 23 accidentally; coincidentally
112 23 abruptly; suddenly
113 23 one; eka
114 22 to go; to 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
115 22 to rely on; to depend on 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
116 22 Yu 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
117 22 a crow 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
118 22 chán Chan; Zen 西禪鼎需是福州人
119 22 chán meditation 西禪鼎需是福州人
120 22 shàn an imperial sacrificial ceremony 西禪鼎需是福州人
121 22 shàn to abdicate 西禪鼎需是福州人
122 22 shàn Xiongnu supreme leader 西禪鼎需是福州人
123 22 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 西禪鼎需是福州人
124 22 chán Chan 西禪鼎需是福州人
125 22 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 西禪鼎需是福州人
126 22 chán Chan; Zen 西禪鼎需是福州人
127 21 to use; to grasp 以他的婚期將至為由加以阻攔
128 21 to rely on 以他的婚期將至為由加以阻攔
129 21 to regard 以他的婚期將至為由加以阻攔
130 21 to be able to 以他的婚期將至為由加以阻攔
131 21 to order; to command 以他的婚期將至為由加以阻攔
132 21 used after a verb 以他的婚期將至為由加以阻攔
133 21 a reason; a cause 以他的婚期將至為由加以阻攔
134 21 Israel 以他的婚期將至為由加以阻攔
135 21 Yi 以他的婚期將至為由加以阻攔
136 21 use; yogena 以他的婚期將至為由加以阻攔
137 20 dào way; road; path 不禁感嘆道
138 20 dào principle; a moral; morality 不禁感嘆道
139 20 dào Tao; the Way 不禁感嘆道
140 20 dào to say; to speak; to talk 不禁感嘆道
141 20 dào to think 不禁感嘆道
142 20 dào circuit; a province 不禁感嘆道
143 20 dào a course; a channel 不禁感嘆道
144 20 dào a method; a way of doing something 不禁感嘆道
145 20 dào a doctrine 不禁感嘆道
146 20 dào Taoism; Daoism 不禁感嘆道
147 20 dào a skill 不禁感嘆道
148 20 dào a sect 不禁感嘆道
149 20 dào a line 不禁感嘆道
150 20 dào Way 不禁感嘆道
151 20 dào way; path; marga 不禁感嘆道
152 19 zhōng middle 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
153 19 zhōng medium; medium sized 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
154 19 zhōng China 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
155 19 zhòng to hit the mark 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
156 19 zhōng midday 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
157 19 zhōng inside 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
158 19 zhōng during 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
159 19 zhōng Zhong 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
160 19 zhōng intermediary 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
161 19 zhōng half 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
162 19 zhòng to reach; to attain 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
163 19 zhòng to suffer; to infect 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
164 19 zhòng to obtain 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
165 19 zhòng to pass an exam 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
166 19 zhōng middle 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
167 18 西 The West 西禪鼎需是福州人
168 18 西 west 西禪鼎需是福州人
169 18 西 Kangxi radical 146 西禪鼎需是福州人
170 18 西 Spain 西禪鼎需是福州人
171 18 西 foreign 西禪鼎需是福州人
172 17 Kangxi radical 132 無事自眠
173 17 Zi 無事自眠
174 17 a nose 無事自眠
175 17 the beginning; the start 無事自眠
176 17 origin 無事自眠
177 17 to employ; to use 無事自眠
178 17 to be 無事自眠
179 17 self; soul; ātman 無事自眠
180 17 Buddha; Awakened One 佛得阿耨多羅三藐三菩提
181 17 relating to Buddhism 佛得阿耨多羅三藐三菩提
182 17 a statue or image of a Buddha 佛得阿耨多羅三藐三菩提
183 17 a Buddhist text 佛得阿耨多羅三藐三菩提
184 17 to touch; to stroke 佛得阿耨多羅三藐三菩提
185 17 Buddha 佛得阿耨多羅三藐三菩提
186 17 Buddha; Awakened One 佛得阿耨多羅三藐三菩提
187 16 desire 吾人欲開道眼
188 16 to desire; to wish 吾人欲開道眼
189 16 to desire; to intend 吾人欲開道眼
190 16 lust 吾人欲開道眼
191 16 desire; intention; wish; kāma 吾人欲開道眼
192 16 kōng empty; void; hollow 一切皆空
193 16 kòng free time 一切皆空
194 16 kòng to empty; to clean out 一切皆空
195 16 kōng the sky; the air 一切皆空
196 16 kōng in vain; for nothing 一切皆空
197 16 kòng vacant; unoccupied 一切皆空
198 16 kòng empty space 一切皆空
199 16 kōng without substance 一切皆空
200 16 kōng to not have 一切皆空
201 16 kòng opportunity; chance 一切皆空
202 16 kōng vast and high 一切皆空
203 16 kōng impractical; ficticious 一切皆空
204 16 kòng blank 一切皆空
205 16 kòng expansive 一切皆空
206 16 kòng lacking 一切皆空
207 16 kōng plain; nothing else 一切皆空
208 16 kōng Emptiness 一切皆空
209 16 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 一切皆空
210 16 fēn to separate; to divide into parts 菩提性空得果無住分第二十二
211 16 fēn a part; a section; a division; a portion 菩提性空得果無住分第二十二
212 16 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 菩提性空得果無住分第二十二
213 16 fēn to differentiate; to distinguish 菩提性空得果無住分第二十二
214 16 fēn a fraction 菩提性空得果無住分第二十二
215 16 fēn to express as a fraction 菩提性空得果無住分第二十二
216 16 fēn one tenth 菩提性空得果無住分第二十二
217 16 fèn a component; an ingredient 菩提性空得果無住分第二十二
218 16 fèn the limit of an obligation 菩提性空得果無住分第二十二
219 16 fèn affection; goodwill 菩提性空得果無住分第二十二
220 16 fèn a role; a responsibility 菩提性空得果無住分第二十二
221 16 fēn equinox 菩提性空得果無住分第二十二
222 16 fèn a characteristic 菩提性空得果無住分第二十二
223 16 fèn to assume; to deduce 菩提性空得果無住分第二十二
224 16 fēn to share 菩提性空得果無住分第二十二
225 16 fēn branch [office] 菩提性空得果無住分第二十二
226 16 fēn clear; distinct 菩提性空得果無住分第二十二
227 16 fēn a difference 菩提性空得果無住分第二十二
228 16 fēn a score 菩提性空得果無住分第二十二
229 16 fèn identity 菩提性空得果無住分第二十二
230 16 fèn a part; a portion 菩提性空得果無住分第二十二
231 16 fēn part; avayava 菩提性空得果無住分第二十二
232 15 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 應如尊者習行般若波羅蜜
233 15 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 應如尊者習行般若波羅蜜
234 14 shǎo few 通時少於塞
235 14 shǎo to decrease; to lessen; to lose 通時少於塞
236 14 shǎo to be inadequate; to be insufficient 通時少於塞
237 14 shǎo to be less than 通時少於塞
238 14 shǎo to despise; to scorn; to look down on 通時少於塞
239 14 shào young 通時少於塞
240 14 shào youth 通時少於塞
241 14 shào a youth; a young person 通時少於塞
242 14 shào Shao 通時少於塞
243 14 shǎo few 通時少於塞
244 14 self 我平時見解
245 14 [my] dear 我平時見解
246 14 Wo 我平時見解
247 14 self; atman; attan 我平時見解
248 14 ga 我平時見解
249 14 zuò to do 於內不可作是念
250 14 zuò to act as; to serve as 於內不可作是念
251 14 zuò to start 於內不可作是念
252 14 zuò a writing; a work 於內不可作是念
253 14 zuò to dress as; to be disguised as 於內不可作是念
254 14 zuō to create; to make 於內不可作是念
255 14 zuō a workshop 於內不可作是念
256 14 zuō to write; to compose 於內不可作是念
257 14 zuò to rise 於內不可作是念
258 14 zuò to be aroused 於內不可作是念
259 14 zuò activity; action; undertaking 於內不可作是念
260 14 zuò to regard as 於內不可作是念
261 14 zuò action; kāraṇa 於內不可作是念
262 14 rén person; people; a human being 西禪鼎需是福州人
263 14 rén Kangxi radical 9 西禪鼎需是福州人
264 14 rén a kind of person 西禪鼎需是福州人
265 14 rén everybody 西禪鼎需是福州人
266 14 rén adult 西禪鼎需是福州人
267 14 rén somebody; others 西禪鼎需是福州人
268 14 rén an upright person 西禪鼎需是福州人
269 14 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 西禪鼎需是福州人
270 14 zhī to go 佛陀剖析解悟之理
271 14 zhī to arrive; to go 佛陀剖析解悟之理
272 14 zhī is 佛陀剖析解悟之理
273 14 zhī to use 佛陀剖析解悟之理
274 14 zhī Zhi 佛陀剖析解悟之理
275 13 to be near by; to be close to 即真即俗
276 13 at that time 即真即俗
277 13 to be exactly the same as; to be thus 即真即俗
278 13 supposed; so-called 即真即俗
279 13 to arrive at; to ascend 即真即俗
280 13 suǒ a few; various; some 說法無所說
281 13 suǒ a place; a location 說法無所說
282 13 suǒ indicates a passive voice 說法無所說
283 13 suǒ an ordinal number 說法無所說
284 13 suǒ meaning 說法無所說
285 13 suǒ garrison 說法無所說
286 13 suǒ place; pradeśa 說法無所說
287 13 to go 並勸西禪最好是前去參謁
288 13 to remove; to wipe off; to eliminate 並勸西禪最好是前去參謁
289 13 to be distant 並勸西禪最好是前去參謁
290 13 to leave 並勸西禪最好是前去參謁
291 13 to play a part 並勸西禪最好是前去參謁
292 13 to abandon; to give up 並勸西禪最好是前去參謁
293 13 to die 並勸西禪最好是前去參謁
294 13 previous; past 並勸西禪最好是前去參謁
295 13 to send out; to issue; to drive away 並勸西禪最好是前去參謁
296 13 falling tone 並勸西禪最好是前去參謁
297 13 to lose 並勸西禪最好是前去參謁
298 13 Qu 並勸西禪最好是前去參謁
299 13 go; gati 並勸西禪最好是前去參謁
300 13 徑山 jìngshān Jingshan Temple 徑山宗杲正在當地傳法
301 13 無有 wú yǒu there is not 始知實無有法
302 12 shì a generation 能益世善法
303 12 shì a period of thirty years 能益世善法
304 12 shì the world 能益世善法
305 12 shì years; age 能益世善法
306 12 shì a dynasty 能益世善法
307 12 shì secular; worldly 能益世善法
308 12 shì over generations 能益世善法
309 12 shì world 能益世善法
310 12 shì an era 能益世善法
311 12 shì from generation to generation; across generations 能益世善法
312 12 shì to keep good family relations 能益世善法
313 12 shì Shi 能益世善法
314 12 shì a geologic epoch 能益世善法
315 12 shì hereditary 能益世善法
316 12 shì later generations 能益世善法
317 12 shì a successor; an heir 能益世善法
318 12 shì the current times 能益世善法
319 12 shì loka; a world 能益世善法
320 12 禪師 chánshī Chan Master; Zen Master; Seon Master 如寶誌禪師所言
321 12 禪師 Chán Shī Chan master 如寶誌禪師所言
322 12 to apprehend; to realize; to become aware 悟此理後
323 12 to inspire; to enlighten [other people] 悟此理後
324 12 Wu 悟此理後
325 12 Enlightenment 悟此理後
326 12 waking; bodha 悟此理後
327 11 jiàn to see 見自性蘊藏無量寶物
328 11 jiàn opinion; view; understanding 見自性蘊藏無量寶物
329 11 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見自性蘊藏無量寶物
330 11 jiàn refer to; for details see 見自性蘊藏無量寶物
331 11 jiàn to appear 見自性蘊藏無量寶物
332 11 jiàn to meet 見自性蘊藏無量寶物
333 11 jiàn to receive (a guest) 見自性蘊藏無量寶物
334 11 jiàn let me; kindly 見自性蘊藏無量寶物
335 11 jiàn Jian 見自性蘊藏無量寶物
336 11 xiàn to appear 見自性蘊藏無量寶物
337 11 xiàn to introduce 見自性蘊藏無量寶物
338 11 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見自性蘊藏無量寶物
339 11 can; may; permissible 以為佛陀有法可得
340 11 to approve; to permit 以為佛陀有法可得
341 11 to be worth 以為佛陀有法可得
342 11 to suit; to fit 以為佛陀有法可得
343 11 khan 以為佛陀有法可得
344 11 to recover 以為佛陀有法可得
345 11 to act as 以為佛陀有法可得
346 11 to be worth; to deserve 以為佛陀有法可得
347 11 used to add emphasis 以為佛陀有法可得
348 11 beautiful 以為佛陀有法可得
349 11 Ke 以為佛陀有法可得
350 11 can; may; śakta 以為佛陀有法可得
351 11 般若 bōrě Prajna Wisdom 證入空性得般若眼
352 11 般若 bōrě prajna 證入空性得般若眼
353 11 般若 bōrě Prajñā 證入空性得般若眼
354 11 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 證入空性得般若眼
355 11 zhě ca 大海江河池泉諸水而不擾水性者
356 11 běn to be one's own 妙性本空
357 11 běn origin; source; root; foundation; basis 妙性本空
358 11 běn the roots of a plant 妙性本空
359 11 běn capital 妙性本空
360 11 běn main; central; primary 妙性本空
361 11 běn according to 妙性本空
362 11 běn a version; an edition 妙性本空
363 11 běn a memorial [presented to the emperor] 妙性本空
364 11 běn a book 妙性本空
365 11 běn trunk of a tree 妙性本空
366 11 běn to investigate the root of 妙性本空
367 11 běn a manuscript for a play 妙性本空
368 11 běn Ben 妙性本空
369 11 běn root; origin; mula 妙性本空
370 11 běn becoming, being, existing; bhava 妙性本空
371 11 běn former; previous; pūrva 妙性本空
372 11 xíng to walk 十九分深入無住行施的真諦
373 11 xíng capable; competent 十九分深入無住行施的真諦
374 11 háng profession 十九分深入無住行施的真諦
375 11 xíng Kangxi radical 144 十九分深入無住行施的真諦
376 11 xíng to travel 十九分深入無住行施的真諦
377 11 xìng actions; conduct 十九分深入無住行施的真諦
378 11 xíng to do; to act; to practice 十九分深入無住行施的真諦
379 11 xíng all right; OK; okay 十九分深入無住行施的真諦
380 11 háng horizontal line 十九分深入無住行施的真諦
381 11 héng virtuous deeds 十九分深入無住行施的真諦
382 11 hàng a line of trees 十九分深入無住行施的真諦
383 11 hàng bold; steadfast 十九分深入無住行施的真諦
384 11 xíng to move 十九分深入無住行施的真諦
385 11 xíng to put into effect; to implement 十九分深入無住行施的真諦
386 11 xíng travel 十九分深入無住行施的真諦
387 11 xíng to circulate 十九分深入無住行施的真諦
388 11 xíng running script; running script 十九分深入無住行施的真諦
389 11 xíng temporary 十九分深入無住行施的真諦
390 11 háng rank; order 十九分深入無住行施的真諦
391 11 háng a business; a shop 十九分深入無住行施的真諦
392 11 xíng to depart; to leave 十九分深入無住行施的真諦
393 11 xíng to experience 十九分深入無住行施的真諦
394 11 xíng path; way 十九分深入無住行施的真諦
395 11 xíng xing; ballad 十九分深入無住行施的真諦
396 11 xíng Xing 十九分深入無住行施的真諦
397 11 xíng Practice 十九分深入無住行施的真諦
398 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 十九分深入無住行施的真諦
399 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 十九分深入無住行施的真諦
400 10 fēi Kangxi radical 175 聞色身非色相
401 10 fēi wrong; bad; untruthful 聞色身非色相
402 10 fēi different 聞色身非色相
403 10 fēi to not be; to not have 聞色身非色相
404 10 fēi to violate; to be contrary to 聞色身非色相
405 10 fēi Africa 聞色身非色相
406 10 fēi to slander 聞色身非色相
407 10 fěi to avoid 聞色身非色相
408 10 fēi must 聞色身非色相
409 10 fēi an error 聞色身非色相
410 10 fēi a problem; a question 聞色身非色相
411 10 fēi evil 聞色身非色相
412 10 shàng top; a high position 他跪在地上向徑山禮拜
413 10 shang top; the position on or above something 他跪在地上向徑山禮拜
414 10 shàng to go up; to go forward 他跪在地上向徑山禮拜
415 10 shàng shang 他跪在地上向徑山禮拜
416 10 shàng previous; last 他跪在地上向徑山禮拜
417 10 shàng high; higher 他跪在地上向徑山禮拜
418 10 shàng advanced 他跪在地上向徑山禮拜
419 10 shàng a monarch; a sovereign 他跪在地上向徑山禮拜
420 10 shàng time 他跪在地上向徑山禮拜
421 10 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 他跪在地上向徑山禮拜
422 10 shàng far 他跪在地上向徑山禮拜
423 10 shàng big; as big as 他跪在地上向徑山禮拜
424 10 shàng abundant; plentiful 他跪在地上向徑山禮拜
425 10 shàng to report 他跪在地上向徑山禮拜
426 10 shàng to offer 他跪在地上向徑山禮拜
427 10 shàng to go on stage 他跪在地上向徑山禮拜
428 10 shàng to take office; to assume a post 他跪在地上向徑山禮拜
429 10 shàng to install; to erect 他跪在地上向徑山禮拜
430 10 shàng to suffer; to sustain 他跪在地上向徑山禮拜
431 10 shàng to burn 他跪在地上向徑山禮拜
432 10 shàng to remember 他跪在地上向徑山禮拜
433 10 shàng to add 他跪在地上向徑山禮拜
434 10 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 他跪在地上向徑山禮拜
435 10 shàng to meet 他跪在地上向徑山禮拜
436 10 shàng falling then rising (4th) tone 他跪在地上向徑山禮拜
437 10 shang used after a verb indicating a result 他跪在地上向徑山禮拜
438 10 shàng a musical note 他跪在地上向徑山禮拜
439 10 shàng higher, superior; uttara 他跪在地上向徑山禮拜
440 10 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 可惜吾人不信自力與諸佛心性無別
441 10 眾生 zhòngshēng all living things 眾生非眾生
442 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生非眾生
443 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生非眾生
444 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生非眾生
445 10 jiù to approach; to move towards; to come towards 就開始依理修行
446 10 jiù to assume 就開始依理修行
447 10 jiù to receive; to suffer 就開始依理修行
448 10 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就開始依理修行
449 10 jiù to suit; to accommodate oneself to 就開始依理修行
450 10 jiù to accomplish 就開始依理修行
451 10 jiù to go with 就開始依理修行
452 10 jiù to die 就開始依理修行
453 10 cóng to follow 從十七分起修
454 10 cóng to comply; to submit; to defer 從十七分起修
455 10 cóng to participate in something 從十七分起修
456 10 cóng to use a certain method or principle 從十七分起修
457 10 cóng something secondary 從十七分起修
458 10 cóng remote relatives 從十七分起修
459 10 cóng secondary 從十七分起修
460 10 cóng to go on; to advance 從十七分起修
461 10 cōng at ease; informal 從十七分起修
462 10 zòng a follower; a supporter 從十七分起修
463 10 zòng to release 從十七分起修
464 10 zòng perpendicular; longitudinal 從十七分起修
465 10 jìn to the greatest extent; utmost 法相的葛藤一概除盡
466 10 jìn perfect; flawless 法相的葛藤一概除盡
467 10 jìn to give priority to; to do one's utmost 法相的葛藤一概除盡
468 10 jìn to vanish 法相的葛藤一概除盡
469 10 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 法相的葛藤一概除盡
470 10 jìn to die 法相的葛藤一概除盡
471 10 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀剖析解悟之理
472 10 grandmother 俞道婆是金陵人
473 10 old woman 俞道婆是金陵人
474 10 bha 俞道婆是金陵人
475 10 strange; unusual; uncanny 世奇首座是成都人
476 10 odd [number] 世奇首座是成都人
477 10 wonderful; remarkable; extraordinary 世奇首座是成都人
478 10 to feel strange 世奇首座是成都人
479 10 to surprise 世奇首座是成都人
480 10 Qi 世奇首座是成都人
481 10 remainder; surplus 世奇首座是成都人
482 10 a surprise 世奇首座是成都人
483 10 unlucky 世奇首座是成都人
484 10 marvellous; āścarya 世奇首座是成都人
485 10 Yu 俞道婆是金陵人
486 10 to consent; to approve 俞道婆是金陵人
487 10 to respond; to reply 俞道婆是金陵人
488 10 to hollow out wood for a canoe 俞道婆是金陵人
489 10 shū Shu 俞道婆是金陵人
490 10 to recover from an illness 俞道婆是金陵人
491 10 wèn to ask 徑山問西禪
492 10 wèn to inquire after 徑山問西禪
493 10 wèn to interrogate 徑山問西禪
494 10 wèn to hold responsible 徑山問西禪
495 10 wèn to request something 徑山問西禪
496 10 wèn to rebuke 徑山問西禪
497 10 wèn to send an official mission bearing gifts 徑山問西禪
498 10 wèn news 徑山問西禪
499 10 wèn to propose marriage 徑山問西禪
500 10 wén to inform 徑山問西禪

Frequencies of all Words

Top 1116

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 74 de possessive particle 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
2 74 de structural particle 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
3 74 de complement 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
4 74 de a substitute for something already referred to 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
5 63 shì is; are; am; to be 於內不可作是念
6 63 shì is exactly 於內不可作是念
7 63 shì is suitable; is in contrast 於內不可作是念
8 63 shì this; that; those 於內不可作是念
9 63 shì really; certainly 於內不可作是念
10 63 shì correct; yes; affirmative 於內不可作是念
11 63 shì true 於內不可作是念
12 63 shì is; has; exists 於內不可作是念
13 63 shì used between repetitions of a word 於內不可作是念
14 63 shì a matter; an affair 於內不可作是念
15 63 shì Shi 於內不可作是念
16 63 shì is; bhū 於內不可作是念
17 63 shì this; idam 於內不可作是念
18 50 no 說法無所說
19 50 Kangxi radical 71 說法無所說
20 50 to not have; without 說法無所說
21 50 has not yet 說法無所說
22 50 mo 說法無所說
23 50 do not 說法無所說
24 50 not; -less; un- 說法無所說
25 50 regardless of 說法無所說
26 50 to not have 說法無所說
27 50 um 說法無所說
28 50 Wu 說法無所說
29 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 說法無所說
30 50 not; non- 說法無所說
31 50 mo 說法無所說
32 45 method; way 始知實無有法
33 45 France 始知實無有法
34 45 the law; rules; regulations 始知實無有法
35 45 the teachings of the Buddha; Dharma 始知實無有法
36 45 a standard; a norm 始知實無有法
37 45 an institution 始知實無有法
38 45 to emulate 始知實無有法
39 45 magic; a magic trick 始知實無有法
40 45 punishment 始知實無有法
41 45 Fa 始知實無有法
42 45 a precedent 始知實無有法
43 45 a classification of some kinds of Han texts 始知實無有法
44 45 relating to a ceremony or rite 始知實無有法
45 45 Dharma 始知實無有法
46 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 始知實無有法
47 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 始知實無有法
48 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 始知實無有法
49 45 quality; characteristic 始知實無有法
50 38 míng measure word for people 是名
51 38 míng fame; renown; reputation 是名
52 38 míng a name; personal name; designation 是名
53 38 míng rank; position 是名
54 38 míng an excuse 是名
55 38 míng life 是名
56 38 míng to name; to call 是名
57 38 míng to express; to describe 是名
58 38 míng to be called; to have the name 是名
59 38 míng to own; to possess 是名
60 38 míng famous; renowned 是名
61 38 míng moral 是名
62 38 míng name; naman 是名
63 38 míng fame; renown; yasas 是名
64 35 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 為我們驗證何謂佛法
65 35 佛法 fófǎ the power of the Buddha 為我們驗證何謂佛法
66 35 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 為我們驗證何謂佛法
67 35 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 為我們驗證何謂佛法
68 34 he; him 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
69 34 another aspect 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
70 34 other; another; some other 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
71 34 everybody 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
72 34 other 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
73 34 tuō other; another; some other 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
74 34 tha 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
75 34 ṭha 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
76 34 other; anya 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
77 30 yǒu is; are; to exist 不再有微細的疑惑
78 30 yǒu to have; to possess 不再有微細的疑惑
79 30 yǒu indicates an estimate 不再有微細的疑惑
80 30 yǒu indicates a large quantity 不再有微細的疑惑
81 30 yǒu indicates an affirmative response 不再有微細的疑惑
82 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不再有微細的疑惑
83 30 yǒu used to compare two things 不再有微細的疑惑
84 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不再有微細的疑惑
85 30 yǒu used before the names of dynasties 不再有微細的疑惑
86 30 yǒu a certain thing; what exists 不再有微細的疑惑
87 30 yǒu multiple of ten and ... 不再有微細的疑惑
88 30 yǒu abundant 不再有微細的疑惑
89 30 yǒu purposeful 不再有微細的疑惑
90 30 yǒu You 不再有微細的疑惑
91 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 不再有微細的疑惑
92 30 yǒu becoming; bhava 不再有微細的疑惑
93 29 wèi for; to 為無所得耶
94 29 wèi because of 為無所得耶
95 29 wéi to act as; to serve 為無所得耶
96 29 wéi to change into; to become 為無所得耶
97 29 wéi to be; is 為無所得耶
98 29 wéi to do 為無所得耶
99 29 wèi for 為無所得耶
100 29 wèi because of; for; to 為無所得耶
101 29 wèi to 為無所得耶
102 29 wéi in a passive construction 為無所得耶
103 29 wéi forming a rehetorical question 為無所得耶
104 29 wéi forming an adverb 為無所得耶
105 29 wéi to add emphasis 為無所得耶
106 29 wèi to support; to help 為無所得耶
107 29 wéi to govern 為無所得耶
108 28 de potential marker 菩提性空得果無住分第二十二
109 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩提性空得果無住分第二十二
110 28 děi must; ought to 菩提性空得果無住分第二十二
111 28 děi to want to; to need to 菩提性空得果無住分第二十二
112 28 děi must; ought to 菩提性空得果無住分第二十二
113 28 de 菩提性空得果無住分第二十二
114 28 de infix potential marker 菩提性空得果無住分第二十二
115 28 to result in 菩提性空得果無住分第二十二
116 28 to be proper; to fit; to suit 菩提性空得果無住分第二十二
117 28 to be satisfied 菩提性空得果無住分第二十二
118 28 to be finished 菩提性空得果無住分第二十二
119 28 de result of degree 菩提性空得果無住分第二十二
120 28 de marks completion of an action 菩提性空得果無住分第二十二
121 28 děi satisfying 菩提性空得果無住分第二十二
122 28 to contract 菩提性空得果無住分第二十二
123 28 marks permission or possibility 菩提性空得果無住分第二十二
124 28 expressing frustration 菩提性空得果無住分第二十二
125 28 to hear 菩提性空得果無住分第二十二
126 28 to have; there is 菩提性空得果無住分第二十二
127 28 marks time passed 菩提性空得果無住分第二十二
128 28 obtain; attain; prāpta 菩提性空得果無住分第二十二
129 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一切世間善苗生長所依故
130 28 old; ancient; former; past 一切世間善苗生長所依故
131 28 reason; cause; purpose 一切世間善苗生長所依故
132 28 to die 一切世間善苗生長所依故
133 28 so; therefore; hence 一切世間善苗生長所依故
134 28 original 一切世間善苗生長所依故
135 28 accident; happening; instance 一切世間善苗生長所依故
136 28 a friend; an acquaintance; friendship 一切世間善苗生長所依故
137 28 something in the past 一切世間善苗生長所依故
138 28 deceased; dead 一切世間善苗生長所依故
139 28 still; yet 一切世間善苗生長所依故
140 25 le completion of an action 是真真實實的究竟了不可得
141 25 liǎo to know; to understand 是真真實實的究竟了不可得
142 25 liǎo to understand; to know 是真真實實的究竟了不可得
143 25 liào to look afar from a high place 是真真實實的究竟了不可得
144 25 le modal particle 是真真實實的究竟了不可得
145 25 le particle used in certain fixed expressions 是真真實實的究竟了不可得
146 25 liǎo to complete 是真真實實的究竟了不可得
147 25 liǎo completely 是真真實實的究竟了不可得
148 25 liǎo clever; intelligent 是真真實實的究竟了不可得
149 25 liǎo to know; jñāta 是真真實實的究竟了不可得
150 25 not; no 內不放出
151 25 expresses that a certain condition cannot be acheived 內不放出
152 25 as a correlative 內不放出
153 25 no (answering a question) 內不放出
154 25 forms a negative adjective from a noun 內不放出
155 25 at the end of a sentence to form a question 內不放出
156 25 to form a yes or no question 內不放出
157 25 infix potential marker 內不放出
158 25 no; na 內不放出
159 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說法無所說
160 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說法無所說
161 24 shuì to persuade 說法無所說
162 24 shuō to teach; to recite; to explain 說法無所說
163 24 shuō a doctrine; a theory 說法無所說
164 24 shuō to claim; to assert 說法無所說
165 24 shuō allocution 說法無所說
166 24 shuō to criticize; to scold 說法無所說
167 24 shuō to indicate; to refer to 說法無所說
168 24 shuō speach; vāda 說法無所說
169 24 shuō to speak; bhāṣate 說法無所說
170 23 xīn heart [organ] 心有希求即是魔
171 23 xīn Kangxi radical 61 心有希求即是魔
172 23 xīn mind; consciousness 心有希求即是魔
173 23 xīn the center; the core; the middle 心有希求即是魔
174 23 xīn one of the 28 star constellations 心有希求即是魔
175 23 xīn heart 心有希求即是魔
176 23 xīn emotion 心有希求即是魔
177 23 xīn intention; consideration 心有希求即是魔
178 23 xīn disposition; temperament 心有希求即是魔
179 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心有希求即是魔
180 23 zài in; at 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
181 23 zài at 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
182 23 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
183 23 zài to exist; to be living 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
184 23 zài to consist of 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
185 23 zài to be at a post 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
186 23 zài in; bhū 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
187 23 one
188 23 Kangxi radical 1
189 23 as soon as; all at once
190 23 pure; concentrated
191 23 whole; all
192 23 first
193 23 the same
194 23 each
195 23 certain
196 23 throughout
197 23 used in between a reduplicated verb
198 23 sole; single
199 23 a very small amount
200 23 Yi
201 23 other
202 23 to unify
203 23 accidentally; coincidentally
204 23 abruptly; suddenly
205 23 or
206 23 one; eka
207 22 in; at 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
208 22 in; at 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
209 22 in; at; to; from 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
210 22 to go; to 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
211 22 to rely on; to depend on 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
212 22 to go to; to arrive at 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
213 22 from 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
214 22 give 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
215 22 oppposing 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
216 22 and 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
217 22 compared to 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
218 22 by 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
219 22 and; as well as 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
220 22 for 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
221 22 Yu 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
222 22 a crow 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
223 22 whew; wow 須菩提於此分向佛陀呈現他所得的境界
224 22 such as; for example; for instance
225 22 if
226 22 in accordance with
227 22 to be appropriate; should; with regard to
228 22 this
229 22 it is so; it is thus; can be compared with
230 22 to go to
231 22 to meet
232 22 to appear; to seem; to be like
233 22 at least as good as
234 22 and
235 22 or
236 22 but
237 22 then
238 22 naturally
239 22 expresses a question or doubt
240 22 you
241 22 the second lunar month
242 22 in; at
243 22 Ru
244 22 Thus
245 22 thus; tathā
246 22 like; iva
247 22 chán Chan; Zen 西禪鼎需是福州人
248 22 chán meditation 西禪鼎需是福州人
249 22 shàn an imperial sacrificial ceremony 西禪鼎需是福州人
250 22 shàn to abdicate 西禪鼎需是福州人
251 22 shàn Xiongnu supreme leader 西禪鼎需是福州人
252 22 shàn to make a ritual offering to heaven and earth 西禪鼎需是福州人
253 22 chán Chan 西禪鼎需是福州人
254 22 chán meditative concentration; dhyāna; jhāna 西禪鼎需是福州人
255 22 chán Chan; Zen 西禪鼎需是福州人
256 21 so as to; in order to 以他的婚期將至為由加以阻攔
257 21 to use; to regard as 以他的婚期將至為由加以阻攔
258 21 to use; to grasp 以他的婚期將至為由加以阻攔
259 21 according to 以他的婚期將至為由加以阻攔
260 21 because of 以他的婚期將至為由加以阻攔
261 21 on a certain date 以他的婚期將至為由加以阻攔
262 21 and; as well as 以他的婚期將至為由加以阻攔
263 21 to rely on 以他的婚期將至為由加以阻攔
264 21 to regard 以他的婚期將至為由加以阻攔
265 21 to be able to 以他的婚期將至為由加以阻攔
266 21 to order; to command 以他的婚期將至為由加以阻攔
267 21 further; moreover 以他的婚期將至為由加以阻攔
268 21 used after a verb 以他的婚期將至為由加以阻攔
269 21 very 以他的婚期將至為由加以阻攔
270 21 already 以他的婚期將至為由加以阻攔
271 21 increasingly 以他的婚期將至為由加以阻攔
272 21 a reason; a cause 以他的婚期將至為由加以阻攔
273 21 Israel 以他的婚期將至為由加以阻攔
274 21 Yi 以他的婚期將至為由加以阻攔
275 21 use; yogena 以他的婚期將至為由加以阻攔
276 20 zhū all; many; various 大地諸山微塵
277 20 zhū Zhu 大地諸山微塵
278 20 zhū all; members of the class 大地諸山微塵
279 20 zhū interrogative particle 大地諸山微塵
280 20 zhū him; her; them; it 大地諸山微塵
281 20 zhū of; in 大地諸山微塵
282 20 zhū all; many; sarva 大地諸山微塵
283 20 dào way; road; path 不禁感嘆道
284 20 dào principle; a moral; morality 不禁感嘆道
285 20 dào Tao; the Way 不禁感嘆道
286 20 dào measure word for long things 不禁感嘆道
287 20 dào to say; to speak; to talk 不禁感嘆道
288 20 dào to think 不禁感嘆道
289 20 dào times 不禁感嘆道
290 20 dào circuit; a province 不禁感嘆道
291 20 dào a course; a channel 不禁感嘆道
292 20 dào a method; a way of doing something 不禁感嘆道
293 20 dào measure word for doors and walls 不禁感嘆道
294 20 dào measure word for courses of a meal 不禁感嘆道
295 20 dào a centimeter 不禁感嘆道
296 20 dào a doctrine 不禁感嘆道
297 20 dào Taoism; Daoism 不禁感嘆道
298 20 dào a skill 不禁感嘆道
299 20 dào a sect 不禁感嘆道
300 20 dào a line 不禁感嘆道
301 20 dào Way 不禁感嘆道
302 20 dào way; path; marga 不禁感嘆道
303 19 zhōng middle 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
304 19 zhōng medium; medium sized 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
305 19 zhōng China 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
306 19 zhòng to hit the mark 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
307 19 zhōng in; amongst 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
308 19 zhōng midday 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
309 19 zhōng inside 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
310 19 zhōng during 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
311 19 zhōng Zhong 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
312 19 zhōng intermediary 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
313 19 zhōng half 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
314 19 zhōng just right; suitably 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
315 19 zhōng while 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
316 19 zhòng to reach; to attain 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
317 19 zhòng to suffer; to infect 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
318 19 zhòng to obtain 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
319 19 zhòng to pass an exam 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
320 19 zhōng middle 彌光在信中極力稱讚徑山宗杲
321 18 this; these 悟此理後
322 18 in this way 悟此理後
323 18 otherwise; but; however; so 悟此理後
324 18 at this time; now; here 悟此理後
325 18 this; here; etad 悟此理後
326 18 西 The West 西禪鼎需是福州人
327 18 西 west 西禪鼎需是福州人
328 18 西 Kangxi radical 146 西禪鼎需是福州人
329 18 西 Spain 西禪鼎需是福州人
330 18 西 foreign 西禪鼎需是福州人
331 17 naturally; of course; certainly 無事自眠
332 17 from; since 無事自眠
333 17 self; oneself; itself 無事自眠
334 17 Kangxi radical 132 無事自眠
335 17 Zi 無事自眠
336 17 a nose 無事自眠
337 17 the beginning; the start 無事自眠
338 17 origin 無事自眠
339 17 originally 無事自眠
340 17 still; to remain 無事自眠
341 17 in person; personally 無事自眠
342 17 in addition; besides 無事自眠
343 17 if; even if 無事自眠
344 17 but 無事自眠
345 17 because 無事自眠
346 17 to employ; to use 無事自眠
347 17 to be 無事自眠
348 17 own; one's own; oneself 無事自眠
349 17 self; soul; ātman 無事自眠
350 17 Buddha; Awakened One 佛得阿耨多羅三藐三菩提
351 17 relating to Buddhism 佛得阿耨多羅三藐三菩提
352 17 a statue or image of a Buddha 佛得阿耨多羅三藐三菩提
353 17 a Buddhist text 佛得阿耨多羅三藐三菩提
354 17 to touch; to stroke 佛得阿耨多羅三藐三菩提
355 17 Buddha 佛得阿耨多羅三藐三菩提
356 17 Buddha; Awakened One 佛得阿耨多羅三藐三菩提
357 16 desire 吾人欲開道眼
358 16 to desire; to wish 吾人欲開道眼
359 16 almost; nearly; about to occur 吾人欲開道眼
360 16 to desire; to intend 吾人欲開道眼
361 16 lust 吾人欲開道眼
362 16 desire; intention; wish; kāma 吾人欲開道眼
363 16 kōng empty; void; hollow 一切皆空
364 16 kòng free time 一切皆空
365 16 kòng to empty; to clean out 一切皆空
366 16 kōng the sky; the air 一切皆空
367 16 kōng in vain; for nothing 一切皆空
368 16 kòng vacant; unoccupied 一切皆空
369 16 kòng empty space 一切皆空
370 16 kōng without substance 一切皆空
371 16 kōng to not have 一切皆空
372 16 kòng opportunity; chance 一切皆空
373 16 kōng vast and high 一切皆空
374 16 kōng impractical; ficticious 一切皆空
375 16 kòng blank 一切皆空
376 16 kòng expansive 一切皆空
377 16 kòng lacking 一切皆空
378 16 kōng plain; nothing else 一切皆空
379 16 kōng Emptiness 一切皆空
380 16 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 一切皆空
381 16 fēn to separate; to divide into parts 菩提性空得果無住分第二十二
382 16 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 菩提性空得果無住分第二十二
383 16 fēn a part; a section; a division; a portion 菩提性空得果無住分第二十二
384 16 fēn a minute; a 15 second unit of time 菩提性空得果無住分第二十二
385 16 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 菩提性空得果無住分第二十二
386 16 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 菩提性空得果無住分第二十二
387 16 fēn to differentiate; to distinguish 菩提性空得果無住分第二十二
388 16 fēn a fraction 菩提性空得果無住分第二十二
389 16 fēn to express as a fraction 菩提性空得果無住分第二十二
390 16 fēn one tenth 菩提性空得果無住分第二十二
391 16 fēn a centimeter 菩提性空得果無住分第二十二
392 16 fèn a component; an ingredient 菩提性空得果無住分第二十二
393 16 fèn the limit of an obligation 菩提性空得果無住分第二十二
394 16 fèn affection; goodwill 菩提性空得果無住分第二十二
395 16 fèn a role; a responsibility 菩提性空得果無住分第二十二
396 16 fēn equinox 菩提性空得果無住分第二十二
397 16 fèn a characteristic 菩提性空得果無住分第二十二
398 16 fèn to assume; to deduce 菩提性空得果無住分第二十二
399 16 fēn to share 菩提性空得果無住分第二十二
400 16 fēn branch [office] 菩提性空得果無住分第二十二
401 16 fēn clear; distinct 菩提性空得果無住分第二十二
402 16 fēn a difference 菩提性空得果無住分第二十二
403 16 fēn a score 菩提性空得果無住分第二十二
404 16 fèn identity 菩提性空得果無住分第二十二
405 16 fèn a part; a portion 菩提性空得果無住分第二十二
406 16 fēn part; avayava 菩提性空得果無住分第二十二
407 15 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 應如尊者習行般若波羅蜜
408 15 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 應如尊者習行般若波羅蜜
409 14 shǎo few 通時少於塞
410 14 shǎo to decrease; to lessen; to lose 通時少於塞
411 14 shǎo slightly; somewhat 通時少於塞
412 14 shǎo to be inadequate; to be insufficient 通時少於塞
413 14 shǎo to be less than 通時少於塞
414 14 shǎo to despise; to scorn; to look down on 通時少於塞
415 14 shǎo short-term 通時少於塞
416 14 shǎo infrequently 通時少於塞
417 14 shǎo slightly; somewhat 通時少於塞
418 14 shào young 通時少於塞
419 14 shào youth 通時少於塞
420 14 shào a youth; a young person 通時少於塞
421 14 shào Shao 通時少於塞
422 14 shǎo few 通時少於塞
423 14 I; me; my 我平時見解
424 14 self 我平時見解
425 14 we; our 我平時見解
426 14 [my] dear 我平時見解
427 14 Wo 我平時見解
428 14 self; atman; attan 我平時見解
429 14 ga 我平時見解
430 14 I; aham 我平時見解
431 14 zuò to do 於內不可作是念
432 14 zuò to act as; to serve as 於內不可作是念
433 14 zuò to start 於內不可作是念
434 14 zuò a writing; a work 於內不可作是念
435 14 zuò to dress as; to be disguised as 於內不可作是念
436 14 zuō to create; to make 於內不可作是念
437 14 zuō a workshop 於內不可作是念
438 14 zuō to write; to compose 於內不可作是念
439 14 zuò to rise 於內不可作是念
440 14 zuò to be aroused 於內不可作是念
441 14 zuò activity; action; undertaking 於內不可作是念
442 14 zuò to regard as 於內不可作是念
443 14 zuò action; kāraṇa 於內不可作是念
444 14 rén person; people; a human being 西禪鼎需是福州人
445 14 rén Kangxi radical 9 西禪鼎需是福州人
446 14 rén a kind of person 西禪鼎需是福州人
447 14 rén everybody 西禪鼎需是福州人
448 14 rén adult 西禪鼎需是福州人
449 14 rén somebody; others 西禪鼎需是福州人
450 14 rén an upright person 西禪鼎需是福州人
451 14 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 西禪鼎需是福州人
452 14 zhī him; her; them; that 佛陀剖析解悟之理
453 14 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛陀剖析解悟之理
454 14 zhī to go 佛陀剖析解悟之理
455 14 zhī this; that 佛陀剖析解悟之理
456 14 zhī genetive marker 佛陀剖析解悟之理
457 14 zhī it 佛陀剖析解悟之理
458 14 zhī in 佛陀剖析解悟之理
459 14 zhī all 佛陀剖析解悟之理
460 14 zhī and 佛陀剖析解悟之理
461 14 zhī however 佛陀剖析解悟之理
462 14 zhī if 佛陀剖析解悟之理
463 14 zhī then 佛陀剖析解悟之理
464 14 zhī to arrive; to go 佛陀剖析解悟之理
465 14 zhī is 佛陀剖析解悟之理
466 14 zhī to use 佛陀剖析解悟之理
467 14 zhī Zhi 佛陀剖析解悟之理
468 13 promptly; right away; immediately 即真即俗
469 13 to be near by; to be close to 即真即俗
470 13 at that time 即真即俗
471 13 to be exactly the same as; to be thus 即真即俗
472 13 supposed; so-called 即真即俗
473 13 if; but 即真即俗
474 13 to arrive at; to ascend 即真即俗
475 13 then; following 即真即俗
476 13 so; just so; eva 即真即俗
477 13 dāng to be; to act as; to serve as 當習行般若波羅蜜
478 13 dāng at or in the very same; be apposite 當習行般若波羅蜜
479 13 dāng dang (sound of a bell) 當習行般若波羅蜜
480 13 dāng to face 當習行般若波羅蜜
481 13 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當習行般若波羅蜜
482 13 dāng to manage; to host 當習行般若波羅蜜
483 13 dāng should 當習行般若波羅蜜
484 13 dāng to treat; to regard as 當習行般若波羅蜜
485 13 dǎng to think 當習行般若波羅蜜
486 13 dàng suitable; correspond to 當習行般若波羅蜜
487 13 dǎng to be equal 當習行般若波羅蜜
488 13 dàng that 當習行般若波羅蜜
489 13 dāng an end; top 當習行般若波羅蜜
490 13 dàng clang; jingle 當習行般若波羅蜜
491 13 dāng to judge 當習行般若波羅蜜
492 13 dǎng to bear on one's shoulder 當習行般若波羅蜜
493 13 dàng the same 當習行般若波羅蜜
494 13 dàng to pawn 當習行般若波羅蜜
495 13 dàng to fail [an exam] 當習行般若波羅蜜
496 13 dàng a trap 當習行般若波羅蜜
497 13 dàng a pawned item 當習行般若波羅蜜
498 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 說法無所說
499 13 suǒ an office; an institute 說法無所說
500 13 suǒ introduces a relative clause 說法無所說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
佛法
  1. fófǎ
  2. fófǎ
  1. Buddha's Teaching
  2. Dharma; Buddha-Dhárma
  1. tha
  2. ṭha
  3. other; anya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
obtain; attain; prāpta
liǎo to know; jñāta
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
宝志 寶志 98
  1. Baozhi; Pao-chih
  2. Baozhi; Pao-chih
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
成都 67 Chengdu
慈惠 67 Venerable Tzu Hui
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大威德 100 Yamantaka
大方广宝箧经 大方廣寶篋經 100 Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
大乘法界无差别论 大乘法界無差別論 100 Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大珠慧海 100 Dazhu Huihai
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛说仁王般若般若波罗蜜经 佛說仁王般若波羅蜜經 102 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
福州 102 Fuzhou
华山 華山 104
  1. Huashan
  2. Huashan
虎丘 104 Huqiu
寂灭 寂滅 106
  1. Upasannaka
  2. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
径山 徑山 106 Jingshan Temple
金陵 74
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
瑯琊 76
  1. Mount Langya
  2. Langya; Langye; Lang-yeh
临济 臨濟 108 Linji School
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
柳毅传 柳毅傳 76 Liu Yi Zhuan; The Story of Liu Yi
六祖坛经 六祖壇經 108 Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善导 善導 83 Shan Dao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍卫大城 舍衛大城 83 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首座 115
  1. chief
  2. Shouzuo; Rector; Chief Seat
84 Tan
唐昭宗 84 Emperor Zhaozong of Tang
万年 萬年 119 Wannian
无性 無性 119
  1. Asvabhāva
  2. niḥsvabhāva; no self-nature
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西天 88 India; Indian continent
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
永明延寿 永明延壽 121 Yongming Yanshou
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
坐禅三昧经 坐禪三昧經 122 Zuochan Sanmei Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
本地风光 本地風光 98 inherent nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅心 禪心 99 Chan mind
禅学 禪學 99 to study the Chan School
禅一心 禪一心 99 to meditate wholeheartedly
禅和子 禪和子 99
  1. a Chan monastic
  2. meditation-associates
  3. Chan Monk
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成佛大道 99
  1. Great Path to Buddhahood
  2. Path to Buddhahood
持咒 99
  1. Chanting Mantras
  2. to recite a dhāraṇī
初发心 初發心 99 initial determination
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
次第乞 99 a round of begging
打板 100 Board Signals
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二谛 二諦 195 the two truths
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
浮生 102 the world of the living; the impermanent world
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
甘露法 103 ambrosial Dharma
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
还没有 還沒有 104 absence of
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
劫火 106 kalpa fire
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结使 結使 106 a fetter
金刚身 金剛身 106 the diamond body
空法 107 to regard all things as empty
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
魔界 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
难信 難信 110 hard to believe
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
日面佛月面佛 114 Sun Facing the Buddha, Moon Facing the Buddha
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
如法 114 In Accord With
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三界外 115 outside the three dharma realms
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上堂 115
  1. to eat a communinal meal in a temple hall
  2. superior rooms
  3. ascend to the [Dharma] hall
少欲 115 few desires
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄化 攝化 115 protect and transform
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
寺中 115 within a temple
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
胎藏 116 womb
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
兔角 116 rabbit's horns
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无位真人 無位真人 119 formless true person
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心灯 心燈 120 Lamp of the Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解受持 120 believe and uphold
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. Sacristan
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
云遊 雲遊 121 to travel freely
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
正观 正觀 122 right observation
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained