Glossary and Vocabulary for Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 105 | 在 | zài | in; at | 在四十九年的說法當中 |
2 | 105 | 在 | zài | to exist; to be living | 在四十九年的說法當中 |
3 | 105 | 在 | zài | to consist of | 在四十九年的說法當中 |
4 | 105 | 在 | zài | to be at a post | 在四十九年的說法當中 |
5 | 105 | 在 | zài | in; bhū | 在四十九年的說法當中 |
6 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有一首偈語說 |
7 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有一首偈語說 |
8 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 有一首偈語說 |
9 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有一首偈語說 |
10 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有一首偈語說 |
11 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有一首偈語說 |
12 | 88 | 說 | shuō | allocution | 有一首偈語說 |
13 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有一首偈語說 |
14 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有一首偈語說 |
15 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 有一首偈語說 |
16 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有一首偈語說 |
17 | 76 | 一 | yī | one | 一 |
18 | 76 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
19 | 76 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
20 | 76 | 一 | yī | first | 一 |
21 | 76 | 一 | yī | the same | 一 |
22 | 76 | 一 | yī | sole; single | 一 |
23 | 76 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
24 | 76 | 一 | yī | Yi | 一 |
25 | 76 | 一 | yī | other | 一 |
26 | 76 | 一 | yī | to unify | 一 |
27 | 76 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
28 | 76 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
29 | 76 | 一 | yī | one; eka | 一 |
30 | 73 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若品 |
31 | 73 | 般若 | bōrě | prajna | 般若品 |
32 | 73 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若品 |
33 | 73 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若品 |
34 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 但因煩惱無明覆蓋 |
35 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 但因煩惱無明覆蓋 |
36 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 但因煩惱無明覆蓋 |
37 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 但因煩惱無明覆蓋 |
38 | 61 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 般若就是我們的本來面目 |
39 | 61 | 就是 | jiùshì | agree | 般若就是我們的本來面目 |
40 | 60 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就佔了二十二年的時間 |
41 | 60 | 就 | jiù | to assume | 就佔了二十二年的時間 |
42 | 60 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就佔了二十二年的時間 |
43 | 60 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就佔了二十二年的時間 |
44 | 60 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就佔了二十二年的時間 |
45 | 60 | 就 | jiù | to accomplish | 就佔了二十二年的時間 |
46 | 60 | 就 | jiù | to go with | 就佔了二十二年的時間 |
47 | 60 | 就 | jiù | to die | 就佔了二十二年的時間 |
48 | 55 | 要 | yào | to want; to wish for | 因為要成佛 |
49 | 55 | 要 | yào | to want | 因為要成佛 |
50 | 55 | 要 | yāo | a treaty | 因為要成佛 |
51 | 55 | 要 | yào | to request | 因為要成佛 |
52 | 55 | 要 | yào | essential points; crux | 因為要成佛 |
53 | 55 | 要 | yāo | waist | 因為要成佛 |
54 | 55 | 要 | yāo | to cinch | 因為要成佛 |
55 | 55 | 要 | yāo | waistband | 因為要成佛 |
56 | 55 | 要 | yāo | Yao | 因為要成佛 |
57 | 55 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 因為要成佛 |
58 | 55 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 因為要成佛 |
59 | 55 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 因為要成佛 |
60 | 55 | 要 | yāo | to agree with | 因為要成佛 |
61 | 55 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 因為要成佛 |
62 | 55 | 要 | yào | to summarize | 因為要成佛 |
63 | 55 | 要 | yào | essential; important | 因為要成佛 |
64 | 55 | 要 | yào | to desire | 因為要成佛 |
65 | 55 | 要 | yào | to demand | 因為要成佛 |
66 | 55 | 要 | yào | to need | 因為要成佛 |
67 | 55 | 要 | yào | should; must | 因為要成佛 |
68 | 55 | 要 | yào | might | 因為要成佛 |
69 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 那只是心上分別的名相罷了 |
70 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 那只是心上分別的名相罷了 |
71 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 那只是心上分別的名相罷了 |
72 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 那只是心上分別的名相罷了 |
73 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 那只是心上分別的名相罷了 |
74 | 53 | 心 | xīn | heart | 那只是心上分別的名相罷了 |
75 | 53 | 心 | xīn | emotion | 那只是心上分別的名相罷了 |
76 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 那只是心上分別的名相罷了 |
77 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 那只是心上分別的名相罷了 |
78 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 那只是心上分別的名相罷了 |
79 | 52 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 其實意義只有一個 |
80 | 52 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 其實意義只有一個 |
81 | 52 | 一個 | yī gè | whole; entire | 其實意義只有一個 |
82 | 52 | 了 | liǎo | to know; to understand | 就佔了二十二年的時間 |
83 | 52 | 了 | liǎo | to understand; to know | 就佔了二十二年的時間 |
84 | 52 | 了 | liào | to look afar from a high place | 就佔了二十二年的時間 |
85 | 52 | 了 | liǎo | to complete | 就佔了二十二年的時間 |
86 | 52 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 就佔了二十二年的時間 |
87 | 52 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 就佔了二十二年的時間 |
88 | 52 | 我 | wǒ | self | 我喜歡 |
89 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我喜歡 |
90 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我喜歡 |
91 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我喜歡 |
92 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我喜歡 |
93 | 52 | 也 | yě | ya | 最重要的部份也正是 |
94 | 47 | 裡 | lǐ | inside; interior | 經典裡講 |
95 | 47 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 經典裡講 |
96 | 47 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 經典裡講 |
97 | 47 | 裡 | lǐ | a residence | 經典裡講 |
98 | 47 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 經典裡講 |
99 | 47 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 經典裡講 |
100 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
101 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
102 | 46 | 無 | mó | mo | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
103 | 46 | 無 | wú | to not have | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
104 | 46 | 無 | wú | Wu | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
105 | 46 | 無 | mó | mo | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
106 | 46 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以存其梵語而用音譯 |
107 | 46 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以存其梵語而用音譯 |
108 | 45 | 能 | néng | can; able | 能稱為經的 |
109 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 能稱為經的 |
110 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能稱為經的 |
111 | 45 | 能 | néng | energy | 能稱為經的 |
112 | 45 | 能 | néng | function; use | 能稱為經的 |
113 | 45 | 能 | néng | talent | 能稱為經的 |
114 | 45 | 能 | néng | expert at | 能稱為經的 |
115 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 能稱為經的 |
116 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能稱為經的 |
117 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能稱為經的 |
118 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 能稱為經的 |
119 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人識得般若性 |
120 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人識得般若性 |
121 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 若人識得般若性 |
122 | 43 | 人 | rén | everybody | 若人識得般若性 |
123 | 43 | 人 | rén | adult | 若人識得般若性 |
124 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 若人識得般若性 |
125 | 43 | 人 | rén | an upright person | 若人識得般若性 |
126 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 若人識得般若性 |
127 | 42 | 都 | dū | capital city | 都含有非美善的意思 |
128 | 42 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都含有非美善的意思 |
129 | 42 | 都 | dōu | all | 都含有非美善的意思 |
130 | 42 | 都 | dū | elegant; refined | 都含有非美善的意思 |
131 | 42 | 都 | dū | Du | 都含有非美善的意思 |
132 | 42 | 都 | dū | to establish a capital city | 都含有非美善的意思 |
133 | 42 | 都 | dū | to reside | 都含有非美善的意思 |
134 | 42 | 都 | dū | to total; to tally | 都含有非美善的意思 |
135 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 法不孤起 |
136 | 38 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 雖然可以譯為智慧 |
137 | 38 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 雖然可以譯為智慧 |
138 | 38 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 雖然可以譯為智慧 |
139 | 38 | 可以 | kěyǐ | good | 雖然可以譯為智慧 |
140 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為數最多 |
141 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為數最多 |
142 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為數最多 |
143 | 38 | 為 | wéi | to do | 為數最多 |
144 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為數最多 |
145 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為數最多 |
146 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
147 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
148 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
149 | 35 | 來 | lái | to come | 首先從淺的方面來說 |
150 | 35 | 來 | lái | please | 首先從淺的方面來說 |
151 | 35 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 首先從淺的方面來說 |
152 | 35 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 首先從淺的方面來說 |
153 | 35 | 來 | lái | wheat | 首先從淺的方面來說 |
154 | 35 | 來 | lái | next; future | 首先從淺的方面來說 |
155 | 35 | 來 | lái | a simple complement of direction | 首先從淺的方面來說 |
156 | 35 | 來 | lái | to occur; to arise | 首先從淺的方面來說 |
157 | 35 | 來 | lái | to earn | 首先從淺的方面來說 |
158 | 35 | 來 | lái | to come; āgata | 首先從淺的方面來說 |
159 | 35 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有一個信徒問惟寬禪師 |
160 | 35 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有一個信徒問惟寬禪師 |
161 | 35 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
162 | 32 | 他 | tā | other; another; some other | 他的形象差別 |
163 | 32 | 他 | tā | other | 他的形象差別 |
164 | 32 | 他 | tā | tha | 他的形象差別 |
165 | 32 | 他 | tā | ṭha | 他的形象差別 |
166 | 32 | 他 | tā | other; anya | 他的形象差別 |
167 | 31 | 裡面 | lǐmiàn | inside; interior | 從本體裡面才能顯現出宇宙的森羅萬象 |
168 | 29 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教有所謂 |
169 | 29 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教有所謂 |
170 | 29 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 如果我們對於世間的道理能有一個正確的認識 |
171 | 29 | 世間 | shìjiān | world | 如果我們對於世間的道理能有一個正確的認識 |
172 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
173 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
174 | 28 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 在佛法裡有很多不同的名相 |
175 | 28 | 多 | duó | many; much | 在佛法裡有很多不同的名相 |
176 | 28 | 多 | duō | more | 在佛法裡有很多不同的名相 |
177 | 28 | 多 | duō | excessive | 在佛法裡有很多不同的名相 |
178 | 28 | 多 | duō | abundant | 在佛法裡有很多不同的名相 |
179 | 28 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 在佛法裡有很多不同的名相 |
180 | 28 | 多 | duō | Duo | 在佛法裡有很多不同的名相 |
181 | 28 | 多 | duō | ta | 在佛法裡有很多不同的名相 |
182 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所以存其梵語而用音譯 |
183 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 所以存其梵語而用音譯 |
184 | 27 | 而 | néng | can; able | 所以存其梵語而用音譯 |
185 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所以存其梵語而用音譯 |
186 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 所以存其梵語而用音譯 |
187 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
188 | 27 | 空 | kòng | free time | 空 |
189 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
190 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
191 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
192 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
193 | 27 | 空 | kòng | empty space | 空 |
194 | 27 | 空 | kōng | without substance | 空 |
195 | 27 | 空 | kōng | to not have | 空 |
196 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
197 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
198 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
199 | 27 | 空 | kòng | blank | 空 |
200 | 27 | 空 | kòng | expansive | 空 |
201 | 27 | 空 | kòng | lacking | 空 |
202 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
203 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
204 | 27 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空 |
205 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 上不能見道 |
206 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上不能見道 |
207 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上不能見道 |
208 | 27 | 上 | shàng | shang | 上不能見道 |
209 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 上不能見道 |
210 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 上不能見道 |
211 | 27 | 上 | shàng | advanced | 上不能見道 |
212 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上不能見道 |
213 | 27 | 上 | shàng | time | 上不能見道 |
214 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上不能見道 |
215 | 27 | 上 | shàng | far | 上不能見道 |
216 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 上不能見道 |
217 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上不能見道 |
218 | 27 | 上 | shàng | to report | 上不能見道 |
219 | 27 | 上 | shàng | to offer | 上不能見道 |
220 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 上不能見道 |
221 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上不能見道 |
222 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 上不能見道 |
223 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上不能見道 |
224 | 27 | 上 | shàng | to burn | 上不能見道 |
225 | 27 | 上 | shàng | to remember | 上不能見道 |
226 | 27 | 上 | shàng | to add | 上不能見道 |
227 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上不能見道 |
228 | 27 | 上 | shàng | to meet | 上不能見道 |
229 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上不能見道 |
230 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上不能見道 |
231 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 上不能見道 |
232 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上不能見道 |
233 | 26 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有生 |
234 | 26 | 禪 | chán | Chan; Zen | 真正禪的境界 |
235 | 26 | 禪 | chán | meditation | 真正禪的境界 |
236 | 26 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 真正禪的境界 |
237 | 26 | 禪 | shàn | to abdicate | 真正禪的境界 |
238 | 26 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 真正禪的境界 |
239 | 26 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 真正禪的境界 |
240 | 26 | 禪 | chán | Chan | 真正禪的境界 |
241 | 26 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 真正禪的境界 |
242 | 26 | 禪 | chán | Chan; Zen | 真正禪的境界 |
243 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以方便引導眾生 |
244 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以方便引導眾生 |
245 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以方便引導眾生 |
246 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以方便引導眾生 |
247 | 25 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 如何認識自性般若 |
248 | 25 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 如何認識自性般若 |
249 | 25 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 如何認識自性般若 |
250 | 24 | 生活 | shēnghuó | life | 她的生活怎麼辦 |
251 | 24 | 生活 | shēnghuó | to live | 她的生活怎麼辦 |
252 | 24 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 她的生活怎麼辦 |
253 | 24 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 她的生活怎麼辦 |
254 | 24 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 她的生活怎麼辦 |
255 | 24 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 六祖大師提出 |
256 | 24 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 六祖大師提出 |
257 | 24 | 大師 | dàshī | venerable master | 六祖大師提出 |
258 | 23 | 從 | cóng | to follow | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
259 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
260 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
261 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
262 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
263 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
264 | 23 | 從 | cóng | secondary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
265 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
266 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
267 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
268 | 23 | 從 | zòng | to release | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
269 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
270 | 23 | 很 | hěn | disobey | 在佛法裡有很多不同的名相 |
271 | 23 | 很 | hěn | a dispute | 在佛法裡有很多不同的名相 |
272 | 23 | 很 | hěn | violent; cruel | 在佛法裡有很多不同的名相 |
273 | 23 | 很 | hěn | very; atīva | 在佛法裡有很多不同的名相 |
274 | 23 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 有般若才能成佛 |
275 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能恰好與般若相當 |
276 | 22 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 在佛教裡就把它說成是般若 |
277 | 22 | 把 | bà | a handle | 在佛教裡就把它說成是般若 |
278 | 22 | 把 | bǎ | to guard | 在佛教裡就把它說成是般若 |
279 | 22 | 把 | bǎ | to regard as | 在佛教裡就把它說成是般若 |
280 | 22 | 把 | bǎ | to give | 在佛教裡就把它說成是般若 |
281 | 22 | 把 | bǎ | approximate | 在佛教裡就把它說成是般若 |
282 | 22 | 把 | bà | a stem | 在佛教裡就把它說成是般若 |
283 | 22 | 把 | bǎi | to grasp | 在佛教裡就把它說成是般若 |
284 | 22 | 把 | bǎ | to control | 在佛教裡就把它說成是般若 |
285 | 22 | 把 | bǎ | a handlebar | 在佛教裡就把它說成是般若 |
286 | 22 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 在佛教裡就把它說成是般若 |
287 | 22 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 在佛教裡就把它說成是般若 |
288 | 22 | 把 | pá | a claw | 在佛教裡就把它說成是般若 |
289 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 如何轉煩惱為菩提 |
290 | 22 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 如何轉煩惱為菩提 |
291 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 如何轉煩惱為菩提 |
292 | 22 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 如何轉煩惱為菩提 |
293 | 22 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 如何轉煩惱為菩提 |
294 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 如何轉煩惱為菩提 |
295 | 22 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 如何轉煩惱為菩提 |
296 | 22 | 八 | bā | eight | 阿含十二方等八 |
297 | 22 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 阿含十二方等八 |
298 | 22 | 八 | bā | eighth | 阿含十二方等八 |
299 | 22 | 八 | bā | all around; all sides | 阿含十二方等八 |
300 | 22 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 阿含十二方等八 |
301 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說 |
302 | 20 | 金剛經 | Jīngāng Jīng | The Diamond Sutra | 金剛經 |
303 | 20 | 金剛經 | jīngāng jīng | Diamond Sutra | 金剛經 |
304 | 20 | 六 | liù | six | 不過從因果法則的六條定律 |
305 | 20 | 六 | liù | sixth | 不過從因果法則的六條定律 |
306 | 20 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 不過從因果法則的六條定律 |
307 | 20 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 不過從因果法則的六條定律 |
308 | 20 | 與 | yǔ | to give | 不能恰好與般若相當 |
309 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 不能恰好與般若相當 |
310 | 20 | 與 | yù | to particate in | 不能恰好與般若相當 |
311 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 不能恰好與般若相當 |
312 | 20 | 與 | yù | to help | 不能恰好與般若相當 |
313 | 20 | 與 | yǔ | for | 不能恰好與般若相當 |
314 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一即一切 |
315 | 20 | 即 | jí | at that time | 一即一切 |
316 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一即一切 |
317 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 一即一切 |
318 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一即一切 |
319 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 有三種 |
320 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有三種 |
321 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有三種 |
322 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有三種 |
323 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 有三種 |
324 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 有三種 |
325 | 20 | 種 | zhǒng | race | 有三種 |
326 | 20 | 種 | zhǒng | species | 有三種 |
327 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有三種 |
328 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有三種 |
329 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 緣聚則生 |
330 | 20 | 生 | shēng | to live | 緣聚則生 |
331 | 20 | 生 | shēng | raw | 緣聚則生 |
332 | 20 | 生 | shēng | a student | 緣聚則生 |
333 | 20 | 生 | shēng | life | 緣聚則生 |
334 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 緣聚則生 |
335 | 20 | 生 | shēng | alive | 緣聚則生 |
336 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 緣聚則生 |
337 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 緣聚則生 |
338 | 20 | 生 | shēng | to grow | 緣聚則生 |
339 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 緣聚則生 |
340 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 緣聚則生 |
341 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 緣聚則生 |
342 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 緣聚則生 |
343 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 緣聚則生 |
344 | 20 | 生 | shēng | gender | 緣聚則生 |
345 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 緣聚則生 |
346 | 20 | 生 | shēng | to set up | 緣聚則生 |
347 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 緣聚則生 |
348 | 20 | 生 | shēng | a captive | 緣聚則生 |
349 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 緣聚則生 |
350 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 緣聚則生 |
351 | 20 | 生 | shēng | unripe | 緣聚則生 |
352 | 20 | 生 | shēng | nature | 緣聚則生 |
353 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 緣聚則生 |
354 | 20 | 生 | shēng | destiny | 緣聚則生 |
355 | 20 | 生 | shēng | birth | 緣聚則生 |
356 | 20 | 別 | bié | other | 以性清淨無別故 |
357 | 20 | 別 | bié | special | 以性清淨無別故 |
358 | 20 | 別 | bié | to leave | 以性清淨無別故 |
359 | 20 | 別 | bié | to distinguish | 以性清淨無別故 |
360 | 20 | 別 | bié | to pin | 以性清淨無別故 |
361 | 20 | 別 | bié | to insert; to jam | 以性清淨無別故 |
362 | 20 | 別 | bié | to turn | 以性清淨無別故 |
363 | 20 | 別 | bié | Bie | 以性清淨無別故 |
364 | 19 | 到 | dào | to arrive | 他們所體會到的般若就是 |
365 | 19 | 到 | dào | to go | 他們所體會到的般若就是 |
366 | 19 | 到 | dào | careful | 他們所體會到的般若就是 |
367 | 19 | 到 | dào | Dao | 他們所體會到的般若就是 |
368 | 19 | 到 | dào | approach; upagati | 他們所體會到的般若就是 |
369 | 19 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 在佛教裡就把它說成是般若 |
370 | 19 | 成 | chéng | to become; to turn into | 在佛教裡就把它說成是般若 |
371 | 19 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 在佛教裡就把它說成是般若 |
372 | 19 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 在佛教裡就把它說成是般若 |
373 | 19 | 成 | chéng | a full measure of | 在佛教裡就把它說成是般若 |
374 | 19 | 成 | chéng | whole | 在佛教裡就把它說成是般若 |
375 | 19 | 成 | chéng | set; established | 在佛教裡就把它說成是般若 |
376 | 19 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 在佛教裡就把它說成是般若 |
377 | 19 | 成 | chéng | to reconcile | 在佛教裡就把它說成是般若 |
378 | 19 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 在佛教裡就把它說成是般若 |
379 | 19 | 成 | chéng | composed of | 在佛教裡就把它說成是般若 |
380 | 19 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 在佛教裡就把它說成是般若 |
381 | 19 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 在佛教裡就把它說成是般若 |
382 | 19 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 在佛教裡就把它說成是般若 |
383 | 19 | 成 | chéng | Cheng | 在佛教裡就把它說成是般若 |
384 | 19 | 成 | chéng | Become | 在佛教裡就把它說成是般若 |
385 | 19 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 在佛教裡就把它說成是般若 |
386 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 孰大孰小 |
387 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 孰大孰小 |
388 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 孰大孰小 |
389 | 19 | 大 | dà | size | 孰大孰小 |
390 | 19 | 大 | dà | old | 孰大孰小 |
391 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 孰大孰小 |
392 | 19 | 大 | dà | adult | 孰大孰小 |
393 | 19 | 大 | dài | an important person | 孰大孰小 |
394 | 19 | 大 | dà | senior | 孰大孰小 |
395 | 19 | 大 | dà | an element | 孰大孰小 |
396 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 孰大孰小 |
397 | 18 | 之 | zhī | to go | 三世諸佛之母 |
398 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三世諸佛之母 |
399 | 18 | 之 | zhī | is | 三世諸佛之母 |
400 | 18 | 之 | zhī | to use | 三世諸佛之母 |
401 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 三世諸佛之母 |
402 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 雖然可以譯為智慧 |
403 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 雖然可以譯為智慧 |
404 | 18 | 智慧 | zhìhuì | jñāna; knowledge | 雖然可以譯為智慧 |
405 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 雖然可以譯為智慧 |
406 | 18 | 婆 | pó | grandmother | 哭婆變笑婆 |
407 | 18 | 婆 | pó | old woman | 哭婆變笑婆 |
408 | 18 | 婆 | pó | bha | 哭婆變笑婆 |
409 | 18 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 所謂善知識 |
410 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 型的犯罪等 |
411 | 18 | 等 | děng | to wait | 型的犯罪等 |
412 | 18 | 等 | děng | to be equal | 型的犯罪等 |
413 | 18 | 等 | děng | degree; level | 型的犯罪等 |
414 | 18 | 等 | děng | to compare | 型的犯罪等 |
415 | 18 | 因緣 | yīnyuán | chance | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
416 | 18 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
417 | 18 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
418 | 18 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
419 | 18 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
420 | 18 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
421 | 18 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 也就是認識世間一切都是因緣所生起 |
422 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 要到佛才能真正悟到 |
423 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 要到佛才能真正悟到 |
424 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 要到佛才能真正悟到 |
425 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 要到佛才能真正悟到 |
426 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 要到佛才能真正悟到 |
427 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 要到佛才能真正悟到 |
428 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 要到佛才能真正悟到 |
429 | 17 | 呢 | ní | woolen material | 見道呢 |
430 | 17 | 因 | yīn | cause; reason | 但因一般人皆有 |
431 | 17 | 因 | yīn | to accord with | 但因一般人皆有 |
432 | 17 | 因 | yīn | to follow | 但因一般人皆有 |
433 | 17 | 因 | yīn | to rely on | 但因一般人皆有 |
434 | 17 | 因 | yīn | via; through | 但因一般人皆有 |
435 | 17 | 因 | yīn | to continue | 但因一般人皆有 |
436 | 17 | 因 | yīn | to receive | 但因一般人皆有 |
437 | 17 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 但因一般人皆有 |
438 | 17 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 但因一般人皆有 |
439 | 17 | 因 | yīn | to be like | 但因一般人皆有 |
440 | 17 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 但因一般人皆有 |
441 | 17 | 因 | yīn | cause; hetu | 但因一般人皆有 |
442 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 緣聚則生 |
443 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 緣聚則生 |
444 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 緣聚則生 |
445 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 緣聚則生 |
446 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 緣聚則生 |
447 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 緣聚則生 |
448 | 17 | 則 | zé | to do | 緣聚則生 |
449 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 緣聚則生 |
450 | 17 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 因和果之間有一個緣 |
451 | 17 | 和 | hé | peace; harmony | 因和果之間有一個緣 |
452 | 17 | 和 | hé | He | 因和果之間有一個緣 |
453 | 17 | 和 | hé | harmonious [sound] | 因和果之間有一個緣 |
454 | 17 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 因和果之間有一個緣 |
455 | 17 | 和 | hé | warm | 因和果之間有一個緣 |
456 | 17 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 因和果之間有一個緣 |
457 | 17 | 和 | hé | a transaction | 因和果之間有一個緣 |
458 | 17 | 和 | hé | a bell on a chariot | 因和果之間有一個緣 |
459 | 17 | 和 | hé | a musical instrument | 因和果之間有一個緣 |
460 | 17 | 和 | hé | a military gate | 因和果之間有一個緣 |
461 | 17 | 和 | hé | a coffin headboard | 因和果之間有一個緣 |
462 | 17 | 和 | hé | a skilled worker | 因和果之間有一個緣 |
463 | 17 | 和 | hé | compatible | 因和果之間有一個緣 |
464 | 17 | 和 | hé | calm; peaceful | 因和果之間有一個緣 |
465 | 17 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 因和果之間有一個緣 |
466 | 17 | 和 | hè | to write a matching poem | 因和果之間有一個緣 |
467 | 17 | 和 | hé | harmony; gentleness | 因和果之間有一個緣 |
468 | 17 | 和 | hé | venerable | 因和果之間有一個緣 |
469 | 17 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 你能夠在這個不二的法門裡找到安身立命之處 |
470 | 17 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 你能夠在這個不二的法門裡找到安身立命之處 |
471 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
472 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
473 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
474 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
475 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
476 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
477 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
478 | 16 | 去 | qù | to go | 不要到外面去找 |
479 | 16 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 不要到外面去找 |
480 | 16 | 去 | qù | to be distant | 不要到外面去找 |
481 | 16 | 去 | qù | to leave | 不要到外面去找 |
482 | 16 | 去 | qù | to play a part | 不要到外面去找 |
483 | 16 | 去 | qù | to abandon; to give up | 不要到外面去找 |
484 | 16 | 去 | qù | to die | 不要到外面去找 |
485 | 16 | 去 | qù | previous; past | 不要到外面去找 |
486 | 16 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 不要到外面去找 |
487 | 16 | 去 | qù | falling tone | 不要到外面去找 |
488 | 16 | 去 | qù | to lose | 不要到外面去找 |
489 | 16 | 去 | qù | Qu | 不要到外面去找 |
490 | 16 | 去 | qù | go; gati | 不要到外面去找 |
491 | 16 | 能夠 | nénggòu | be capable of; can; is able | 能夠見道嗎 |
492 | 16 | 道 | dào | way; road; path | 道在何處 |
493 | 16 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道在何處 |
494 | 16 | 道 | dào | Tao; the Way | 道在何處 |
495 | 16 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道在何處 |
496 | 16 | 道 | dào | to think | 道在何處 |
497 | 16 | 道 | dào | circuit; a province | 道在何處 |
498 | 16 | 道 | dào | a course; a channel | 道在何處 |
499 | 16 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道在何處 |
500 | 16 | 道 | dào | a doctrine | 道在何處 |
Frequencies of all Words
Top 864
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 464 | 的 | de | possessive particle | 九千餘卷的大藏經中 |
2 | 464 | 的 | de | structural particle | 九千餘卷的大藏經中 |
3 | 464 | 的 | de | complement | 九千餘卷的大藏經中 |
4 | 464 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 九千餘卷的大藏經中 |
5 | 176 | 是 | shì | is; are; am; to be | 三藏是指經 |
6 | 176 | 是 | shì | is exactly | 三藏是指經 |
7 | 176 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 三藏是指經 |
8 | 176 | 是 | shì | this; that; those | 三藏是指經 |
9 | 176 | 是 | shì | really; certainly | 三藏是指經 |
10 | 176 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 三藏是指經 |
11 | 176 | 是 | shì | true | 三藏是指經 |
12 | 176 | 是 | shì | is; has; exists | 三藏是指經 |
13 | 176 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 三藏是指經 |
14 | 176 | 是 | shì | a matter; an affair | 三藏是指經 |
15 | 176 | 是 | shì | Shi | 三藏是指經 |
16 | 176 | 是 | shì | is; bhū | 三藏是指經 |
17 | 176 | 是 | shì | this; idam | 三藏是指經 |
18 | 130 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一首偈語說 |
19 | 130 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一首偈語說 |
20 | 130 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一首偈語說 |
21 | 130 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一首偈語說 |
22 | 130 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一首偈語說 |
23 | 130 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一首偈語說 |
24 | 130 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一首偈語說 |
25 | 130 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一首偈語說 |
26 | 130 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一首偈語說 |
27 | 130 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一首偈語說 |
28 | 130 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一首偈語說 |
29 | 130 | 有 | yǒu | abundant | 有一首偈語說 |
30 | 130 | 有 | yǒu | purposeful | 有一首偈語說 |
31 | 130 | 有 | yǒu | You | 有一首偈語說 |
32 | 130 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一首偈語說 |
33 | 130 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一首偈語說 |
34 | 105 | 在 | zài | in; at | 在四十九年的說法當中 |
35 | 105 | 在 | zài | at | 在四十九年的說法當中 |
36 | 105 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在四十九年的說法當中 |
37 | 105 | 在 | zài | to exist; to be living | 在四十九年的說法當中 |
38 | 105 | 在 | zài | to consist of | 在四十九年的說法當中 |
39 | 105 | 在 | zài | to be at a post | 在四十九年的說法當中 |
40 | 105 | 在 | zài | in; bhū | 在四十九年的說法當中 |
41 | 99 | 我們 | wǒmen | we | 般若就是我們的本來面目 |
42 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有一首偈語說 |
43 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有一首偈語說 |
44 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 有一首偈語說 |
45 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有一首偈語說 |
46 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有一首偈語說 |
47 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有一首偈語說 |
48 | 88 | 說 | shuō | allocution | 有一首偈語說 |
49 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有一首偈語說 |
50 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有一首偈語說 |
51 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 有一首偈語說 |
52 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有一首偈語說 |
53 | 76 | 一 | yī | one | 一 |
54 | 76 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
55 | 76 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
56 | 76 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
57 | 76 | 一 | yì | whole; all | 一 |
58 | 76 | 一 | yī | first | 一 |
59 | 76 | 一 | yī | the same | 一 |
60 | 76 | 一 | yī | each | 一 |
61 | 76 | 一 | yī | certain | 一 |
62 | 76 | 一 | yī | throughout | 一 |
63 | 76 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
64 | 76 | 一 | yī | sole; single | 一 |
65 | 76 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
66 | 76 | 一 | yī | Yi | 一 |
67 | 76 | 一 | yī | other | 一 |
68 | 76 | 一 | yī | to unify | 一 |
69 | 76 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
70 | 76 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
71 | 76 | 一 | yī | or | 一 |
72 | 76 | 一 | yī | one; eka | 一 |
73 | 73 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 般若品 |
74 | 73 | 般若 | bōrě | prajna | 般若品 |
75 | 73 | 般若 | bōrě | Prajñā | 般若品 |
76 | 73 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 般若品 |
77 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 但因煩惱無明覆蓋 |
78 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 但因煩惱無明覆蓋 |
79 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 但因煩惱無明覆蓋 |
80 | 64 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 但因煩惱無明覆蓋 |
81 | 61 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 般若就是我們的本來面目 |
82 | 61 | 就是 | jiùshì | even if; even | 般若就是我們的本來面目 |
83 | 61 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 般若就是我們的本來面目 |
84 | 61 | 就是 | jiùshì | agree | 般若就是我們的本來面目 |
85 | 60 | 就 | jiù | right away | 就佔了二十二年的時間 |
86 | 60 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就佔了二十二年的時間 |
87 | 60 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就佔了二十二年的時間 |
88 | 60 | 就 | jiù | to assume | 就佔了二十二年的時間 |
89 | 60 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就佔了二十二年的時間 |
90 | 60 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就佔了二十二年的時間 |
91 | 60 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就佔了二十二年的時間 |
92 | 60 | 就 | jiù | namely | 就佔了二十二年的時間 |
93 | 60 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就佔了二十二年的時間 |
94 | 60 | 就 | jiù | only; just | 就佔了二十二年的時間 |
95 | 60 | 就 | jiù | to accomplish | 就佔了二十二年的時間 |
96 | 60 | 就 | jiù | to go with | 就佔了二十二年的時間 |
97 | 60 | 就 | jiù | already | 就佔了二十二年的時間 |
98 | 60 | 就 | jiù | as much as | 就佔了二十二年的時間 |
99 | 60 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就佔了二十二年的時間 |
100 | 60 | 就 | jiù | even if | 就佔了二十二年的時間 |
101 | 60 | 就 | jiù | to die | 就佔了二十二年的時間 |
102 | 60 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就佔了二十二年的時間 |
103 | 55 | 要 | yào | to want; to wish for | 因為要成佛 |
104 | 55 | 要 | yào | if | 因為要成佛 |
105 | 55 | 要 | yào | to be about to; in the future | 因為要成佛 |
106 | 55 | 要 | yào | to want | 因為要成佛 |
107 | 55 | 要 | yāo | a treaty | 因為要成佛 |
108 | 55 | 要 | yào | to request | 因為要成佛 |
109 | 55 | 要 | yào | essential points; crux | 因為要成佛 |
110 | 55 | 要 | yāo | waist | 因為要成佛 |
111 | 55 | 要 | yāo | to cinch | 因為要成佛 |
112 | 55 | 要 | yāo | waistband | 因為要成佛 |
113 | 55 | 要 | yāo | Yao | 因為要成佛 |
114 | 55 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 因為要成佛 |
115 | 55 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 因為要成佛 |
116 | 55 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 因為要成佛 |
117 | 55 | 要 | yāo | to agree with | 因為要成佛 |
118 | 55 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 因為要成佛 |
119 | 55 | 要 | yào | to summarize | 因為要成佛 |
120 | 55 | 要 | yào | essential; important | 因為要成佛 |
121 | 55 | 要 | yào | to desire | 因為要成佛 |
122 | 55 | 要 | yào | to demand | 因為要成佛 |
123 | 55 | 要 | yào | to need | 因為要成佛 |
124 | 55 | 要 | yào | should; must | 因為要成佛 |
125 | 55 | 要 | yào | might | 因為要成佛 |
126 | 55 | 要 | yào | or | 因為要成佛 |
127 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 那只是心上分別的名相罷了 |
128 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 那只是心上分別的名相罷了 |
129 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 那只是心上分別的名相罷了 |
130 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 那只是心上分別的名相罷了 |
131 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 那只是心上分別的名相罷了 |
132 | 53 | 心 | xīn | heart | 那只是心上分別的名相罷了 |
133 | 53 | 心 | xīn | emotion | 那只是心上分別的名相罷了 |
134 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 那只是心上分別的名相罷了 |
135 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 那只是心上分別的名相罷了 |
136 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 那只是心上分別的名相罷了 |
137 | 52 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 其實意義只有一個 |
138 | 52 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 其實意義只有一個 |
139 | 52 | 一個 | yī gè | whole; entire | 其實意義只有一個 |
140 | 52 | 了 | le | completion of an action | 就佔了二十二年的時間 |
141 | 52 | 了 | liǎo | to know; to understand | 就佔了二十二年的時間 |
142 | 52 | 了 | liǎo | to understand; to know | 就佔了二十二年的時間 |
143 | 52 | 了 | liào | to look afar from a high place | 就佔了二十二年的時間 |
144 | 52 | 了 | le | modal particle | 就佔了二十二年的時間 |
145 | 52 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 就佔了二十二年的時間 |
146 | 52 | 了 | liǎo | to complete | 就佔了二十二年的時間 |
147 | 52 | 了 | liǎo | completely | 就佔了二十二年的時間 |
148 | 52 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 就佔了二十二年的時間 |
149 | 52 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 就佔了二十二年的時間 |
150 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我喜歡 |
151 | 52 | 我 | wǒ | self | 我喜歡 |
152 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我喜歡 |
153 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我喜歡 |
154 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我喜歡 |
155 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我喜歡 |
156 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我喜歡 |
157 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我喜歡 |
158 | 52 | 也 | yě | also; too | 最重要的部份也正是 |
159 | 52 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 最重要的部份也正是 |
160 | 52 | 也 | yě | either | 最重要的部份也正是 |
161 | 52 | 也 | yě | even | 最重要的部份也正是 |
162 | 52 | 也 | yě | used to soften the tone | 最重要的部份也正是 |
163 | 52 | 也 | yě | used for emphasis | 最重要的部份也正是 |
164 | 52 | 也 | yě | used to mark contrast | 最重要的部份也正是 |
165 | 52 | 也 | yě | used to mark compromise | 最重要的部份也正是 |
166 | 52 | 也 | yě | ya | 最重要的部份也正是 |
167 | 47 | 裡 | lǐ | inside; interior | 經典裡講 |
168 | 47 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 經典裡講 |
169 | 47 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 經典裡講 |
170 | 47 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 經典裡講 |
171 | 47 | 裡 | lǐ | inside; within | 經典裡講 |
172 | 47 | 裡 | lǐ | a residence | 經典裡講 |
173 | 47 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 經典裡講 |
174 | 47 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 經典裡講 |
175 | 46 | 無 | wú | no | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
176 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
177 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
178 | 46 | 無 | wú | has not yet | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
179 | 46 | 無 | mó | mo | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
180 | 46 | 無 | wú | do not | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
181 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
182 | 46 | 無 | wú | regardless of | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
183 | 46 | 無 | wú | to not have | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
184 | 46 | 無 | wú | um | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
185 | 46 | 無 | wú | Wu | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
186 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
187 | 46 | 無 | wú | not; non- | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
188 | 46 | 無 | mó | mo | 空不是一般世間所謂一切皆無的空 |
189 | 46 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以存其梵語而用音譯 |
190 | 46 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以存其梵語而用音譯 |
191 | 46 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以存其梵語而用音譯 |
192 | 46 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以存其梵語而用音譯 |
193 | 45 | 能 | néng | can; able | 能稱為經的 |
194 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 能稱為經的 |
195 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能稱為經的 |
196 | 45 | 能 | néng | energy | 能稱為經的 |
197 | 45 | 能 | néng | function; use | 能稱為經的 |
198 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能稱為經的 |
199 | 45 | 能 | néng | talent | 能稱為經的 |
200 | 45 | 能 | néng | expert at | 能稱為經的 |
201 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 能稱為經的 |
202 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能稱為經的 |
203 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能稱為經的 |
204 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 能稱為經的 |
205 | 45 | 能 | néng | even if | 能稱為經的 |
206 | 45 | 能 | néng | but | 能稱為經的 |
207 | 45 | 能 | néng | in this way | 能稱為經的 |
208 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 能稱為經的 |
209 | 43 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人識得般若性 |
210 | 43 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人識得般若性 |
211 | 43 | 人 | rén | a kind of person | 若人識得般若性 |
212 | 43 | 人 | rén | everybody | 若人識得般若性 |
213 | 43 | 人 | rén | adult | 若人識得般若性 |
214 | 43 | 人 | rén | somebody; others | 若人識得般若性 |
215 | 43 | 人 | rén | an upright person | 若人識得般若性 |
216 | 43 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 若人識得般若性 |
217 | 42 | 都 | dōu | all | 都含有非美善的意思 |
218 | 42 | 都 | dū | capital city | 都含有非美善的意思 |
219 | 42 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都含有非美善的意思 |
220 | 42 | 都 | dōu | all | 都含有非美善的意思 |
221 | 42 | 都 | dū | elegant; refined | 都含有非美善的意思 |
222 | 42 | 都 | dū | Du | 都含有非美善的意思 |
223 | 42 | 都 | dōu | already | 都含有非美善的意思 |
224 | 42 | 都 | dū | to establish a capital city | 都含有非美善的意思 |
225 | 42 | 都 | dū | to reside | 都含有非美善的意思 |
226 | 42 | 都 | dū | to total; to tally | 都含有非美善的意思 |
227 | 42 | 都 | dōu | all; sarva | 都含有非美善的意思 |
228 | 41 | 你 | nǐ | you | 因為你有 |
229 | 41 | 不 | bù | not; no | 法不孤起 |
230 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 法不孤起 |
231 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 法不孤起 |
232 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 法不孤起 |
233 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 法不孤起 |
234 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 法不孤起 |
235 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 法不孤起 |
236 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 法不孤起 |
237 | 41 | 不 | bù | no; na | 法不孤起 |
238 | 40 | 這 | zhè | this; these | 這是錯誤的 |
239 | 40 | 這 | zhèi | this; these | 這是錯誤的 |
240 | 40 | 這 | zhè | now | 這是錯誤的 |
241 | 40 | 這 | zhè | immediately | 這是錯誤的 |
242 | 40 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是錯誤的 |
243 | 40 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是錯誤的 |
244 | 39 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
245 | 38 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 雖然可以譯為智慧 |
246 | 38 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 雖然可以譯為智慧 |
247 | 38 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 雖然可以譯為智慧 |
248 | 38 | 可以 | kěyǐ | good | 雖然可以譯為智慧 |
249 | 38 | 為 | wèi | for; to | 為數最多 |
250 | 38 | 為 | wèi | because of | 為數最多 |
251 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為數最多 |
252 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為數最多 |
253 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為數最多 |
254 | 38 | 為 | wéi | to do | 為數最多 |
255 | 38 | 為 | wèi | for | 為數最多 |
256 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 為數最多 |
257 | 38 | 為 | wèi | to | 為數最多 |
258 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 為數最多 |
259 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為數最多 |
260 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 為數最多 |
261 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 為數最多 |
262 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為數最多 |
263 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為數最多 |
264 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提 |
265 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提 |
266 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提 |
267 | 35 | 來 | lái | to come | 首先從淺的方面來說 |
268 | 35 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 首先從淺的方面來說 |
269 | 35 | 來 | lái | please | 首先從淺的方面來說 |
270 | 35 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 首先從淺的方面來說 |
271 | 35 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 首先從淺的方面來說 |
272 | 35 | 來 | lái | ever since | 首先從淺的方面來說 |
273 | 35 | 來 | lái | wheat | 首先從淺的方面來說 |
274 | 35 | 來 | lái | next; future | 首先從淺的方面來說 |
275 | 35 | 來 | lái | a simple complement of direction | 首先從淺的方面來說 |
276 | 35 | 來 | lái | to occur; to arise | 首先從淺的方面來說 |
277 | 35 | 來 | lái | to earn | 首先從淺的方面來說 |
278 | 35 | 來 | lái | to come; āgata | 首先從淺的方面來說 |
279 | 35 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有一個信徒問惟寬禪師 |
280 | 35 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有一個信徒問惟寬禪師 |
281 | 35 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
282 | 32 | 他 | tā | he; him | 他的形象差別 |
283 | 32 | 他 | tā | another aspect | 他的形象差別 |
284 | 32 | 他 | tā | other; another; some other | 他的形象差別 |
285 | 32 | 他 | tā | everybody | 他的形象差別 |
286 | 32 | 他 | tā | other | 他的形象差別 |
287 | 32 | 他 | tuō | other; another; some other | 他的形象差別 |
288 | 32 | 他 | tā | tha | 他的形象差別 |
289 | 32 | 他 | tā | ṭha | 他的形象差別 |
290 | 32 | 他 | tā | other; anya | 他的形象差別 |
291 | 31 | 裡面 | lǐmiàn | inside; interior | 從本體裡面才能顯現出宇宙的森羅萬象 |
292 | 29 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教有所謂 |
293 | 29 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教有所謂 |
294 | 29 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 如果我們對於世間的道理能有一個正確的認識 |
295 | 29 | 世間 | shìjiān | world | 如果我們對於世間的道理能有一個正確的認識 |
296 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
297 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
298 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
299 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
300 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
301 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
302 | 28 | 因為 | yīnwèi | because; owing to; on account of | 因為所謂經 |
303 | 28 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 在佛法裡有很多不同的名相 |
304 | 28 | 多 | duó | many; much | 在佛法裡有很多不同的名相 |
305 | 28 | 多 | duō | more | 在佛法裡有很多不同的名相 |
306 | 28 | 多 | duō | an unspecified extent | 在佛法裡有很多不同的名相 |
307 | 28 | 多 | duō | used in exclamations | 在佛法裡有很多不同的名相 |
308 | 28 | 多 | duō | excessive | 在佛法裡有很多不同的名相 |
309 | 28 | 多 | duō | to what extent | 在佛法裡有很多不同的名相 |
310 | 28 | 多 | duō | abundant | 在佛法裡有很多不同的名相 |
311 | 28 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 在佛法裡有很多不同的名相 |
312 | 28 | 多 | duō | mostly | 在佛法裡有很多不同的名相 |
313 | 28 | 多 | duō | simply; merely | 在佛法裡有很多不同的名相 |
314 | 28 | 多 | duō | frequently | 在佛法裡有很多不同的名相 |
315 | 28 | 多 | duō | very | 在佛法裡有很多不同的名相 |
316 | 28 | 多 | duō | Duo | 在佛法裡有很多不同的名相 |
317 | 28 | 多 | duō | ta | 在佛法裡有很多不同的名相 |
318 | 28 | 多 | duō | many; bahu | 在佛法裡有很多不同的名相 |
319 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 所以存其梵語而用音譯 |
320 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 所以存其梵語而用音譯 |
321 | 27 | 而 | ér | you | 所以存其梵語而用音譯 |
322 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 所以存其梵語而用音譯 |
323 | 27 | 而 | ér | right away; then | 所以存其梵語而用音譯 |
324 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 所以存其梵語而用音譯 |
325 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 所以存其梵語而用音譯 |
326 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 所以存其梵語而用音譯 |
327 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 所以存其梵語而用音譯 |
328 | 27 | 而 | ér | so as to | 所以存其梵語而用音譯 |
329 | 27 | 而 | ér | only then | 所以存其梵語而用音譯 |
330 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 所以存其梵語而用音譯 |
331 | 27 | 而 | néng | can; able | 所以存其梵語而用音譯 |
332 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 所以存其梵語而用音譯 |
333 | 27 | 而 | ér | me | 所以存其梵語而用音譯 |
334 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 所以存其梵語而用音譯 |
335 | 27 | 而 | ér | possessive | 所以存其梵語而用音譯 |
336 | 27 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
337 | 27 | 空 | kòng | free time | 空 |
338 | 27 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
339 | 27 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
340 | 27 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
341 | 27 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
342 | 27 | 空 | kòng | empty space | 空 |
343 | 27 | 空 | kōng | without substance | 空 |
344 | 27 | 空 | kōng | to not have | 空 |
345 | 27 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
346 | 27 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
347 | 27 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
348 | 27 | 空 | kòng | blank | 空 |
349 | 27 | 空 | kòng | expansive | 空 |
350 | 27 | 空 | kòng | lacking | 空 |
351 | 27 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
352 | 27 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
353 | 27 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 空 |
354 | 27 | 上 | shàng | top; a high position | 上不能見道 |
355 | 27 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上不能見道 |
356 | 27 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上不能見道 |
357 | 27 | 上 | shàng | shang | 上不能見道 |
358 | 27 | 上 | shàng | previous; last | 上不能見道 |
359 | 27 | 上 | shàng | high; higher | 上不能見道 |
360 | 27 | 上 | shàng | advanced | 上不能見道 |
361 | 27 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上不能見道 |
362 | 27 | 上 | shàng | time | 上不能見道 |
363 | 27 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上不能見道 |
364 | 27 | 上 | shàng | far | 上不能見道 |
365 | 27 | 上 | shàng | big; as big as | 上不能見道 |
366 | 27 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上不能見道 |
367 | 27 | 上 | shàng | to report | 上不能見道 |
368 | 27 | 上 | shàng | to offer | 上不能見道 |
369 | 27 | 上 | shàng | to go on stage | 上不能見道 |
370 | 27 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上不能見道 |
371 | 27 | 上 | shàng | to install; to erect | 上不能見道 |
372 | 27 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上不能見道 |
373 | 27 | 上 | shàng | to burn | 上不能見道 |
374 | 27 | 上 | shàng | to remember | 上不能見道 |
375 | 27 | 上 | shang | on; in | 上不能見道 |
376 | 27 | 上 | shàng | upward | 上不能見道 |
377 | 27 | 上 | shàng | to add | 上不能見道 |
378 | 27 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上不能見道 |
379 | 27 | 上 | shàng | to meet | 上不能見道 |
380 | 27 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上不能見道 |
381 | 27 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上不能見道 |
382 | 27 | 上 | shàng | a musical note | 上不能見道 |
383 | 27 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上不能見道 |
384 | 26 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有生 |
385 | 26 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有生 |
386 | 26 | 禪 | chán | Chan; Zen | 真正禪的境界 |
387 | 26 | 禪 | chán | meditation | 真正禪的境界 |
388 | 26 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 真正禪的境界 |
389 | 26 | 禪 | shàn | to abdicate | 真正禪的境界 |
390 | 26 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 真正禪的境界 |
391 | 26 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 真正禪的境界 |
392 | 26 | 禪 | chán | Chan | 真正禪的境界 |
393 | 26 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 真正禪的境界 |
394 | 26 | 禪 | chán | Chan; Zen | 真正禪的境界 |
395 | 25 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 我不知道般若是甚麼樣子啊 |
396 | 25 | 甚麼 | shénme | what; that | 我不知道般若是甚麼樣子啊 |
397 | 25 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 我不知道般若是甚麼樣子啊 |
398 | 25 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 我不知道般若是甚麼樣子啊 |
399 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以方便引導眾生 |
400 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以方便引導眾生 |
401 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以方便引導眾生 |
402 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以方便引導眾生 |
403 | 25 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 如何認識自性般若 |
404 | 25 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 如何認識自性般若 |
405 | 25 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 如何認識自性般若 |
406 | 24 | 生活 | shēnghuó | life | 她的生活怎麼辦 |
407 | 24 | 生活 | shēnghuó | to live | 她的生活怎麼辦 |
408 | 24 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 她的生活怎麼辦 |
409 | 24 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 她的生活怎麼辦 |
410 | 24 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 她的生活怎麼辦 |
411 | 24 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 六祖大師提出 |
412 | 24 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 六祖大師提出 |
413 | 24 | 大師 | dàshī | venerable master | 六祖大師提出 |
414 | 23 | 從 | cóng | from | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
415 | 23 | 從 | cóng | to follow | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
416 | 23 | 從 | cóng | past; through | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
417 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
418 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
419 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
420 | 23 | 從 | cóng | usually | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
421 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
422 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
423 | 23 | 從 | cóng | secondary | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
424 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
425 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
426 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
427 | 23 | 從 | zòng | to release | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
428 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
429 | 23 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 一切都是從我們自性的般若所顯現出來的 |
430 | 23 | 很 | hěn | very | 在佛法裡有很多不同的名相 |
431 | 23 | 很 | hěn | disobey | 在佛法裡有很多不同的名相 |
432 | 23 | 很 | hěn | a dispute | 在佛法裡有很多不同的名相 |
433 | 23 | 很 | hěn | violent; cruel | 在佛法裡有很多不同的名相 |
434 | 23 | 很 | hěn | very; atīva | 在佛法裡有很多不同的名相 |
435 | 23 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 有般若才能成佛 |
436 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能恰好與般若相當 |
437 | 22 | 這個 | zhège | this; this one | 這個 |
438 | 22 | 這個 | zhège | expressing pondering | 這個 |
439 | 22 | 把 | bǎ | marker for direct-object | 在佛教裡就把它說成是般若 |
440 | 22 | 把 | bǎ | bundle; handful; measureword for something with a handle | 在佛教裡就把它說成是般若 |
441 | 22 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 在佛教裡就把它說成是般若 |
442 | 22 | 把 | bà | a handle | 在佛教裡就把它說成是般若 |
443 | 22 | 把 | bǎ | to guard | 在佛教裡就把它說成是般若 |
444 | 22 | 把 | bǎ | to regard as | 在佛教裡就把它說成是般若 |
445 | 22 | 把 | bǎ | to give | 在佛教裡就把它說成是般若 |
446 | 22 | 把 | bǎ | approximate | 在佛教裡就把它說成是般若 |
447 | 22 | 把 | bà | a stem | 在佛教裡就把它說成是般若 |
448 | 22 | 把 | bǎi | to grasp | 在佛教裡就把它說成是般若 |
449 | 22 | 把 | bǎ | to control | 在佛教裡就把它說成是般若 |
450 | 22 | 把 | bǎ | a handlebar | 在佛教裡就把它說成是般若 |
451 | 22 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 在佛教裡就把它說成是般若 |
452 | 22 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 在佛教裡就把它說成是般若 |
453 | 22 | 把 | pá | a claw | 在佛教裡就把它說成是般若 |
454 | 22 | 把 | bǎ | clenched hand; muṣṭi | 在佛教裡就把它說成是般若 |
455 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 如何轉煩惱為菩提 |
456 | 22 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 如何轉煩惱為菩提 |
457 | 22 | 轉 | zhuàn | a revolution | 如何轉煩惱為菩提 |
458 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 如何轉煩惱為菩提 |
459 | 22 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 如何轉煩惱為菩提 |
460 | 22 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 如何轉煩惱為菩提 |
461 | 22 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 如何轉煩惱為菩提 |
462 | 22 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 如何轉煩惱為菩提 |
463 | 22 | 它 | tā | it | 如果依照它的含義 |
464 | 22 | 它 | tā | other | 如果依照它的含義 |
465 | 22 | 八 | bā | eight | 阿含十二方等八 |
466 | 22 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 阿含十二方等八 |
467 | 22 | 八 | bā | eighth | 阿含十二方等八 |
468 | 22 | 八 | bā | all around; all sides | 阿含十二方等八 |
469 | 22 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 阿含十二方等八 |
470 | 21 | 但是 | dànshì | but | 但是並不完全正確 |
471 | 21 | 但是 | dànshì | if only | 但是並不完全正確 |
472 | 21 | 又 | yòu | again; also | 又說 |
473 | 21 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又說 |
474 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又說 |
475 | 21 | 又 | yòu | and | 又說 |
476 | 21 | 又 | yòu | furthermore | 又說 |
477 | 21 | 又 | yòu | in addition | 又說 |
478 | 21 | 又 | yòu | but | 又說 |
479 | 21 | 又 | yòu | again; also; punar | 又說 |
480 | 20 | 金剛經 | Jīngāng Jīng | The Diamond Sutra | 金剛經 |
481 | 20 | 金剛經 | jīngāng jīng | Diamond Sutra | 金剛經 |
482 | 20 | 六 | liù | six | 不過從因果法則的六條定律 |
483 | 20 | 六 | liù | sixth | 不過從因果法則的六條定律 |
484 | 20 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 不過從因果法則的六條定律 |
485 | 20 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 不過從因果法則的六條定律 |
486 | 20 | 與 | yǔ | and | 不能恰好與般若相當 |
487 | 20 | 與 | yǔ | to give | 不能恰好與般若相當 |
488 | 20 | 與 | yǔ | together with | 不能恰好與般若相當 |
489 | 20 | 與 | yú | interrogative particle | 不能恰好與般若相當 |
490 | 20 | 與 | yǔ | to accompany | 不能恰好與般若相當 |
491 | 20 | 與 | yù | to particate in | 不能恰好與般若相當 |
492 | 20 | 與 | yù | of the same kind | 不能恰好與般若相當 |
493 | 20 | 與 | yù | to help | 不能恰好與般若相當 |
494 | 20 | 與 | yǔ | for | 不能恰好與般若相當 |
495 | 20 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 一即一切 |
496 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一即一切 |
497 | 20 | 即 | jí | at that time | 一即一切 |
498 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一即一切 |
499 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 一即一切 |
500 | 20 | 即 | jí | if; but | 一即一切 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
在 | zài | in; bhū | |
说 | 說 |
|
|
一 | yī | one; eka | |
般若 |
|
|
|
烦恼 | 煩惱 |
|
|
就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | |
了 | liǎo | to know; jñāta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
北方 | 98 | The North | |
北宗 | 98 | Northern school | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
般若宗 | 98 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School | |
禅林宝训 | 禪林寶訓 | 67 | Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大乘理趣六波罗蜜多经 | 大乘理趣六波羅蜜多經 | 68 |
|
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
德山 | 100 | Cuifeng Deshan; Deshan | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵语 | 梵語 | 102 | Sanskrit |
法身 | 70 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
惠能 | 72 | Hui Neng | |
慧远 | 慧遠 | 72 |
|
建德 | 106 | Jiande | |
江 | 106 |
|
|
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
晋 | 晉 | 106 |
|
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
寂照 | 106 | Jakushō | |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
灵山 | 靈山 | 76 |
|
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
睦州 | 109 | Muzhou | |
南宗 | 78 | Southern School; Nan Zong | |
南宗禅 | 南宗禪 | 110 | Southern School of Chan |
那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
涅槃 | 110 |
|
|
普门品 | 普門品 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
青龙疏 | 青龍疏 | 113 | Qinglong Notes |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
上高 | 115 | Shanggao | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
师说 | 師說 | 83 | Shishuo |
隋代 | 83 | Sui Dynasty | |
唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
五代 | 87 | Five Dynasties | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
湘 | 120 |
|
|
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
西方 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
鸯伽 | 鴦伽 | 121 | Aṅga; Yāngjiā |
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
鱼朝恩 | 魚朝恩 | 121 | Yu Chao'en |
云门 | 雲門 | 121 |
|
云门文偃 | 雲門文偃 | 121 | Yunmen Wenyan |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
浙江 | 90 |
|
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
悲智 | 98 |
|
|
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若风光 | 般若風光 | 98 | Prajna View |
般若 | 98 |
|
|
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参学 | 參學 | 99 |
|
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
传法 | 傳法 | 99 |
|
船师 | 船師 | 99 | captain |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
打禅七 | 打禪七 | 100 | meditation retreat |
大慈大悲 | 100 |
|
|
打佛七 | 100 | Seven-Day Amitabha Retreat | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
当头棒喝 | 當頭棒喝 | 100 | strike a telling blow |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
梵行 | 102 |
|
|
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 70 |
|
|
佛身 | 70 |
|
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
福德 | 102 |
|
|
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
功果圆满 | 功果圓滿 | 103 | Perfect Fruit of One’s Efforts |
共修 | 103 | Dharma service | |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
国家恩 | 國家恩 | 103 | Kindness of One’s Country |
过去心不可得 | 過去心不可得 | 103 | the mind of the past cannot be obtained |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
弘忍大师 | 弘忍大師 | 104 | Venerable Hongren |
慧学 | 慧學 | 104 | Training on Wisdom |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见性 | 見性 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
劫波 | 106 |
|
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
九品 | 106 | nine grades | |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
空即是色 | 107 | empty just form | |
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
立地成佛 | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
面上无瞋是供养 | 面上無瞋是供養 | 109 | A face without anger is a type of offering. |
妙香 | 109 | fine incense | |
明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
迷悟 | 109 |
|
|
南顿北渐 | 南頓北漸 | 110 | the South is sudden and the North is gradual |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念珠 | 110 |
|
|
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
七圣财 | 七聖財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
穷子喻 | 窮子喻 | 113 | parable of the poor son |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人我相 | 114 | characteristics of the self and others | |
人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
人人皆可成佛 | 114 | Everyone can become a Buddha | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如来一代时教 | 如來一代時教 | 114 | The Teachings of Tathagata's Lifetime |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
如实 | 如實 | 114 |
|
三宝恩 | 三寶恩 | 115 | Kindness of the Triple Gem |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三学增上 | 三學增上 | 115 | The Threefold Training Helps One Advance |
三心 | 115 | three minds | |
色即是空 | 115 | form is just empty | |
杀人不眨眼 | 殺人不眨眼 | 115 | kill somebody without blinking |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | The Bottom of the Highest Grade | |
上品中生 | 115 | The Middle of the Highest Grade | |
善根 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十八罗汉 | 十八羅漢 | 83 |
|
十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
世俗谛 | 世俗諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实相 | 實相 | 115 |
|
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
实性 | 實性 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude |
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四果 | 115 | four fruits | |
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
娑婆 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
谈经 | 談經 | 116 |
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
同参 | 同參 | 116 | fellow students |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
外境 | 119 | external realm of objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未来心不可得 | 未來心不可得 | 119 | the mind of the future cannot be obtained |
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我癡 | 119 | self delusion | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无云 | 無雲 | 119 | without clouds |
无住生心 | 無住生心 | 119 | Non-Abiding Mind |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无念 | 無念 | 119 |
|
无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
无住 | 無住 | 119 |
|
下品上生 | 120 | The Top of the Lowest Grade | |
下品下生 | 120 | The Bottom of the Lowest Grade | |
下品中生 | 120 | The Middle of the Lowest Grade | |
现在心不可得 | 現在心不可得 | 120 | the mind of the present cannot be obtained |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪法 | 120 | false teachings | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修行人 | 120 | practitioner | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
业力 | 業力 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一念 | 121 |
|
|
一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
一弹指 | 一彈指 | 121 | a snap of the finger |
一体不二 | 一體不二 | 121 | non-dual oneness |
一心不二 | 121 | Single-Heartedly | |
依止 | 121 |
|
|
衣珠喻 | 121 | parable of the pearl in the clothing | |
印心 | 121 |
|
|
应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切有情 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
真常 | 122 |
|
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中品上生 | 122 | The Top of the Intermediary Grade | |
中品下生 | 122 | The Bottom of the Intermediary Grade | |
中品中生 | 122 | The Middle of the Intermediary Grade | |
众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
炷香 | 122 | to burn incense | |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
转凡成圣 | 轉凡成聖 | 122 | transformed their mundane nature and became sages |
住持 | 122 |
|
|
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|