Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 6 - Schools 《佛教叢書6-宗派》, Pure Land School - 2. The Canonical Foundation of the Pure Land School 淨土宗 貳、淨土宗的經論依據
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 43 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 往生論 |
2 | 43 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 往生論 |
3 | 35 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以文中第九觀為 |
4 | 35 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以文中第九觀為 |
5 | 35 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以文中第九觀為 |
6 | 35 | 觀 | guān | Guan | 以文中第九觀為 |
7 | 35 | 觀 | guān | appearance; looks | 以文中第九觀為 |
8 | 35 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以文中第九觀為 |
9 | 35 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以文中第九觀為 |
10 | 35 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以文中第九觀為 |
11 | 35 | 觀 | guàn | an announcement | 以文中第九觀為 |
12 | 35 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以文中第九觀為 |
13 | 35 | 觀 | guān | Surview | 以文中第九觀為 |
14 | 35 | 觀 | guān | Observe | 以文中第九觀為 |
15 | 35 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以文中第九觀為 |
16 | 35 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以文中第九觀為 |
17 | 35 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以文中第九觀為 |
18 | 35 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以文中第九觀為 |
19 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
20 | 34 | 願 | yuàn | hope | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
21 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
22 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
23 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
24 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
25 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
26 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
27 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
28 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淨土宗所依據的主要經論為 |
29 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 淨土宗所依據的主要經論為 |
30 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 淨土宗所依據的主要經論為 |
31 | 26 | 為 | wéi | to do | 淨土宗所依據的主要經論為 |
32 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 淨土宗所依據的主要經論為 |
33 | 26 | 為 | wéi | to govern | 淨土宗所依據的主要經論為 |
34 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其梵文名稱同於 |
35 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以其梵文名稱同於 |
36 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以其梵文名稱同於 |
37 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以其梵文名稱同於 |
38 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其梵文名稱同於 |
39 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其梵文名稱同於 |
40 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其梵文名稱同於 |
41 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以其梵文名稱同於 |
42 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以其梵文名稱同於 |
43 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其梵文名稱同於 |
44 | 20 | 五 | wǔ | five | 五存七缺 |
45 | 20 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五存七缺 |
46 | 20 | 五 | wǔ | Wu | 五存七缺 |
47 | 20 | 五 | wǔ | the five elements | 五存七缺 |
48 | 20 | 五 | wǔ | five; pañca | 五存七缺 |
49 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 說示眾生往生的行果 |
50 | 20 | 生 | shēng | to live | 說示眾生往生的行果 |
51 | 20 | 生 | shēng | raw | 說示眾生往生的行果 |
52 | 20 | 生 | shēng | a student | 說示眾生往生的行果 |
53 | 20 | 生 | shēng | life | 說示眾生往生的行果 |
54 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 說示眾生往生的行果 |
55 | 20 | 生 | shēng | alive | 說示眾生往生的行果 |
56 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 說示眾生往生的行果 |
57 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 說示眾生往生的行果 |
58 | 20 | 生 | shēng | to grow | 說示眾生往生的行果 |
59 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 說示眾生往生的行果 |
60 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 說示眾生往生的行果 |
61 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 說示眾生往生的行果 |
62 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 說示眾生往生的行果 |
63 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 說示眾生往生的行果 |
64 | 20 | 生 | shēng | gender | 說示眾生往生的行果 |
65 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 說示眾生往生的行果 |
66 | 20 | 生 | shēng | to set up | 說示眾生往生的行果 |
67 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 說示眾生往生的行果 |
68 | 20 | 生 | shēng | a captive | 說示眾生往生的行果 |
69 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 說示眾生往生的行果 |
70 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 說示眾生往生的行果 |
71 | 20 | 生 | shēng | unripe | 說示眾生往生的行果 |
72 | 20 | 生 | shēng | nature | 說示眾生往生的行果 |
73 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 說示眾生往生的行果 |
74 | 20 | 生 | shēng | destiny | 說示眾生往生的行果 |
75 | 20 | 生 | shēng | birth | 說示眾生往生的行果 |
76 | 20 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 攝淨土願 |
77 | 20 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 攝淨土願 |
78 | 20 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 攝淨土願 |
79 | 18 | 中 | zhōng | middle | 能於掌中持一切世界 |
80 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能於掌中持一切世界 |
81 | 18 | 中 | zhōng | China | 能於掌中持一切世界 |
82 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能於掌中持一切世界 |
83 | 18 | 中 | zhōng | midday | 能於掌中持一切世界 |
84 | 18 | 中 | zhōng | inside | 能於掌中持一切世界 |
85 | 18 | 中 | zhōng | during | 能於掌中持一切世界 |
86 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 能於掌中持一切世界 |
87 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 能於掌中持一切世界 |
88 | 18 | 中 | zhōng | half | 能於掌中持一切世界 |
89 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能於掌中持一切世界 |
90 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能於掌中持一切世界 |
91 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 能於掌中持一切世界 |
92 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能於掌中持一切世界 |
93 | 18 | 中 | zhōng | middle | 能於掌中持一切世界 |
94 | 18 | 於 | yú | to go; to | 以其梵文名稱同於 |
95 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以其梵文名稱同於 |
96 | 18 | 於 | yú | Yu | 以其梵文名稱同於 |
97 | 18 | 於 | wū | a crow | 以其梵文名稱同於 |
98 | 18 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
99 | 18 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
100 | 18 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
101 | 17 | 其 | qí | Qi | 今就其譯者 |
102 | 17 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
103 | 17 | 門 | mén | phylum; division | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
104 | 17 | 門 | mén | sect; school | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
105 | 17 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
106 | 17 | 門 | mén | a door-like object | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
107 | 17 | 門 | mén | an opening | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
108 | 17 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
109 | 17 | 門 | mén | a household; a clan | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
110 | 17 | 門 | mén | a kind; a category | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
111 | 17 | 門 | mén | to guard a gate | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
112 | 17 | 門 | mén | Men | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
113 | 17 | 門 | mén | a turning point | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
114 | 17 | 門 | mén | a method | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
115 | 17 | 門 | mén | a sense organ | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
116 | 17 | 門 | mén | door; gate; dvara | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
117 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
118 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
119 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
120 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
121 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 而得一切法自在功德 |
122 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 而得一切法自在功德 |
123 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 而得一切法自在功德 |
124 | 15 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 而得一切法自在功德 |
125 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 淨土宗所依據的主要經論為 |
126 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 淨土宗所依據的主要經論為 |
127 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 淨土宗所依據的主要經論為 |
128 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 淨土宗所依據的主要經論為 |
129 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 淨土宗所依據的主要經論為 |
130 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 淨土宗所依據的主要經論為 |
131 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 淨土宗所依據的主要經論為 |
132 | 15 | 三 | sān | three | 藏三種譯本 |
133 | 15 | 三 | sān | third | 藏三種譯本 |
134 | 15 | 三 | sān | more than two | 藏三種譯本 |
135 | 15 | 三 | sān | very few | 藏三種譯本 |
136 | 15 | 三 | sān | San | 藏三種譯本 |
137 | 15 | 三 | sān | three; tri | 藏三種譯本 |
138 | 15 | 三 | sān | sa | 藏三種譯本 |
139 | 15 | 行 | xíng | to walk | 說示眾生往生的行果 |
140 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 說示眾生往生的行果 |
141 | 15 | 行 | háng | profession | 說示眾生往生的行果 |
142 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 說示眾生往生的行果 |
143 | 15 | 行 | xíng | to travel | 說示眾生往生的行果 |
144 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 說示眾生往生的行果 |
145 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 說示眾生往生的行果 |
146 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 說示眾生往生的行果 |
147 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 說示眾生往生的行果 |
148 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 說示眾生往生的行果 |
149 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 說示眾生往生的行果 |
150 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 說示眾生往生的行果 |
151 | 15 | 行 | xíng | to move | 說示眾生往生的行果 |
152 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 說示眾生往生的行果 |
153 | 15 | 行 | xíng | travel | 說示眾生往生的行果 |
154 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 說示眾生往生的行果 |
155 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 說示眾生往生的行果 |
156 | 15 | 行 | xíng | temporary | 說示眾生往生的行果 |
157 | 15 | 行 | háng | rank; order | 說示眾生往生的行果 |
158 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 說示眾生往生的行果 |
159 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 說示眾生往生的行果 |
160 | 15 | 行 | xíng | to experience | 說示眾生往生的行果 |
161 | 15 | 行 | xíng | path; way | 說示眾生往生的行果 |
162 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 說示眾生往生的行果 |
163 | 15 | 行 | xíng | 說示眾生往生的行果 | |
164 | 15 | 行 | xíng | Practice | 說示眾生往生的行果 |
165 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 說示眾生往生的行果 |
166 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 說示眾生往生的行果 |
167 | 15 | 之 | zhī | to go | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
168 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
169 | 15 | 之 | zhī | is | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
170 | 15 | 之 | zhī | to use | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
171 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
172 | 15 | 國 | guó | a country; a nation | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
173 | 15 | 國 | guó | the capital of a state | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
174 | 15 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
175 | 15 | 國 | guó | a state; a kingdom | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
176 | 15 | 國 | guó | a place; a land | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
177 | 15 | 國 | guó | domestic; Chinese | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
178 | 15 | 國 | guó | national | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
179 | 15 | 國 | guó | top in the nation | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
180 | 15 | 國 | guó | Guo | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
181 | 15 | 國 | guó | community; nation; janapada | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
182 | 15 | 無量壽經 | Wú Liàng Shòu Jīng | Larger Sutra on Amitayus | 無量壽經 |
183 | 15 | 無量壽經 | Wú Liàng Shòu jīng | The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra | 無量壽經 |
184 | 14 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
185 | 14 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
186 | 14 | 依 | yī | to help | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
187 | 14 | 依 | yī | flourishing | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
188 | 14 | 依 | yī | lovable | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
189 | 14 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
190 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 攝受十方念佛眾生的行願 |
191 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 攝受十方念佛眾生的行願 |
192 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 攝受十方念佛眾生的行願 |
193 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 攝受十方念佛眾生的行願 |
194 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等十二種譯本的說法 |
195 | 13 | 等 | děng | to wait | 等十二種譯本的說法 |
196 | 13 | 等 | děng | to be equal | 等十二種譯本的說法 |
197 | 13 | 等 | děng | degree; level | 等十二種譯本的說法 |
198 | 13 | 等 | děng | to compare | 等十二種譯本的說法 |
199 | 13 | 及 | jí | to reach | 及 |
200 | 13 | 及 | jí | to attain | 及 |
201 | 13 | 及 | jí | to understand | 及 |
202 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
203 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
204 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
205 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
206 | 13 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 本經有梵 |
207 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
208 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
209 | 13 | 而 | néng | can; able | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
210 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
211 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
212 | 12 | 二 | èr | two | 西元二五二年 |
213 | 12 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 西元二五二年 |
214 | 12 | 二 | èr | second | 西元二五二年 |
215 | 12 | 二 | èr | twice; double; di- | 西元二五二年 |
216 | 12 | 二 | èr | more than one kind | 西元二五二年 |
217 | 12 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 西元二五二年 |
218 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type | 藏三種譯本 |
219 | 12 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 藏三種譯本 |
220 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 藏三種譯本 |
221 | 12 | 種 | zhǒng | seed; strain | 藏三種譯本 |
222 | 12 | 種 | zhǒng | offspring | 藏三種譯本 |
223 | 12 | 種 | zhǒng | breed | 藏三種譯本 |
224 | 12 | 種 | zhǒng | race | 藏三種譯本 |
225 | 12 | 種 | zhǒng | species | 藏三種譯本 |
226 | 12 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 藏三種譯本 |
227 | 12 | 種 | zhǒng | grit; guts | 藏三種譯本 |
228 | 12 | 能 | néng | can; able | 能於掌中持一切世界 |
229 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 能於掌中持一切世界 |
230 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於掌中持一切世界 |
231 | 12 | 能 | néng | energy | 能於掌中持一切世界 |
232 | 12 | 能 | néng | function; use | 能於掌中持一切世界 |
233 | 12 | 能 | néng | talent | 能於掌中持一切世界 |
234 | 12 | 能 | néng | expert at | 能於掌中持一切世界 |
235 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 能於掌中持一切世界 |
236 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於掌中持一切世界 |
237 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於掌中持一切世界 |
238 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 能於掌中持一切世界 |
239 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
240 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
241 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
242 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
243 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
244 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
245 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
246 | 11 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至洛陽 |
247 | 11 | 至 | zhì | to arrive | 至洛陽 |
248 | 11 | 者 | zhě | ca | 今流行傳誦者 |
249 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
250 | 11 | 法 | fǎ | France | 法 |
251 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
252 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
253 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
254 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
255 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
256 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
257 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
258 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
259 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
260 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
261 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
262 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
263 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
264 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
265 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
266 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
267 | 11 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 往生論 |
268 | 11 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 往生論 |
269 | 11 | 論 | lùn | to evaluate | 往生論 |
270 | 11 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 往生論 |
271 | 11 | 論 | lùn | to convict | 往生論 |
272 | 11 | 論 | lùn | to edit; to compile | 往生論 |
273 | 11 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 往生論 |
274 | 11 | 一 | yī | one | 三經一論 |
275 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三經一論 |
276 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 三經一論 |
277 | 11 | 一 | yī | first | 三經一論 |
278 | 11 | 一 | yī | the same | 三經一論 |
279 | 11 | 一 | yī | sole; single | 三經一論 |
280 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 三經一論 |
281 | 11 | 一 | yī | Yi | 三經一論 |
282 | 11 | 一 | yī | other | 三經一論 |
283 | 11 | 一 | yī | to unify | 三經一論 |
284 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三經一論 |
285 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三經一論 |
286 | 11 | 一 | yī | one; eka | 三經一論 |
287 | 10 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸功德 |
288 | 10 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸功德 |
289 | 10 | 修 | xiū | to repair | 修諸功德 |
290 | 10 | 修 | xiū | long; slender | 修諸功德 |
291 | 10 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸功德 |
292 | 10 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸功德 |
293 | 10 | 修 | xiū | to practice | 修諸功德 |
294 | 10 | 修 | xiū | to cut | 修諸功德 |
295 | 10 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸功德 |
296 | 10 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸功德 |
297 | 10 | 修 | xiū | Xiu | 修諸功德 |
298 | 10 | 修 | xiū | to unknot | 修諸功德 |
299 | 10 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸功德 |
300 | 10 | 修 | xiū | excellent | 修諸功德 |
301 | 10 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸功德 |
302 | 10 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸功德 |
303 | 10 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸功德 |
304 | 10 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸功德 |
305 | 10 | 四 | sì | four | 曹魏嘉平四年 |
306 | 10 | 四 | sì | note a musical scale | 曹魏嘉平四年 |
307 | 10 | 四 | sì | fourth | 曹魏嘉平四年 |
308 | 10 | 四 | sì | Si | 曹魏嘉平四年 |
309 | 10 | 四 | sì | four; catur | 曹魏嘉平四年 |
310 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
311 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
312 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
313 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
314 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
315 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
316 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
317 | 9 | 內容 | nèiróng | content | 內容一一介紹如下 |
318 | 9 | 年 | nián | year | 曹魏嘉平四年 |
319 | 9 | 年 | nián | New Year festival | 曹魏嘉平四年 |
320 | 9 | 年 | nián | age | 曹魏嘉平四年 |
321 | 9 | 年 | nián | life span; life expectancy | 曹魏嘉平四年 |
322 | 9 | 年 | nián | an era; a period | 曹魏嘉平四年 |
323 | 9 | 年 | nián | a date | 曹魏嘉平四年 |
324 | 9 | 年 | nián | time; years | 曹魏嘉平四年 |
325 | 9 | 年 | nián | harvest | 曹魏嘉平四年 |
326 | 9 | 年 | nián | annual; every year | 曹魏嘉平四年 |
327 | 9 | 年 | nián | year; varṣa | 曹魏嘉平四年 |
328 | 9 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 大師廣學群經 |
329 | 9 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 大師廣學群經 |
330 | 9 | 大師 | dàshī | venerable master | 大師廣學群經 |
331 | 9 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 而得一切法自在功德 |
332 | 9 | 得 | děi | to want to; to need to | 而得一切法自在功德 |
333 | 9 | 得 | děi | must; ought to | 而得一切法自在功德 |
334 | 9 | 得 | dé | de | 而得一切法自在功德 |
335 | 9 | 得 | de | infix potential marker | 而得一切法自在功德 |
336 | 9 | 得 | dé | to result in | 而得一切法自在功德 |
337 | 9 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 而得一切法自在功德 |
338 | 9 | 得 | dé | to be satisfied | 而得一切法自在功德 |
339 | 9 | 得 | dé | to be finished | 而得一切法自在功德 |
340 | 9 | 得 | děi | satisfying | 而得一切法自在功德 |
341 | 9 | 得 | dé | to contract | 而得一切法自在功德 |
342 | 9 | 得 | dé | to hear | 而得一切法自在功德 |
343 | 9 | 得 | dé | to have; there is | 而得一切法自在功德 |
344 | 9 | 得 | dé | marks time passed | 而得一切法自在功德 |
345 | 9 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 而得一切法自在功德 |
346 | 9 | 在 | zài | in; at | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
347 | 9 | 在 | zài | to exist; to be living | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
348 | 9 | 在 | zài | to consist of | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
349 | 9 | 在 | zài | to be at a post | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
350 | 9 | 在 | zài | in; bhū | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
351 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
352 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
353 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
354 | 9 | 時 | shí | fashionable | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
355 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
356 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
357 | 9 | 時 | shí | tense | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
358 | 9 | 時 | shí | particular; special | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
359 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
360 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
361 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
362 | 9 | 時 | shí | seasonal | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
363 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
364 | 9 | 時 | shí | hour | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
365 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
366 | 9 | 時 | shí | Shi | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
367 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
368 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
369 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
370 | 8 | 地 | dì | soil; ground; land | 住不退轉地 |
371 | 8 | 地 | dì | floor | 住不退轉地 |
372 | 8 | 地 | dì | the earth | 住不退轉地 |
373 | 8 | 地 | dì | fields | 住不退轉地 |
374 | 8 | 地 | dì | a place | 住不退轉地 |
375 | 8 | 地 | dì | a situation; a position | 住不退轉地 |
376 | 8 | 地 | dì | background | 住不退轉地 |
377 | 8 | 地 | dì | terrain | 住不退轉地 |
378 | 8 | 地 | dì | a territory; a region | 住不退轉地 |
379 | 8 | 地 | dì | used after a distance measure | 住不退轉地 |
380 | 8 | 地 | dì | coming from the same clan | 住不退轉地 |
381 | 8 | 地 | dì | earth; prthivi | 住不退轉地 |
382 | 8 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 住不退轉地 |
383 | 8 | 經 | jīng | to go through; to experience | 雙卷經 |
384 | 8 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 雙卷經 |
385 | 8 | 經 | jīng | warp | 雙卷經 |
386 | 8 | 經 | jīng | longitude | 雙卷經 |
387 | 8 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 雙卷經 |
388 | 8 | 經 | jīng | a woman's period | 雙卷經 |
389 | 8 | 經 | jīng | to bear; to endure | 雙卷經 |
390 | 8 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 雙卷經 |
391 | 8 | 經 | jīng | classics | 雙卷經 |
392 | 8 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 雙卷經 |
393 | 8 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 雙卷經 |
394 | 8 | 經 | jīng | a standard; a norm | 雙卷經 |
395 | 8 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 雙卷經 |
396 | 8 | 經 | jīng | to measure | 雙卷經 |
397 | 8 | 經 | jīng | human pulse | 雙卷經 |
398 | 8 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 雙卷經 |
399 | 8 | 經 | jīng | sutra; discourse | 雙卷經 |
400 | 8 | 依正 | yīz hèng | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
401 | 8 | 主要 | zhǔyào | main; principal; major; primary | 淨土宗所依據的主要經論為 |
402 | 7 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 古來即有 |
403 | 7 | 即 | jí | at that time | 古來即有 |
404 | 7 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 古來即有 |
405 | 7 | 即 | jí | supposed; so-called | 古來即有 |
406 | 7 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 古來即有 |
407 | 7 | 念 | niàn | to read aloud | 念於彼佛 |
408 | 7 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念於彼佛 |
409 | 7 | 念 | niàn | to miss | 念於彼佛 |
410 | 7 | 念 | niàn | to consider | 念於彼佛 |
411 | 7 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念於彼佛 |
412 | 7 | 念 | niàn | to show affection for | 念於彼佛 |
413 | 7 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念於彼佛 |
414 | 7 | 念 | niàn | twenty | 念於彼佛 |
415 | 7 | 念 | niàn | memory | 念於彼佛 |
416 | 7 | 念 | niàn | an instant | 念於彼佛 |
417 | 7 | 念 | niàn | Nian | 念於彼佛 |
418 | 7 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念於彼佛 |
419 | 7 | 念 | niàn | a thought; citta | 念於彼佛 |
420 | 7 | 入 | rù | to enter | 如入阿彌陀佛的常寂光土 |
421 | 7 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如入阿彌陀佛的常寂光土 |
422 | 7 | 入 | rù | radical | 如入阿彌陀佛的常寂光土 |
423 | 7 | 入 | rù | income | 如入阿彌陀佛的常寂光土 |
424 | 7 | 入 | rù | to conform with | 如入阿彌陀佛的常寂光土 |
425 | 7 | 入 | rù | to descend | 如入阿彌陀佛的常寂光土 |
426 | 7 | 入 | rù | the entering tone | 如入阿彌陀佛的常寂光土 |
427 | 7 | 入 | rù | to pay | 如入阿彌陀佛的常寂光土 |
428 | 7 | 入 | rù | to join | 如入阿彌陀佛的常寂光土 |
429 | 7 | 入 | rù | entering; praveśa | 如入阿彌陀佛的常寂光土 |
430 | 7 | 心 | xīn | heart [organ] | 臨命終時才能心不顛倒 |
431 | 7 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 臨命終時才能心不顛倒 |
432 | 7 | 心 | xīn | mind; consciousness | 臨命終時才能心不顛倒 |
433 | 7 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 臨命終時才能心不顛倒 |
434 | 7 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 臨命終時才能心不顛倒 |
435 | 7 | 心 | xīn | heart | 臨命終時才能心不顛倒 |
436 | 7 | 心 | xīn | emotion | 臨命終時才能心不顛倒 |
437 | 7 | 心 | xīn | intention; consideration | 臨命終時才能心不顛倒 |
438 | 7 | 心 | xīn | disposition; temperament | 臨命終時才能心不顛倒 |
439 | 7 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 臨命終時才能心不顛倒 |
440 | 7 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
441 | 7 | 亦 | yì | Yi | 亦當發大菩提心 |
442 | 7 | 發 | fà | hair | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
443 | 7 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
444 | 7 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
445 | 7 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
446 | 7 | 發 | fā | to start out; to set off | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
447 | 7 | 發 | fā | to open | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
448 | 7 | 發 | fā | to requisition | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
449 | 7 | 發 | fā | to occur | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
450 | 7 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
451 | 7 | 發 | fā | to express; to give vent | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
452 | 7 | 發 | fā | to excavate | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
453 | 7 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
454 | 7 | 發 | fā | to get rich | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
455 | 7 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
456 | 7 | 發 | fā | to sell | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
457 | 7 | 發 | fā | to shoot with a bow | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
458 | 7 | 發 | fā | to rise in revolt | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
459 | 7 | 發 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
460 | 7 | 發 | fā | to enlighten; to inspire | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
461 | 7 | 發 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
462 | 7 | 發 | fā | to ignite; to set on fire | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
463 | 7 | 發 | fā | to sing; to play | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
464 | 7 | 發 | fā | to feel; to sense | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
465 | 7 | 發 | fā | to act; to do | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
466 | 7 | 發 | fà | grass and moss | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
467 | 7 | 發 | fà | Fa | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
468 | 7 | 發 | fā | to issue; to emit; utpāda | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
469 | 7 | 阿彌陀經 | Āmítuó Jīng | The Amitabha Sutra | 阿彌陀經 |
470 | 7 | 阿彌陀經 | Āmítuó jīng | Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus | 阿彌陀經 |
471 | 7 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 觀察 |
472 | 7 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 觀察 |
473 | 7 | 觀察 | guānchá | clear perception | 觀察 |
474 | 7 | 身 | shēn | human body; torso | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
475 | 7 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
476 | 7 | 身 | shēn | self | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
477 | 7 | 身 | shēn | life | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
478 | 7 | 身 | shēn | an object | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
479 | 7 | 身 | shēn | a lifetime | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
480 | 7 | 身 | shēn | moral character | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
481 | 7 | 身 | shēn | status; identity; position | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
482 | 7 | 身 | shēn | pregnancy | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
483 | 7 | 身 | juān | India | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
484 | 7 | 身 | shēn | body; kaya | 即阿彌陀佛本身要成就法身之願 |
485 | 6 | 三輩 | sānbèi | the three grade of wholesome roots | 並載明三輩往生的條件 |
486 | 6 | 說明 | shuōmíng | to explain | 說明阿彌陀佛與極樂世界的形成淵源 |
487 | 6 | 說明 | shuōmíng | explanation; directions; caption | 說明阿彌陀佛與極樂世界的形成淵源 |
488 | 6 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 漢譯的異譯本 |
489 | 6 | 譯 | yì | to explain | 漢譯的異譯本 |
490 | 6 | 譯 | yì | to decode; to encode | 漢譯的異譯本 |
491 | 6 | 不 | bù | infix potential marker | 住不 |
492 | 6 | 上 | shàng | top; a high position | 除上列諸願外 |
493 | 6 | 上 | shang | top; the position on or above something | 除上列諸願外 |
494 | 6 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 除上列諸願外 |
495 | 6 | 上 | shàng | shang | 除上列諸願外 |
496 | 6 | 上 | shàng | previous; last | 除上列諸願外 |
497 | 6 | 上 | shàng | high; higher | 除上列諸願外 |
498 | 6 | 上 | shàng | advanced | 除上列諸願外 |
499 | 6 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 除上列諸願外 |
500 | 6 | 上 | shàng | time | 除上列諸願外 |
Frequencies of all Words
Top 966
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 101 | 的 | de | possessive particle | 淨土宗的經論依據 |
2 | 101 | 的 | de | structural particle | 淨土宗的經論依據 |
3 | 101 | 的 | de | complement | 淨土宗的經論依據 |
4 | 101 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 淨土宗的經論依據 |
5 | 43 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 往生論 |
6 | 43 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 往生論 |
7 | 35 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 以文中第九觀為 |
8 | 35 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 以文中第九觀為 |
9 | 35 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 以文中第九觀為 |
10 | 35 | 觀 | guān | Guan | 以文中第九觀為 |
11 | 35 | 觀 | guān | appearance; looks | 以文中第九觀為 |
12 | 35 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 以文中第九觀為 |
13 | 35 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 以文中第九觀為 |
14 | 35 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 以文中第九觀為 |
15 | 35 | 觀 | guàn | an announcement | 以文中第九觀為 |
16 | 35 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 以文中第九觀為 |
17 | 35 | 觀 | guān | Surview | 以文中第九觀為 |
18 | 35 | 觀 | guān | Observe | 以文中第九觀為 |
19 | 35 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 以文中第九觀為 |
20 | 35 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 以文中第九觀為 |
21 | 35 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 以文中第九觀為 |
22 | 35 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 以文中第九觀為 |
23 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
24 | 34 | 願 | yuàn | hope | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
25 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
26 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
27 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
28 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
29 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
30 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
31 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
32 | 26 | 為 | wèi | for; to | 淨土宗所依據的主要經論為 |
33 | 26 | 為 | wèi | because of | 淨土宗所依據的主要經論為 |
34 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 淨土宗所依據的主要經論為 |
35 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 淨土宗所依據的主要經論為 |
36 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 淨土宗所依據的主要經論為 |
37 | 26 | 為 | wéi | to do | 淨土宗所依據的主要經論為 |
38 | 26 | 為 | wèi | for | 淨土宗所依據的主要經論為 |
39 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 淨土宗所依據的主要經論為 |
40 | 26 | 為 | wèi | to | 淨土宗所依據的主要經論為 |
41 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 淨土宗所依據的主要經論為 |
42 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 淨土宗所依據的主要經論為 |
43 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 淨土宗所依據的主要經論為 |
44 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 淨土宗所依據的主要經論為 |
45 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 淨土宗所依據的主要經論為 |
46 | 26 | 為 | wéi | to govern | 淨土宗所依據的主要經論為 |
47 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 分別是 |
48 | 25 | 是 | shì | is exactly | 分別是 |
49 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 分別是 |
50 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 分別是 |
51 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 分別是 |
52 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 分別是 |
53 | 25 | 是 | shì | true | 分別是 |
54 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 分別是 |
55 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 分別是 |
56 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 分別是 |
57 | 25 | 是 | shì | Shi | 分別是 |
58 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 分別是 |
59 | 25 | 是 | shì | this; idam | 分別是 |
60 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其梵文名稱同於 |
61 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其梵文名稱同於 |
62 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其梵文名稱同於 |
63 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以其梵文名稱同於 |
64 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以其梵文名稱同於 |
65 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其梵文名稱同於 |
66 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其梵文名稱同於 |
67 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以其梵文名稱同於 |
68 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以其梵文名稱同於 |
69 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以其梵文名稱同於 |
70 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其梵文名稱同於 |
71 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其梵文名稱同於 |
72 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其梵文名稱同於 |
73 | 23 | 以 | yǐ | very | 以其梵文名稱同於 |
74 | 23 | 以 | yǐ | already | 以其梵文名稱同於 |
75 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以其梵文名稱同於 |
76 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其梵文名稱同於 |
77 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以其梵文名稱同於 |
78 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以其梵文名稱同於 |
79 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其梵文名稱同於 |
80 | 20 | 五 | wǔ | five | 五存七缺 |
81 | 20 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五存七缺 |
82 | 20 | 五 | wǔ | Wu | 五存七缺 |
83 | 20 | 五 | wǔ | the five elements | 五存七缺 |
84 | 20 | 五 | wǔ | five; pañca | 五存七缺 |
85 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 說示眾生往生的行果 |
86 | 20 | 生 | shēng | to live | 說示眾生往生的行果 |
87 | 20 | 生 | shēng | raw | 說示眾生往生的行果 |
88 | 20 | 生 | shēng | a student | 說示眾生往生的行果 |
89 | 20 | 生 | shēng | life | 說示眾生往生的行果 |
90 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 說示眾生往生的行果 |
91 | 20 | 生 | shēng | alive | 說示眾生往生的行果 |
92 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 說示眾生往生的行果 |
93 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 說示眾生往生的行果 |
94 | 20 | 生 | shēng | to grow | 說示眾生往生的行果 |
95 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 說示眾生往生的行果 |
96 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 說示眾生往生的行果 |
97 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 說示眾生往生的行果 |
98 | 20 | 生 | shēng | very; extremely | 說示眾生往生的行果 |
99 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 說示眾生往生的行果 |
100 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 說示眾生往生的行果 |
101 | 20 | 生 | shēng | gender | 說示眾生往生的行果 |
102 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 說示眾生往生的行果 |
103 | 20 | 生 | shēng | to set up | 說示眾生往生的行果 |
104 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 說示眾生往生的行果 |
105 | 20 | 生 | shēng | a captive | 說示眾生往生的行果 |
106 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 說示眾生往生的行果 |
107 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 說示眾生往生的行果 |
108 | 20 | 生 | shēng | unripe | 說示眾生往生的行果 |
109 | 20 | 生 | shēng | nature | 說示眾生往生的行果 |
110 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 說示眾生往生的行果 |
111 | 20 | 生 | shēng | destiny | 說示眾生往生的行果 |
112 | 20 | 生 | shēng | birth | 說示眾生往生的行果 |
113 | 20 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 攝淨土願 |
114 | 20 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 攝淨土願 |
115 | 20 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 攝淨土願 |
116 | 19 | 彼 | bǐ | that; those | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
117 | 19 | 彼 | bǐ | another; the other | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
118 | 19 | 彼 | bǐ | that; tad | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
119 | 18 | 中 | zhōng | middle | 能於掌中持一切世界 |
120 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 能於掌中持一切世界 |
121 | 18 | 中 | zhōng | China | 能於掌中持一切世界 |
122 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 能於掌中持一切世界 |
123 | 18 | 中 | zhōng | in; amongst | 能於掌中持一切世界 |
124 | 18 | 中 | zhōng | midday | 能於掌中持一切世界 |
125 | 18 | 中 | zhōng | inside | 能於掌中持一切世界 |
126 | 18 | 中 | zhōng | during | 能於掌中持一切世界 |
127 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 能於掌中持一切世界 |
128 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 能於掌中持一切世界 |
129 | 18 | 中 | zhōng | half | 能於掌中持一切世界 |
130 | 18 | 中 | zhōng | just right; suitably | 能於掌中持一切世界 |
131 | 18 | 中 | zhōng | while | 能於掌中持一切世界 |
132 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 能於掌中持一切世界 |
133 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 能於掌中持一切世界 |
134 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 能於掌中持一切世界 |
135 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 能於掌中持一切世界 |
136 | 18 | 中 | zhōng | middle | 能於掌中持一切世界 |
137 | 18 | 於 | yú | in; at | 以其梵文名稱同於 |
138 | 18 | 於 | yú | in; at | 以其梵文名稱同於 |
139 | 18 | 於 | yú | in; at; to; from | 以其梵文名稱同於 |
140 | 18 | 於 | yú | to go; to | 以其梵文名稱同於 |
141 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 以其梵文名稱同於 |
142 | 18 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 以其梵文名稱同於 |
143 | 18 | 於 | yú | from | 以其梵文名稱同於 |
144 | 18 | 於 | yú | give | 以其梵文名稱同於 |
145 | 18 | 於 | yú | oppposing | 以其梵文名稱同於 |
146 | 18 | 於 | yú | and | 以其梵文名稱同於 |
147 | 18 | 於 | yú | compared to | 以其梵文名稱同於 |
148 | 18 | 於 | yú | by | 以其梵文名稱同於 |
149 | 18 | 於 | yú | and; as well as | 以其梵文名稱同於 |
150 | 18 | 於 | yú | for | 以其梵文名稱同於 |
151 | 18 | 於 | yú | Yu | 以其梵文名稱同於 |
152 | 18 | 於 | wū | a crow | 以其梵文名稱同於 |
153 | 18 | 於 | wū | whew; wow | 以其梵文名稱同於 |
154 | 18 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
155 | 18 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
156 | 18 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 本經主要是敘述阿彌陀佛在因地修行時 |
157 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 本經有梵 |
158 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 本經有梵 |
159 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 本經有梵 |
160 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 本經有梵 |
161 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 本經有梵 |
162 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 本經有梵 |
163 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 本經有梵 |
164 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 本經有梵 |
165 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 本經有梵 |
166 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 本經有梵 |
167 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 本經有梵 |
168 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 本經有梵 |
169 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 本經有梵 |
170 | 17 | 有 | yǒu | You | 本經有梵 |
171 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 本經有梵 |
172 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 本經有梵 |
173 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 今就其譯者 |
174 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 今就其譯者 |
175 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 今就其譯者 |
176 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 今就其譯者 |
177 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 今就其譯者 |
178 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 今就其譯者 |
179 | 17 | 其 | qí | will | 今就其譯者 |
180 | 17 | 其 | qí | may | 今就其譯者 |
181 | 17 | 其 | qí | if | 今就其譯者 |
182 | 17 | 其 | qí | or | 今就其譯者 |
183 | 17 | 其 | qí | Qi | 今就其譯者 |
184 | 17 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 今就其譯者 |
185 | 17 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
186 | 17 | 門 | mén | phylum; division | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
187 | 17 | 門 | mén | sect; school | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
188 | 17 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
189 | 17 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
190 | 17 | 門 | mén | a door-like object | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
191 | 17 | 門 | mén | an opening | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
192 | 17 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
193 | 17 | 門 | mén | a household; a clan | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
194 | 17 | 門 | mén | a kind; a category | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
195 | 17 | 門 | mén | to guard a gate | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
196 | 17 | 門 | mén | Men | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
197 | 17 | 門 | mén | a turning point | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
198 | 17 | 門 | mén | a method | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
199 | 17 | 門 | mén | a sense organ | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
200 | 17 | 門 | mén | door; gate; dvara | 為任何有一念向善的眾生大開方便之門 |
201 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
202 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
203 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
204 | 17 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
205 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 而得一切法自在功德 |
206 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 而得一切法自在功德 |
207 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 而得一切法自在功德 |
208 | 15 | 功德 | gōngdé | puṇya; puñña | 而得一切法自在功德 |
209 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 淨土宗所依據的主要經論為 |
210 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 淨土宗所依據的主要經論為 |
211 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 淨土宗所依據的主要經論為 |
212 | 15 | 所 | suǒ | it | 淨土宗所依據的主要經論為 |
213 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 淨土宗所依據的主要經論為 |
214 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 淨土宗所依據的主要經論為 |
215 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 淨土宗所依據的主要經論為 |
216 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 淨土宗所依據的主要經論為 |
217 | 15 | 所 | suǒ | that which | 淨土宗所依據的主要經論為 |
218 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 淨土宗所依據的主要經論為 |
219 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 淨土宗所依據的主要經論為 |
220 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 淨土宗所依據的主要經論為 |
221 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 淨土宗所依據的主要經論為 |
222 | 15 | 所 | suǒ | that which; yad | 淨土宗所依據的主要經論為 |
223 | 15 | 三 | sān | three | 藏三種譯本 |
224 | 15 | 三 | sān | third | 藏三種譯本 |
225 | 15 | 三 | sān | more than two | 藏三種譯本 |
226 | 15 | 三 | sān | very few | 藏三種譯本 |
227 | 15 | 三 | sān | repeatedly | 藏三種譯本 |
228 | 15 | 三 | sān | San | 藏三種譯本 |
229 | 15 | 三 | sān | three; tri | 藏三種譯本 |
230 | 15 | 三 | sān | sa | 藏三種譯本 |
231 | 15 | 行 | xíng | to walk | 說示眾生往生的行果 |
232 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 說示眾生往生的行果 |
233 | 15 | 行 | háng | profession | 說示眾生往生的行果 |
234 | 15 | 行 | háng | line; row | 說示眾生往生的行果 |
235 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 說示眾生往生的行果 |
236 | 15 | 行 | xíng | to travel | 說示眾生往生的行果 |
237 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 說示眾生往生的行果 |
238 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 說示眾生往生的行果 |
239 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 說示眾生往生的行果 |
240 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 說示眾生往生的行果 |
241 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 說示眾生往生的行果 |
242 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 說示眾生往生的行果 |
243 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 說示眾生往生的行果 |
244 | 15 | 行 | xíng | to move | 說示眾生往生的行果 |
245 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 說示眾生往生的行果 |
246 | 15 | 行 | xíng | travel | 說示眾生往生的行果 |
247 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 說示眾生往生的行果 |
248 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 說示眾生往生的行果 |
249 | 15 | 行 | xíng | temporary | 說示眾生往生的行果 |
250 | 15 | 行 | xíng | soon | 說示眾生往生的行果 |
251 | 15 | 行 | háng | rank; order | 說示眾生往生的行果 |
252 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 說示眾生往生的行果 |
253 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 說示眾生往生的行果 |
254 | 15 | 行 | xíng | to experience | 說示眾生往生的行果 |
255 | 15 | 行 | xíng | path; way | 說示眾生往生的行果 |
256 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 說示眾生往生的行果 |
257 | 15 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 說示眾生往生的行果 |
258 | 15 | 行 | xíng | 說示眾生往生的行果 | |
259 | 15 | 行 | xíng | moreover; also | 說示眾生往生的行果 |
260 | 15 | 行 | xíng | Practice | 說示眾生往生的行果 |
261 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 說示眾生往生的行果 |
262 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 說示眾生往生的行果 |
263 | 15 | 之 | zhī | him; her; them; that | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
264 | 15 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
265 | 15 | 之 | zhī | to go | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
266 | 15 | 之 | zhī | this; that | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
267 | 15 | 之 | zhī | genetive marker | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
268 | 15 | 之 | zhī | it | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
269 | 15 | 之 | zhī | in | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
270 | 15 | 之 | zhī | all | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
271 | 15 | 之 | zhī | and | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
272 | 15 | 之 | zhī | however | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
273 | 15 | 之 | zhī | if | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
274 | 15 | 之 | zhī | then | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
275 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
276 | 15 | 之 | zhī | is | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
277 | 15 | 之 | zhī | to use | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
278 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 圓滿莊嚴國土清淨之願 |
279 | 15 | 國 | guó | a country; a nation | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
280 | 15 | 國 | guó | the capital of a state | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
281 | 15 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
282 | 15 | 國 | guó | a state; a kingdom | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
283 | 15 | 國 | guó | a place; a land | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
284 | 15 | 國 | guó | domestic; Chinese | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
285 | 15 | 國 | guó | national | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
286 | 15 | 國 | guó | top in the nation | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
287 | 15 | 國 | guó | Guo | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
288 | 15 | 國 | guó | community; nation; janapada | 乃至一念至心迴向願生彼國者 |
289 | 15 | 無量壽經 | Wú Liàng Shòu Jīng | Larger Sutra on Amitayus | 無量壽經 |
290 | 15 | 無量壽經 | Wú Liàng Shòu jīng | The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra | 無量壽經 |
291 | 14 | 依 | yī | according to | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
292 | 14 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
293 | 14 | 依 | yī | to comply with; to follow | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
294 | 14 | 依 | yī | to help | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
295 | 14 | 依 | yī | flourishing | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
296 | 14 | 依 | yī | lovable | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
297 | 14 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 此四十八願依阿彌陀佛攝取對象的不同 |
298 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 攝受十方念佛眾生的行願 |
299 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 攝受十方念佛眾生的行願 |
300 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 攝受十方念佛眾生的行願 |
301 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 攝受十方念佛眾生的行願 |
302 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等十二種譯本的說法 |
303 | 13 | 等 | děng | to wait | 等十二種譯本的說法 |
304 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 等十二種譯本的說法 |
305 | 13 | 等 | děng | plural | 等十二種譯本的說法 |
306 | 13 | 等 | děng | to be equal | 等十二種譯本的說法 |
307 | 13 | 等 | děng | degree; level | 等十二種譯本的說法 |
308 | 13 | 等 | děng | to compare | 等十二種譯本的說法 |
309 | 13 | 及 | jí | to reach | 及 |
310 | 13 | 及 | jí | and | 及 |
311 | 13 | 及 | jí | coming to; when | 及 |
312 | 13 | 及 | jí | to attain | 及 |
313 | 13 | 及 | jí | to understand | 及 |
314 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及 |
315 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及 |
316 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及 |
317 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 及 |
318 | 13 | 本經 | běnjīng | classic book; sutra | 本經有梵 |
319 | 13 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
320 | 13 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
321 | 13 | 而 | ér | you | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
322 | 13 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
323 | 13 | 而 | ér | right away; then | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
324 | 13 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
325 | 13 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
326 | 13 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
327 | 13 | 而 | ér | how can it be that? | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
328 | 13 | 而 | ér | so as to | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
329 | 13 | 而 | ér | only then | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
330 | 13 | 而 | ér | as if; to seem like | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
331 | 13 | 而 | néng | can; able | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
332 | 13 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
333 | 13 | 而 | ér | me | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
334 | 13 | 而 | ér | to arrive; up to | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
335 | 13 | 而 | ér | possessive | 心懷悅豫而棄位出家為僧 |
336 | 12 | 二 | èr | two | 西元二五二年 |
337 | 12 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 西元二五二年 |
338 | 12 | 二 | èr | second | 西元二五二年 |
339 | 12 | 二 | èr | twice; double; di- | 西元二五二年 |
340 | 12 | 二 | èr | another; the other | 西元二五二年 |
341 | 12 | 二 | èr | more than one kind | 西元二五二年 |
342 | 12 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 西元二五二年 |
343 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type | 藏三種譯本 |
344 | 12 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 藏三種譯本 |
345 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type | 藏三種譯本 |
346 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 藏三種譯本 |
347 | 12 | 種 | zhǒng | seed; strain | 藏三種譯本 |
348 | 12 | 種 | zhǒng | offspring | 藏三種譯本 |
349 | 12 | 種 | zhǒng | breed | 藏三種譯本 |
350 | 12 | 種 | zhǒng | race | 藏三種譯本 |
351 | 12 | 種 | zhǒng | species | 藏三種譯本 |
352 | 12 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 藏三種譯本 |
353 | 12 | 種 | zhǒng | grit; guts | 藏三種譯本 |
354 | 12 | 能 | néng | can; able | 能於掌中持一切世界 |
355 | 12 | 能 | néng | ability; capacity | 能於掌中持一切世界 |
356 | 12 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能於掌中持一切世界 |
357 | 12 | 能 | néng | energy | 能於掌中持一切世界 |
358 | 12 | 能 | néng | function; use | 能於掌中持一切世界 |
359 | 12 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能於掌中持一切世界 |
360 | 12 | 能 | néng | talent | 能於掌中持一切世界 |
361 | 12 | 能 | néng | expert at | 能於掌中持一切世界 |
362 | 12 | 能 | néng | to be in harmony | 能於掌中持一切世界 |
363 | 12 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能於掌中持一切世界 |
364 | 12 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能於掌中持一切世界 |
365 | 12 | 能 | néng | as long as; only | 能於掌中持一切世界 |
366 | 12 | 能 | néng | even if | 能於掌中持一切世界 |
367 | 12 | 能 | néng | but | 能於掌中持一切世界 |
368 | 12 | 能 | néng | in this way | 能於掌中持一切世界 |
369 | 12 | 能 | néng | to be able; śak | 能於掌中持一切世界 |
370 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
371 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
372 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
373 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
374 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
375 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
376 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 所發四十八個成就清淨國土依正莊嚴 |
377 | 12 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如第十二光明無量 |
378 | 12 | 如 | rú | if | 如第十二光明無量 |
379 | 12 | 如 | rú | in accordance with | 如第十二光明無量 |
380 | 12 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如第十二光明無量 |
381 | 12 | 如 | rú | this | 如第十二光明無量 |
382 | 12 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如第十二光明無量 |
383 | 12 | 如 | rú | to go to | 如第十二光明無量 |
384 | 12 | 如 | rú | to meet | 如第十二光明無量 |
385 | 12 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如第十二光明無量 |
386 | 12 | 如 | rú | at least as good as | 如第十二光明無量 |
387 | 12 | 如 | rú | and | 如第十二光明無量 |
388 | 12 | 如 | rú | or | 如第十二光明無量 |
389 | 12 | 如 | rú | but | 如第十二光明無量 |
390 | 12 | 如 | rú | then | 如第十二光明無量 |
391 | 12 | 如 | rú | naturally | 如第十二光明無量 |
392 | 12 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如第十二光明無量 |
393 | 12 | 如 | rú | you | 如第十二光明無量 |
394 | 12 | 如 | rú | the second lunar month | 如第十二光明無量 |
395 | 12 | 如 | rú | in; at | 如第十二光明無量 |
396 | 12 | 如 | rú | Ru | 如第十二光明無量 |
397 | 12 | 如 | rú | Thus | 如第十二光明無量 |
398 | 12 | 如 | rú | thus; tathā | 如第十二光明無量 |
399 | 12 | 如 | rú | like; iva | 如第十二光明無量 |
400 | 11 | 至 | zhì | to; until | 至洛陽 |
401 | 11 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至洛陽 |
402 | 11 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至洛陽 |
403 | 11 | 至 | zhì | to arrive | 至洛陽 |
404 | 11 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今流行傳誦者 |
405 | 11 | 者 | zhě | that | 今流行傳誦者 |
406 | 11 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今流行傳誦者 |
407 | 11 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今流行傳誦者 |
408 | 11 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今流行傳誦者 |
409 | 11 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今流行傳誦者 |
410 | 11 | 者 | zhuó | according to | 今流行傳誦者 |
411 | 11 | 者 | zhě | ca | 今流行傳誦者 |
412 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
413 | 11 | 法 | fǎ | France | 法 |
414 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
415 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
416 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
417 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
418 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
419 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
420 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
421 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
422 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
423 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
424 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
425 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
426 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
427 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
428 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
429 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
430 | 11 | 此 | cǐ | this; these | 為成就此願行 |
431 | 11 | 此 | cǐ | in this way | 為成就此願行 |
432 | 11 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 為成就此願行 |
433 | 11 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 為成就此願行 |
434 | 11 | 此 | cǐ | this; here; etad | 為成就此願行 |
435 | 11 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 往生論 |
436 | 11 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 往生論 |
437 | 11 | 論 | lùn | by the; per | 往生論 |
438 | 11 | 論 | lùn | to evaluate | 往生論 |
439 | 11 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 往生論 |
440 | 11 | 論 | lùn | to convict | 往生論 |
441 | 11 | 論 | lùn | to edit; to compile | 往生論 |
442 | 11 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 往生論 |
443 | 11 | 諸 | zhū | all; many; various | 除上列諸願外 |
444 | 11 | 諸 | zhū | Zhu | 除上列諸願外 |
445 | 11 | 諸 | zhū | all; members of the class | 除上列諸願外 |
446 | 11 | 諸 | zhū | interrogative particle | 除上列諸願外 |
447 | 11 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 除上列諸願外 |
448 | 11 | 諸 | zhū | of; in | 除上列諸願外 |
449 | 11 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 除上列諸願外 |
450 | 11 | 一 | yī | one | 三經一論 |
451 | 11 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 三經一論 |
452 | 11 | 一 | yī | as soon as; all at once | 三經一論 |
453 | 11 | 一 | yī | pure; concentrated | 三經一論 |
454 | 11 | 一 | yì | whole; all | 三經一論 |
455 | 11 | 一 | yī | first | 三經一論 |
456 | 11 | 一 | yī | the same | 三經一論 |
457 | 11 | 一 | yī | each | 三經一論 |
458 | 11 | 一 | yī | certain | 三經一論 |
459 | 11 | 一 | yī | throughout | 三經一論 |
460 | 11 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 三經一論 |
461 | 11 | 一 | yī | sole; single | 三經一論 |
462 | 11 | 一 | yī | a very small amount | 三經一論 |
463 | 11 | 一 | yī | Yi | 三經一論 |
464 | 11 | 一 | yī | other | 三經一論 |
465 | 11 | 一 | yī | to unify | 三經一論 |
466 | 11 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 三經一論 |
467 | 11 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 三經一論 |
468 | 11 | 一 | yī | or | 三經一論 |
469 | 11 | 一 | yī | one; eka | 三經一論 |
470 | 10 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修諸功德 |
471 | 10 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修諸功德 |
472 | 10 | 修 | xiū | to repair | 修諸功德 |
473 | 10 | 修 | xiū | long; slender | 修諸功德 |
474 | 10 | 修 | xiū | to write; to compile | 修諸功德 |
475 | 10 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修諸功德 |
476 | 10 | 修 | xiū | to practice | 修諸功德 |
477 | 10 | 修 | xiū | to cut | 修諸功德 |
478 | 10 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修諸功德 |
479 | 10 | 修 | xiū | a virtuous person | 修諸功德 |
480 | 10 | 修 | xiū | Xiu | 修諸功德 |
481 | 10 | 修 | xiū | to unknot | 修諸功德 |
482 | 10 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修諸功德 |
483 | 10 | 修 | xiū | excellent | 修諸功德 |
484 | 10 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修諸功德 |
485 | 10 | 修 | xiū | Cultivation | 修諸功德 |
486 | 10 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修諸功德 |
487 | 10 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修諸功德 |
488 | 10 | 四 | sì | four | 曹魏嘉平四年 |
489 | 10 | 四 | sì | note a musical scale | 曹魏嘉平四年 |
490 | 10 | 四 | sì | fourth | 曹魏嘉平四年 |
491 | 10 | 四 | sì | Si | 曹魏嘉平四年 |
492 | 10 | 四 | sì | four; catur | 曹魏嘉平四年 |
493 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
494 | 10 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
495 | 10 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
496 | 10 | 佛 | fó | a Buddhist text | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
497 | 10 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
498 | 10 | 佛 | fó | Buddha | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
499 | 10 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 後又聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡 |
500 | 9 | 內容 | nèiróng | content | 內容一一介紹如下 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
往生 |
|
|
|
观 | 觀 |
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
是 |
|
|
|
以 | yǐ | use; yogena | |
五 | wǔ | five; pañca | |
生 | shēng | birth | |
净土 | 淨土 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad | |
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
僧肇 | 32 | Seng Zhao | |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿弥陀经疏 | 阿彌陀經疏 | 196 |
|
安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
白马寺 | 白馬寺 | 98 | White Horse Temple |
北天竺 | 98 | Northern India | |
北魏 | 66 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
本论 | 本論 | 98 |
|
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
博通 | 98 | Broadcom | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
曹魏 | 67 | Cao Wei | |
长安 | 長安 | 67 |
|
慈悲门 | 慈悲門 | 99 |
|
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘成业论 | 大乘成業論 | 100 | Karmasiddhiprakaraṇa |
大乘 | 100 |
|
|
大乘百法明门论 | 大乘百法明門論 | 100 | Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra |
大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二十唯识论 | 二十唯識論 | 195 | Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only |
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
梵 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
观无量寿佛经 | 觀無量壽佛經 | 103 | The Sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing |
观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
观药王药上二菩萨经 | 觀藥王藥上二菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
龟茲国 | 龜茲國 | 71 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
弘始 | 104 | Hong Shi | |
弘道 | 104 |
|
|
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华中 | 華中 | 104 | Central China |
畺良耶舍 | 106 | Kālayaśas | |
建业 | 建業 | 106 | Jianye |
嘉平 | 106 |
|
|
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise |
净土三经 | 淨土三經 | 106 | Lectures on Three Buddhist Sutras |
净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
康僧铠 | 康僧鎧 | 107 |
|
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
莲池大师 | 蓮池大師 | 108 | Lianchi; Master Lianchi |
刘宋 | 劉宋 | 76 | Liu Song Dynasty |
刘宋时代 | 劉宋時代 | 108 | Song of the Southern dynasties |
隆安 | 108 | Long'an | |
洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang |
律部 | 76 | Vinaya Piṭaka | |
妙法 | 109 |
|
|
岷 | 77 | Min | |
弥陀如来 | 彌陀如來 | 77 | Amitabha; Amithaba |
涅槃 | 110 |
|
|
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak |
如来 | 如來 | 114 |
|
三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三藏 | 115 |
|
|
僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
善导 | 善導 | 83 | Shan Dao |
摄大乘论释 | 攝大乘論釋 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地经论 | 十地經論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
十六观经 | 十六觀經 | 115 |
|
蜀 | 115 |
|
|
疏勒 | 83 |
|
|
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
宋 | 115 |
|
|
昙鸾 | 曇鸞 | 84 | Tan Luan |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
天亲 | 天親 | 84 | Vasubandhu; Vasubandu |
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
土门 | 土門 | 116 | Tumen or Bumin Khan |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī |
文帝 | 119 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无着菩萨 | 無著菩薩 | 87 | Asaṅga |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
小经 | 小經 | 120 | The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus |
小乘论 | 小乘論 | 120 | Abhidhamma |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方 | 120 |
|
|
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
宣武 | 120 | Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei | |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
姚秦 | 姚秦 | 89 | Later Qin |
姚兴 | 89 |
|
|
印度人 | 89 | Indian | |
永宁 | 永寧 | 121 | Yongning |
永平 | 89 |
|
|
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
元嘉 | 121 | Yuanjia reign | |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 89 | Ugra; Ugga |
智慧门 | 智慧門 | 122 | The Gate of Wisdom |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
钟山 | 鐘山 | 122 |
|
中土 | 122 |
|
|
字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
作愿 | 作願 | 122 | Head Rector |
作愿门 | 作願門 | 122 | Head Rector |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
宝楼观 | 寶樓觀 | 98 | visualization of jewelled towers |
宝树观 | 寶樹觀 | 98 | contemplation of a jewelled forest |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
不生 | 98 |
|
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
禅观 | 禪觀 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
称念 | 稱念 | 99 |
|
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
持名 | 99 |
|
|
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting |
出离 | 出離 | 99 |
|
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
度化 | 100 | Deliver | |
度世 | 100 | to pass through life | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法号 | 法號 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法味 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛道 | 70 |
|
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
福德 | 102 |
|
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观想 | 觀想 | 103 |
|
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
华座观 | 華座觀 | 104 | contemplation of a lotus throne |
迴向门 | 迴向門 | 104 | the practice of transfer of merit |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
羯磨 | 106 | karma | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
精舍 | 106 |
|
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
金身 | 106 | golden body | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
九品往生 | 106 | nine grades of rebirth in the Pure Land | |
九品 | 106 | nine grades | |
课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
口业 | 口業 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六方诸佛 | 六方諸佛 | 108 | Buddhas of the six directions |
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念佛 | 110 |
|
|
毗婆舍那 | 112 | vipaśyanā; insight meditation | |
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
普往生观 | 普往生觀 | 112 | contemplation of oneself reborn in the Pure Land |
千部论师 | 千部論師 | 113 | master of a thousand śāstras |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
日想观 | 日想觀 | 114 | visualization of the sun |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入道 | 114 |
|
|
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
如意珠 | 114 | mani jewel | |
三部 | 115 | three divisions | |
三福行 | 115 | Practice the Three Merits | |
三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三生 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三资粮 | 三資糧 | 115 | the three supports |
三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
三部经 | 三部經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三昧 | 115 |
|
|
散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善本 | 115 | virtuous roots; wholesome roots; kusalamula | |
上品上生 | 115 | The Top of the Highest Grade | |
上品下生 | 115 | The Bottom of the Highest Grade | |
上品中生 | 115 | The Middle of the Highest Grade | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十六观法 | 十六觀法 | 115 | sixteen methods of contemplation |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
势至观 | 勢至觀 | 115 | contemplation of Mahasthamaprapta |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受持 | 115 |
|
|
水想观 | 水想觀 | 115 | visualization of water |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四行 | 115 | four practices | |
四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
娑婆 | 115 |
|
|
他力 | 116 | the power of another | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往生 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五念门 | 五念門 | 119 | five devotional gates |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无心 | 無心 | 119 |
|
下品上生 | 120 | The Top of the Lowest Grade | |
下品生观 | 下品生觀 | 120 | contemplation of the lower level |
下品下生 | 120 | The Bottom of the Lowest Grade | |
下品中生 | 120 | The Middle of the Lowest Grade | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
像想观 | 像想觀 | 120 | contemplation of an image |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
业障 | 業障 | 121 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一念 | 121 |
|
|
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因地 | 121 |
|
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
杂想观 | 雜想觀 | 122 | various visualizations |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真身 | 122 | true body | |
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
正念 | 122 |
|
|
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
真身观 | 真身觀 | 122 | visualization of the Dharmakāya |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
中品上生 | 122 | The Top of the Intermediary Grade | |
中品生观 | 中品生觀 | 122 | contemplation of the middle level |
中品下生 | 122 | The Bottom of the Intermediary Grade | |
中品中生 | 122 | The Middle of the Intermediary Grade | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自力 | 122 | one's own power | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |