Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》, The Sphere of Nirvana 涅槃之後的境界
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 242 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃之後的境界 |
2 | 242 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃之後的境界 |
3 | 242 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃之後的境界 |
4 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而對涅槃產生種種誤解 |
5 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 而對涅槃產生種種誤解 |
6 | 55 | 而 | néng | can; able | 而對涅槃產生種種誤解 |
7 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而對涅槃產生種種誤解 |
8 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 而對涅槃產生種種誤解 |
9 | 46 | 在 | zài | in; at | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
10 | 46 | 在 | zài | to exist; to be living | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
11 | 46 | 在 | zài | to consist of | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
12 | 46 | 在 | zài | to be at a post | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
13 | 46 | 在 | zài | in; bhū | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
14 | 45 | 了 | liǎo | to know; to understand | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
15 | 45 | 了 | liǎo | to understand; to know | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
16 | 45 | 了 | liào | to look afar from a high place | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
17 | 45 | 了 | liǎo | to complete | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
18 | 45 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
19 | 45 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
20 | 44 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 涅槃之後的境界 |
21 | 44 | 境界 | jìngjiè | place; area | 涅槃之後的境界 |
22 | 44 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 涅槃之後的境界 |
23 | 44 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 涅槃之後的境界 |
24 | 44 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 涅槃之後的境界 |
25 | 41 | 能 | néng | can; able | 如果我們能證悟涅槃 |
26 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 如果我們能證悟涅槃 |
27 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如果我們能證悟涅槃 |
28 | 41 | 能 | néng | energy | 如果我們能證悟涅槃 |
29 | 41 | 能 | néng | function; use | 如果我們能證悟涅槃 |
30 | 41 | 能 | néng | talent | 如果我們能證悟涅槃 |
31 | 41 | 能 | néng | expert at | 如果我們能證悟涅槃 |
32 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 如果我們能證悟涅槃 |
33 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如果我們能證悟涅槃 |
34 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如果我們能證悟涅槃 |
35 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 如果我們能證悟涅槃 |
36 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大涅槃 |
37 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大涅槃 |
38 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得大涅槃 |
39 | 38 | 得 | dé | de | 得大涅槃 |
40 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 得大涅槃 |
41 | 38 | 得 | dé | to result in | 得大涅槃 |
42 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大涅槃 |
43 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 得大涅槃 |
44 | 38 | 得 | dé | to be finished | 得大涅槃 |
45 | 38 | 得 | děi | satisfying | 得大涅槃 |
46 | 38 | 得 | dé | to contract | 得大涅槃 |
47 | 38 | 得 | dé | to hear | 得大涅槃 |
48 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 得大涅槃 |
49 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 得大涅槃 |
50 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大涅槃 |
51 | 35 | 他 | tā | other; another; some other | 說他涅槃了 |
52 | 35 | 他 | tā | other | 說他涅槃了 |
53 | 35 | 他 | tā | tha | 說他涅槃了 |
54 | 35 | 他 | tā | ṭha | 說他涅槃了 |
55 | 35 | 他 | tā | other; anya | 說他涅槃了 |
56 | 34 | 證 | zhèng | proof | 證顯了 |
57 | 34 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證顯了 |
58 | 34 | 證 | zhèng | to advise against | 證顯了 |
59 | 34 | 證 | zhèng | certificate | 證顯了 |
60 | 34 | 證 | zhèng | an illness | 證顯了 |
61 | 34 | 證 | zhèng | to accuse | 證顯了 |
62 | 34 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證顯了 |
63 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或者說 |
64 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或者說 |
65 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 或者說 |
66 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或者說 |
67 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或者說 |
68 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或者說 |
69 | 33 | 說 | shuō | allocution | 或者說 |
70 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或者說 |
71 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或者說 |
72 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 或者說 |
73 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或者說 |
74 | 31 | 來 | lái | to come | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
75 | 31 | 來 | lái | please | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
76 | 31 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
77 | 31 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
78 | 31 | 來 | lái | wheat | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
79 | 31 | 來 | lái | next; future | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
80 | 31 | 來 | lái | a simple complement of direction | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
81 | 31 | 來 | lái | to occur; to arise | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
82 | 31 | 來 | lái | to earn | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
83 | 31 | 來 | lái | to come; āgata | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
84 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 無處不有 |
85 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 如燈火滅 |
86 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 如燈火滅 |
87 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 如燈火滅 |
88 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 如燈火滅 |
89 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 如燈火滅 |
90 | 30 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 如燈火滅 |
91 | 30 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 如燈火滅 |
92 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無和合者即是離散 |
93 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無和合者即是離散 |
94 | 29 | 無 | mó | mo | 無和合者即是離散 |
95 | 29 | 無 | wú | to not have | 無和合者即是離散 |
96 | 29 | 無 | wú | Wu | 無和合者即是離散 |
97 | 29 | 無 | mó | mo | 無和合者即是離散 |
98 | 28 | 也 | yě | ya | 也曲解了佛教精深的教義 |
99 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 將生命遍布於一切空間 |
100 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 將生命遍布於一切空間 |
101 | 27 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 涅槃是佛陀追求真理的目的 |
102 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 動詞的滅是指滅除了煩惱 |
103 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 動詞的滅是指滅除了煩惱 |
104 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 動詞的滅是指滅除了煩惱 |
105 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 動詞的滅是指滅除了煩惱 |
106 | 25 | 之 | zhī | to go | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
107 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
108 | 25 | 之 | zhī | is | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
109 | 25 | 之 | zhī | to use | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
110 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
111 | 24 | 於 | yú | to go; to | 將生命遍布於一切空間 |
112 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 將生命遍布於一切空間 |
113 | 24 | 於 | yú | Yu | 將生命遍布於一切空間 |
114 | 24 | 於 | wū | a crow | 將生命遍布於一切空間 |
115 | 24 | 我 | wǒ | self | 物我合一 |
116 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 物我合一 |
117 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 物我合一 |
118 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 物我合一 |
119 | 24 | 我 | wǒ | ga | 物我合一 |
120 | 23 | 裡 | lǐ | inside; interior | 在涅槃的境界裡 |
121 | 23 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 在涅槃的境界裡 |
122 | 23 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 在涅槃的境界裡 |
123 | 23 | 裡 | lǐ | a residence | 在涅槃的境界裡 |
124 | 23 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 在涅槃的境界裡 |
125 | 23 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 在涅槃的境界裡 |
126 | 23 | 生活 | shēnghuó | life | 生活舒適起來 |
127 | 23 | 生活 | shēnghuó | to live | 生活舒適起來 |
128 | 23 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 生活舒適起來 |
129 | 23 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 生活舒適起來 |
130 | 23 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 生活舒適起來 |
131 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 涅槃是一切被煩惱毒物所苦的眾生安養生息之處 |
132 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 涅槃是一切被煩惱毒物所苦的眾生安養生息之處 |
133 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 涅槃是一切被煩惱毒物所苦的眾生安養生息之處 |
134 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 涅槃是一切被煩惱毒物所苦的眾生安養生息之處 |
135 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 這種住而不住 |
136 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 這種住而不住 |
137 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 這種住而不住 |
138 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 這種住而不住 |
139 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 這種住而不住 |
140 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 這種住而不住 |
141 | 22 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 更沒有瞋恨分別的存在 |
142 | 21 | 從 | cóng | to follow | 可從四方面來說明 |
143 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 可從四方面來說明 |
144 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 可從四方面來說明 |
145 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 可從四方面來說明 |
146 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 可從四方面來說明 |
147 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 可從四方面來說明 |
148 | 21 | 從 | cóng | secondary | 可從四方面來說明 |
149 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 可從四方面來說明 |
150 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 可從四方面來說明 |
151 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 可從四方面來說明 |
152 | 21 | 從 | zòng | to release | 可從四方面來說明 |
153 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 可從四方面來說明 |
154 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
155 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
156 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
157 | 21 | 人 | rén | everybody | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
158 | 21 | 人 | rén | adult | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
159 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
160 | 21 | 人 | rén | an upright person | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
161 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
162 | 21 | 一 | yī | one | 一 |
163 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
164 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
165 | 21 | 一 | yī | first | 一 |
166 | 21 | 一 | yī | the same | 一 |
167 | 21 | 一 | yī | sole; single | 一 |
168 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
169 | 21 | 一 | yī | Yi | 一 |
170 | 21 | 一 | yī | other | 一 |
171 | 21 | 一 | yī | to unify | 一 |
172 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
173 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
174 | 21 | 一 | yī | one; eka | 一 |
175 | 20 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 形骸壞異就是涅槃 |
176 | 20 | 就是 | jiùshì | agree | 形骸壞異就是涅槃 |
177 | 20 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就等於突破時空的藩籬 |
178 | 20 | 就 | jiù | to assume | 就等於突破時空的藩籬 |
179 | 20 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就等於突破時空的藩籬 |
180 | 20 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就等於突破時空的藩籬 |
181 | 20 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就等於突破時空的藩籬 |
182 | 20 | 就 | jiù | to accomplish | 就等於突破時空的藩籬 |
183 | 20 | 就 | jiù | to go with | 就等於突破時空的藩籬 |
184 | 20 | 就 | jiù | to die | 就等於突破時空的藩籬 |
185 | 19 | 虛空 | xūkōng | empty space | 涅槃如虛空 |
186 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 涅槃如虛空 |
187 | 19 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 涅槃如虛空 |
188 | 19 | 虛空 | xūkōng | Void | 涅槃如虛空 |
189 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 涅槃如虛空 |
190 | 19 | 虛空 | xūkōng | empty space; kha | 涅槃如虛空 |
191 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 身盡福德盡 |
192 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 身盡福德盡 |
193 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 身盡福德盡 |
194 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 身盡福德盡 |
195 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 身盡福德盡 |
196 | 19 | 盡 | jìn | to die | 身盡福德盡 |
197 | 18 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
198 | 18 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
199 | 18 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
200 | 18 | 可以 | kěyǐ | good | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
201 | 18 | 去 | qù | to go | 不去 |
202 | 18 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 不去 |
203 | 18 | 去 | qù | to be distant | 不去 |
204 | 18 | 去 | qù | to leave | 不去 |
205 | 18 | 去 | qù | to play a part | 不去 |
206 | 18 | 去 | qù | to abandon; to give up | 不去 |
207 | 18 | 去 | qù | to die | 不去 |
208 | 18 | 去 | qù | previous; past | 不去 |
209 | 18 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 不去 |
210 | 18 | 去 | qù | falling tone | 不去 |
211 | 18 | 去 | qù | to lose | 不去 |
212 | 18 | 去 | qù | Qu | 不去 |
213 | 18 | 去 | qù | go; gati | 不去 |
214 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 它不能離開淤泥而生長 |
215 | 17 | 證悟 | zhèngwù | Attainment | 夜睹明星證悟宇宙人生真理 |
216 | 17 | 證悟 | zhèngwù | to awaken [to the Truth] | 夜睹明星證悟宇宙人生真理 |
217 | 17 | 證悟 | zhèngwù | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 夜睹明星證悟宇宙人生真理 |
218 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 涅槃是清淨的本性 |
219 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 涅槃是清淨的本性 |
220 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 涅槃是清淨的本性 |
221 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 涅槃是清淨的本性 |
222 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 涅槃是清淨的本性 |
223 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 涅槃是清淨的本性 |
224 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 涅槃是清淨的本性 |
225 | 16 | 都 | dū | capital city | 都是錯誤的見解 |
226 | 16 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是錯誤的見解 |
227 | 16 | 都 | dōu | all | 都是錯誤的見解 |
228 | 16 | 都 | dū | elegant; refined | 都是錯誤的見解 |
229 | 16 | 都 | dū | Du | 都是錯誤的見解 |
230 | 16 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是錯誤的見解 |
231 | 16 | 都 | dū | to reside | 都是錯誤的見解 |
232 | 16 | 都 | dū | to total; to tally | 都是錯誤的見解 |
233 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 玄奘大師將涅槃譯為 |
234 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 玄奘大師將涅槃譯為 |
235 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 玄奘大師將涅槃譯為 |
236 | 15 | 為 | wéi | to do | 玄奘大師將涅槃譯為 |
237 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 玄奘大師將涅槃譯為 |
238 | 15 | 為 | wéi | to govern | 玄奘大師將涅槃譯為 |
239 | 15 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 而對涅槃產生種種誤解 |
240 | 15 | 對 | duì | correct; right | 而對涅槃產生種種誤解 |
241 | 15 | 對 | duì | opposing; opposite | 而對涅槃產生種種誤解 |
242 | 15 | 對 | duì | duilian; couplet | 而對涅槃產生種種誤解 |
243 | 15 | 對 | duì | yes; affirmative | 而對涅槃產生種種誤解 |
244 | 15 | 對 | duì | to treat; to regard | 而對涅槃產生種種誤解 |
245 | 15 | 對 | duì | to confirm; to agree | 而對涅槃產生種種誤解 |
246 | 15 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 而對涅槃產生種種誤解 |
247 | 15 | 對 | duì | to mix | 而對涅槃產生種種誤解 |
248 | 15 | 對 | duì | a pair | 而對涅槃產生種種誤解 |
249 | 15 | 對 | duì | to respond; to answer | 而對涅槃產生種種誤解 |
250 | 15 | 對 | duì | mutual | 而對涅槃產生種種誤解 |
251 | 15 | 對 | duì | parallel; alternating | 而對涅槃產生種種誤解 |
252 | 15 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 而對涅槃產生種種誤解 |
253 | 15 | 與 | yǔ | to give | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
254 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
255 | 15 | 與 | yù | to particate in | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
256 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
257 | 15 | 與 | yù | to help | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
258 | 15 | 與 | yǔ | for | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
259 | 15 | 要 | yào | to want; to wish for | 為什麼要追尋涅槃呢 |
260 | 15 | 要 | yào | to want | 為什麼要追尋涅槃呢 |
261 | 15 | 要 | yāo | a treaty | 為什麼要追尋涅槃呢 |
262 | 15 | 要 | yào | to request | 為什麼要追尋涅槃呢 |
263 | 15 | 要 | yào | essential points; crux | 為什麼要追尋涅槃呢 |
264 | 15 | 要 | yāo | waist | 為什麼要追尋涅槃呢 |
265 | 15 | 要 | yāo | to cinch | 為什麼要追尋涅槃呢 |
266 | 15 | 要 | yāo | waistband | 為什麼要追尋涅槃呢 |
267 | 15 | 要 | yāo | Yao | 為什麼要追尋涅槃呢 |
268 | 15 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 為什麼要追尋涅槃呢 |
269 | 15 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 為什麼要追尋涅槃呢 |
270 | 15 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 為什麼要追尋涅槃呢 |
271 | 15 | 要 | yāo | to agree with | 為什麼要追尋涅槃呢 |
272 | 15 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 為什麼要追尋涅槃呢 |
273 | 15 | 要 | yào | to summarize | 為什麼要追尋涅槃呢 |
274 | 15 | 要 | yào | essential; important | 為什麼要追尋涅槃呢 |
275 | 15 | 要 | yào | to desire | 為什麼要追尋涅槃呢 |
276 | 15 | 要 | yào | to demand | 為什麼要追尋涅槃呢 |
277 | 15 | 要 | yào | to need | 為什麼要追尋涅槃呢 |
278 | 15 | 要 | yào | should; must | 為什麼要追尋涅槃呢 |
279 | 15 | 要 | yào | might | 為什麼要追尋涅槃呢 |
280 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 障礙等種種無明 |
281 | 14 | 等 | děng | to wait | 障礙等種種無明 |
282 | 14 | 等 | děng | to be equal | 障礙等種種無明 |
283 | 14 | 等 | děng | degree; level | 障礙等種種無明 |
284 | 14 | 等 | děng | to compare | 障礙等種種無明 |
285 | 14 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 我們常看到輓聯上寫著 |
286 | 14 | 著 | zhù | outstanding | 我們常看到輓聯上寫著 |
287 | 14 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 我們常看到輓聯上寫著 |
288 | 14 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 我們常看到輓聯上寫著 |
289 | 14 | 著 | zhe | expresses a command | 我們常看到輓聯上寫著 |
290 | 14 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 我們常看到輓聯上寫著 |
291 | 14 | 著 | zhāo | to add; to put | 我們常看到輓聯上寫著 |
292 | 14 | 著 | zhuó | a chess move | 我們常看到輓聯上寫著 |
293 | 14 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 我們常看到輓聯上寫著 |
294 | 14 | 著 | zhāo | OK | 我們常看到輓聯上寫著 |
295 | 14 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 我們常看到輓聯上寫著 |
296 | 14 | 著 | zháo | to ignite | 我們常看到輓聯上寫著 |
297 | 14 | 著 | zháo | to fall asleep | 我們常看到輓聯上寫著 |
298 | 14 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 我們常看到輓聯上寫著 |
299 | 14 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 我們常看到輓聯上寫著 |
300 | 14 | 著 | zhù | to show | 我們常看到輓聯上寫著 |
301 | 14 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 我們常看到輓聯上寫著 |
302 | 14 | 著 | zhù | to write | 我們常看到輓聯上寫著 |
303 | 14 | 著 | zhù | to record | 我們常看到輓聯上寫著 |
304 | 14 | 著 | zhù | a document; writings | 我們常看到輓聯上寫著 |
305 | 14 | 著 | zhù | Zhu | 我們常看到輓聯上寫著 |
306 | 14 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 我們常看到輓聯上寫著 |
307 | 14 | 著 | zhuó | to arrive | 我們常看到輓聯上寫著 |
308 | 14 | 著 | zhuó | to result in | 我們常看到輓聯上寫著 |
309 | 14 | 著 | zhuó | to command | 我們常看到輓聯上寫著 |
310 | 14 | 著 | zhuó | a strategy | 我們常看到輓聯上寫著 |
311 | 14 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 我們常看到輓聯上寫著 |
312 | 14 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 我們常看到輓聯上寫著 |
313 | 14 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 我們常看到輓聯上寫著 |
314 | 14 | 著 | zhe | attachment to | 我們常看到輓聯上寫著 |
315 | 14 | 中 | zhōng | middle | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
316 | 14 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
317 | 14 | 中 | zhōng | China | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
318 | 14 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
319 | 14 | 中 | zhōng | midday | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
320 | 14 | 中 | zhōng | inside | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
321 | 14 | 中 | zhōng | during | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
322 | 14 | 中 | zhōng | Zhong | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
323 | 14 | 中 | zhōng | intermediary | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
324 | 14 | 中 | zhōng | half | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
325 | 14 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
326 | 14 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
327 | 14 | 中 | zhòng | to obtain | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
328 | 14 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
329 | 14 | 中 | zhōng | middle | 在無限遼闊的時空中生生不息 |
330 | 14 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 並且遠離五趣六道輪迴受生之苦 |
331 | 14 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 並且遠離五趣六道輪迴受生之苦 |
332 | 14 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 並且遠離五趣六道輪迴受生之苦 |
333 | 14 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 並且遠離五趣六道輪迴受生之苦 |
334 | 14 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 並且遠離五趣六道輪迴受生之苦 |
335 | 14 | 苦 | kǔ | bitter | 並且遠離五趣六道輪迴受生之苦 |
336 | 14 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 並且遠離五趣六道輪迴受生之苦 |
337 | 14 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 並且遠離五趣六道輪迴受生之苦 |
338 | 14 | 苦 | kǔ | painful | 並且遠離五趣六道輪迴受生之苦 |
339 | 14 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 並且遠離五趣六道輪迴受生之苦 |
340 | 13 | 之後 | zhīhòu | after; following; later | 涅槃之後的境界 |
341 | 13 | 東西 | dōngxī | east and west | 更不被任何東西罣礙 |
342 | 13 | 東西 | dōngxī | east to west | 更不被任何東西罣礙 |
343 | 13 | 東西 | dōngxi | thing | 更不被任何東西罣礙 |
344 | 13 | 東西 | dōngxi | [you] so and so | 更不被任何東西罣礙 |
345 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 綻生叢叢妙華 |
346 | 13 | 生 | shēng | to live | 綻生叢叢妙華 |
347 | 13 | 生 | shēng | raw | 綻生叢叢妙華 |
348 | 13 | 生 | shēng | a student | 綻生叢叢妙華 |
349 | 13 | 生 | shēng | life | 綻生叢叢妙華 |
350 | 13 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 綻生叢叢妙華 |
351 | 13 | 生 | shēng | alive | 綻生叢叢妙華 |
352 | 13 | 生 | shēng | a lifetime | 綻生叢叢妙華 |
353 | 13 | 生 | shēng | to initiate; to become | 綻生叢叢妙華 |
354 | 13 | 生 | shēng | to grow | 綻生叢叢妙華 |
355 | 13 | 生 | shēng | unfamiliar | 綻生叢叢妙華 |
356 | 13 | 生 | shēng | not experienced | 綻生叢叢妙華 |
357 | 13 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 綻生叢叢妙華 |
358 | 13 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 綻生叢叢妙華 |
359 | 13 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 綻生叢叢妙華 |
360 | 13 | 生 | shēng | gender | 綻生叢叢妙華 |
361 | 13 | 生 | shēng | to develop; to grow | 綻生叢叢妙華 |
362 | 13 | 生 | shēng | to set up | 綻生叢叢妙華 |
363 | 13 | 生 | shēng | a prostitute | 綻生叢叢妙華 |
364 | 13 | 生 | shēng | a captive | 綻生叢叢妙華 |
365 | 13 | 生 | shēng | a gentleman | 綻生叢叢妙華 |
366 | 13 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 綻生叢叢妙華 |
367 | 13 | 生 | shēng | unripe | 綻生叢叢妙華 |
368 | 13 | 生 | shēng | nature | 綻生叢叢妙華 |
369 | 13 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 綻生叢叢妙華 |
370 | 13 | 生 | shēng | destiny | 綻生叢叢妙華 |
371 | 13 | 生 | shēng | birth | 綻生叢叢妙華 |
372 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
373 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
374 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
375 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
376 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
377 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
378 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
379 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 有餘依涅槃雖已破除我執 |
380 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 有餘依涅槃雖已破除我執 |
381 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 有餘依涅槃雖已破除我執 |
382 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 有餘依涅槃雖已破除我執 |
383 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 有餘依涅槃雖已破除我執 |
384 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 有餘依涅槃雖已破除我執 |
385 | 13 | 最 | zuì | superior | 而涅槃是我們最究竟 |
386 | 13 | 最 | zuì | top place | 而涅槃是我們最究竟 |
387 | 13 | 最 | zuì | to assemble together | 而涅槃是我們最究竟 |
388 | 13 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 把涅槃當作是死亡的意思 |
389 | 13 | 把 | bà | a handle | 把涅槃當作是死亡的意思 |
390 | 13 | 把 | bǎ | to guard | 把涅槃當作是死亡的意思 |
391 | 13 | 把 | bǎ | to regard as | 把涅槃當作是死亡的意思 |
392 | 13 | 把 | bǎ | to give | 把涅槃當作是死亡的意思 |
393 | 13 | 把 | bǎ | approximate | 把涅槃當作是死亡的意思 |
394 | 13 | 把 | bà | a stem | 把涅槃當作是死亡的意思 |
395 | 13 | 把 | bǎi | to grasp | 把涅槃當作是死亡的意思 |
396 | 13 | 把 | bǎ | to control | 把涅槃當作是死亡的意思 |
397 | 13 | 把 | bǎ | a handlebar | 把涅槃當作是死亡的意思 |
398 | 13 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 把涅槃當作是死亡的意思 |
399 | 13 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 把涅槃當作是死亡的意思 |
400 | 13 | 把 | pá | a claw | 把涅槃當作是死亡的意思 |
401 | 12 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 涅槃就像虛空 |
402 | 12 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 涅槃就像虛空 |
403 | 12 | 像 | xiàng | appearance | 涅槃就像虛空 |
404 | 12 | 像 | xiàng | for example | 涅槃就像虛空 |
405 | 12 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 涅槃就像虛空 |
406 | 12 | 常 | cháng | Chang | 我們常看到輓聯上寫著 |
407 | 12 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 我們常看到輓聯上寫著 |
408 | 12 | 常 | cháng | a principle; a rule | 我們常看到輓聯上寫著 |
409 | 12 | 常 | cháng | eternal; nitya | 我們常看到輓聯上寫著 |
410 | 12 | 上 | shàng | top; a high position | 我們常看到輓聯上寫著 |
411 | 12 | 上 | shang | top; the position on or above something | 我們常看到輓聯上寫著 |
412 | 12 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 我們常看到輓聯上寫著 |
413 | 12 | 上 | shàng | shang | 我們常看到輓聯上寫著 |
414 | 12 | 上 | shàng | previous; last | 我們常看到輓聯上寫著 |
415 | 12 | 上 | shàng | high; higher | 我們常看到輓聯上寫著 |
416 | 12 | 上 | shàng | advanced | 我們常看到輓聯上寫著 |
417 | 12 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 我們常看到輓聯上寫著 |
418 | 12 | 上 | shàng | time | 我們常看到輓聯上寫著 |
419 | 12 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 我們常看到輓聯上寫著 |
420 | 12 | 上 | shàng | far | 我們常看到輓聯上寫著 |
421 | 12 | 上 | shàng | big; as big as | 我們常看到輓聯上寫著 |
422 | 12 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 我們常看到輓聯上寫著 |
423 | 12 | 上 | shàng | to report | 我們常看到輓聯上寫著 |
424 | 12 | 上 | shàng | to offer | 我們常看到輓聯上寫著 |
425 | 12 | 上 | shàng | to go on stage | 我們常看到輓聯上寫著 |
426 | 12 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 我們常看到輓聯上寫著 |
427 | 12 | 上 | shàng | to install; to erect | 我們常看到輓聯上寫著 |
428 | 12 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 我們常看到輓聯上寫著 |
429 | 12 | 上 | shàng | to burn | 我們常看到輓聯上寫著 |
430 | 12 | 上 | shàng | to remember | 我們常看到輓聯上寫著 |
431 | 12 | 上 | shàng | to add | 我們常看到輓聯上寫著 |
432 | 12 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 我們常看到輓聯上寫著 |
433 | 12 | 上 | shàng | to meet | 我們常看到輓聯上寫著 |
434 | 12 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 我們常看到輓聯上寫著 |
435 | 12 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 我們常看到輓聯上寫著 |
436 | 12 | 上 | shàng | a musical note | 我們常看到輓聯上寫著 |
437 | 12 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 我們常看到輓聯上寫著 |
438 | 12 | 心 | xīn | heart [organ] | 貪欲的心掃除淨盡就是涅槃 |
439 | 12 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 貪欲的心掃除淨盡就是涅槃 |
440 | 12 | 心 | xīn | mind; consciousness | 貪欲的心掃除淨盡就是涅槃 |
441 | 12 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 貪欲的心掃除淨盡就是涅槃 |
442 | 12 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 貪欲的心掃除淨盡就是涅槃 |
443 | 12 | 心 | xīn | heart | 貪欲的心掃除淨盡就是涅槃 |
444 | 12 | 心 | xīn | emotion | 貪欲的心掃除淨盡就是涅槃 |
445 | 12 | 心 | xīn | intention; consideration | 貪欲的心掃除淨盡就是涅槃 |
446 | 12 | 心 | xīn | disposition; temperament | 貪欲的心掃除淨盡就是涅槃 |
447 | 12 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 貪欲的心掃除淨盡就是涅槃 |
448 | 12 | 時 | shí | time; a point or period of time | 在證入法性時 |
449 | 12 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 在證入法性時 |
450 | 12 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 在證入法性時 |
451 | 12 | 時 | shí | fashionable | 在證入法性時 |
452 | 12 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 在證入法性時 |
453 | 12 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 在證入法性時 |
454 | 12 | 時 | shí | tense | 在證入法性時 |
455 | 12 | 時 | shí | particular; special | 在證入法性時 |
456 | 12 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 在證入法性時 |
457 | 12 | 時 | shí | an era; a dynasty | 在證入法性時 |
458 | 12 | 時 | shí | time [abstract] | 在證入法性時 |
459 | 12 | 時 | shí | seasonal | 在證入法性時 |
460 | 12 | 時 | shí | to wait upon | 在證入法性時 |
461 | 12 | 時 | shí | hour | 在證入法性時 |
462 | 12 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 在證入法性時 |
463 | 12 | 時 | shí | Shi | 在證入法性時 |
464 | 12 | 時 | shí | a present; currentlt | 在證入法性時 |
465 | 12 | 時 | shí | time; kāla | 在證入法性時 |
466 | 12 | 時 | shí | at that time; samaya | 在證入法性時 |
467 | 11 | 應化 | yīnghuà | manifestation in response | 以大悲大智應化世間 |
468 | 11 | 應化 | yīnghuà | nirmita | 以大悲大智應化世間 |
469 | 11 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 也就是如來的法身 |
470 | 11 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 也就是如來的法身 |
471 | 11 | 呢 | ní | woolen material | 為什麼要追尋涅槃呢 |
472 | 11 | 存在 | cúnzài | to exist | 更沒有瞋恨分別的存在 |
473 | 11 | 存在 | cúnzài | existence | 更沒有瞋恨分別的存在 |
474 | 11 | 碧 | bì | bluish green; cyan-blue; deeply saturated blue; emerald | 金碧峰禪師愛缽 |
475 | 11 | 碧 | bì | a blue-green semi-precious stone; green jade; jasper | 金碧峰禪師愛缽 |
476 | 11 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以涅槃的境界無邊無際 |
477 | 11 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以涅槃的境界無邊無際 |
478 | 11 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 不依一物而為一切物所依 |
479 | 11 | 依 | yī | to comply with; to follow | 不依一物而為一切物所依 |
480 | 11 | 依 | yī | to help | 不依一物而為一切物所依 |
481 | 11 | 依 | yī | flourishing | 不依一物而為一切物所依 |
482 | 11 | 依 | yī | lovable | 不依一物而為一切物所依 |
483 | 11 | 依 | yī | upadhi / bonds; substratum | 不依一物而為一切物所依 |
484 | 11 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 真實的自我 |
485 | 11 | 真實 | zhēnshí | true reality | 真實的自我 |
486 | 11 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非常亦非斷 |
487 | 11 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非常亦非斷 |
488 | 11 | 非 | fēi | different | 非常亦非斷 |
489 | 11 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非常亦非斷 |
490 | 11 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非常亦非斷 |
491 | 11 | 非 | fēi | Africa | 非常亦非斷 |
492 | 11 | 非 | fēi | to slander | 非常亦非斷 |
493 | 11 | 非 | fěi | to avoid | 非常亦非斷 |
494 | 11 | 非 | fēi | must | 非常亦非斷 |
495 | 11 | 非 | fēi | an error | 非常亦非斷 |
496 | 11 | 非 | fēi | a problem; a question | 非常亦非斷 |
497 | 11 | 非 | fēi | evil | 非常亦非斷 |
498 | 11 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
499 | 11 | 和 | hé | peace; harmony | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
500 | 11 | 和 | hé | He | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
Frequencies of all Words
Top 908
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 454 | 的 | de | possessive particle | 涅槃之後的境界 |
2 | 454 | 的 | de | structural particle | 涅槃之後的境界 |
3 | 454 | 的 | de | complement | 涅槃之後的境界 |
4 | 454 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 涅槃之後的境界 |
5 | 242 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃之後的境界 |
6 | 242 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃之後的境界 |
7 | 242 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃之後的境界 |
8 | 99 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
9 | 99 | 是 | shì | is exactly | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
10 | 99 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
11 | 99 | 是 | shì | this; that; those | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
12 | 99 | 是 | shì | really; certainly | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
13 | 99 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
14 | 99 | 是 | shì | true | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
15 | 99 | 是 | shì | is; has; exists | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
16 | 99 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
17 | 99 | 是 | shì | a matter; an affair | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
18 | 99 | 是 | shì | Shi | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
19 | 99 | 是 | shì | is; bhū | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
20 | 99 | 是 | shì | this; idam | 是學佛者所希求的一個美好圓滿的境界 |
21 | 55 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而對涅槃產生種種誤解 |
22 | 55 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而對涅槃產生種種誤解 |
23 | 55 | 而 | ér | you | 而對涅槃產生種種誤解 |
24 | 55 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而對涅槃產生種種誤解 |
25 | 55 | 而 | ér | right away; then | 而對涅槃產生種種誤解 |
26 | 55 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而對涅槃產生種種誤解 |
27 | 55 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而對涅槃產生種種誤解 |
28 | 55 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而對涅槃產生種種誤解 |
29 | 55 | 而 | ér | how can it be that? | 而對涅槃產生種種誤解 |
30 | 55 | 而 | ér | so as to | 而對涅槃產生種種誤解 |
31 | 55 | 而 | ér | only then | 而對涅槃產生種種誤解 |
32 | 55 | 而 | ér | as if; to seem like | 而對涅槃產生種種誤解 |
33 | 55 | 而 | néng | can; able | 而對涅槃產生種種誤解 |
34 | 55 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而對涅槃產生種種誤解 |
35 | 55 | 而 | ér | me | 而對涅槃產生種種誤解 |
36 | 55 | 而 | ér | to arrive; up to | 而對涅槃產生種種誤解 |
37 | 55 | 而 | ér | possessive | 而對涅槃產生種種誤解 |
38 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 無處不有 |
39 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 無處不有 |
40 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 無處不有 |
41 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 無處不有 |
42 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 無處不有 |
43 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 無處不有 |
44 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 無處不有 |
45 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 無處不有 |
46 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 無處不有 |
47 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 無處不有 |
48 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 無處不有 |
49 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 無處不有 |
50 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 無處不有 |
51 | 47 | 有 | yǒu | You | 無處不有 |
52 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 無處不有 |
53 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 無處不有 |
54 | 46 | 在 | zài | in; at | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
55 | 46 | 在 | zài | at | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
56 | 46 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
57 | 46 | 在 | zài | to exist; to be living | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
58 | 46 | 在 | zài | to consist of | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
59 | 46 | 在 | zài | to be at a post | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
60 | 46 | 在 | zài | in; bhū | 當初釋迦牟尼佛在菩提樹下金剛座上 |
61 | 45 | 了 | le | completion of an action | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
62 | 45 | 了 | liǎo | to know; to understand | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
63 | 45 | 了 | liǎo | to understand; to know | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
64 | 45 | 了 | liào | to look afar from a high place | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
65 | 45 | 了 | le | modal particle | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
66 | 45 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
67 | 45 | 了 | liǎo | to complete | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
68 | 45 | 了 | liǎo | completely | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
69 | 45 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
70 | 45 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 豈不是太荒謬可笑了嗎 |
71 | 44 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 涅槃之後的境界 |
72 | 44 | 境界 | jìngjiè | place; area | 涅槃之後的境界 |
73 | 44 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 涅槃之後的境界 |
74 | 44 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 涅槃之後的境界 |
75 | 44 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 涅槃之後的境界 |
76 | 41 | 能 | néng | can; able | 如果我們能證悟涅槃 |
77 | 41 | 能 | néng | ability; capacity | 如果我們能證悟涅槃 |
78 | 41 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如果我們能證悟涅槃 |
79 | 41 | 能 | néng | energy | 如果我們能證悟涅槃 |
80 | 41 | 能 | néng | function; use | 如果我們能證悟涅槃 |
81 | 41 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如果我們能證悟涅槃 |
82 | 41 | 能 | néng | talent | 如果我們能證悟涅槃 |
83 | 41 | 能 | néng | expert at | 如果我們能證悟涅槃 |
84 | 41 | 能 | néng | to be in harmony | 如果我們能證悟涅槃 |
85 | 41 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如果我們能證悟涅槃 |
86 | 41 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如果我們能證悟涅槃 |
87 | 41 | 能 | néng | as long as; only | 如果我們能證悟涅槃 |
88 | 41 | 能 | néng | even if | 如果我們能證悟涅槃 |
89 | 41 | 能 | néng | but | 如果我們能證悟涅槃 |
90 | 41 | 能 | néng | in this way | 如果我們能證悟涅槃 |
91 | 41 | 能 | néng | to be able; śak | 如果我們能證悟涅槃 |
92 | 38 | 得 | de | potential marker | 得大涅槃 |
93 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得大涅槃 |
94 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得大涅槃 |
95 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 得大涅槃 |
96 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 得大涅槃 |
97 | 38 | 得 | dé | de | 得大涅槃 |
98 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 得大涅槃 |
99 | 38 | 得 | dé | to result in | 得大涅槃 |
100 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得大涅槃 |
101 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 得大涅槃 |
102 | 38 | 得 | dé | to be finished | 得大涅槃 |
103 | 38 | 得 | de | result of degree | 得大涅槃 |
104 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 得大涅槃 |
105 | 38 | 得 | děi | satisfying | 得大涅槃 |
106 | 38 | 得 | dé | to contract | 得大涅槃 |
107 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得大涅槃 |
108 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 得大涅槃 |
109 | 38 | 得 | dé | to hear | 得大涅槃 |
110 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 得大涅槃 |
111 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 得大涅槃 |
112 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得大涅槃 |
113 | 36 | 我們 | wǒmen | we | 我們常看到輓聯上寫著 |
114 | 35 | 他 | tā | he; him | 說他涅槃了 |
115 | 35 | 他 | tā | another aspect | 說他涅槃了 |
116 | 35 | 他 | tā | other; another; some other | 說他涅槃了 |
117 | 35 | 他 | tā | everybody | 說他涅槃了 |
118 | 35 | 他 | tā | other | 說他涅槃了 |
119 | 35 | 他 | tuō | other; another; some other | 說他涅槃了 |
120 | 35 | 他 | tā | tha | 說他涅槃了 |
121 | 35 | 他 | tā | ṭha | 說他涅槃了 |
122 | 35 | 他 | tā | other; anya | 說他涅槃了 |
123 | 34 | 證 | zhèng | proof | 證顯了 |
124 | 34 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證顯了 |
125 | 34 | 證 | zhèng | to advise against | 證顯了 |
126 | 34 | 證 | zhèng | certificate | 證顯了 |
127 | 34 | 證 | zhèng | an illness | 證顯了 |
128 | 34 | 證 | zhèng | to accuse | 證顯了 |
129 | 34 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證顯了 |
130 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或者說 |
131 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或者說 |
132 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 或者說 |
133 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或者說 |
134 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或者說 |
135 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或者說 |
136 | 33 | 說 | shuō | allocution | 或者說 |
137 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或者說 |
138 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或者說 |
139 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 或者說 |
140 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或者說 |
141 | 31 | 來 | lái | to come | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
142 | 31 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
143 | 31 | 來 | lái | please | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
144 | 31 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
145 | 31 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
146 | 31 | 來 | lái | ever since | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
147 | 31 | 來 | lái | wheat | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
148 | 31 | 來 | lái | next; future | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
149 | 31 | 來 | lái | a simple complement of direction | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
150 | 31 | 來 | lái | to occur; to arise | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
151 | 31 | 來 | lái | to earn | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
152 | 31 | 來 | lái | to come; āgata | 以下分四點來談涅槃的釋名 |
153 | 30 | 不 | bù | not; no | 無處不有 |
154 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無處不有 |
155 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 無處不有 |
156 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 無處不有 |
157 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無處不有 |
158 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無處不有 |
159 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無處不有 |
160 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 無處不有 |
161 | 30 | 不 | bù | no; na | 無處不有 |
162 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 如燈火滅 |
163 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 如燈火滅 |
164 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 如燈火滅 |
165 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 如燈火滅 |
166 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 如燈火滅 |
167 | 30 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 如燈火滅 |
168 | 30 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 如燈火滅 |
169 | 29 | 無 | wú | no | 無和合者即是離散 |
170 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無和合者即是離散 |
171 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無和合者即是離散 |
172 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無和合者即是離散 |
173 | 29 | 無 | mó | mo | 無和合者即是離散 |
174 | 29 | 無 | wú | do not | 無和合者即是離散 |
175 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無和合者即是離散 |
176 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無和合者即是離散 |
177 | 29 | 無 | wú | to not have | 無和合者即是離散 |
178 | 29 | 無 | wú | um | 無和合者即是離散 |
179 | 29 | 無 | wú | Wu | 無和合者即是離散 |
180 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無和合者即是離散 |
181 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無和合者即是離散 |
182 | 29 | 無 | mó | mo | 無和合者即是離散 |
183 | 28 | 也 | yě | also; too | 也曲解了佛教精深的教義 |
184 | 28 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也曲解了佛教精深的教義 |
185 | 28 | 也 | yě | either | 也曲解了佛教精深的教義 |
186 | 28 | 也 | yě | even | 也曲解了佛教精深的教義 |
187 | 28 | 也 | yě | used to soften the tone | 也曲解了佛教精深的教義 |
188 | 28 | 也 | yě | used for emphasis | 也曲解了佛教精深的教義 |
189 | 28 | 也 | yě | used to mark contrast | 也曲解了佛教精深的教義 |
190 | 28 | 也 | yě | used to mark compromise | 也曲解了佛教精深的教義 |
191 | 28 | 也 | yě | ya | 也曲解了佛教精深的教義 |
192 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 將生命遍布於一切空間 |
193 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 將生命遍布於一切空間 |
194 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 將生命遍布於一切空間 |
195 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 將生命遍布於一切空間 |
196 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 將生命遍布於一切空間 |
197 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 將生命遍布於一切空間 |
198 | 27 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 涅槃是佛陀追求真理的目的 |
199 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 動詞的滅是指滅除了煩惱 |
200 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 動詞的滅是指滅除了煩惱 |
201 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 動詞的滅是指滅除了煩惱 |
202 | 26 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 動詞的滅是指滅除了煩惱 |
203 | 25 | 之 | zhī | him; her; them; that | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
204 | 25 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
205 | 25 | 之 | zhī | to go | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
206 | 25 | 之 | zhī | this; that | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
207 | 25 | 之 | zhī | genetive marker | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
208 | 25 | 之 | zhī | it | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
209 | 25 | 之 | zhī | in | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
210 | 25 | 之 | zhī | all | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
211 | 25 | 之 | zhī | and | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
212 | 25 | 之 | zhī | however | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
213 | 25 | 之 | zhī | if | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
214 | 25 | 之 | zhī | then | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
215 | 25 | 之 | zhī | to arrive; to go | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
216 | 25 | 之 | zhī | is | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
217 | 25 | 之 | zhī | to use | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
218 | 25 | 之 | zhī | Zhi | 在空間上也不過是七尺肉身之軀 |
219 | 24 | 於 | yú | in; at | 將生命遍布於一切空間 |
220 | 24 | 於 | yú | in; at | 將生命遍布於一切空間 |
221 | 24 | 於 | yú | in; at; to; from | 將生命遍布於一切空間 |
222 | 24 | 於 | yú | to go; to | 將生命遍布於一切空間 |
223 | 24 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 將生命遍布於一切空間 |
224 | 24 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 將生命遍布於一切空間 |
225 | 24 | 於 | yú | from | 將生命遍布於一切空間 |
226 | 24 | 於 | yú | give | 將生命遍布於一切空間 |
227 | 24 | 於 | yú | oppposing | 將生命遍布於一切空間 |
228 | 24 | 於 | yú | and | 將生命遍布於一切空間 |
229 | 24 | 於 | yú | compared to | 將生命遍布於一切空間 |
230 | 24 | 於 | yú | by | 將生命遍布於一切空間 |
231 | 24 | 於 | yú | and; as well as | 將生命遍布於一切空間 |
232 | 24 | 於 | yú | for | 將生命遍布於一切空間 |
233 | 24 | 於 | yú | Yu | 將生命遍布於一切空間 |
234 | 24 | 於 | wū | a crow | 將生命遍布於一切空間 |
235 | 24 | 於 | wū | whew; wow | 將生命遍布於一切空間 |
236 | 24 | 我 | wǒ | I; me; my | 物我合一 |
237 | 24 | 我 | wǒ | self | 物我合一 |
238 | 24 | 我 | wǒ | we; our | 物我合一 |
239 | 24 | 我 | wǒ | [my] dear | 物我合一 |
240 | 24 | 我 | wǒ | Wo | 物我合一 |
241 | 24 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 物我合一 |
242 | 24 | 我 | wǒ | ga | 物我合一 |
243 | 24 | 我 | wǒ | I; aham | 物我合一 |
244 | 23 | 裡 | lǐ | inside; interior | 在涅槃的境界裡 |
245 | 23 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 在涅槃的境界裡 |
246 | 23 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 在涅槃的境界裡 |
247 | 23 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 在涅槃的境界裡 |
248 | 23 | 裡 | lǐ | inside; within | 在涅槃的境界裡 |
249 | 23 | 裡 | lǐ | a residence | 在涅槃的境界裡 |
250 | 23 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 在涅槃的境界裡 |
251 | 23 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 在涅槃的境界裡 |
252 | 23 | 生活 | shēnghuó | life | 生活舒適起來 |
253 | 23 | 生活 | shēnghuó | to live | 生活舒適起來 |
254 | 23 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 生活舒適起來 |
255 | 23 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 生活舒適起來 |
256 | 23 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 生活舒適起來 |
257 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 涅槃是一切被煩惱毒物所苦的眾生安養生息之處 |
258 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 涅槃是一切被煩惱毒物所苦的眾生安養生息之處 |
259 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 涅槃是一切被煩惱毒物所苦的眾生安養生息之處 |
260 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 涅槃是一切被煩惱毒物所苦的眾生安養生息之處 |
261 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如燈火滅 |
262 | 22 | 如 | rú | if | 如燈火滅 |
263 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 如燈火滅 |
264 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如燈火滅 |
265 | 22 | 如 | rú | this | 如燈火滅 |
266 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如燈火滅 |
267 | 22 | 如 | rú | to go to | 如燈火滅 |
268 | 22 | 如 | rú | to meet | 如燈火滅 |
269 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如燈火滅 |
270 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 如燈火滅 |
271 | 22 | 如 | rú | and | 如燈火滅 |
272 | 22 | 如 | rú | or | 如燈火滅 |
273 | 22 | 如 | rú | but | 如燈火滅 |
274 | 22 | 如 | rú | then | 如燈火滅 |
275 | 22 | 如 | rú | naturally | 如燈火滅 |
276 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如燈火滅 |
277 | 22 | 如 | rú | you | 如燈火滅 |
278 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 如燈火滅 |
279 | 22 | 如 | rú | in; at | 如燈火滅 |
280 | 22 | 如 | rú | Ru | 如燈火滅 |
281 | 22 | 如 | rú | Thus | 如燈火滅 |
282 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 如燈火滅 |
283 | 22 | 如 | rú | like; iva | 如燈火滅 |
284 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 這種住而不住 |
285 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 這種住而不住 |
286 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 這種住而不住 |
287 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 這種住而不住 |
288 | 22 | 住 | zhù | firmly; securely | 這種住而不住 |
289 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 這種住而不住 |
290 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 這種住而不住 |
291 | 22 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 更沒有瞋恨分別的存在 |
292 | 22 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 更沒有瞋恨分別的存在 |
293 | 21 | 從 | cóng | from | 可從四方面來說明 |
294 | 21 | 從 | cóng | to follow | 可從四方面來說明 |
295 | 21 | 從 | cóng | past; through | 可從四方面來說明 |
296 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 可從四方面來說明 |
297 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 可從四方面來說明 |
298 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 可從四方面來說明 |
299 | 21 | 從 | cóng | usually | 可從四方面來說明 |
300 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 可從四方面來說明 |
301 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 可從四方面來說明 |
302 | 21 | 從 | cóng | secondary | 可從四方面來說明 |
303 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 可從四方面來說明 |
304 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 可從四方面來說明 |
305 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 可從四方面來說明 |
306 | 21 | 從 | zòng | to release | 可從四方面來說明 |
307 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 可從四方面來說明 |
308 | 21 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 可從四方面來說明 |
309 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
310 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
311 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
312 | 21 | 人 | rén | everybody | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
313 | 21 | 人 | rén | adult | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
314 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
315 | 21 | 人 | rén | an upright person | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
316 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 因為人的生命在時間上只不過短短幾十年歲月 |
317 | 21 | 一 | yī | one | 一 |
318 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
319 | 21 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
320 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
321 | 21 | 一 | yì | whole; all | 一 |
322 | 21 | 一 | yī | first | 一 |
323 | 21 | 一 | yī | the same | 一 |
324 | 21 | 一 | yī | each | 一 |
325 | 21 | 一 | yī | certain | 一 |
326 | 21 | 一 | yī | throughout | 一 |
327 | 21 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
328 | 21 | 一 | yī | sole; single | 一 |
329 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
330 | 21 | 一 | yī | Yi | 一 |
331 | 21 | 一 | yī | other | 一 |
332 | 21 | 一 | yī | to unify | 一 |
333 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
334 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
335 | 21 | 一 | yī | or | 一 |
336 | 21 | 一 | yī | one; eka | 一 |
337 | 20 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 形骸壞異就是涅槃 |
338 | 20 | 就是 | jiùshì | even if; even | 形骸壞異就是涅槃 |
339 | 20 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 形骸壞異就是涅槃 |
340 | 20 | 就是 | jiùshì | agree | 形骸壞異就是涅槃 |
341 | 20 | 就 | jiù | right away | 就等於突破時空的藩籬 |
342 | 20 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就等於突破時空的藩籬 |
343 | 20 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 就等於突破時空的藩籬 |
344 | 20 | 就 | jiù | to assume | 就等於突破時空的藩籬 |
345 | 20 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就等於突破時空的藩籬 |
346 | 20 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就等於突破時空的藩籬 |
347 | 20 | 就 | jiù | precisely; exactly | 就等於突破時空的藩籬 |
348 | 20 | 就 | jiù | namely | 就等於突破時空的藩籬 |
349 | 20 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就等於突破時空的藩籬 |
350 | 20 | 就 | jiù | only; just | 就等於突破時空的藩籬 |
351 | 20 | 就 | jiù | to accomplish | 就等於突破時空的藩籬 |
352 | 20 | 就 | jiù | to go with | 就等於突破時空的藩籬 |
353 | 20 | 就 | jiù | already | 就等於突破時空的藩籬 |
354 | 20 | 就 | jiù | as much as | 就等於突破時空的藩籬 |
355 | 20 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 就等於突破時空的藩籬 |
356 | 20 | 就 | jiù | even if | 就等於突破時空的藩籬 |
357 | 20 | 就 | jiù | to die | 就等於突破時空的藩籬 |
358 | 20 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 就等於突破時空的藩籬 |
359 | 19 | 虛空 | xūkōng | empty space | 涅槃如虛空 |
360 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 涅槃如虛空 |
361 | 19 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 涅槃如虛空 |
362 | 19 | 虛空 | xūkōng | Void | 涅槃如虛空 |
363 | 19 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 涅槃如虛空 |
364 | 19 | 虛空 | xūkōng | empty space; kha | 涅槃如虛空 |
365 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 身盡福德盡 |
366 | 19 | 盡 | jìn | all; every | 身盡福德盡 |
367 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 身盡福德盡 |
368 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 身盡福德盡 |
369 | 19 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 身盡福德盡 |
370 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 身盡福德盡 |
371 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 身盡福德盡 |
372 | 19 | 盡 | jìn | to be within the limit | 身盡福德盡 |
373 | 19 | 盡 | jìn | all; every | 身盡福德盡 |
374 | 19 | 盡 | jìn | to die | 身盡福德盡 |
375 | 18 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
376 | 18 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
377 | 18 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
378 | 18 | 可以 | kěyǐ | good | 可以超越死亡和無常的恐懼 |
379 | 18 | 去 | qù | to go | 不去 |
380 | 18 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 不去 |
381 | 18 | 去 | qù | to be distant | 不去 |
382 | 18 | 去 | qù | to leave | 不去 |
383 | 18 | 去 | qù | to play a part | 不去 |
384 | 18 | 去 | qù | to abandon; to give up | 不去 |
385 | 18 | 去 | qù | to die | 不去 |
386 | 18 | 去 | qù | previous; past | 不去 |
387 | 18 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 不去 |
388 | 18 | 去 | qù | expresses a tendency | 不去 |
389 | 18 | 去 | qù | falling tone | 不去 |
390 | 18 | 去 | qù | to lose | 不去 |
391 | 18 | 去 | qù | Qu | 不去 |
392 | 18 | 去 | qù | go; gati | 不去 |
393 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 它不能離開淤泥而生長 |
394 | 17 | 證悟 | zhèngwù | Attainment | 夜睹明星證悟宇宙人生真理 |
395 | 17 | 證悟 | zhèngwù | to awaken [to the Truth] | 夜睹明星證悟宇宙人生真理 |
396 | 17 | 證悟 | zhèngwù | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | 夜睹明星證悟宇宙人生真理 |
397 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 涅槃是清淨的本性 |
398 | 16 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 涅槃是清淨的本性 |
399 | 16 | 清淨 | qīngjìng | concise | 涅槃是清淨的本性 |
400 | 16 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 涅槃是清淨的本性 |
401 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 涅槃是清淨的本性 |
402 | 16 | 清淨 | qīngjìng | purity | 涅槃是清淨的本性 |
403 | 16 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 涅槃是清淨的本性 |
404 | 16 | 都 | dōu | all | 都是錯誤的見解 |
405 | 16 | 都 | dū | capital city | 都是錯誤的見解 |
406 | 16 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是錯誤的見解 |
407 | 16 | 都 | dōu | all | 都是錯誤的見解 |
408 | 16 | 都 | dū | elegant; refined | 都是錯誤的見解 |
409 | 16 | 都 | dū | Du | 都是錯誤的見解 |
410 | 16 | 都 | dōu | already | 都是錯誤的見解 |
411 | 16 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是錯誤的見解 |
412 | 16 | 都 | dū | to reside | 都是錯誤的見解 |
413 | 16 | 都 | dū | to total; to tally | 都是錯誤的見解 |
414 | 16 | 都 | dōu | all; sarva | 都是錯誤的見解 |
415 | 15 | 為 | wèi | for; to | 玄奘大師將涅槃譯為 |
416 | 15 | 為 | wèi | because of | 玄奘大師將涅槃譯為 |
417 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 玄奘大師將涅槃譯為 |
418 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 玄奘大師將涅槃譯為 |
419 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 玄奘大師將涅槃譯為 |
420 | 15 | 為 | wéi | to do | 玄奘大師將涅槃譯為 |
421 | 15 | 為 | wèi | for | 玄奘大師將涅槃譯為 |
422 | 15 | 為 | wèi | because of; for; to | 玄奘大師將涅槃譯為 |
423 | 15 | 為 | wèi | to | 玄奘大師將涅槃譯為 |
424 | 15 | 為 | wéi | in a passive construction | 玄奘大師將涅槃譯為 |
425 | 15 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 玄奘大師將涅槃譯為 |
426 | 15 | 為 | wéi | forming an adverb | 玄奘大師將涅槃譯為 |
427 | 15 | 為 | wéi | to add emphasis | 玄奘大師將涅槃譯為 |
428 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 玄奘大師將涅槃譯為 |
429 | 15 | 為 | wéi | to govern | 玄奘大師將涅槃譯為 |
430 | 15 | 對 | duì | to; toward | 而對涅槃產生種種誤解 |
431 | 15 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 而對涅槃產生種種誤解 |
432 | 15 | 對 | duì | correct; right | 而對涅槃產生種種誤解 |
433 | 15 | 對 | duì | pair | 而對涅槃產生種種誤解 |
434 | 15 | 對 | duì | opposing; opposite | 而對涅槃產生種種誤解 |
435 | 15 | 對 | duì | duilian; couplet | 而對涅槃產生種種誤解 |
436 | 15 | 對 | duì | yes; affirmative | 而對涅槃產生種種誤解 |
437 | 15 | 對 | duì | to treat; to regard | 而對涅槃產生種種誤解 |
438 | 15 | 對 | duì | to confirm; to agree | 而對涅槃產生種種誤解 |
439 | 15 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 而對涅槃產生種種誤解 |
440 | 15 | 對 | duì | to mix | 而對涅槃產生種種誤解 |
441 | 15 | 對 | duì | a pair | 而對涅槃產生種種誤解 |
442 | 15 | 對 | duì | to respond; to answer | 而對涅槃產生種種誤解 |
443 | 15 | 對 | duì | mutual | 而對涅槃產生種種誤解 |
444 | 15 | 對 | duì | parallel; alternating | 而對涅槃產生種種誤解 |
445 | 15 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 而對涅槃產生種種誤解 |
446 | 15 | 與 | yǔ | and | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
447 | 15 | 與 | yǔ | to give | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
448 | 15 | 與 | yǔ | together with | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
449 | 15 | 與 | yú | interrogative particle | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
450 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
451 | 15 | 與 | yù | to particate in | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
452 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
453 | 15 | 與 | yù | to help | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
454 | 15 | 與 | yǔ | for | 而是與死亡截然不同的超脫境界 |
455 | 15 | 要 | yào | to want; to wish for | 為什麼要追尋涅槃呢 |
456 | 15 | 要 | yào | if | 為什麼要追尋涅槃呢 |
457 | 15 | 要 | yào | to be about to; in the future | 為什麼要追尋涅槃呢 |
458 | 15 | 要 | yào | to want | 為什麼要追尋涅槃呢 |
459 | 15 | 要 | yāo | a treaty | 為什麼要追尋涅槃呢 |
460 | 15 | 要 | yào | to request | 為什麼要追尋涅槃呢 |
461 | 15 | 要 | yào | essential points; crux | 為什麼要追尋涅槃呢 |
462 | 15 | 要 | yāo | waist | 為什麼要追尋涅槃呢 |
463 | 15 | 要 | yāo | to cinch | 為什麼要追尋涅槃呢 |
464 | 15 | 要 | yāo | waistband | 為什麼要追尋涅槃呢 |
465 | 15 | 要 | yāo | Yao | 為什麼要追尋涅槃呢 |
466 | 15 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 為什麼要追尋涅槃呢 |
467 | 15 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 為什麼要追尋涅槃呢 |
468 | 15 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 為什麼要追尋涅槃呢 |
469 | 15 | 要 | yāo | to agree with | 為什麼要追尋涅槃呢 |
470 | 15 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 為什麼要追尋涅槃呢 |
471 | 15 | 要 | yào | to summarize | 為什麼要追尋涅槃呢 |
472 | 15 | 要 | yào | essential; important | 為什麼要追尋涅槃呢 |
473 | 15 | 要 | yào | to desire | 為什麼要追尋涅槃呢 |
474 | 15 | 要 | yào | to demand | 為什麼要追尋涅槃呢 |
475 | 15 | 要 | yào | to need | 為什麼要追尋涅槃呢 |
476 | 15 | 要 | yào | should; must | 為什麼要追尋涅槃呢 |
477 | 15 | 要 | yào | might | 為什麼要追尋涅槃呢 |
478 | 15 | 要 | yào | or | 為什麼要追尋涅槃呢 |
479 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 障礙等種種無明 |
480 | 14 | 等 | děng | to wait | 障礙等種種無明 |
481 | 14 | 等 | děng | degree; kind | 障礙等種種無明 |
482 | 14 | 等 | děng | plural | 障礙等種種無明 |
483 | 14 | 等 | děng | to be equal | 障礙等種種無明 |
484 | 14 | 等 | děng | degree; level | 障礙等種種無明 |
485 | 14 | 等 | děng | to compare | 障礙等種種無明 |
486 | 14 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 我們常看到輓聯上寫著 |
487 | 14 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 我們常看到輓聯上寫著 |
488 | 14 | 著 | zhù | outstanding | 我們常看到輓聯上寫著 |
489 | 14 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 我們常看到輓聯上寫著 |
490 | 14 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 我們常看到輓聯上寫著 |
491 | 14 | 著 | zhe | expresses a command | 我們常看到輓聯上寫著 |
492 | 14 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 我們常看到輓聯上寫著 |
493 | 14 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 我們常看到輓聯上寫著 |
494 | 14 | 著 | zhāo | to add; to put | 我們常看到輓聯上寫著 |
495 | 14 | 著 | zhuó | a chess move | 我們常看到輓聯上寫著 |
496 | 14 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 我們常看到輓聯上寫著 |
497 | 14 | 著 | zhāo | OK | 我們常看到輓聯上寫著 |
498 | 14 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 我們常看到輓聯上寫著 |
499 | 14 | 著 | zháo | to ignite | 我們常看到輓聯上寫著 |
500 | 14 | 著 | zháo | to fall asleep | 我們常看到輓聯上寫著 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
涅槃 |
|
|
|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
在 | zài | in; bhū | |
了 | liǎo | to know; jñāta | |
境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | |
能 | néng | to be able; śak | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
他 |
|
|
|
证 | 證 | zhèng | realization; adhigama |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
柏 | 98 |
|
|
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 66 | Pindola |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长眉罗汉 | 長眉羅漢 | 67 | Ajita; The Long Eyebrow Arhat |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
出曜经 | 出曜經 | 67 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
慈航 | 99 |
|
|
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
道安 | 100 | Dao An | |
道行 | 100 |
|
|
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大相 | 100 | Maharupa | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏王菩萨 | 地藏王菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
法国 | 法國 | 70 | France |
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
惠能 | 72 | Hui Neng | |
江 | 106 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
摄大乘论释 | 攝大乘論釋 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
舍卫大城 | 舍衛大城 | 83 | Sravasti; Savatthi |
释名 | 釋名 | 83 | Shi Ming |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十一月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
首座 | 115 |
|
|
四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
唐顺宗 | 唐順宗 | 84 | Emperor Shunzong of Tang |
土地公 | 116 | Tudi Gong | |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti |
唯识家 | 唯識家 | 119 | Ci'en School; Dharmalaksana School |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
香山 | 88 | Fragrant Hills Park | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
玄奘 | 120 |
|
|
学道 | 學道 | 120 |
|
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
印度 | 121 | India | |
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆离 | 優婆離 | 89 | Upali; Upāli |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
周利槃陀伽 | 122 | Panthaka |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 247.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
道行 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
度化 | 100 | Deliver | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法相 | 102 |
|
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
福德 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
罣碍 | 罣礙 | 103 |
|
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
皈依 | 103 |
|
|
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
慧命 | 104 |
|
|
火宅 | 104 |
|
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
袈裟 | 106 |
|
|
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒定慧 | 106 |
|
|
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools |
利行 | 108 |
|
|
龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
弥兰陀王 | 彌蘭陀王 | 109 | King Milinda |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
末法时期 | 末法時期 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
求道 | 113 |
|
|
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人我 | 114 | personality; human soul | |
肉身 | 114 | the physical body | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三火 | 115 | three fires | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三相 | 115 | the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
色身 | 115 |
|
|
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
善思 | 115 | thoughtfulness; wholesome thinking | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生命永恒 | 生命永恆 | 115 | life is eternal |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十八罗汉 | 十八羅漢 | 83 |
|
誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
水中月 | 115 |
|
|
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
俗世 | 115 | the secular world | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
托钵 | 托缽 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm of objects | |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我相 | 119 | the notion of a self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五大 | 119 | the five elements | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 | without clouds |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无心 | 無心 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心月 | 120 | mind as the moon | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心行 | 120 | mental activity | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
业报 | 業報 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以戒为师 | 以戒為師 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
应化 | 應化 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
杂染 | 雜染 | 122 |
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 |
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
自性 | 122 |
|