Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Quotations 《人間佛教語錄》, Writings on the Chan School and Pure Land - What is the Meaning of Pure Land? 禪門淨土篇 何謂淨土?
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 76 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 禪門淨土篇 |
2 | 76 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 禪門淨土篇 |
3 | 76 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 禪門淨土篇 |
4 | 48 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 國無惡道願 |
5 | 48 | 願 | yuàn | hope | 國無惡道願 |
6 | 48 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 國無惡道願 |
7 | 48 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 國無惡道願 |
8 | 48 | 願 | yuàn | a vow | 國無惡道願 |
9 | 48 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 國無惡道願 |
10 | 48 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 國無惡道願 |
11 | 48 | 願 | yuàn | to admire | 國無惡道願 |
12 | 48 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 國無惡道願 |
13 | 45 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有煩惱是非 |
14 | 38 | 在 | zài | in; at | 我們在人間修行 |
15 | 38 | 在 | zài | to exist; to be living | 我們在人間修行 |
16 | 38 | 在 | zài | to consist of | 我們在人間修行 |
17 | 38 | 在 | zài | to be at a post | 我們在人間修行 |
18 | 38 | 在 | zài | in; bhū | 我們在人間修行 |
19 | 29 | 都 | dū | capital city | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
20 | 29 | 都 | dū | a city; a metropolis | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
21 | 29 | 都 | dōu | all | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
22 | 29 | 都 | dū | elegant; refined | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
23 | 29 | 都 | dū | Du | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
24 | 29 | 都 | dū | to establish a capital city | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
25 | 29 | 都 | dū | to reside | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
26 | 29 | 都 | dū | to total; to tally | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
27 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 在淨土裡的人際關係是不疑惑 |
28 | 26 | 個 | gè | individual | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
29 | 26 | 個 | gè | height | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
30 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 因為過去曾與人結緣 |
31 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 因為過去曾與人結緣 |
32 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 因為過去曾與人結緣 |
33 | 24 | 人 | rén | everybody | 因為過去曾與人結緣 |
34 | 24 | 人 | rén | adult | 因為過去曾與人結緣 |
35 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 因為過去曾與人結緣 |
36 | 24 | 人 | rén | an upright person | 因為過去曾與人結緣 |
37 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 因為過去曾與人結緣 |
38 | 22 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 阿彌陀佛的極樂世界可以帶業往生 |
39 | 22 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 阿彌陀佛的極樂世界可以帶業往生 |
40 | 22 | 之 | zhī | to go | 之教 |
41 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之教 |
42 | 22 | 之 | zhī | is | 之教 |
43 | 22 | 之 | zhī | to use | 之教 |
44 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 之教 |
45 | 22 | 與 | yǔ | to give | 人生與社會 |
46 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 人生與社會 |
47 | 22 | 與 | yù | to particate in | 人生與社會 |
48 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 人生與社會 |
49 | 22 | 與 | yù | to help | 人生與社會 |
50 | 22 | 與 | yǔ | for | 人生與社會 |
51 | 20 | 中 | zhōng | middle | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
52 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
53 | 20 | 中 | zhōng | China | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
54 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
55 | 20 | 中 | zhōng | midday | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
56 | 20 | 中 | zhōng | inside | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
57 | 20 | 中 | zhōng | during | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
58 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
59 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
60 | 20 | 中 | zhōng | half | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
61 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
62 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
63 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
64 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
65 | 20 | 中 | zhōng | middle | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
66 | 18 | 生活 | shēnghuó | life | 淨土中的生活是安樂的生活 |
67 | 18 | 生活 | shēnghuó | to live | 淨土中的生活是安樂的生活 |
68 | 18 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 淨土中的生活是安樂的生活 |
69 | 18 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 淨土中的生活是安樂的生活 |
70 | 18 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 淨土中的生活是安樂的生活 |
71 | 17 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信仰佛教可以獲得幸福 |
72 | 17 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 信仰佛教可以獲得幸福 |
73 | 17 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信仰佛教可以獲得幸福 |
74 | 17 | 可以 | kěyǐ | good | 信仰佛教可以獲得幸福 |
75 | 16 | 一 | yī | one | 一 |
76 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
77 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
78 | 16 | 一 | yī | first | 一 |
79 | 16 | 一 | yī | the same | 一 |
80 | 16 | 一 | yī | sole; single | 一 |
81 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
82 | 16 | 一 | yī | Yi | 一 |
83 | 16 | 一 | yī | other | 一 |
84 | 16 | 一 | yī | to unify | 一 |
85 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
86 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
87 | 16 | 一 | yī | one; eka | 一 |
88 | 16 | 特色 | tèsè | characteristic | 心明都是淨土的特色 |
89 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
90 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
91 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
92 | 16 | 上 | shàng | shang | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
93 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
94 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
95 | 16 | 上 | shàng | advanced | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
96 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
97 | 16 | 上 | shàng | time | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
98 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
99 | 16 | 上 | shàng | far | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
100 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
101 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
102 | 16 | 上 | shàng | to report | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
103 | 16 | 上 | shàng | to offer | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
104 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
105 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
106 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
107 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
108 | 16 | 上 | shàng | to burn | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
109 | 16 | 上 | shàng | to remember | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
110 | 16 | 上 | shàng | to add | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
111 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
112 | 16 | 上 | shàng | to meet | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
113 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
114 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
115 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
116 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
117 | 16 | 天堂 | tiāntáng | heaven | 遁逃到天堂 |
118 | 16 | 天堂 | tiāntáng | paradise | 遁逃到天堂 |
119 | 16 | 天堂 | tiāntáng | a position on the forehead in fortune telling | 遁逃到天堂 |
120 | 16 | 天堂 | tiāntáng | Heaven | 遁逃到天堂 |
121 | 15 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
122 | 15 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
123 | 15 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
124 | 15 | 裡 | lǐ | inside; interior | 在佛教裡 |
125 | 15 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 在佛教裡 |
126 | 15 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 在佛教裡 |
127 | 15 | 裡 | lǐ | a residence | 在佛教裡 |
128 | 15 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 在佛教裡 |
129 | 15 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 在佛教裡 |
130 | 15 | 社會 | shèhuì | society | 人生與社會 |
131 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 與其他世界往來親善 |
132 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 與其他世界往來親善 |
133 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 與其他世界往來親善 |
134 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 與其他世界往來親善 |
135 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 與其他世界往來親善 |
136 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 與其他世界往來親善 |
137 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 與其他世界往來親善 |
138 | 14 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教雖然教我們修持生天的三福行 |
139 | 14 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教雖然教我們修持生天的三福行 |
140 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 經過天道而成佛證果 |
141 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 經過天道而成佛證果 |
142 | 14 | 而 | néng | can; able | 經過天道而成佛證果 |
143 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 經過天道而成佛證果 |
144 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 經過天道而成佛證果 |
145 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但是天道的眾生只知耽逸於快樂 |
146 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但是天道的眾生只知耽逸於快樂 |
147 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但是天道的眾生只知耽逸於快樂 |
148 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但是天道的眾生只知耽逸於快樂 |
149 | 13 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 是要去一個最真 |
150 | 13 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 是要去一個最真 |
151 | 13 | 一個 | yī gè | whole; entire | 是要去一個最真 |
152 | 13 | 人間淨土 | Rénjiān Jìng Tǔ | 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land | 解脫自在的人間淨土 |
153 | 13 | 人間淨土 | rénjiān jìng tǔ | Humanistic Pure Land | 解脫自在的人間淨土 |
154 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 佛法僧交集之心 |
155 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 佛法僧交集之心 |
156 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 佛法僧交集之心 |
157 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 佛法僧交集之心 |
158 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 佛法僧交集之心 |
159 | 13 | 心 | xīn | heart | 佛法僧交集之心 |
160 | 13 | 心 | xīn | emotion | 佛法僧交集之心 |
161 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 佛法僧交集之心 |
162 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 佛法僧交集之心 |
163 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 佛法僧交集之心 |
164 | 12 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 人與人之間一律平等 |
165 | 12 | 平等 | píngděng | equal | 人與人之間一律平等 |
166 | 12 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 人與人之間一律平等 |
167 | 12 | 平等 | píngděng | equality | 人與人之間一律平等 |
168 | 12 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 但是能夠往生淨土的 |
169 | 12 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 但是能夠往生淨土的 |
170 | 12 | 也 | yě | ya | 也不必在天堂 |
171 | 12 | 我 | wǒ | self | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
172 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
173 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
174 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
175 | 12 | 我 | wǒ | ga | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
176 | 12 | 他 | tā | other; another; some other | 與其他世界往來親善 |
177 | 12 | 他 | tā | other | 與其他世界往來親善 |
178 | 12 | 他 | tā | tha | 與其他世界往來親善 |
179 | 12 | 他 | tā | ṭha | 與其他世界往來親善 |
180 | 12 | 他 | tā | other; anya | 與其他世界往來親善 |
181 | 11 | 了 | liǎo | to know; to understand | 樂極生悲了 |
182 | 11 | 了 | liǎo | to understand; to know | 樂極生悲了 |
183 | 11 | 了 | liào | to look afar from a high place | 樂極生悲了 |
184 | 11 | 了 | liǎo | to complete | 樂極生悲了 |
185 | 11 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 樂極生悲了 |
186 | 11 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 樂極生悲了 |
187 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 極盡莊嚴清淨 |
188 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 極盡莊嚴清淨 |
189 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 極盡莊嚴清淨 |
190 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 極盡莊嚴清淨 |
191 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 極盡莊嚴清淨 |
192 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 極盡莊嚴清淨 |
193 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 極盡莊嚴清淨 |
194 | 10 | 為 | wéi | to act as; to serve | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
195 | 10 | 為 | wéi | to change into; to become | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
196 | 10 | 為 | wéi | to be; is | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
197 | 10 | 為 | wéi | to do | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
198 | 10 | 為 | wèi | to support; to help | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
199 | 10 | 為 | wéi | to govern | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
200 | 10 | 條件 | tiáojiàn | condition; prerequisite | 人間淨土必須具備八個條件 |
201 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 思衣得衣 |
202 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 思衣得衣 |
203 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 思衣得衣 |
204 | 10 | 得 | dé | de | 思衣得衣 |
205 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 思衣得衣 |
206 | 10 | 得 | dé | to result in | 思衣得衣 |
207 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 思衣得衣 |
208 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 思衣得衣 |
209 | 10 | 得 | dé | to be finished | 思衣得衣 |
210 | 10 | 得 | děi | satisfying | 思衣得衣 |
211 | 10 | 得 | dé | to contract | 思衣得衣 |
212 | 10 | 得 | dé | to hear | 思衣得衣 |
213 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 思衣得衣 |
214 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 思衣得衣 |
215 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 思衣得衣 |
216 | 10 | 需要 | xūyào | to need; to want; to demand; needs; to require | 黑暗需要光明 |
217 | 10 | 需要 | xūyào | needs; requirements | 黑暗需要光明 |
218 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不同的法門 |
219 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不同的法門 |
220 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 菩薩不同的法門 |
221 | 10 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更沒有貪贓枉法 |
222 | 10 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更沒有貪贓枉法 |
223 | 10 | 更 | gēng | to experience | 更沒有貪贓枉法 |
224 | 10 | 更 | gēng | to improve | 更沒有貪贓枉法 |
225 | 10 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更沒有貪贓枉法 |
226 | 10 | 更 | gēng | to compensate | 更沒有貪贓枉法 |
227 | 10 | 更 | gēng | contacts | 更沒有貪贓枉法 |
228 | 10 | 更 | gèng | to increase | 更沒有貪贓枉法 |
229 | 10 | 更 | gēng | forced military service | 更沒有貪贓枉法 |
230 | 10 | 更 | gēng | Geng | 更沒有貪贓枉法 |
231 | 10 | 更 | jīng | to experience | 更沒有貪贓枉法 |
232 | 10 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
233 | 10 | 就 | jiù | to assume | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
234 | 10 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
235 | 10 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
236 | 10 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
237 | 10 | 就 | jiù | to accomplish | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
238 | 10 | 就 | jiù | to go with | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
239 | 10 | 就 | jiù | to die | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
240 | 9 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以在淨土的生活 |
241 | 9 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以在淨土的生活 |
242 | 9 | 兜率 | dōushuài | Tusita | 彌勒菩薩的兜率淨土有四個特色 |
243 | 9 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
244 | 9 | 人間 | rénjiān | human world | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
245 | 9 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
246 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 人我界限都無 |
247 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 人我界限都無 |
248 | 9 | 無 | mó | mo | 人我界限都無 |
249 | 9 | 無 | wú | to not have | 人我界限都無 |
250 | 9 | 無 | wú | Wu | 人我界限都無 |
251 | 9 | 無 | mó | mo | 人我界限都無 |
252 | 9 | 能 | néng | can; able | 一切都能隨其所需 |
253 | 9 | 能 | néng | ability; capacity | 一切都能隨其所需 |
254 | 9 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切都能隨其所需 |
255 | 9 | 能 | néng | energy | 一切都能隨其所需 |
256 | 9 | 能 | néng | function; use | 一切都能隨其所需 |
257 | 9 | 能 | néng | talent | 一切都能隨其所需 |
258 | 9 | 能 | néng | expert at | 一切都能隨其所需 |
259 | 9 | 能 | néng | to be in harmony | 一切都能隨其所需 |
260 | 9 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切都能隨其所需 |
261 | 9 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切都能隨其所需 |
262 | 9 | 能 | néng | to be able; śak | 一切都能隨其所需 |
263 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 核能等公害 |
264 | 9 | 等 | děng | to wait | 核能等公害 |
265 | 9 | 等 | děng | to be equal | 核能等公害 |
266 | 9 | 等 | děng | degree; level | 核能等公害 |
267 | 9 | 等 | děng | to compare | 核能等公害 |
268 | 9 | 要 | yào | to want; to wish for | 是要去一個最真 |
269 | 9 | 要 | yào | to want | 是要去一個最真 |
270 | 9 | 要 | yāo | a treaty | 是要去一個最真 |
271 | 9 | 要 | yào | to request | 是要去一個最真 |
272 | 9 | 要 | yào | essential points; crux | 是要去一個最真 |
273 | 9 | 要 | yāo | waist | 是要去一個最真 |
274 | 9 | 要 | yāo | to cinch | 是要去一個最真 |
275 | 9 | 要 | yāo | waistband | 是要去一個最真 |
276 | 9 | 要 | yāo | Yao | 是要去一個最真 |
277 | 9 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 是要去一個最真 |
278 | 9 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 是要去一個最真 |
279 | 9 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 是要去一個最真 |
280 | 9 | 要 | yāo | to agree with | 是要去一個最真 |
281 | 9 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 是要去一個最真 |
282 | 9 | 要 | yào | to summarize | 是要去一個最真 |
283 | 9 | 要 | yào | essential; important | 是要去一個最真 |
284 | 9 | 要 | yào | to desire | 是要去一個最真 |
285 | 9 | 要 | yào | to demand | 是要去一個最真 |
286 | 9 | 要 | yào | to need | 是要去一個最真 |
287 | 9 | 要 | yào | should; must | 是要去一個最真 |
288 | 9 | 要 | yào | might | 是要去一個最真 |
289 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 配以重重疊疊的美感 |
290 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 配以重重疊疊的美感 |
291 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 配以重重疊疊的美感 |
292 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 配以重重疊疊的美感 |
293 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 配以重重疊疊的美感 |
294 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 配以重重疊疊的美感 |
295 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 配以重重疊疊的美感 |
296 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 配以重重疊疊的美感 |
297 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 配以重重疊疊的美感 |
298 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 配以重重疊疊的美感 |
299 | 8 | 給 | gěi | to give | 無不是給人信心 |
300 | 8 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 無不是給人信心 |
301 | 8 | 給 | jǐ | salary for government employees | 無不是給人信心 |
302 | 8 | 給 | jǐ | to confer; to award | 無不是給人信心 |
303 | 8 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 無不是給人信心 |
304 | 8 | 給 | jǐ | agile; nimble | 無不是給人信心 |
305 | 8 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 無不是給人信心 |
306 | 8 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 無不是給人信心 |
307 | 8 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 無不是給人信心 |
308 | 8 | 給 | gěi | to give; deya | 無不是給人信心 |
309 | 8 | 從 | cóng | to follow | 從天堂到地獄 |
310 | 8 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從天堂到地獄 |
311 | 8 | 從 | cóng | to participate in something | 從天堂到地獄 |
312 | 8 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從天堂到地獄 |
313 | 8 | 從 | cóng | something secondary | 從天堂到地獄 |
314 | 8 | 從 | cóng | remote relatives | 從天堂到地獄 |
315 | 8 | 從 | cóng | secondary | 從天堂到地獄 |
316 | 8 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從天堂到地獄 |
317 | 8 | 從 | cōng | at ease; informal | 從天堂到地獄 |
318 | 8 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從天堂到地獄 |
319 | 8 | 從 | zòng | to release | 從天堂到地獄 |
320 | 8 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從天堂到地獄 |
321 | 8 | 所 | suǒ | a few; various; some | 因此淨土為人人所嚮往 |
322 | 8 | 所 | suǒ | a place; a location | 因此淨土為人人所嚮往 |
323 | 8 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 因此淨土為人人所嚮往 |
324 | 8 | 所 | suǒ | an ordinal number | 因此淨土為人人所嚮往 |
325 | 8 | 所 | suǒ | meaning | 因此淨土為人人所嚮往 |
326 | 8 | 所 | suǒ | garrison | 因此淨土為人人所嚮往 |
327 | 8 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 因此淨土為人人所嚮往 |
328 | 8 | 現代 | xiàndài | modern times; modern age | 淨土思想與現代生活 |
329 | 8 | 現代 | xiàndài | modern | 淨土思想與現代生活 |
330 | 8 | 現代 | xiàndài | Hyundai | 淨土思想與現代生活 |
331 | 8 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
332 | 8 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
333 | 8 | 像 | xiàng | appearance | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
334 | 8 | 像 | xiàng | for example | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
335 | 8 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
336 | 8 | 彌勒菩薩 | mílè púsà | Maitreya Bodhisattva | 彌勒菩薩的兜率淨土有四個特色 |
337 | 8 | 點 | diǎn | a dot | 第一點是 |
338 | 8 | 點 | diǎn | point; degree | 第一點是 |
339 | 8 | 點 | diǎn | to appoint; to designate | 第一點是 |
340 | 8 | 點 | diǎn | to light on fire | 第一點是 |
341 | 8 | 點 | diǎn | to dot | 第一點是 |
342 | 8 | 點 | diǎn | to nod one's head | 第一點是 |
343 | 8 | 點 | diǎn | to count; to check | 第一點是 |
344 | 8 | 點 | diǎn | to apply drip by drip | 第一點是 |
345 | 8 | 點 | diǎn | to touch quickly and gently | 第一點是 |
346 | 8 | 點 | diǎn | to give directions | 第一點是 |
347 | 8 | 點 | diǎn | pastry | 第一點是 |
348 | 8 | 點 | diǎn | a downwards-right convex character stroke | 第一點是 |
349 | 8 | 點 | diǎn | a place | 第一點是 |
350 | 8 | 點 | diǎn | an item | 第一點是 |
351 | 8 | 點 | diǎn | one fifth of a watch | 第一點是 |
352 | 8 | 點 | diǎn | o'clock' | 第一點是 |
353 | 8 | 點 | diǎn | to order [from a menu] | 第一點是 |
354 | 8 | 點 | diǎn | a speck; a small granule | 第一點是 |
355 | 8 | 點 | diǎn | a peroid (punctuation mark) | 第一點是 |
356 | 8 | 點 | diǎn | a point | 第一點是 |
357 | 8 | 點 | diǎn | a little | 第一點是 |
358 | 8 | 大願 | dà yuàn | a great vow | 因為阿彌陀佛好像一艘大願船 |
359 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 寶中無限佛 |
360 | 8 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 寶中無限佛 |
361 | 8 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 寶中無限佛 |
362 | 8 | 佛 | fó | a Buddhist text | 寶中無限佛 |
363 | 8 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 寶中無限佛 |
364 | 8 | 佛 | fó | Buddha | 寶中無限佛 |
365 | 8 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 寶中無限佛 |
366 | 8 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 也沒有階級的劃分和男女地位的差別 |
367 | 8 | 差別 | chābié | discrimination | 也沒有階級的劃分和男女地位的差別 |
368 | 8 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 也沒有階級的劃分和男女地位的差別 |
369 | 8 | 差別 | chābié | discrimination | 也沒有階級的劃分和男女地位的差別 |
370 | 8 | 差別 | chābié | distinction | 也沒有階級的劃分和男女地位的差別 |
371 | 7 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切都能隨其所需 |
372 | 7 | 一切 | yīqiè | the same | 一切都能隨其所需 |
373 | 7 | 問題 | wèntí | a question | 佛教問題探討 |
374 | 7 | 問題 | wèntí | a problem | 佛教問題探討 |
375 | 7 | 大家 | dàjiā | an influential family | 大家在時空無限的世界中快樂自在地生活 |
376 | 7 | 大家 | dàjiā | a great master | 大家在時空無限的世界中快樂自在地生活 |
377 | 7 | 大家 | dàgū | madam | 大家在時空無限的世界中快樂自在地生活 |
378 | 7 | 大家 | dàgū | husband's mother; mother-in-law | 大家在時空無限的世界中快樂自在地生活 |
379 | 7 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 我們在人間修行 |
380 | 7 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 我們在人間修行 |
381 | 7 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 我們在人間修行 |
382 | 7 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 我們在人間修行 |
383 | 7 | 無限 | wúxiàn | unlimited; unbounded; infinite; inexhaustible | 時空無限 |
384 | 7 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 當下就是活在天堂裡 |
385 | 7 | 就是 | jiùshì | agree | 當下就是活在天堂裡 |
386 | 7 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 就時間來說 |
387 | 7 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 就時間來說 |
388 | 7 | 說 | shuì | to persuade | 就時間來說 |
389 | 7 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 就時間來說 |
390 | 7 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 就時間來說 |
391 | 7 | 說 | shuō | to claim; to assert | 就時間來說 |
392 | 7 | 說 | shuō | allocution | 就時間來說 |
393 | 7 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 就時間來說 |
394 | 7 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 就時間來說 |
395 | 7 | 說 | shuō | speach; vāda | 就時間來說 |
396 | 7 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 就時間來說 |
397 | 7 | 階級 | jiējí | social class | 也沒有階級的劃分和男女地位的差別 |
398 | 7 | 階級 | jiējí | steps; stairs | 也沒有階級的劃分和男女地位的差別 |
399 | 7 | 階級 | jiējí | rank | 也沒有階級的劃分和男女地位的差別 |
400 | 7 | 是非 | shìfēi | right and wrong | 沒有煩惱是非 |
401 | 7 | 是非 | shìfēi | a quarrel | 沒有煩惱是非 |
402 | 7 | 開示 | kāishì | to express; to indicate | 開示 |
403 | 7 | 開示 | kāishì | Teach | 開示 |
404 | 7 | 開示 | kāishì | teaching; prakāśanā | 開示 |
405 | 7 | 國土 | guótǔ | territory; country | 極樂世界是我們幸福的國土 |
406 | 7 | 國土 | guótǔ | kṣetra; homeland; land | 極樂世界是我們幸福的國土 |
407 | 7 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
408 | 7 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
409 | 7 | 將 | jiàng | to command; to lead | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
410 | 7 | 將 | qiāng | to request | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
411 | 7 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
412 | 7 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
413 | 7 | 將 | jiāng | to checkmate | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
414 | 7 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
415 | 7 | 將 | jiāng | to do; to handle | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
416 | 7 | 將 | jiàng | backbone | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
417 | 7 | 將 | jiàng | king | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
418 | 7 | 將 | jiāng | to rest | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
419 | 7 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
420 | 7 | 將 | jiāng | large; great | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
421 | 7 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli; lazurite; a blue gem | 極樂琉璃淨土 |
422 | 7 | 琉璃 | liúlí | ceramic glaze | 極樂琉璃淨土 |
423 | 7 | 琉璃 | liúlí | lapis lazuli | 極樂琉璃淨土 |
424 | 7 | 琉璃 | liúlí | a cat's-eye gem; vaiḍūrya | 極樂琉璃淨土 |
425 | 6 | 二 | èr | two | 二 |
426 | 6 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二 |
427 | 6 | 二 | èr | second | 二 |
428 | 6 | 二 | èr | twice; double; di- | 二 |
429 | 6 | 二 | èr | more than one kind | 二 |
430 | 6 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二 |
431 | 6 | 政治 | zhèngzhì | politics | 政治清明 |
432 | 6 | 眾 | zhòng | many; numerous | 極樂世界盛眾妙華 |
433 | 6 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 極樂世界盛眾妙華 |
434 | 6 | 眾 | zhòng | general; common; public | 極樂世界盛眾妙華 |
435 | 6 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
436 | 6 | 和 | hé | peace; harmony | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
437 | 6 | 和 | hé | He | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
438 | 6 | 和 | hé | harmonious [sound] | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
439 | 6 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
440 | 6 | 和 | hé | warm | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
441 | 6 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
442 | 6 | 和 | hé | a transaction | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
443 | 6 | 和 | hé | a bell on a chariot | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
444 | 6 | 和 | hé | a musical instrument | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
445 | 6 | 和 | hé | a military gate | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
446 | 6 | 和 | hé | a coffin headboard | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
447 | 6 | 和 | hé | a skilled worker | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
448 | 6 | 和 | hé | compatible | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
449 | 6 | 和 | hé | calm; peaceful | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
450 | 6 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
451 | 6 | 和 | hè | to write a matching poem | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
452 | 6 | 和 | hé | harmony; gentleness | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
453 | 6 | 和 | hé | venerable | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
454 | 6 | 第一 | dì yī | first | 第一點是 |
455 | 6 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一點是 |
456 | 6 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一點是 |
457 | 6 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一點是 |
458 | 6 | 人間佛教系列 | rén jiān fó jiào xì liè | Humanistic Buddhism Series | 人間佛教系列 |
459 | 6 | 經濟 | jīngjì | economy | 那是一個經濟不必憂愁 |
460 | 6 | 經濟 | jīngjì | economical; thrifty | 那是一個經濟不必憂愁 |
461 | 6 | 經濟 | jīngjì | to administer the state for the benefit of the people | 那是一個經濟不必憂愁 |
462 | 6 | 第二 | dì èr | second | 第二點是 |
463 | 6 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二點是 |
464 | 6 | 諸上善人 | zhū shàng shàn rén | utmost virtuous people | 諸上善人 |
465 | 6 | 身體 | shēntǐ | human body; health | 念僧就可以使身體飽滿 |
466 | 6 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 任何一個眾生都具足佛性 |
467 | 6 | 具足 | jùzú | Completeness | 任何一個眾生都具足佛性 |
468 | 6 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 任何一個眾生都具足佛性 |
469 | 6 | 第三 | dì sān | third | 第三點是 |
470 | 6 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第三點是 |
471 | 6 | 環境 | huánjìng | environment | 包括外界環境的清淨和自心的清淨 |
472 | 6 | 很 | hěn | disobey | 淨土的種類雖然很多 |
473 | 6 | 很 | hěn | a dispute | 淨土的種類雖然很多 |
474 | 6 | 很 | hěn | violent; cruel | 淨土的種類雖然很多 |
475 | 6 | 很 | hěn | very; atīva | 淨土的種類雖然很多 |
476 | 6 | 隨 | suí | to follow | 一切都能隨其所需 |
477 | 6 | 隨 | suí | to listen to | 一切都能隨其所需 |
478 | 6 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 一切都能隨其所需 |
479 | 6 | 隨 | suí | to be obsequious | 一切都能隨其所需 |
480 | 6 | 隨 | suí | 17th hexagram | 一切都能隨其所需 |
481 | 6 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 一切都能隨其所需 |
482 | 6 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 一切都能隨其所需 |
483 | 6 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 淨土的種類雖然很多 |
484 | 6 | 多 | duó | many; much | 淨土的種類雖然很多 |
485 | 6 | 多 | duō | more | 淨土的種類雖然很多 |
486 | 6 | 多 | duō | excessive | 淨土的種類雖然很多 |
487 | 6 | 多 | duō | abundant | 淨土的種類雖然很多 |
488 | 6 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 淨土的種類雖然很多 |
489 | 6 | 多 | duō | Duo | 淨土的種類雖然很多 |
490 | 6 | 多 | duō | ta | 淨土的種類雖然很多 |
491 | 6 | 故鄉 | gùxiāng | home; homeland; native place | 要怎樣才能回到無始以來的故鄉呢 |
492 | 6 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 有法水常流之處 |
493 | 6 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 有法水常流之處 |
494 | 6 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 有法水常流之處 |
495 | 6 | 處 | chù | a part; an aspect | 有法水常流之處 |
496 | 6 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 有法水常流之處 |
497 | 6 | 處 | chǔ | to get along with | 有法水常流之處 |
498 | 6 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 有法水常流之處 |
499 | 6 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 有法水常流之處 |
500 | 6 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 有法水常流之處 |
Frequencies of all Words
Top 717
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 215 | 的 | de | possessive particle | 佛教雖然教我們修持生天的三福行 |
2 | 215 | 的 | de | structural particle | 佛教雖然教我們修持生天的三福行 |
3 | 215 | 的 | de | complement | 佛教雖然教我們修持生天的三福行 |
4 | 215 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教雖然教我們修持生天的三福行 |
5 | 92 | 是 | shì | is; are; am; to be | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
6 | 92 | 是 | shì | is exactly | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
7 | 92 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
8 | 92 | 是 | shì | this; that; those | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
9 | 92 | 是 | shì | really; certainly | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
10 | 92 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
11 | 92 | 是 | shì | true | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
12 | 92 | 是 | shì | is; has; exists | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
13 | 92 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
14 | 92 | 是 | shì | a matter; an affair | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
15 | 92 | 是 | shì | Shi | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
16 | 92 | 是 | shì | is; bhū | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
17 | 92 | 是 | shì | this; idam | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
18 | 76 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 禪門淨土篇 |
19 | 76 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 禪門淨土篇 |
20 | 76 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 禪門淨土篇 |
21 | 48 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 國無惡道願 |
22 | 48 | 願 | yuàn | hope | 國無惡道願 |
23 | 48 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 國無惡道願 |
24 | 48 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 國無惡道願 |
25 | 48 | 願 | yuàn | a vow | 國無惡道願 |
26 | 48 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 國無惡道願 |
27 | 48 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 國無惡道願 |
28 | 48 | 願 | yuàn | to admire | 國無惡道願 |
29 | 48 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 國無惡道願 |
30 | 45 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有煩惱是非 |
31 | 45 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 沒有煩惱是非 |
32 | 38 | 在 | zài | in; at | 我們在人間修行 |
33 | 38 | 在 | zài | at | 我們在人間修行 |
34 | 38 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 我們在人間修行 |
35 | 38 | 在 | zài | to exist; to be living | 我們在人間修行 |
36 | 38 | 在 | zài | to consist of | 我們在人間修行 |
37 | 38 | 在 | zài | to be at a post | 我們在人間修行 |
38 | 38 | 在 | zài | in; bhū | 我們在人間修行 |
39 | 29 | 都 | dōu | all | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
40 | 29 | 都 | dū | capital city | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
41 | 29 | 都 | dū | a city; a metropolis | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
42 | 29 | 都 | dōu | all | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
43 | 29 | 都 | dū | elegant; refined | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
44 | 29 | 都 | dū | Du | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
45 | 29 | 都 | dōu | already | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
46 | 29 | 都 | dū | to establish a capital city | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
47 | 29 | 都 | dū | to reside | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
48 | 29 | 都 | dū | to total; to tally | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
49 | 29 | 都 | dōu | all; sarva | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
50 | 28 | 不 | bù | not; no | 在淨土裡的人際關係是不疑惑 |
51 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 在淨土裡的人際關係是不疑惑 |
52 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 在淨土裡的人際關係是不疑惑 |
53 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 在淨土裡的人際關係是不疑惑 |
54 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 在淨土裡的人際關係是不疑惑 |
55 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 在淨土裡的人際關係是不疑惑 |
56 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 在淨土裡的人際關係是不疑惑 |
57 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 在淨土裡的人際關係是不疑惑 |
58 | 28 | 不 | bù | no; na | 在淨土裡的人際關係是不疑惑 |
59 | 26 | 個 | ge | unit | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
60 | 26 | 個 | gè | before an approximate number | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
61 | 26 | 個 | gè | after a verb and between its object | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
62 | 26 | 個 | gè | to indicate a sudden event | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
63 | 26 | 個 | gè | individual | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
64 | 26 | 個 | gè | height | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
65 | 26 | 個 | gè | this | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
66 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 因為過去曾與人結緣 |
67 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 因為過去曾與人結緣 |
68 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 因為過去曾與人結緣 |
69 | 24 | 人 | rén | everybody | 因為過去曾與人結緣 |
70 | 24 | 人 | rén | adult | 因為過去曾與人結緣 |
71 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 因為過去曾與人結緣 |
72 | 24 | 人 | rén | an upright person | 因為過去曾與人結緣 |
73 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 因為過去曾與人結緣 |
74 | 22 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Pure Land of Ultimate Bliss | 阿彌陀佛的極樂世界可以帶業往生 |
75 | 22 | 極樂世界 | jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhāvatī | 阿彌陀佛的極樂世界可以帶業往生 |
76 | 22 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之教 |
77 | 22 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之教 |
78 | 22 | 之 | zhī | to go | 之教 |
79 | 22 | 之 | zhī | this; that | 之教 |
80 | 22 | 之 | zhī | genetive marker | 之教 |
81 | 22 | 之 | zhī | it | 之教 |
82 | 22 | 之 | zhī | in | 之教 |
83 | 22 | 之 | zhī | all | 之教 |
84 | 22 | 之 | zhī | and | 之教 |
85 | 22 | 之 | zhī | however | 之教 |
86 | 22 | 之 | zhī | if | 之教 |
87 | 22 | 之 | zhī | then | 之教 |
88 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之教 |
89 | 22 | 之 | zhī | is | 之教 |
90 | 22 | 之 | zhī | to use | 之教 |
91 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 之教 |
92 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 佛教是很有環保意識的宗教 |
93 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 佛教是很有環保意識的宗教 |
94 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 佛教是很有環保意識的宗教 |
95 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 佛教是很有環保意識的宗教 |
96 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 佛教是很有環保意識的宗教 |
97 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 佛教是很有環保意識的宗教 |
98 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 佛教是很有環保意識的宗教 |
99 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 佛教是很有環保意識的宗教 |
100 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 佛教是很有環保意識的宗教 |
101 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 佛教是很有環保意識的宗教 |
102 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 佛教是很有環保意識的宗教 |
103 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 佛教是很有環保意識的宗教 |
104 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 佛教是很有環保意識的宗教 |
105 | 22 | 有 | yǒu | You | 佛教是很有環保意識的宗教 |
106 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 佛教是很有環保意識的宗教 |
107 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 佛教是很有環保意識的宗教 |
108 | 22 | 與 | yǔ | and | 人生與社會 |
109 | 22 | 與 | yǔ | to give | 人生與社會 |
110 | 22 | 與 | yǔ | together with | 人生與社會 |
111 | 22 | 與 | yú | interrogative particle | 人生與社會 |
112 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 人生與社會 |
113 | 22 | 與 | yù | to particate in | 人生與社會 |
114 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 人生與社會 |
115 | 22 | 與 | yù | to help | 人生與社會 |
116 | 22 | 與 | yǔ | for | 人生與社會 |
117 | 20 | 中 | zhōng | middle | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
118 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
119 | 20 | 中 | zhōng | China | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
120 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
121 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
122 | 20 | 中 | zhōng | midday | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
123 | 20 | 中 | zhōng | inside | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
124 | 20 | 中 | zhōng | during | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
125 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
126 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
127 | 20 | 中 | zhōng | half | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
128 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
129 | 20 | 中 | zhōng | while | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
130 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
131 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
132 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
133 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
134 | 20 | 中 | zhōng | middle | 每天在真理中過著歡喜的生活 |
135 | 18 | 生活 | shēnghuó | life | 淨土中的生活是安樂的生活 |
136 | 18 | 生活 | shēnghuó | to live | 淨土中的生活是安樂的生活 |
137 | 18 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 淨土中的生活是安樂的生活 |
138 | 18 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 淨土中的生活是安樂的生活 |
139 | 18 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 淨土中的生活是安樂的生活 |
140 | 17 | 我們 | wǒmen | we | 佛教雖然教我們修持生天的三福行 |
141 | 17 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信仰佛教可以獲得幸福 |
142 | 17 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 信仰佛教可以獲得幸福 |
143 | 17 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 信仰佛教可以獲得幸福 |
144 | 17 | 可以 | kěyǐ | good | 信仰佛教可以獲得幸福 |
145 | 16 | 一 | yī | one | 一 |
146 | 16 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
147 | 16 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
148 | 16 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
149 | 16 | 一 | yì | whole; all | 一 |
150 | 16 | 一 | yī | first | 一 |
151 | 16 | 一 | yī | the same | 一 |
152 | 16 | 一 | yī | each | 一 |
153 | 16 | 一 | yī | certain | 一 |
154 | 16 | 一 | yī | throughout | 一 |
155 | 16 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
156 | 16 | 一 | yī | sole; single | 一 |
157 | 16 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
158 | 16 | 一 | yī | Yi | 一 |
159 | 16 | 一 | yī | other | 一 |
160 | 16 | 一 | yī | to unify | 一 |
161 | 16 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
162 | 16 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
163 | 16 | 一 | yī | or | 一 |
164 | 16 | 一 | yī | one; eka | 一 |
165 | 16 | 特色 | tèsè | characteristic | 心明都是淨土的特色 |
166 | 16 | 上 | shàng | top; a high position | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
167 | 16 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
168 | 16 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
169 | 16 | 上 | shàng | shang | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
170 | 16 | 上 | shàng | previous; last | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
171 | 16 | 上 | shàng | high; higher | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
172 | 16 | 上 | shàng | advanced | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
173 | 16 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
174 | 16 | 上 | shàng | time | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
175 | 16 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
176 | 16 | 上 | shàng | far | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
177 | 16 | 上 | shàng | big; as big as | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
178 | 16 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
179 | 16 | 上 | shàng | to report | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
180 | 16 | 上 | shàng | to offer | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
181 | 16 | 上 | shàng | to go on stage | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
182 | 16 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
183 | 16 | 上 | shàng | to install; to erect | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
184 | 16 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
185 | 16 | 上 | shàng | to burn | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
186 | 16 | 上 | shàng | to remember | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
187 | 16 | 上 | shang | on; in | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
188 | 16 | 上 | shàng | upward | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
189 | 16 | 上 | shàng | to add | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
190 | 16 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
191 | 16 | 上 | shàng | to meet | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
192 | 16 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
193 | 16 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
194 | 16 | 上 | shàng | a musical note | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
195 | 16 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上了阿彌陀佛的大願船之後 |
196 | 16 | 天堂 | tiāntáng | heaven | 遁逃到天堂 |
197 | 16 | 天堂 | tiāntáng | paradise | 遁逃到天堂 |
198 | 16 | 天堂 | tiāntáng | a position on the forehead in fortune telling | 遁逃到天堂 |
199 | 16 | 天堂 | tiāntáng | Heaven | 遁逃到天堂 |
200 | 15 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
201 | 15 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
202 | 15 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó Fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 尤其阿彌陀佛不但是個偉大的工程師 |
203 | 15 | 裡 | lǐ | inside; interior | 在佛教裡 |
204 | 15 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 在佛教裡 |
205 | 15 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 在佛教裡 |
206 | 15 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 在佛教裡 |
207 | 15 | 裡 | lǐ | inside; within | 在佛教裡 |
208 | 15 | 裡 | lǐ | a residence | 在佛教裡 |
209 | 15 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 在佛教裡 |
210 | 15 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 在佛教裡 |
211 | 15 | 社會 | shèhuì | society | 人生與社會 |
212 | 14 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 與其他世界往來親善 |
213 | 14 | 世界 | shìjiè | the earth | 與其他世界往來親善 |
214 | 14 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 與其他世界往來親善 |
215 | 14 | 世界 | shìjiè | the human world | 與其他世界往來親善 |
216 | 14 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 與其他世界往來親善 |
217 | 14 | 世界 | shìjiè | world | 與其他世界往來親善 |
218 | 14 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 與其他世界往來親善 |
219 | 14 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教雖然教我們修持生天的三福行 |
220 | 14 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教雖然教我們修持生天的三福行 |
221 | 14 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 經過天道而成佛證果 |
222 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 經過天道而成佛證果 |
223 | 14 | 而 | ér | you | 經過天道而成佛證果 |
224 | 14 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 經過天道而成佛證果 |
225 | 14 | 而 | ér | right away; then | 經過天道而成佛證果 |
226 | 14 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 經過天道而成佛證果 |
227 | 14 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 經過天道而成佛證果 |
228 | 14 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 經過天道而成佛證果 |
229 | 14 | 而 | ér | how can it be that? | 經過天道而成佛證果 |
230 | 14 | 而 | ér | so as to | 經過天道而成佛證果 |
231 | 14 | 而 | ér | only then | 經過天道而成佛證果 |
232 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 經過天道而成佛證果 |
233 | 14 | 而 | néng | can; able | 經過天道而成佛證果 |
234 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 經過天道而成佛證果 |
235 | 14 | 而 | ér | me | 經過天道而成佛證果 |
236 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 經過天道而成佛證果 |
237 | 14 | 而 | ér | possessive | 經過天道而成佛證果 |
238 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但是天道的眾生只知耽逸於快樂 |
239 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但是天道的眾生只知耽逸於快樂 |
240 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但是天道的眾生只知耽逸於快樂 |
241 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但是天道的眾生只知耽逸於快樂 |
242 | 13 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 是要去一個最真 |
243 | 13 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 是要去一個最真 |
244 | 13 | 一個 | yī gè | whole; entire | 是要去一個最真 |
245 | 13 | 人間淨土 | Rénjiān Jìng Tǔ | 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land | 解脫自在的人間淨土 |
246 | 13 | 人間淨土 | rénjiān jìng tǔ | Humanistic Pure Land | 解脫自在的人間淨土 |
247 | 13 | 心 | xīn | heart [organ] | 佛法僧交集之心 |
248 | 13 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 佛法僧交集之心 |
249 | 13 | 心 | xīn | mind; consciousness | 佛法僧交集之心 |
250 | 13 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 佛法僧交集之心 |
251 | 13 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 佛法僧交集之心 |
252 | 13 | 心 | xīn | heart | 佛法僧交集之心 |
253 | 13 | 心 | xīn | emotion | 佛法僧交集之心 |
254 | 13 | 心 | xīn | intention; consideration | 佛法僧交集之心 |
255 | 13 | 心 | xīn | disposition; temperament | 佛法僧交集之心 |
256 | 13 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 佛法僧交集之心 |
257 | 12 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 人與人之間一律平等 |
258 | 12 | 平等 | píngděng | equal | 人與人之間一律平等 |
259 | 12 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 人與人之間一律平等 |
260 | 12 | 平等 | píngděng | equality | 人與人之間一律平等 |
261 | 12 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 但是能夠往生淨土的 |
262 | 12 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 但是能夠往生淨土的 |
263 | 12 | 也 | yě | also; too | 也不必在天堂 |
264 | 12 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也不必在天堂 |
265 | 12 | 也 | yě | either | 也不必在天堂 |
266 | 12 | 也 | yě | even | 也不必在天堂 |
267 | 12 | 也 | yě | used to soften the tone | 也不必在天堂 |
268 | 12 | 也 | yě | used for emphasis | 也不必在天堂 |
269 | 12 | 也 | yě | used to mark contrast | 也不必在天堂 |
270 | 12 | 也 | yě | used to mark compromise | 也不必在天堂 |
271 | 12 | 也 | yě | ya | 也不必在天堂 |
272 | 12 | 我 | wǒ | I; me; my | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
273 | 12 | 我 | wǒ | self | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
274 | 12 | 我 | wǒ | we; our | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
275 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
276 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
277 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
278 | 12 | 我 | wǒ | ga | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
279 | 12 | 我 | wǒ | I; aham | 人際關係上沒有人我是非的紛爭 |
280 | 12 | 他 | tā | he; him | 與其他世界往來親善 |
281 | 12 | 他 | tā | another aspect | 與其他世界往來親善 |
282 | 12 | 他 | tā | other; another; some other | 與其他世界往來親善 |
283 | 12 | 他 | tā | everybody | 與其他世界往來親善 |
284 | 12 | 他 | tā | other | 與其他世界往來親善 |
285 | 12 | 他 | tuō | other; another; some other | 與其他世界往來親善 |
286 | 12 | 他 | tā | tha | 與其他世界往來親善 |
287 | 12 | 他 | tā | ṭha | 與其他世界往來親善 |
288 | 12 | 他 | tā | other; anya | 與其他世界往來親善 |
289 | 11 | 了 | le | completion of an action | 樂極生悲了 |
290 | 11 | 了 | liǎo | to know; to understand | 樂極生悲了 |
291 | 11 | 了 | liǎo | to understand; to know | 樂極生悲了 |
292 | 11 | 了 | liào | to look afar from a high place | 樂極生悲了 |
293 | 11 | 了 | le | modal particle | 樂極生悲了 |
294 | 11 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 樂極生悲了 |
295 | 11 | 了 | liǎo | to complete | 樂極生悲了 |
296 | 11 | 了 | liǎo | completely | 樂極生悲了 |
297 | 11 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 樂極生悲了 |
298 | 11 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 樂極生悲了 |
299 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 極盡莊嚴清淨 |
300 | 11 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 極盡莊嚴清淨 |
301 | 11 | 清淨 | qīngjìng | concise | 極盡莊嚴清淨 |
302 | 11 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 極盡莊嚴清淨 |
303 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 極盡莊嚴清淨 |
304 | 11 | 清淨 | qīngjìng | purity | 極盡莊嚴清淨 |
305 | 11 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 極盡莊嚴清淨 |
306 | 10 | 為 | wèi | for; to | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
307 | 10 | 為 | wèi | because of | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
308 | 10 | 為 | wéi | to act as; to serve | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
309 | 10 | 為 | wéi | to change into; to become | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
310 | 10 | 為 | wéi | to be; is | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
311 | 10 | 為 | wéi | to do | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
312 | 10 | 為 | wèi | for | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
313 | 10 | 為 | wèi | because of; for; to | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
314 | 10 | 為 | wèi | to | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
315 | 10 | 為 | wéi | in a passive construction | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
316 | 10 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
317 | 10 | 為 | wéi | forming an adverb | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
318 | 10 | 為 | wéi | to add emphasis | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
319 | 10 | 為 | wèi | to support; to help | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
320 | 10 | 為 | wéi | to govern | 指的是以佛心將塵世的煩囂汙穢轉為清淨 |
321 | 10 | 條件 | tiáojiàn | condition; prerequisite | 人間淨土必須具備八個條件 |
322 | 10 | 得 | de | potential marker | 思衣得衣 |
323 | 10 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 思衣得衣 |
324 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 思衣得衣 |
325 | 10 | 得 | děi | to want to; to need to | 思衣得衣 |
326 | 10 | 得 | děi | must; ought to | 思衣得衣 |
327 | 10 | 得 | dé | de | 思衣得衣 |
328 | 10 | 得 | de | infix potential marker | 思衣得衣 |
329 | 10 | 得 | dé | to result in | 思衣得衣 |
330 | 10 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 思衣得衣 |
331 | 10 | 得 | dé | to be satisfied | 思衣得衣 |
332 | 10 | 得 | dé | to be finished | 思衣得衣 |
333 | 10 | 得 | de | result of degree | 思衣得衣 |
334 | 10 | 得 | de | marks completion of an action | 思衣得衣 |
335 | 10 | 得 | děi | satisfying | 思衣得衣 |
336 | 10 | 得 | dé | to contract | 思衣得衣 |
337 | 10 | 得 | dé | marks permission or possibility | 思衣得衣 |
338 | 10 | 得 | dé | expressing frustration | 思衣得衣 |
339 | 10 | 得 | dé | to hear | 思衣得衣 |
340 | 10 | 得 | dé | to have; there is | 思衣得衣 |
341 | 10 | 得 | dé | marks time passed | 思衣得衣 |
342 | 10 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 思衣得衣 |
343 | 10 | 需要 | xūyào | to need; to want; to demand; needs; to require | 黑暗需要光明 |
344 | 10 | 需要 | xūyào | needs; requirements | 黑暗需要光明 |
345 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不同的法門 |
346 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩不同的法門 |
347 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisatta | 菩薩不同的法門 |
348 | 10 | 更 | gèng | more; even more | 更沒有貪贓枉法 |
349 | 10 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更沒有貪贓枉法 |
350 | 10 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更沒有貪贓枉法 |
351 | 10 | 更 | gèng | again; also | 更沒有貪贓枉法 |
352 | 10 | 更 | gēng | to experience | 更沒有貪贓枉法 |
353 | 10 | 更 | gēng | to improve | 更沒有貪贓枉法 |
354 | 10 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更沒有貪贓枉法 |
355 | 10 | 更 | gēng | to compensate | 更沒有貪贓枉法 |
356 | 10 | 更 | gēng | contacts | 更沒有貪贓枉法 |
357 | 10 | 更 | gèng | furthermore; even if | 更沒有貪贓枉法 |
358 | 10 | 更 | gèng | other | 更沒有貪贓枉法 |
359 | 10 | 更 | gèng | to increase | 更沒有貪贓枉法 |
360 | 10 | 更 | gēng | forced military service | 更沒有貪贓枉法 |
361 | 10 | 更 | gēng | Geng | 更沒有貪贓枉法 |
362 | 10 | 更 | gèng | finally; eventually | 更沒有貪贓枉法 |
363 | 10 | 更 | jīng | to experience | 更沒有貪贓枉法 |
364 | 10 | 就 | jiù | right away | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
365 | 10 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
366 | 10 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
367 | 10 | 就 | jiù | to assume | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
368 | 10 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
369 | 10 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
370 | 10 | 就 | jiù | precisely; exactly | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
371 | 10 | 就 | jiù | namely | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
372 | 10 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
373 | 10 | 就 | jiù | only; just | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
374 | 10 | 就 | jiù | to accomplish | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
375 | 10 | 就 | jiù | to go with | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
376 | 10 | 就 | jiù | already | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
377 | 10 | 就 | jiù | as much as | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
378 | 10 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
379 | 10 | 就 | jiù | even if | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
380 | 10 | 就 | jiù | to die | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
381 | 10 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 我們的罪業就像那下沉的石頭 |
382 | 9 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以在淨土的生活 |
383 | 9 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以在淨土的生活 |
384 | 9 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以在淨土的生活 |
385 | 9 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以在淨土的生活 |
386 | 9 | 兜率 | dōushuài | Tusita | 彌勒菩薩的兜率淨土有四個特色 |
387 | 9 | 人間 | rénjiān | the human world; the world | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
388 | 9 | 人間 | rénjiān | human world | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
389 | 9 | 人間 | rénjiān | human; human world; manuṣya | 但並不是叫我們都厭棄人間 |
390 | 9 | 無 | wú | no | 人我界限都無 |
391 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 人我界限都無 |
392 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 人我界限都無 |
393 | 9 | 無 | wú | has not yet | 人我界限都無 |
394 | 9 | 無 | mó | mo | 人我界限都無 |
395 | 9 | 無 | wú | do not | 人我界限都無 |
396 | 9 | 無 | wú | not; -less; un- | 人我界限都無 |
397 | 9 | 無 | wú | regardless of | 人我界限都無 |
398 | 9 | 無 | wú | to not have | 人我界限都無 |
399 | 9 | 無 | wú | um | 人我界限都無 |
400 | 9 | 無 | wú | Wu | 人我界限都無 |
401 | 9 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 人我界限都無 |
402 | 9 | 無 | wú | not; non- | 人我界限都無 |
403 | 9 | 無 | mó | mo | 人我界限都無 |
404 | 9 | 能 | néng | can; able | 一切都能隨其所需 |
405 | 9 | 能 | néng | ability; capacity | 一切都能隨其所需 |
406 | 9 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一切都能隨其所需 |
407 | 9 | 能 | néng | energy | 一切都能隨其所需 |
408 | 9 | 能 | néng | function; use | 一切都能隨其所需 |
409 | 9 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一切都能隨其所需 |
410 | 9 | 能 | néng | talent | 一切都能隨其所需 |
411 | 9 | 能 | néng | expert at | 一切都能隨其所需 |
412 | 9 | 能 | néng | to be in harmony | 一切都能隨其所需 |
413 | 9 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一切都能隨其所需 |
414 | 9 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一切都能隨其所需 |
415 | 9 | 能 | néng | as long as; only | 一切都能隨其所需 |
416 | 9 | 能 | néng | even if | 一切都能隨其所需 |
417 | 9 | 能 | néng | but | 一切都能隨其所需 |
418 | 9 | 能 | néng | in this way | 一切都能隨其所需 |
419 | 9 | 能 | néng | to be able; śak | 一切都能隨其所需 |
420 | 9 | 等 | děng | et cetera; and so on | 核能等公害 |
421 | 9 | 等 | děng | to wait | 核能等公害 |
422 | 9 | 等 | děng | degree; kind | 核能等公害 |
423 | 9 | 等 | děng | plural | 核能等公害 |
424 | 9 | 等 | děng | to be equal | 核能等公害 |
425 | 9 | 等 | děng | degree; level | 核能等公害 |
426 | 9 | 等 | děng | to compare | 核能等公害 |
427 | 9 | 要 | yào | to want; to wish for | 是要去一個最真 |
428 | 9 | 要 | yào | if | 是要去一個最真 |
429 | 9 | 要 | yào | to be about to; in the future | 是要去一個最真 |
430 | 9 | 要 | yào | to want | 是要去一個最真 |
431 | 9 | 要 | yāo | a treaty | 是要去一個最真 |
432 | 9 | 要 | yào | to request | 是要去一個最真 |
433 | 9 | 要 | yào | essential points; crux | 是要去一個最真 |
434 | 9 | 要 | yāo | waist | 是要去一個最真 |
435 | 9 | 要 | yāo | to cinch | 是要去一個最真 |
436 | 9 | 要 | yāo | waistband | 是要去一個最真 |
437 | 9 | 要 | yāo | Yao | 是要去一個最真 |
438 | 9 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 是要去一個最真 |
439 | 9 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 是要去一個最真 |
440 | 9 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 是要去一個最真 |
441 | 9 | 要 | yāo | to agree with | 是要去一個最真 |
442 | 9 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 是要去一個最真 |
443 | 9 | 要 | yào | to summarize | 是要去一個最真 |
444 | 9 | 要 | yào | essential; important | 是要去一個最真 |
445 | 9 | 要 | yào | to desire | 是要去一個最真 |
446 | 9 | 要 | yào | to demand | 是要去一個最真 |
447 | 9 | 要 | yào | to need | 是要去一個最真 |
448 | 9 | 要 | yào | should; must | 是要去一個最真 |
449 | 9 | 要 | yào | might | 是要去一個最真 |
450 | 9 | 要 | yào | or | 是要去一個最真 |
451 | 9 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 配以重重疊疊的美感 |
452 | 9 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 配以重重疊疊的美感 |
453 | 9 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 配以重重疊疊的美感 |
454 | 9 | 以 | yǐ | according to | 配以重重疊疊的美感 |
455 | 9 | 以 | yǐ | because of | 配以重重疊疊的美感 |
456 | 9 | 以 | yǐ | on a certain date | 配以重重疊疊的美感 |
457 | 9 | 以 | yǐ | and; as well as | 配以重重疊疊的美感 |
458 | 9 | 以 | yǐ | to rely on | 配以重重疊疊的美感 |
459 | 9 | 以 | yǐ | to regard | 配以重重疊疊的美感 |
460 | 9 | 以 | yǐ | to be able to | 配以重重疊疊的美感 |
461 | 9 | 以 | yǐ | to order; to command | 配以重重疊疊的美感 |
462 | 9 | 以 | yǐ | further; moreover | 配以重重疊疊的美感 |
463 | 9 | 以 | yǐ | used after a verb | 配以重重疊疊的美感 |
464 | 9 | 以 | yǐ | very | 配以重重疊疊的美感 |
465 | 9 | 以 | yǐ | already | 配以重重疊疊的美感 |
466 | 9 | 以 | yǐ | increasingly | 配以重重疊疊的美感 |
467 | 9 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 配以重重疊疊的美感 |
468 | 9 | 以 | yǐ | Israel | 配以重重疊疊的美感 |
469 | 9 | 以 | yǐ | Yi | 配以重重疊疊的美感 |
470 | 9 | 以 | yǐ | use; yogena | 配以重重疊疊的美感 |
471 | 8 | 給 | gěi | to give | 無不是給人信心 |
472 | 8 | 給 | gěi | to; for; for the benefit of | 無不是給人信心 |
473 | 8 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 無不是給人信心 |
474 | 8 | 給 | jǐ | salary for government employees | 無不是給人信心 |
475 | 8 | 給 | jǐ | to confer; to award | 無不是給人信心 |
476 | 8 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 無不是給人信心 |
477 | 8 | 給 | jǐ | agile; nimble | 無不是給人信心 |
478 | 8 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 無不是給人信心 |
479 | 8 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 無不是給人信心 |
480 | 8 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 無不是給人信心 |
481 | 8 | 給 | gěi | to give; deya | 無不是給人信心 |
482 | 8 | 從 | cóng | from | 從天堂到地獄 |
483 | 8 | 從 | cóng | to follow | 從天堂到地獄 |
484 | 8 | 從 | cóng | past; through | 從天堂到地獄 |
485 | 8 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從天堂到地獄 |
486 | 8 | 從 | cóng | to participate in something | 從天堂到地獄 |
487 | 8 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從天堂到地獄 |
488 | 8 | 從 | cóng | usually | 從天堂到地獄 |
489 | 8 | 從 | cóng | something secondary | 從天堂到地獄 |
490 | 8 | 從 | cóng | remote relatives | 從天堂到地獄 |
491 | 8 | 從 | cóng | secondary | 從天堂到地獄 |
492 | 8 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從天堂到地獄 |
493 | 8 | 從 | cōng | at ease; informal | 從天堂到地獄 |
494 | 8 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從天堂到地獄 |
495 | 8 | 從 | zòng | to release | 從天堂到地獄 |
496 | 8 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從天堂到地獄 |
497 | 8 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 從天堂到地獄 |
498 | 8 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 因此淨土為人人所嚮往 |
499 | 8 | 所 | suǒ | an office; an institute | 因此淨土為人人所嚮往 |
500 | 8 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 因此淨土為人人所嚮往 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
净土 | 淨土 |
|
|
愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
在 | zài | in; bhū | |
都 | dōu | all; sarva | |
不 | bù | no; na | |
人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
极乐世界 | 極樂世界 |
|
|
有 |
|
|
|
中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
当代人心思潮 | 當代人心思潮 | 100 | Modern Thoughts, Wise Mentality |
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地球 | 100 | Earth | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
兜率 | 100 | Tusita | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法藏 | 102 |
|
|
佛光菜根谭 | 佛光菜根譚 | 102 | 1. Humble Table, Wise Fare: Gifts for Life (2000); 2. The Everlasting Light (2001), 3. Roots of Wisdom (2017) |
佛光教科书 | 佛光教科書 | 102 | Fo Guang Essential Guides to Buddhism |
佛教丛书 | 佛教叢書 | 102 | Buddhism Series |
佛教与生活 | 佛教與生活 | 102 | Living Affinity |
佛法 | 102 |
|
|
佛光会 | 佛光會 | 102 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
憨山大师 | 憨山大師 | 72 | Hanshan; Master Hanshan |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
康泰 | 75 | Kang Tai | |
老二哲学 | 老二哲學 | 108 | The Philosophy of Being Second |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六祖坛经讲话 | 六祖壇經講話 | 76 | The Rabbit's Horn: A Commentary on the Platform Sutra |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
美的 | 109 | Midea (brand) | |
迷悟之间 | 迷悟之間 | 109 | Between Ignorance and Enlightenment |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒内院 | 彌勒內院 | 109 | Maitreya Inner Hall |
那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
人间佛教系列 | 人間佛教系列 | 114 | Humanistic Buddhism Series |
人生十问 | 人生十問 | 114 | Buddhism in Every Step: Ten of Life’s Common Concerns |
人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
僧伽 | 115 |
|
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
往事百语 | 往事百語 | 119 | Hsing Yun’s Hundred Saying Series |
维摩经义疏 | 維摩經義疏 | 87 | Wei Mo Jing Yi Shu |
西方 | 120 |
|
|
西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 88 | Western Pureland |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
星云日记 | 星雲日記 | 120 | Venerable Master Hsing Yun's Diaries |
星云说偈 | 星雲說偈 | 120 | Cloud and Water: An Interpretation of Chan Poems |
药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
药师净土 | 藥師淨土 | 121 | Pureland of the Medicine Buddha |
药师琉璃光如来 | 藥師琉璃光如來 | 89 | Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance |
药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
般若海 | 98 | The Ocean of Prajna Wisdom | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不共 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
禅净密 | 禪淨密 | 99 | Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
常寂光 | 99 | Eternally Tranquil Light | |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
持戒 | 99 |
|
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
地球人 | 100 | A World Citizen | |
动静一如 | 動靜一如 | 100 | movement is the same as stillness |
度化 | 100 | Deliver | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵行 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法僧 | 70 |
|
|
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛住 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 70 |
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
佛心 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
共法 | 103 | totality of truth | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
皈依 | 103 |
|
|
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
花开见佛 | 花開見佛 | 104 | Seeing the Buddha When the Flower Blooms |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
护念 | 護念 | 104 |
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
金光明 | 106 | golden light | |
净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
九品 | 106 | nine grades | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
利人 | 108 | to benefit people | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
琉璃世界 | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
盲聋瘖哑难 | 盲聾瘖啞難 | 109 | Physical and Mental Disability |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
平等观 | 平等觀 | 112 |
|
普见 | 普見 | 112 | observe all places |
菩提心 | 112 |
|
|
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
如法 | 114 | In Accord With | |
三法 | 115 | the three aspects of the Dharma | |
三福行 | 115 | Practice the Three Merits | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
善根 | 115 |
|
|
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生佛平等 | 115 | equality between sentient beings and the Buddha | |
生天 | 115 | highest rebirth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生愿 | 生願 | 115 | desire to exist; craving for rebirth |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
十念 | 115 | to chant ten times | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
娑婆 | 115 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往生 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
业障 | 業障 | 121 |
|
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一念 | 121 |
|
|
一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
一切众生皆能成佛 | 一切眾生皆能成佛 | 121 | all sentient beings are capable of becoming buddhas |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
依止 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一中 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正见 | 正見 | 122 |
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
直心 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
尊重与包容 | 尊重與包容 | 122 | Respect and Tolerance |