Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 2 - Canonical Texts 《佛教叢書2-經典》, The Three Pure Land Sutras 淨土三經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 111 infix potential marker 諸佛國土不離眾生一念清淨心而得成立
2 96 zhě ca 無有一佛少一願行而成道者
3 84 Qi 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
4 81 wéi to act as; to serve 全經內容可分為五個部分
5 81 wéi to change into; to become 全經內容可分為五個部分
6 81 wéi to be; is 全經內容可分為五個部分
7 81 wéi to do 全經內容可分為五個部分
8 81 wèi to support; to help 全經內容可分為五個部分
9 81 wéi to govern 全經內容可分為五個部分
10 80 yuàn to hope; to wish; to desire 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
11 80 yuàn hope 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
12 80 yuàn to be ready; to be willing 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
13 80 yuàn to ask for; to solicit 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
14 80 yuàn a vow 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
15 80 yuàn diligent; attentive 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
16 80 yuàn to prefer; to select 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
17 80 yuàn to admire 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
18 80 yuàn a vow; pranidhana 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
19 66 self 設我得佛
20 66 [my] dear 設我得佛
21 66 Wo 設我得佛
22 66 self; atman; attan 設我得佛
23 66 ga 設我得佛
24 66 to go; to 於白馬寺譯出
25 66 to rely on; to depend on 於白馬寺譯出
26 66 Yu 於白馬寺譯出
27 66 a crow 於白馬寺譯出
28 57 guān to look at; to watch; to observe 宮殿樓觀
29 57 guàn Taoist monastery; monastery 宮殿樓觀
30 57 guān to display; to show; to make visible 宮殿樓觀
31 57 guān Guan 宮殿樓觀
32 57 guān appearance; looks 宮殿樓觀
33 57 guān a sight; a view; a vista 宮殿樓觀
34 57 guān a concept; a viewpoint; a perspective 宮殿樓觀
35 57 guān to appreciate; to enjoy; to admire 宮殿樓觀
36 57 guàn an announcement 宮殿樓觀
37 57 guàn a high tower; a watchtower 宮殿樓觀
38 57 guān Surview 宮殿樓觀
39 57 guān Observe 宮殿樓觀
40 57 guàn insight; vipasyana; vipassana 宮殿樓觀
41 57 guān mindfulness; contemplation; smrti 宮殿樓觀
42 57 guān recollection; anusmrti 宮殿樓觀
43 57 guān viewing; avaloka 宮殿樓觀
44 55 zhī to go 經典之部
45 55 zhī to arrive; to go 經典之部
46 55 zhī is 經典之部
47 55 zhī to use 經典之部
48 55 zhī Zhi 經典之部
49 53 suǒ a few; various; some 是清淨功德所莊嚴的處所
50 53 suǒ a place; a location 是清淨功德所莊嚴的處所
51 53 suǒ indicates a passive voice 是清淨功德所莊嚴的處所
52 53 suǒ an ordinal number 是清淨功德所莊嚴的處所
53 53 suǒ meaning 是清淨功德所莊嚴的處所
54 53 suǒ garrison 是清淨功德所莊嚴的處所
55 53 suǒ place; pradeśa 是清淨功德所莊嚴的處所
56 52 jiàn to see 下至見百千億那由他諸佛國者
57 52 jiàn opinion; view; understanding 下至見百千億那由他諸佛國者
58 52 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 下至見百千億那由他諸佛國者
59 52 jiàn refer to; for details see 下至見百千億那由他諸佛國者
60 52 jiàn to appear 下至見百千億那由他諸佛國者
61 52 jiàn to meet 下至見百千億那由他諸佛國者
62 52 jiàn to receive (a guest) 下至見百千億那由他諸佛國者
63 52 jiàn let me; kindly 下至見百千億那由他諸佛國者
64 52 jiàn Jian 下至見百千億那由他諸佛國者
65 52 xiàn to appear 下至見百千億那由他諸佛國者
66 52 xiàn to introduce 下至見百千億那由他諸佛國者
67 52 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 下至見百千億那由他諸佛國者
68 48 正覺 zhèngjué sambodhi; perfect enlightenment 不取正覺
69 48 to take; to get; to fetch 不取正覺
70 48 to obtain 不取正覺
71 48 to choose; to select 不取正覺
72 48 to catch; to seize; to capture 不取正覺
73 48 to accept; to receive 不取正覺
74 48 to seek 不取正覺
75 48 to take a bride 不取正覺
76 48 Qu 不取正覺
77 48 clinging; grasping; upādāna 不取正覺
78 48 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
79 48 得佛 dé fó to become a Buddha 設我得佛
80 48 shè to set up; to establish 設我得佛
81 48 shè to display; to arrange 設我得佛
82 48 shè completely setup 設我得佛
83 48 shè an army detachment 設我得佛
84 48 shè to build 設我得佛
85 47 zhōng middle 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
86 47 zhōng medium; medium sized 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
87 47 zhōng China 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
88 47 zhòng to hit the mark 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
89 47 zhōng midday 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
90 47 zhōng inside 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
91 47 zhōng during 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
92 47 zhōng Zhong 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
93 47 zhōng intermediary 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
94 47 zhōng half 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
95 47 zhòng to reach; to attain 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
96 47 zhòng to suffer; to infect 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
97 47 zhòng to obtain 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
98 47 zhòng to pass an exam 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
99 47 zhōng middle 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
100 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方得成佛
101 46 děi to want to; to need to 方得成佛
102 46 děi must; ought to 方得成佛
103 46 de 方得成佛
104 46 de infix potential marker 方得成佛
105 46 to result in 方得成佛
106 46 to be proper; to fit; to suit 方得成佛
107 46 to be satisfied 方得成佛
108 46 to be finished 方得成佛
109 46 děi satisfying 方得成佛
110 46 to contract 方得成佛
111 46 to hear 方得成佛
112 46 to have; there is 方得成佛
113 46 marks time passed 方得成佛
114 46 obtain; attain; prāpta 方得成佛
115 45 one 一卷
116 45 Kangxi radical 1 一卷
117 45 pure; concentrated 一卷
118 45 first 一卷
119 45 the same 一卷
120 45 sole; single 一卷
121 45 a very small amount 一卷
122 45 Yi 一卷
123 45 other 一卷
124 45 to unify 一卷
125 45 accidentally; coincidentally 一卷
126 45 abruptly; suddenly 一卷
127 45 one; eka 一卷
128 43 Buddha; Awakened One 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
129 43 relating to Buddhism 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
130 43 a statue or image of a Buddha 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
131 43 a Buddhist text 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
132 43 to touch; to stroke 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
133 43 Buddha 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
134 43 Buddha; Awakened One 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
135 43 shēng to be born; to give birth 欲生我國
136 43 shēng to live 欲生我國
137 43 shēng raw 欲生我國
138 43 shēng a student 欲生我國
139 43 shēng life 欲生我國
140 43 shēng to produce; to give rise 欲生我國
141 43 shēng alive 欲生我國
142 43 shēng a lifetime 欲生我國
143 43 shēng to initiate; to become 欲生我國
144 43 shēng to grow 欲生我國
145 43 shēng unfamiliar 欲生我國
146 43 shēng not experienced 欲生我國
147 43 shēng hard; stiff; strong 欲生我國
148 43 shēng having academic or professional knowledge 欲生我國
149 43 shēng a male role in traditional theatre 欲生我國
150 43 shēng gender 欲生我國
151 43 shēng to develop; to grow 欲生我國
152 43 shēng to set up 欲生我國
153 43 shēng a prostitute 欲生我國
154 43 shēng a captive 欲生我國
155 43 shēng a gentleman 欲生我國
156 43 shēng Kangxi radical 100 欲生我國
157 43 shēng unripe 欲生我國
158 43 shēng nature 欲生我國
159 43 shēng to inherit; to succeed 欲生我國
160 43 shēng destiny 欲生我國
161 43 shēng birth 欲生我國
162 40 wén to hear 以聞佛說法
163 40 wén Wen 以聞佛說法
164 40 wén sniff at; to smell 以聞佛說法
165 40 wén to be widely known 以聞佛說法
166 40 wén to confirm; to accept 以聞佛說法
167 40 wén information 以聞佛說法
168 40 wèn famous; well known 以聞佛說法
169 40 wén knowledge; learning 以聞佛說法
170 40 wèn popularity; prestige; reputation 以聞佛說法
171 40 wén to question 以聞佛說法
172 40 wén hearing; śruti 以聞佛說法
173 40 to be near by; to be close to 即以自心還嚴自土
174 40 at that time 即以自心還嚴自土
175 40 to be exactly the same as; to be thus 即以自心還嚴自土
176 40 supposed; so-called 即以自心還嚴自土
177 40 to arrive at; to ascend 即以自心還嚴自土
178 40 一一 yīyī one or two 一一華中出三十六百千億光
179 40 一一 yīyī a few 一一華中出三十六百千億光
180 40 zhòng many; numerous 植眾德本
181 40 zhòng masses; people; multitude; crowd 植眾德本
182 40 zhòng general; common; public 植眾德本
183 39 bǎi one hundred 下至知百千億那由他諸劫事者
184 39 bǎi many 下至知百千億那由他諸劫事者
185 39 bǎi Bai 下至知百千億那由他諸劫事者
186 39 bǎi all 下至知百千億那由他諸劫事者
187 39 bǎi hundred; sata 下至知百千億那由他諸劫事者
188 39 往生 wǎng shēng to be reborn 是說往生淨土的行業
189 39 往生 wǎng shēng a future life 是說往生淨土的行業
190 38 guó a country; a nation 國無惡道願
191 38 guó the capital of a state 國無惡道願
192 38 guó a feud; a vassal state 國無惡道願
193 38 guó a state; a kingdom 國無惡道願
194 38 guó a place; a land 國無惡道願
195 38 guó domestic; Chinese 國無惡道願
196 38 guó national 國無惡道願
197 38 guó top in the nation 國無惡道願
198 38 guó Guo 國無惡道願
199 38 guó community; nation; janapada 國無惡道願
200 36 菩薩 púsà bodhisattva 大勢至二菩薩
201 36 菩薩 púsà bodhisattva 大勢至二菩薩
202 36 菩薩 púsà bodhisatta 大勢至二菩薩
203 36 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 光明無量願
204 36 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 光明無量願
205 36 無量 wúliàng immeasurable 光明無量願
206 36 無量 wúliàng Atula 光明無量願
207 36 guāng light 一切萬物嚴淨光麗
208 36 guāng brilliant; bright; shining 一切萬物嚴淨光麗
209 36 guāng to shine 一切萬物嚴淨光麗
210 36 guāng to bare; to go naked 一切萬物嚴淨光麗
211 36 guāng bare; naked 一切萬物嚴淨光麗
212 36 guāng glory; honor 一切萬物嚴淨光麗
213 36 guāng scenery 一切萬物嚴淨光麗
214 36 guāng smooth 一切萬物嚴淨光麗
215 36 guāng sheen; luster; gloss 一切萬物嚴淨光麗
216 36 guāng time; a moment 一切萬物嚴淨光麗
217 36 guāng grace; favor 一切萬物嚴淨光麗
218 36 guāng Guang 一切萬物嚴淨光麗
219 36 guāng to manifest 一切萬物嚴淨光麗
220 36 guāng light; radiance; prabha; tejas 一切萬物嚴淨光麗
221 36 guāng a ray of light; rasmi 一切萬物嚴淨光麗
222 36 bǎo a treasure; a valuable item 寶香妙嚴願
223 36 bǎo treasured; cherished 寶香妙嚴願
224 36 bǎo a jewel; gem 寶香妙嚴願
225 36 bǎo precious 寶香妙嚴願
226 36 bǎo noble 寶香妙嚴願
227 36 bǎo an imperial seal 寶香妙嚴願
228 36 bǎo a unit of currency 寶香妙嚴願
229 36 bǎo Bao 寶香妙嚴願
230 36 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶香妙嚴願
231 36 bǎo jewel; gem; mani 寶香妙嚴願
232 35 juǎn to coil; to roll 雙卷經
233 35 juǎn a coil; a roll; a scroll 雙卷經
234 35 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 雙卷經
235 35 juǎn to sweep up; to carry away 雙卷經
236 35 juǎn to involve; to embroil 雙卷經
237 35 juǎn a break roll 雙卷經
238 35 juàn an examination paper 雙卷經
239 35 juàn a file 雙卷經
240 35 quán crinkled; curled 雙卷經
241 35 juǎn to include 雙卷經
242 35 juǎn to store away 雙卷經
243 35 juǎn to sever; to break off 雙卷經
244 35 juǎn Juan 雙卷經
245 35 juàn tired 雙卷經
246 35 quán beautiful 雙卷經
247 35 juǎn wrapped 雙卷經
248 35 to use; to grasp 以聞佛說法
249 35 to rely on 以聞佛說法
250 35 to regard 以聞佛說法
251 35 to be able to 以聞佛說法
252 35 to order; to command 以聞佛說法
253 35 used after a verb 以聞佛說法
254 35 a reason; a cause 以聞佛說法
255 35 Israel 以聞佛說法
256 35 Yi 以聞佛說法
257 35 use; yogena 以聞佛說法
258 35 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 極樂世界國土由七寶合成
259 35 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 極樂世界國土由七寶合成
260 35 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 極樂世界國土由七寶合成
261 35 極樂世界 jílè shìjiè Pure Land of Ultimate Bliss 極樂世界國土由七寶合成
262 35 極樂世界 jílè shìjiè Western Pure Land; Sukhāvatī 極樂世界國土由七寶合成
263 35 zhì Kangxi radical 133 末年至洛陽
264 35 zhì to arrive 末年至洛陽
265 33 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴剎土
266 33 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴剎土
267 33 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴剎土
268 33 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴剎土
269 33 xiǎng to think 如觀想阿彌陀佛及觀世音
270 33 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 如觀想阿彌陀佛及觀世音
271 33 xiǎng to want 如觀想阿彌陀佛及觀世音
272 33 xiǎng to remember; to miss; to long for 如觀想阿彌陀佛及觀世音
273 33 xiǎng to plan 如觀想阿彌陀佛及觀世音
274 33 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 如觀想阿彌陀佛及觀世音
275 33 眾生 zhòngshēng all living things 勸發眾生精進修行
276 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 勸發眾生精進修行
277 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 勸發眾生精進修行
278 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 勸發眾生精進修行
279 32 zuò to do 出家作沙門
280 32 zuò to act as; to serve as 出家作沙門
281 32 zuò to start 出家作沙門
282 32 zuò a writing; a work 出家作沙門
283 32 zuò to dress as; to be disguised as 出家作沙門
284 32 zuō to create; to make 出家作沙門
285 32 zuō a workshop 出家作沙門
286 32 zuō to write; to compose 出家作沙門
287 32 zuò to rise 出家作沙門
288 32 zuò to be aroused 出家作沙門
289 32 zuò activity; action; undertaking 出家作沙門
290 32 zuò to regard as 出家作沙門
291 32 zuò action; kāraṇa 出家作沙門
292 32 shēn human body; torso 身真金色願
293 32 shēn Kangxi radical 158 身真金色願
294 32 shēn self 身真金色願
295 32 shēn life 身真金色願
296 32 shēn an object 身真金色願
297 32 shēn a lifetime 身真金色願
298 32 shēn moral character 身真金色願
299 32 shēn status; identity; position 身真金色願
300 32 shēn pregnancy 身真金色願
301 32 juān India 身真金色願
302 32 shēn body; kaya 身真金色願
303 31 shí time; a point or period of time 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
304 31 shí a season; a quarter of a year 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
305 31 shí one of the 12 two-hour periods of the day 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
306 31 shí fashionable 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
307 31 shí fate; destiny; luck 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
308 31 shí occasion; opportunity; chance 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
309 31 shí tense 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
310 31 shí particular; special 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
311 31 shí to plant; to cultivate 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
312 31 shí an era; a dynasty 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
313 31 shí time [abstract] 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
314 31 shí seasonal 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
315 31 shí to wait upon 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
316 31 shí hour 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
317 31 shí appropriate; proper; timely 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
318 31 shí Shi 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
319 31 shí a present; currentlt 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
320 31 shí time; kāla 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
321 31 shí at that time; samaya 主旨在敘說阿彌陀佛於因地修行時
322 30 xīn heart [organ] 無一願而非眾生本具之心
323 30 xīn Kangxi radical 61 無一願而非眾生本具之心
324 30 xīn mind; consciousness 無一願而非眾生本具之心
325 30 xīn the center; the core; the middle 無一願而非眾生本具之心
326 30 xīn one of the 28 star constellations 無一願而非眾生本具之心
327 30 xīn heart 無一願而非眾生本具之心
328 30 xīn emotion 無一願而非眾生本具之心
329 30 xīn intention; consideration 無一願而非眾生本具之心
330 30 xīn disposition; temperament 無一願而非眾生本具之心
331 30 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 無一願而非眾生本具之心
332 30 five 宣說五惡
333 30 fifth musical note 宣說五惡
334 30 Wu 宣說五惡
335 30 the five elements 宣說五惡
336 30 five; pañca 宣說五惡
337 30 ér Kangxi radical 126 等三經而來
338 30 ér as if; to seem like 等三經而來
339 30 néng can; able 等三經而來
340 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 等三經而來
341 30 ér to arrive; up to 等三經而來
342 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
343 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
344 30 shuì to persuade 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
345 30 shuō to teach; to recite; to explain 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
346 30 shuō a doctrine; a theory 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
347 30 shuō to claim; to assert 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
348 30 shuō allocution 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
349 30 shuō to criticize; to scold 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
350 30 shuō to indicate; to refer to 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
351 30 shuō speach; vāda 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
352 30 shuō to speak; bhāṣate 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
353 29 阿彌陀佛 ēmítuó fó Amitabha Buddha 詳述阿彌陀佛在因地發願及極樂淨土的莊嚴
354 29 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó Amitabha Buddha 詳述阿彌陀佛在因地發願及極樂淨土的莊嚴
355 29 阿彌陀佛 Ēmítuó Fó Amitabha Buddha; Amitābha Buddha 詳述阿彌陀佛在因地發願及極樂淨土的莊嚴
356 29 國中 guózhōng junior high school 國中人天壽終之後
357 29 國中 guózhōng within the city; within the state 國中人天壽終之後
358 28 to reach 詳述阿彌陀佛在因地發願及極樂淨土的莊嚴
359 28 to attain 詳述阿彌陀佛在因地發願及極樂淨土的莊嚴
360 28 to understand 詳述阿彌陀佛在因地發願及極樂淨土的莊嚴
361 28 able to be compared to; to catch up with 詳述阿彌陀佛在因地發願及極樂淨土的莊嚴
362 28 to be involved with; to associate with 詳述阿彌陀佛在因地發願及極樂淨土的莊嚴
363 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 詳述阿彌陀佛在因地發願及極樂淨土的莊嚴
364 28 and; ca; api 詳述阿彌陀佛在因地發願及極樂淨土的莊嚴
365 28 光明 guāngmíng bright 光明無量願
366 28 光明 guāngmíng glorious; magnificent 光明無量願
367 28 光明 guāngmíng light 光明無量願
368 28 光明 guāngmíng having hope 光明無量願
369 28 光明 guāngmíng unselfish 光明無量願
370 28 光明 guāngmíng frank; open and honest 光明無量願
371 28 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 光明無量願
372 28 光明 guāngmíng Kōmyō 光明無量願
373 28 光明 guāngmíng Brightness 光明無量願
374 28 光明 guāngmíng brightness; flame 光明無量願
375 28 一切 yīqiè temporary 一切諸佛悉具一切願滿
376 28 一切 yīqiè the same 一切諸佛悉具一切願滿
377 28 zài in; at 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
378 28 zài to exist; to be living 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
379 28 zài to consist of 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
380 28 zài to be at a post 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
381 28 zài in; bhū 西方淨土思想是依據佛陀在耆闍崛山所說
382 28 to give 與世超異
383 28 to accompany 與世超異
384 28 to particate in 與世超異
385 28 of the same kind 與世超異
386 28 to help 與世超異
387 28 for 與世超異
388 27 desire 欲生我國
389 27 to desire; to wish 欲生我國
390 27 to desire; to intend 欲生我國
391 27 lust 欲生我國
392 27 desire; intention; wish; kāma 欲生我國
393 27 color 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
394 27 form; matter 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
395 27 shǎi dice 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
396 27 Kangxi radical 139 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
397 27 countenance 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
398 27 scene; sight 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
399 27 feminine charm; female beauty 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
400 27 kind; type 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
401 27 quality 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
402 27 to be angry 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
403 27 to seek; to search for 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
404 27 lust; sexual desire 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
405 27 form; rupa 不能知見其道場樹無量光色高四百萬里者
406 27 huá Chinese 池流華樹
407 27 huá illustrious; splendid 池流華樹
408 27 huā a flower 池流華樹
409 27 huā to flower 池流華樹
410 27 huá China 池流華樹
411 27 huá empty; flowery 池流華樹
412 27 huá brilliance; luster 池流華樹
413 27 huá elegance; beauty 池流華樹
414 27 huā a flower 池流華樹
415 27 huá extravagant; wasteful; flashy 池流華樹
416 27 huá makeup; face powder 池流華樹
417 27 huá flourishing 池流華樹
418 27 huá a corona 池流華樹
419 27 huá years; time 池流華樹
420 27 huá your 池流華樹
421 27 huá essence; best part 池流華樹
422 27 huá grey 池流華樹
423 27 huà Hua 池流華樹
424 27 huá literary talent 池流華樹
425 27 huá literary talent 池流華樹
426 27 huá an article; a document 池流華樹
427 26 jīng to go through; to experience 雙卷經
428 26 jīng a sutra; a scripture 雙卷經
429 26 jīng warp 雙卷經
430 26 jīng longitude 雙卷經
431 26 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 雙卷經
432 26 jīng a woman's period 雙卷經
433 26 jīng to bear; to endure 雙卷經
434 26 jīng to hang; to die by hanging 雙卷經
435 26 jīng classics 雙卷經
436 26 jīng to be frugal; to save 雙卷經
437 26 jīng a classic; a scripture; canon 雙卷經
438 26 jīng a standard; a norm 雙卷經
439 26 jīng a section of a Confucian work 雙卷經
440 26 jīng to measure 雙卷經
441 26 jīng human pulse 雙卷經
442 26 jīng menstruation; a woman's period 雙卷經
443 26 jīng sutra; discourse 雙卷經
444 25 shàng top; a high position 珍妙寶網羅覆其上
445 25 shang top; the position on or above something 珍妙寶網羅覆其上
446 25 shàng to go up; to go forward 珍妙寶網羅覆其上
447 25 shàng shang 珍妙寶網羅覆其上
448 25 shàng previous; last 珍妙寶網羅覆其上
449 25 shàng high; higher 珍妙寶網羅覆其上
450 25 shàng advanced 珍妙寶網羅覆其上
451 25 shàng a monarch; a sovereign 珍妙寶網羅覆其上
452 25 shàng time 珍妙寶網羅覆其上
453 25 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 珍妙寶網羅覆其上
454 25 shàng far 珍妙寶網羅覆其上
455 25 shàng big; as big as 珍妙寶網羅覆其上
456 25 shàng abundant; plentiful 珍妙寶網羅覆其上
457 25 shàng to report 珍妙寶網羅覆其上
458 25 shàng to offer 珍妙寶網羅覆其上
459 25 shàng to go on stage 珍妙寶網羅覆其上
460 25 shàng to take office; to assume a post 珍妙寶網羅覆其上
461 25 shàng to install; to erect 珍妙寶網羅覆其上
462 25 shàng to suffer; to sustain 珍妙寶網羅覆其上
463 25 shàng to burn 珍妙寶網羅覆其上
464 25 shàng to remember 珍妙寶網羅覆其上
465 25 shàng to add 珍妙寶網羅覆其上
466 25 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 珍妙寶網羅覆其上
467 25 shàng to meet 珍妙寶網羅覆其上
468 25 shàng falling then rising (4th) tone 珍妙寶網羅覆其上
469 25 shang used after a verb indicating a result 珍妙寶網羅覆其上
470 25 shàng a musical note 珍妙寶網羅覆其上
471 25 shàng higher, superior; uttara 珍妙寶網羅覆其上
472 25 shù tree 池流華樹
473 25 shù to plant 池流華樹
474 25 shù to establish 池流華樹
475 25 shù a door screen 池流華樹
476 25 shù a door screen 池流華樹
477 25 míng fame; renown; reputation 乃至聞有不善名者
478 25 míng a name; personal name; designation 乃至聞有不善名者
479 25 míng rank; position 乃至聞有不善名者
480 25 míng an excuse 乃至聞有不善名者
481 25 míng life 乃至聞有不善名者
482 25 míng to name; to call 乃至聞有不善名者
483 25 míng to express; to describe 乃至聞有不善名者
484 25 míng to be called; to have the name 乃至聞有不善名者
485 25 míng to own; to possess 乃至聞有不善名者
486 25 míng famous; renowned 乃至聞有不善名者
487 25 míng moral 乃至聞有不善名者
488 25 míng name; naman 乃至聞有不善名者
489 25 míng fame; renown; yasas 乃至聞有不善名者
490 24 rén person; people; a human being 現其人前者
491 24 rén Kangxi radical 9 現其人前者
492 24 rén a kind of person 現其人前者
493 24 rén everybody 現其人前者
494 24 rén adult 現其人前者
495 24 rén somebody; others 現其人前者
496 24 rén an upright person 現其人前者
497 24 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 現其人前者
498 24 十方 shí sāng The Ten Directions 十方眾生至心信樂
499 24 十方 shí fāng the ten directions 十方眾生至心信樂
500 23 Kangxi radical 49 如是修行已

Frequencies of all Words

Top 992

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 151 de possessive particle 是清淨功德所莊嚴的處所
2 151 de structural particle 是清淨功德所莊嚴的處所
3 151 de complement 是清淨功德所莊嚴的處所
4 151 de a substitute for something already referred to 是清淨功德所莊嚴的處所
5 111 not; no 諸佛國土不離眾生一念清淨心而得成立
6 111 expresses that a certain condition cannot be acheived 諸佛國土不離眾生一念清淨心而得成立
7 111 as a correlative 諸佛國土不離眾生一念清淨心而得成立
8 111 no (answering a question) 諸佛國土不離眾生一念清淨心而得成立
9 111 forms a negative adjective from a noun 諸佛國土不離眾生一念清淨心而得成立
10 111 at the end of a sentence to form a question 諸佛國土不離眾生一念清淨心而得成立
11 111 to form a yes or no question 諸佛國土不離眾生一念清淨心而得成立
12 111 infix potential marker 諸佛國土不離眾生一念清淨心而得成立
13 111 no; na 諸佛國土不離眾生一念清淨心而得成立
14 101 shì is; are; am; to be 淨土是指清淨國土
15 101 shì is exactly 淨土是指清淨國土
16 101 shì is suitable; is in contrast 淨土是指清淨國土
17 101 shì this; that; those 淨土是指清淨國土
18 101 shì really; certainly 淨土是指清淨國土
19 101 shì correct; yes; affirmative 淨土是指清淨國土
20 101 shì true 淨土是指清淨國土
21 101 shì is; has; exists 淨土是指清淨國土
22 101 shì used between repetitions of a word 淨土是指清淨國土
23 101 shì a matter; an affair 淨土是指清淨國土
24 101 shì Shi 淨土是指清淨國土
25 101 shì is; bhū 淨土是指清淨國土
26 101 shì this; idam 淨土是指清淨國土
27 99 yǒu is; are; to exist 所發的誓願也有差別
28 99 yǒu to have; to possess 所發的誓願也有差別
29 99 yǒu indicates an estimate 所發的誓願也有差別
30 99 yǒu indicates a large quantity 所發的誓願也有差別
31 99 yǒu indicates an affirmative response 所發的誓願也有差別
32 99 yǒu a certain; used before a person, time, or place 所發的誓願也有差別
33 99 yǒu used to compare two things 所發的誓願也有差別
34 99 yǒu used in a polite formula before certain verbs 所發的誓願也有差別
35 99 yǒu used before the names of dynasties 所發的誓願也有差別
36 99 yǒu a certain thing; what exists 所發的誓願也有差別
37 99 yǒu multiple of ten and ... 所發的誓願也有差別
38 99 yǒu abundant 所發的誓願也有差別
39 99 yǒu purposeful 所發的誓願也有差別
40 99 yǒu You 所發的誓願也有差別
41 99 yǒu 1. existence; 2. becoming 所發的誓願也有差別
42 99 yǒu becoming; bhava 所發的誓願也有差別
43 96 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無有一佛少一願行而成道者
44 96 zhě that 無有一佛少一願行而成道者
45 96 zhě nominalizing function word 無有一佛少一願行而成道者
46 96 zhě used to mark a definition 無有一佛少一願行而成道者
47 96 zhě used to mark a pause 無有一佛少一願行而成道者
48 96 zhě topic marker; that; it 無有一佛少一願行而成道者
49 96 zhuó according to 無有一佛少一願行而成道者
50 96 zhě ca 無有一佛少一願行而成道者
51 84 his; hers; its; theirs 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
52 84 to add emphasis 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
53 84 used when asking a question in reply to a question 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
54 84 used when making a request or giving an order 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
55 84 he; her; it; them 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
56 84 probably; likely 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
57 84 will 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
58 84 may 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
59 84 if 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
60 84 or 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
61 84 Qi 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
62 84 he; her; it; saḥ; sā; tad 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
63 81 wèi for; to 全經內容可分為五個部分
64 81 wèi because of 全經內容可分為五個部分
65 81 wéi to act as; to serve 全經內容可分為五個部分
66 81 wéi to change into; to become 全經內容可分為五個部分
67 81 wéi to be; is 全經內容可分為五個部分
68 81 wéi to do 全經內容可分為五個部分
69 81 wèi for 全經內容可分為五個部分
70 81 wèi because of; for; to 全經內容可分為五個部分
71 81 wèi to 全經內容可分為五個部分
72 81 wéi in a passive construction 全經內容可分為五個部分
73 81 wéi forming a rehetorical question 全經內容可分為五個部分
74 81 wéi forming an adverb 全經內容可分為五個部分
75 81 wéi to add emphasis 全經內容可分為五個部分
76 81 wèi to support; to help 全經內容可分為五個部分
77 81 wéi to govern 全經內容可分為五個部分
78 80 yuàn to hope; to wish; to desire 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
79 80 yuàn hope 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
80 80 yuàn to be ready; to be willing 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
81 80 yuàn to ask for; to solicit 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
82 80 yuàn a vow 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
83 80 yuàn diligent; attentive 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
84 80 yuàn to prefer; to select 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
85 80 yuàn to admire 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
86 80 yuàn a vow; pranidhana 發四十八願成就依正莊嚴的清淨國土
87 66 I; me; my 設我得佛
88 66 self 設我得佛
89 66 we; our 設我得佛
90 66 [my] dear 設我得佛
91 66 Wo 設我得佛
92 66 self; atman; attan 設我得佛
93 66 ga 設我得佛
94 66 I; aham 設我得佛
95 66 in; at 於白馬寺譯出
96 66 in; at 於白馬寺譯出
97 66 in; at; to; from 於白馬寺譯出
98 66 to go; to 於白馬寺譯出
99 66 to rely on; to depend on 於白馬寺譯出
100 66 to go to; to arrive at 於白馬寺譯出
101 66 from 於白馬寺譯出
102 66 give 於白馬寺譯出
103 66 oppposing 於白馬寺譯出
104 66 and 於白馬寺譯出
105 66 compared to 於白馬寺譯出
106 66 by 於白馬寺譯出
107 66 and; as well as 於白馬寺譯出
108 66 for 於白馬寺譯出
109 66 Yu 於白馬寺譯出
110 66 a crow 於白馬寺譯出
111 66 whew; wow 於白馬寺譯出
112 57 guān to look at; to watch; to observe 宮殿樓觀
113 57 guàn Taoist monastery; monastery 宮殿樓觀
114 57 guān to display; to show; to make visible 宮殿樓觀
115 57 guān Guan 宮殿樓觀
116 57 guān appearance; looks 宮殿樓觀
117 57 guān a sight; a view; a vista 宮殿樓觀
118 57 guān a concept; a viewpoint; a perspective 宮殿樓觀
119 57 guān to appreciate; to enjoy; to admire 宮殿樓觀
120 57 guàn an announcement 宮殿樓觀
121 57 guàn a high tower; a watchtower 宮殿樓觀
122 57 guān Surview 宮殿樓觀
123 57 guān Observe 宮殿樓觀
124 57 guàn insight; vipasyana; vipassana 宮殿樓觀
125 57 guān mindfulness; contemplation; smrti 宮殿樓觀
126 57 guān recollection; anusmrti 宮殿樓觀
127 57 guān viewing; avaloka 宮殿樓觀
128 55 zhī him; her; them; that 經典之部
129 55 zhī used between a modifier and a word to form a word group 經典之部
130 55 zhī to go 經典之部
131 55 zhī this; that 經典之部
132 55 zhī genetive marker 經典之部
133 55 zhī it 經典之部
134 55 zhī in 經典之部
135 55 zhī all 經典之部
136 55 zhī and 經典之部
137 55 zhī however 經典之部
138 55 zhī if 經典之部
139 55 zhī then 經典之部
140 55 zhī to arrive; to go 經典之部
141 55 zhī is 經典之部
142 55 zhī to use 經典之部
143 55 zhī Zhi 經典之部
144 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 是清淨功德所莊嚴的處所
145 53 suǒ an office; an institute 是清淨功德所莊嚴的處所
146 53 suǒ introduces a relative clause 是清淨功德所莊嚴的處所
147 53 suǒ it 是清淨功德所莊嚴的處所
148 53 suǒ if; supposing 是清淨功德所莊嚴的處所
149 53 suǒ a few; various; some 是清淨功德所莊嚴的處所
150 53 suǒ a place; a location 是清淨功德所莊嚴的處所
151 53 suǒ indicates a passive voice 是清淨功德所莊嚴的處所
152 53 suǒ that which 是清淨功德所莊嚴的處所
153 53 suǒ an ordinal number 是清淨功德所莊嚴的處所
154 53 suǒ meaning 是清淨功德所莊嚴的處所
155 53 suǒ garrison 是清淨功德所莊嚴的處所
156 53 suǒ place; pradeśa 是清淨功德所莊嚴的處所
157 53 suǒ that which; yad 是清淨功德所莊嚴的處所
158 52 jiàn to see 下至見百千億那由他諸佛國者
159 52 jiàn opinion; view; understanding 下至見百千億那由他諸佛國者
160 52 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 下至見百千億那由他諸佛國者
161 52 jiàn refer to; for details see 下至見百千億那由他諸佛國者
162 52 jiàn to appear 下至見百千億那由他諸佛國者
163 52 jiàn passive marker 下至見百千億那由他諸佛國者
164 52 jiàn to meet 下至見百千億那由他諸佛國者
165 52 jiàn to receive (a guest) 下至見百千億那由他諸佛國者
166 52 jiàn let me; kindly 下至見百千億那由他諸佛國者
167 52 jiàn Jian 下至見百千億那由他諸佛國者
168 52 xiàn to appear 下至見百千億那由他諸佛國者
169 52 xiàn to introduce 下至見百千億那由他諸佛國者
170 52 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 下至見百千億那由他諸佛國者
171 51 this; these 此願是四十八願中最重要者
172 51 in this way 此願是四十八願中最重要者
173 51 otherwise; but; however; so 此願是四十八願中最重要者
174 51 at this time; now; here 此願是四十八願中最重要者
175 51 this; here; etad 此願是四十八願中最重要者
176 50 such as; for example; for instance 如藥師佛發十二大願是救現在苦
177 50 if 如藥師佛發十二大願是救現在苦
178 50 in accordance with 如藥師佛發十二大願是救現在苦
179 50 to be appropriate; should; with regard to 如藥師佛發十二大願是救現在苦
180 50 this 如藥師佛發十二大願是救現在苦
181 50 it is so; it is thus; can be compared with 如藥師佛發十二大願是救現在苦
182 50 to go to 如藥師佛發十二大願是救現在苦
183 50 to meet 如藥師佛發十二大願是救現在苦
184 50 to appear; to seem; to be like 如藥師佛發十二大願是救現在苦
185 50 at least as good as 如藥師佛發十二大願是救現在苦
186 50 and 如藥師佛發十二大願是救現在苦
187 50 or 如藥師佛發十二大願是救現在苦
188 50 but 如藥師佛發十二大願是救現在苦
189 50 then 如藥師佛發十二大願是救現在苦
190 50 naturally 如藥師佛發十二大願是救現在苦
191 50 expresses a question or doubt 如藥師佛發十二大願是救現在苦
192 50 you 如藥師佛發十二大願是救現在苦
193 50 the second lunar month 如藥師佛發十二大願是救現在苦
194 50 in; at 如藥師佛發十二大願是救現在苦
195 50 Ru 如藥師佛發十二大願是救現在苦
196 50 Thus 如藥師佛發十二大願是救現在苦
197 50 thus; tathā 如藥師佛發十二大願是救現在苦
198 50 like; iva 如藥師佛發十二大願是救現在苦
199 48 正覺 zhèngjué sambodhi; perfect enlightenment 不取正覺
200 48 to take; to get; to fetch 不取正覺
201 48 to obtain 不取正覺
202 48 to choose; to select 不取正覺
203 48 to catch; to seize; to capture 不取正覺
204 48 to accept; to receive 不取正覺
205 48 to seek 不取正覺
206 48 to take a bride 不取正覺
207 48 placed after a verb to mark an action 不取正覺
208 48 Qu 不取正覺
209 48 clinging; grasping; upādāna 不取正覺
210 48 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
211 48 得佛 dé fó to become a Buddha 設我得佛
212 48 shè to set up; to establish 設我得佛
213 48 shè to display; to arrange 設我得佛
214 48 shè if; suppose; given 設我得佛
215 48 shè to implement 設我得佛
216 48 shè completely setup 設我得佛
217 48 shè an army detachment 設我得佛
218 48 shè to build 設我得佛
219 47 zhōng middle 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
220 47 zhōng medium; medium sized 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
221 47 zhōng China 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
222 47 zhòng to hit the mark 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
223 47 zhōng in; amongst 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
224 47 zhōng midday 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
225 47 zhōng inside 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
226 47 zhōng during 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
227 47 zhōng Zhong 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
228 47 zhōng intermediary 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
229 47 zhōng half 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
230 47 zhōng just right; suitably 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
231 47 zhōng while 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
232 47 zhòng to reach; to attain 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
233 47 zhòng to suffer; to infect 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
234 47 zhòng to obtain 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
235 47 zhòng to pass an exam 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
236 47 zhōng middle 於五劫中攝取二百一十億諸佛妙土清淨之行
237 46 de potential marker 方得成佛
238 46 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 方得成佛
239 46 děi must; ought to 方得成佛
240 46 děi to want to; to need to 方得成佛
241 46 děi must; ought to 方得成佛
242 46 de 方得成佛
243 46 de infix potential marker 方得成佛
244 46 to result in 方得成佛
245 46 to be proper; to fit; to suit 方得成佛
246 46 to be satisfied 方得成佛
247 46 to be finished 方得成佛
248 46 de result of degree 方得成佛
249 46 de marks completion of an action 方得成佛
250 46 děi satisfying 方得成佛
251 46 to contract 方得成佛
252 46 marks permission or possibility 方得成佛
253 46 expressing frustration 方得成佛
254 46 to hear 方得成佛
255 46 to have; there is 方得成佛
256 46 marks time passed 方得成佛
257 46 obtain; attain; prāpta 方得成佛
258 46 zhū all; many; various 下至知百千億那由他諸劫事者
259 46 zhū Zhu 下至知百千億那由他諸劫事者
260 46 zhū all; members of the class 下至知百千億那由他諸劫事者
261 46 zhū interrogative particle 下至知百千億那由他諸劫事者
262 46 zhū him; her; them; it 下至知百千億那由他諸劫事者
263 46 zhū of; in 下至知百千億那由他諸劫事者
264 46 zhū all; many; sarva 下至知百千億那由他諸劫事者
265 45 one 一卷
266 45 Kangxi radical 1 一卷
267 45 as soon as; all at once 一卷
268 45 pure; concentrated 一卷
269 45 whole; all 一卷
270 45 first 一卷
271 45 the same 一卷
272 45 each 一卷
273 45 certain 一卷
274 45 throughout 一卷
275 45 used in between a reduplicated verb 一卷
276 45 sole; single 一卷
277 45 a very small amount 一卷
278 45 Yi 一卷
279 45 other 一卷
280 45 to unify 一卷
281 45 accidentally; coincidentally 一卷
282 45 abruptly; suddenly 一卷
283 45 or 一卷
284 45 one; eka 一卷
285 43 Buddha; Awakened One 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
286 43 relating to Buddhism 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
287 43 a statue or image of a Buddha 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
288 43 a Buddhist text 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
289 43 to touch; to stroke 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
290 43 Buddha 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
291 43 Buddha; Awakened One 後聞世自在王佛為其廣說二百一十億諸佛剎土天人的善惡
292 43 shēng to be born; to give birth 欲生我國
293 43 shēng to live 欲生我國
294 43 shēng raw 欲生我國
295 43 shēng a student 欲生我國
296 43 shēng life 欲生我國
297 43 shēng to produce; to give rise 欲生我國
298 43 shēng alive 欲生我國
299 43 shēng a lifetime 欲生我國
300 43 shēng to initiate; to become 欲生我國
301 43 shēng to grow 欲生我國
302 43 shēng unfamiliar 欲生我國
303 43 shēng not experienced 欲生我國
304 43 shēng hard; stiff; strong 欲生我國
305 43 shēng very; extremely 欲生我國
306 43 shēng having academic or professional knowledge 欲生我國
307 43 shēng a male role in traditional theatre 欲生我國
308 43 shēng gender 欲生我國
309 43 shēng to develop; to grow 欲生我國
310 43 shēng to set up 欲生我國
311 43 shēng a prostitute 欲生我國
312 43 shēng a captive 欲生我國
313 43 shēng a gentleman 欲生我國
314 43 shēng Kangxi radical 100 欲生我國
315 43 shēng unripe 欲生我國
316 43 shēng nature 欲生我國
317 43 shēng to inherit; to succeed 欲生我國
318 43 shēng destiny 欲生我國
319 43 shēng birth 欲生我國
320 40 wén to hear 以聞佛說法
321 40 wén Wen 以聞佛說法
322 40 wén sniff at; to smell 以聞佛說法
323 40 wén to be widely known 以聞佛說法
324 40 wén to confirm; to accept 以聞佛說法
325 40 wén information 以聞佛說法
326 40 wèn famous; well known 以聞佛說法
327 40 wén knowledge; learning 以聞佛說法
328 40 wèn popularity; prestige; reputation 以聞佛說法
329 40 wén to question 以聞佛說法
330 40 wén hearing; śruti 以聞佛說法
331 40 promptly; right away; immediately 即以自心還嚴自土
332 40 to be near by; to be close to 即以自心還嚴自土
333 40 at that time 即以自心還嚴自土
334 40 to be exactly the same as; to be thus 即以自心還嚴自土
335 40 supposed; so-called 即以自心還嚴自土
336 40 if; but 即以自心還嚴自土
337 40 to arrive at; to ascend 即以自心還嚴自土
338 40 then; following 即以自心還嚴自土
339 40 so; just so; eva 即以自心還嚴自土
340 40 一一 yīyī one by one; one after another 一一華中出三十六百千億光
341 40 一一 yīyī one or two 一一華中出三十六百千億光
342 40 一一 yīyī in order 一一華中出三十六百千億光
343 40 一一 yīyī a few 一一華中出三十六百千億光
344 40 一一 yīyī one by one; ekaika 一一華中出三十六百千億光
345 40 zhòng many; numerous 植眾德本
346 40 zhòng masses; people; multitude; crowd 植眾德本
347 40 zhòng general; common; public 植眾德本
348 40 zhòng many; all; sarva 植眾德本
349 39 bǎi one hundred 下至知百千億那由他諸劫事者
350 39 bǎi many 下至知百千億那由他諸劫事者
351 39 bǎi Bai 下至知百千億那由他諸劫事者
352 39 bǎi all 下至知百千億那由他諸劫事者
353 39 bǎi hundred; sata 下至知百千億那由他諸劫事者
354 39 往生 wǎng shēng to be reborn 是說往生淨土的行業
355 39 往生 wǎng shēng a future life 是說往生淨土的行業
356 38 guó a country; a nation 國無惡道願
357 38 guó the capital of a state 國無惡道願
358 38 guó a feud; a vassal state 國無惡道願
359 38 guó a state; a kingdom 國無惡道願
360 38 guó a place; a land 國無惡道願
361 38 guó domestic; Chinese 國無惡道願
362 38 guó national 國無惡道願
363 38 guó top in the nation 國無惡道願
364 38 guó Guo 國無惡道願
365 38 guó community; nation; janapada 國無惡道願
366 38 ruò to seem; to be like; as 國中人天若起想念
367 38 ruò seemingly 國中人天若起想念
368 38 ruò if 國中人天若起想念
369 38 ruò you 國中人天若起想念
370 38 ruò this; that 國中人天若起想念
371 38 ruò and; or 國中人天若起想念
372 38 ruò as for; pertaining to 國中人天若起想念
373 38 pomegranite 國中人天若起想念
374 38 ruò to choose 國中人天若起想念
375 38 ruò to agree; to accord with; to conform to 國中人天若起想念
376 38 ruò thus 國中人天若起想念
377 38 ruò pollia 國中人天若起想念
378 38 ruò Ruo 國中人天若起想念
379 38 ruò only then 國中人天若起想念
380 38 ja 國中人天若起想念
381 38 jñā 國中人天若起想念
382 36 菩薩 púsà bodhisattva 大勢至二菩薩
383 36 菩薩 púsà bodhisattva 大勢至二菩薩
384 36 菩薩 púsà bodhisatta 大勢至二菩薩
385 36 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 光明無量願
386 36 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 光明無量願
387 36 無量 wúliàng immeasurable 光明無量願
388 36 無量 wúliàng Atula 光明無量願
389 36 guāng light 一切萬物嚴淨光麗
390 36 guāng brilliant; bright; shining 一切萬物嚴淨光麗
391 36 guāng to shine 一切萬物嚴淨光麗
392 36 guāng only 一切萬物嚴淨光麗
393 36 guāng to bare; to go naked 一切萬物嚴淨光麗
394 36 guāng bare; naked 一切萬物嚴淨光麗
395 36 guāng glory; honor 一切萬物嚴淨光麗
396 36 guāng scenery 一切萬物嚴淨光麗
397 36 guāng smooth 一切萬物嚴淨光麗
398 36 guāng used up 一切萬物嚴淨光麗
399 36 guāng sheen; luster; gloss 一切萬物嚴淨光麗
400 36 guāng time; a moment 一切萬物嚴淨光麗
401 36 guāng grace; favor 一切萬物嚴淨光麗
402 36 guāng Guang 一切萬物嚴淨光麗
403 36 guāng to manifest 一切萬物嚴淨光麗
404 36 guāng welcome 一切萬物嚴淨光麗
405 36 guāng light; radiance; prabha; tejas 一切萬物嚴淨光麗
406 36 guāng a ray of light; rasmi 一切萬物嚴淨光麗
407 36 bǎo a treasure; a valuable item 寶香妙嚴願
408 36 bǎo treasured; cherished 寶香妙嚴願
409 36 bǎo a jewel; gem 寶香妙嚴願
410 36 bǎo precious 寶香妙嚴願
411 36 bǎo noble 寶香妙嚴願
412 36 bǎo an imperial seal 寶香妙嚴願
413 36 bǎo a unit of currency 寶香妙嚴願
414 36 bǎo Bao 寶香妙嚴願
415 36 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 寶香妙嚴願
416 36 bǎo jewel; gem; mani 寶香妙嚴願
417 35 juǎn to coil; to roll 雙卷經
418 35 juǎn a coil; a roll; a scroll 雙卷經
419 35 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 雙卷經
420 35 juǎn roll 雙卷經
421 35 juǎn to sweep up; to carry away 雙卷經
422 35 juǎn to involve; to embroil 雙卷經
423 35 juǎn a break roll 雙卷經
424 35 juàn an examination paper 雙卷經
425 35 juàn a file 雙卷經
426 35 quán crinkled; curled 雙卷經
427 35 juǎn to include 雙卷經
428 35 juǎn to store away 雙卷經
429 35 juǎn to sever; to break off 雙卷經
430 35 juǎn Juan 雙卷經
431 35 juàn a scroll 雙卷經
432 35 juàn tired 雙卷經
433 35 quán beautiful 雙卷經
434 35 juǎn wrapped 雙卷經
435 35 so as to; in order to 以聞佛說法
436 35 to use; to regard as 以聞佛說法
437 35 to use; to grasp 以聞佛說法
438 35 according to 以聞佛說法
439 35 because of 以聞佛說法
440 35 on a certain date 以聞佛說法
441 35 and; as well as 以聞佛說法
442 35 to rely on 以聞佛說法
443 35 to regard 以聞佛說法
444 35 to be able to 以聞佛說法
445 35 to order; to command 以聞佛說法
446 35 further; moreover 以聞佛說法
447 35 used after a verb 以聞佛說法
448 35 very 以聞佛說法
449 35 already 以聞佛說法
450 35 increasingly 以聞佛說法
451 35 a reason; a cause 以聞佛說法
452 35 Israel 以聞佛說法
453 35 Yi 以聞佛說法
454 35 use; yogena 以聞佛說法
455 35 七寶 qī bǎo seven treasures; great wealth 極樂世界國土由七寶合成
456 35 七寶 qī bǎo seven treasures; saptaratna 極樂世界國土由七寶合成
457 35 七寶 qī bǎo seven cakravartin treasures 極樂世界國土由七寶合成
458 35 極樂世界 jílè shìjiè Pure Land of Ultimate Bliss 極樂世界國土由七寶合成
459 35 極樂世界 jílè shìjiè Western Pure Land; Sukhāvatī 極樂世界國土由七寶合成
460 35 zhì to; until 末年至洛陽
461 35 zhì Kangxi radical 133 末年至洛陽
462 35 zhì extremely; very; most 末年至洛陽
463 35 zhì to arrive 末年至洛陽
464 33 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 莊嚴剎土
465 33 莊嚴 zhuāngyán Dignity 莊嚴剎土
466 33 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 莊嚴剎土
467 33 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 莊嚴剎土
468 33 that; those 以求往生彼佛國土
469 33 another; the other 以求往生彼佛國土
470 33 that; tad 以求往生彼佛國土
471 33 xiǎng to think 如觀想阿彌陀佛及觀世音
472 33 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 如觀想阿彌陀佛及觀世音
473 33 xiǎng to want 如觀想阿彌陀佛及觀世音
474 33 xiǎng to remember; to miss; to long for 如觀想阿彌陀佛及觀世音
475 33 xiǎng to plan 如觀想阿彌陀佛及觀世音
476 33 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 如觀想阿彌陀佛及觀世音
477 33 眾生 zhòngshēng all living things 勸發眾生精進修行
478 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 勸發眾生精進修行
479 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 勸發眾生精進修行
480 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 勸發眾生精進修行
481 32 zuò to do 出家作沙門
482 32 zuò to act as; to serve as 出家作沙門
483 32 zuò to start 出家作沙門
484 32 zuò a writing; a work 出家作沙門
485 32 zuò to dress as; to be disguised as 出家作沙門
486 32 zuō to create; to make 出家作沙門
487 32 zuō a workshop 出家作沙門
488 32 zuō to write; to compose 出家作沙門
489 32 zuò to rise 出家作沙門
490 32 zuò to be aroused 出家作沙門
491 32 zuò activity; action; undertaking 出家作沙門
492 32 zuò to regard as 出家作沙門
493 32 zuò action; kāraṇa 出家作沙門
494 32 shēn human body; torso 身真金色願
495 32 shēn Kangxi radical 158 身真金色願
496 32 shēn measure word for clothes 身真金色願
497 32 shēn self 身真金色願
498 32 shēn life 身真金色願
499 32 shēn an object 身真金色願
500 32 shēn a lifetime 身真金色願

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
yuàn a vow; pranidhana
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
窥基 窺基 32 Kui Ji
僧肇 32 Seng Zhao
阿閦鞞 196 Aksothya; Aksobhya
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀经疏 阿彌陀經疏 196
  1. Amituo Jing Shu
  2. Amituo Jing Shu
  3. Amituo Jing Shu
阿弥陀经通贊疏 阿彌陀經通贊疏 196 Amituo Jing Tong Zan Shu
阿弥陀经义记 阿彌陀經義記 196 Amituo Jing Yi Ji
阿弥陀经义述 阿彌陀經義述 196 Amituo Jing Yi Shu
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 196 Sukhāvatīvyūhasūtra; Amituo Sanyesan Fo Saloufo Tan Guodu Rendao Jing
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
白马寺 白馬寺 98 White Horse Temple
宝华德佛 寶華德佛 98 Ratnorpalasri Buddha; Jewelled Flower Virtue Buddha
宝相佛 寶相佛 66 Maharatnaketu Buddha; Jewelled Appearance Buddha
宝林 寶林 98 Po Lam
宝手 寶手 98 Ratnapani
北方 98 The North
北魏 66 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
博通 98 Broadcom
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
曹魏 67 Cao Wei
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成实学派 成實學派 99 Satyasiddhi school
称赞净土佛摄受经 稱讚淨土佛攝受經 99 Sukhāvatīvyūha (Chengzan Jing Tu Fo Sheshou Jing)
持法佛 99 Dharmadhara Buddha; Dharma Maintaining Buddha
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
春夏秋冬 67 the four seasons
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
大悲观世音菩萨 大悲觀世音菩薩 100 Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara
大光佛 100 Mahaprabha Buddha; Great Light Buddha
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大明佛 100 Maharasmiprabha Buddha; Great Brightness Buddha
大焰肩 大焰肩 100 Mahārciskandha; Great Blazing Shoulders Buddha
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大光 100 Vistīrṇavatī
达摩佛 達摩佛 100 Dharma Buddha
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘无量寿庄严经 大乘無量壽莊嚴經 100 Sukhāvatīvyūha; Dasheng Wuliang Shou Zhangyan Jing
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
大正藏 68
  1. Taisho Canon
  2. Taishō Canon
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东汉 東漢 68 Eastern Han
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100 The East; The Orient
东至 東至 100 Dongzhi
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法朗 102 Fa Lang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
梵音佛 102 Brahmaghosa Buddha; Pure Sound Buddha
法贤 法賢 102 Faxian
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
佛说阿弥陀经 佛說阿彌陀經 102 The Amitabha Sutra
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
高丽藏 高麗藏 103 Korean Canon; Tripitaka Koreana
观无量寿佛经 觀無量壽佛經 103 The Sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
观无量寿佛经疏 觀無量壽佛經疏 103
  1. Commentary on the Sutra on the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life
  2. Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
观无量寿经义疏 觀無量壽經義疏 103
  1. Guan Wu Liang Shou Jing Yi Shu
  2. Guan Wu Liang Shou Jing Yi Shu
观药王药上二菩萨经 觀藥王藥上二菩薩經 103 Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine
光化 103 Guanghua
光明遍照 103 Vairocana
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
河西 72 Hexi
弘始 104 Hong Shi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后秦 後秦 72 Later Qin
华中 華中 104 Central China
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧净 慧淨 72 Hui Jing
迴向发愿心 迴向發願心 104 Vow for Transfer of Merit
慧远 慧遠 72
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
吉藏 74 Jizang
见一切义佛 見一切義佛 106 Sarvarthadarsa Buddha; Vision of all Meaning Buddha
畺良耶舍 106 Kālayaśas
江陵 74
  1. Jiangling
  2. Gangneung
建业 建業 106 Jianye
嘉平 106
  1. the twelfth month
  2. Jiaping reign
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
净光佛 淨光佛 106 Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha
净土三经 淨土三經 106 Lectures on Three Buddhist Sutras
净土宗 淨土宗 106 Pure Land School; Jingtu Zong
璟兴 璟興 74 Jing Xing
金沙 74 Jinsha
金台 金臺 106 Jintai
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
康僧铠 康僧鎧 107
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
凉州 涼州 108 Liangzhou
刘宋 劉宋 76 Liu Song Dynasty
刘宋时代 劉宋時代 108 Song of the Southern dynasties
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙藏 龍藏 76 Qian Long Canon; Long Zang
隆安 108 Long'an
罗什 羅什 108 Kumārajīva
洛阳 洛陽 76 Luoyang
吕光 呂光 76 Lu Guang
律部 76 Vinaya Piṭaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙音佛 109 Manjughosa; Wonderful Sound Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒成佛经 彌勒成佛經 109 Sutra on Maitreya's Descent
77 Min
名光佛 109 Yasahprabha Buddha; Famous Light Buddha
名闻佛 名聞佛 109 Yasas Buddha; Well-Known Buddha
名闻光 名聞光 77 Yashprabha; Well-Known Light Buddha
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延 那羅延 110 Narayana
难沮佛 難沮佛 110 Duspradharsa Buddha; Hard to Injure Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
112
  1. Peng
  2. Peng
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
菩提流志 112 Bodhiruci
菩提流支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
前秦 81 Former Qin
碛砂藏 磧砂藏 113
  1. Qisha Canon
  2. Qisha Canon
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
求那跋陀罗 求那跋陀羅 113 Guṇabhadra; Gunabhadra
日生佛 114 Adityasambhava Buddha; Sun Birth Buddha
如观 如觀 82 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三国时代 三國時代 115 Three Kingdoms period
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
僧朗 115 Seng Lang
僧诠 僧詮 115 Seng Quan
僧叡 僧叡 115 Sengrui
善导 善導 83 Shan Dao
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
生经 生經 115 Jātaka Stories
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十诵律 十誦律 83 Sarvāstivādavinaya
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十六观经 十六觀經 115
  1. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
  2. Sutra on the Sixteen Contemplations
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
疏勒 83
  1. Shule; Kashgar
  2. Shule county
四分 115 four divisions of cognition
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宿王佛 115 Naksatraraja Buddha; King of Past Lives Buddha
83 Sui Dynasty
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
昙鸾 曇鸞 84 Tan Luan
唐代 84 Tang Dynasty
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宝 天寶 116 Tianbao
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
天竺 116 the Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
网明佛 網明佛 119 Jaleniprabha Buddha; Net Brightness Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
韦提希夫人 韋提希夫人 119 Vaidehī
文帝 119
  1. Emperor Wen of Han
  2. Emperor Wen of Liu Song
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量寿经连义述文贊 無量壽經連義述文贊 87 Wu Liang Shou Jing Lian Yi Shu Wen Zan
无量寿经义疏 無量壽經義疏 87
  1. Wu Liang Shou Jing Yi Shu
  2. Wu Liang Shou Jing Yi Shu
无量寿经优波提舍 無量壽經優波提舍 87 Sukhāvatīvyūhopadeśa; Wu Liang Shou Jing You Bo Ti She
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无量幢佛 無量幢佛 87 Amitadhvaja Buddha; Measureless Curtain Buddha
无量光佛 無量光佛 119 Amitābha Buddha
无量精进 無量精進 119 Anantavīrya; Measureless Vigor Buddha
无量清净平等觉经 無量清淨平等覺經 119 Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无量寿如来会 無量壽如來會 87 Sukhāvatīvyūhasūtra; Wuliang Shou Rulai Hui
无量相佛 無量相佛 87 Amitaskmdha Buddha; Measureless Appearance Buddha
无量寿观经 無量壽觀經 119 Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
香光佛 120 Gandhaprabhasa Buddha; Fragrant Light Buddha
香上佛 120 Gamdhottama Buddha; Superior Fragrance Buddha
相如 120 Xiangru
小经 小經 120 The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方极乐净土 西方極樂淨土 88 Western Pureland
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
西方净土 西方淨土 88 Western Pureland
新罗 新羅 88 Silla
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥灯 須彌燈 120 Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
焰肩佛 121 Maharcislamdha Buddha; Blazing Shoulders Buddha
姚秦 姚秦 89 Later Qin
姚兴 89
  1. Yao Xing
  2. Yao Xing
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
印度人 89 Indian
元魏 89 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
元晓 元曉 89 Wŏnhyo
元嘉 121 Yuanjia reign
郁伽长者 郁伽長者 89 Ugra; Ugga
杂色宝华严身佛 雜色寶華嚴身佛 122 Ratnakusumasampuspitagatra Buddha; Multi-colored Jewel and Flower Adornmed Body Buddha
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正藏 122 Taishō shinshū daizōkyō
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
支谦 支謙 90 Zhi Qian
支娄迦谶 122
  1. Lokaksema
  2. Lokakṣema; Lokaksema
智顗 90 Zhi Yi; Chih-i
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中观学派 中觀學派 122 Madhyamaka
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
钟山 鐘山 122
  1. Zhongshan
  2. Zhongshan
  3. Zhongshan
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
最胜音佛 最勝音佛 122 Dumdubhisvaranirghosa Buddha; Most Victorious Sound Buddha
坐禅三昧经 坐禪三昧經 122 Zuochan Sanmei Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 418.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八功德水 98 water with eight merits
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白毫 98 urna
百味 98 a hundred flavors; many tastes
八戒 98 eight precepts
宝地 寶地 98 jeweled land
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝树观 寶樹觀 98 contemplation of a jewelled forest
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝国 寶國 98 a Buddha land; a pure land
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
遍十方 98 pervading all directions
遍参 遍參 98 travel and study
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
叉手 99 hands folded
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅观 禪觀 99
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成满 成滿 99 to become complete
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
垂布 99 drop down and spread
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大势至观 大勢至觀 100 contemplation of Mahasthamaprapta
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
地上 100 above the ground
地想 100 contemplation of the earth
地想观 地想觀 100 contemplation of the earth
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度世 100 to pass through life
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
分陀利 102 pundarika
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛菩萨像观 佛菩薩像觀 102 visualization of an image or a Buddha or bodhisattva
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛身观 佛身觀 70 visualization of the body of the Buddha
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
观大势至色身想 觀大勢至色身想 103 contemplation of the form of Mahasthamaprapta
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
毫相 104 urna
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
弘誓 104 great vows
华香 華香 104 incense and flowers
华座想 華座想 104 contemplation of a lotus throne
化佛 104 a Buddha image
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
华座观 華座觀 104 contemplation of a lotus throne
秽土 穢土 104 impure land
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
界分 106 a region; a realm
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
羯磨 106 karma
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
金幢 106 golden banner
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
九品 106 nine grades
伎乐 伎樂 106 music
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来迎 來迎 108 coming to greet
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
六方诸佛 六方諸佛 108 Buddhas of the six directions
六念 108 the six contemplations
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
琉璃地观 琉璃地觀 108 visualization of a world of lapis lazuli
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
弥陀净土 彌陀淨土 109 Amitabha's Pure Land
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙土 109 pure land
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
那由他 110 a nayuta
能行 110 ability to act
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛往生 110 reciting the name of the Buddha for a future life
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
頗梨 112 crystal
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
普观想 普觀想 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
普往生观 普往生觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普现 普現 112 universal manifestation
七七日 113 forty-nine days
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
轻慢 輕慢 113 to belittle others
求生 113 seeking rebirth
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
劝发 勸發 113 encouragement
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日想 114 visualization of the sun
日想观 日想觀 114 visualization of the sun
日月光 114 Sun, Moon, and Light
肉髻 114 usnisa
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如意珠 114 mani jewel
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三福行 115 Practice the Three Merits
三垢 115 three defilements
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三资粮 三資糧 115 the three supports
三辈 三輩 115 the three grade of wholesome roots
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三心 115 three minds
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色想 115 form-perceptions
僧物 115 property of the monastic community
僧只物 僧祇物 115 property of the monastic community
色有 115 material existence
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
上品下生 115 The Bottom of the Highest Grade
上品中生 115 The Middle of the Highest Grade
上辈观 上輩觀 115 contemplation of the upper level
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍家弃欲 捨家棄欲 115 to become a monk or nun
深法 115 a profound truth
生忍 115 Ordinary Patience
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十念 115 to chant ten times
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十六观法 十六觀法 115 sixteen methods of contemplation
十六想观 十六想觀 115 sixteen visualizations
十六正观 十六正觀 115 sixteen right contemplations
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
势至观 勢至觀 115 contemplation of Mahasthamaprapta
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
树观 樹觀 115 contemplation of a [jewelled] forest
水观 水觀 115 visualization of water
水想 115 contemplation of water
水想观 水想觀 115 visualization of water
树想 樹想 115 contemplation of a forest [of jewels]
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四行 115 four practices
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿命智 115 knowledge of past lives
宿愿 宿願 115 prior vow
宿愿力 宿願力 115 the power of a vow
昙摩 曇摩 116 dharma
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天冠 116 deva crown
天下一家 116 One World, One Family
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无分散意 無分散意 119 avoid scattered thoughts
五戒 119 the five precepts
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
下辈观 下輩觀 120 contemplation of the lower level
下品上生 120 The Top of the Lowest Grade
下品生观 下品生觀 120 contemplation of the lower level
下品下生 120 The Bottom of the Lowest Grade
下品中生 120 The Middle of the Lowest Grade
现生 現生 120 the present life
想佛 120 contemplate the Buddha
像观 像觀 120 visualization of an image
像想观 像想觀 120 contemplation of an image
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
信乐 信樂 120 joy of believing
信愿行 信願行 120 faith, vow, and practice
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
薰修 120 Permeated Cultivation
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
一食 121 one meal
一师一道 一師一道 121 one teacher and one path
一心不乱 一心不亂 121
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
一丈六像 121 sixteen zhang form
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
亿劫 億劫 121 a kalpa
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一一方 121 ekaikasyam disi
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂想观 雜想觀 122 various visualizations
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
真身观 真身觀 122 visualization of the Dharmakāya
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中辈观 中輩觀 122 contemplation of the middle level
中品上生 122 The Top of the Intermediary Grade
中品生观 中品生觀 122 contemplation of the middle level
中品下生 122 The Bottom of the Intermediary Grade
中品中生 122 The Middle of the Intermediary Grade
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自往生观 自往生觀 122 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
自心 122 One's Mind
紫磨金 122 polished rose gold
总观想 總觀想 122 combined visualization
宗要 122
  1. fundamental tenets
  2. core teachings
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds