Glossary and Vocabulary for Lectures on the Platform Sutra of the Sixth Patriarch 《六祖壇經講話》, Questions and Discussion 問題討論
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 132 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 懺悔品 |
2 | 132 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 懺悔品 |
3 | 132 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 懺悔品 |
4 | 121 | 了 | liǎo | to know; to understand | 當下就是自性佛了 |
5 | 121 | 了 | liǎo | to understand; to know | 當下就是自性佛了 |
6 | 121 | 了 | liào | to look afar from a high place | 當下就是自性佛了 |
7 | 121 | 了 | liǎo | to complete | 當下就是自性佛了 |
8 | 121 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 當下就是自性佛了 |
9 | 121 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 當下就是自性佛了 |
10 | 103 | 不 | bù | infix potential marker | 怕你不相信 |
11 | 103 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 每一個人自己就是佛 |
12 | 103 | 就是 | jiùshì | agree | 每一個人自己就是佛 |
13 | 101 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我們平常說認識甚麼佛 |
14 | 101 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我們平常說認識甚麼佛 |
15 | 101 | 說 | shuì | to persuade | 我們平常說認識甚麼佛 |
16 | 101 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我們平常說認識甚麼佛 |
17 | 101 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我們平常說認識甚麼佛 |
18 | 101 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我們平常說認識甚麼佛 |
19 | 101 | 說 | shuō | allocution | 我們平常說認識甚麼佛 |
20 | 101 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我們平常說認識甚麼佛 |
21 | 101 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我們平常說認識甚麼佛 |
22 | 101 | 說 | shuō | speach; vāda | 我們平常說認識甚麼佛 |
23 | 101 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我們平常說認識甚麼佛 |
24 | 101 | 要 | yào | to want; to wish for | 要我們不要心外求法 |
25 | 101 | 要 | yào | to want | 要我們不要心外求法 |
26 | 101 | 要 | yāo | a treaty | 要我們不要心外求法 |
27 | 101 | 要 | yào | to request | 要我們不要心外求法 |
28 | 101 | 要 | yào | essential points; crux | 要我們不要心外求法 |
29 | 101 | 要 | yāo | waist | 要我們不要心外求法 |
30 | 101 | 要 | yāo | to cinch | 要我們不要心外求法 |
31 | 101 | 要 | yāo | waistband | 要我們不要心外求法 |
32 | 101 | 要 | yāo | Yao | 要我們不要心外求法 |
33 | 101 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要我們不要心外求法 |
34 | 101 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要我們不要心外求法 |
35 | 101 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要我們不要心外求法 |
36 | 101 | 要 | yāo | to agree with | 要我們不要心外求法 |
37 | 101 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要我們不要心外求法 |
38 | 101 | 要 | yào | to summarize | 要我們不要心外求法 |
39 | 101 | 要 | yào | essential; important | 要我們不要心外求法 |
40 | 101 | 要 | yào | to desire | 要我們不要心外求法 |
41 | 101 | 要 | yào | to demand | 要我們不要心外求法 |
42 | 101 | 要 | yào | to need | 要我們不要心外求法 |
43 | 101 | 要 | yào | should; must | 要我們不要心外求法 |
44 | 101 | 要 | yào | might | 要我們不要心外求法 |
45 | 100 | 能 | néng | can; able | 但是你能認識自己是佛嗎 |
46 | 100 | 能 | néng | ability; capacity | 但是你能認識自己是佛嗎 |
47 | 100 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但是你能認識自己是佛嗎 |
48 | 100 | 能 | néng | energy | 但是你能認識自己是佛嗎 |
49 | 100 | 能 | néng | function; use | 但是你能認識自己是佛嗎 |
50 | 100 | 能 | néng | talent | 但是你能認識自己是佛嗎 |
51 | 100 | 能 | néng | expert at | 但是你能認識自己是佛嗎 |
52 | 100 | 能 | néng | to be in harmony | 但是你能認識自己是佛嗎 |
53 | 100 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但是你能認識自己是佛嗎 |
54 | 100 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但是你能認識自己是佛嗎 |
55 | 100 | 能 | néng | to be able; śak | 但是你能認識自己是佛嗎 |
56 | 99 | 一 | yī | one | 一 |
57 | 99 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
58 | 99 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
59 | 99 | 一 | yī | first | 一 |
60 | 99 | 一 | yī | the same | 一 |
61 | 99 | 一 | yī | sole; single | 一 |
62 | 99 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
63 | 99 | 一 | yī | Yi | 一 |
64 | 99 | 一 | yī | other | 一 |
65 | 99 | 一 | yī | to unify | 一 |
66 | 99 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
67 | 99 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
68 | 99 | 一 | yī | one; eka | 一 |
69 | 97 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 黃檗禪師就對他說 |
70 | 97 | 就 | jiù | to assume | 黃檗禪師就對他說 |
71 | 97 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 黃檗禪師就對他說 |
72 | 97 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 黃檗禪師就對他說 |
73 | 97 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 黃檗禪師就對他說 |
74 | 97 | 就 | jiù | to accomplish | 黃檗禪師就對他說 |
75 | 97 | 就 | jiù | to go with | 黃檗禪師就對他說 |
76 | 97 | 就 | jiù | to die | 黃檗禪師就對他說 |
77 | 89 | 在 | zài | in; at | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
78 | 89 | 在 | zài | to exist; to be living | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
79 | 89 | 在 | zài | to consist of | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
80 | 89 | 在 | zài | to be at a post | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
81 | 89 | 在 | zài | in; bhū | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
82 | 86 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有信徒問禪師 |
83 | 86 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有信徒問禪師 |
84 | 81 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 如何認識自性佛 |
85 | 81 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 如何認識自性佛 |
86 | 81 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 如何認識自性佛 |
87 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 每一個人自己就是佛 |
88 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 每一個人自己就是佛 |
89 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 每一個人自己就是佛 |
90 | 80 | 人 | rén | everybody | 每一個人自己就是佛 |
91 | 80 | 人 | rén | adult | 每一個人自己就是佛 |
92 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 每一個人自己就是佛 |
93 | 80 | 人 | rén | an upright person | 每一個人自己就是佛 |
94 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 每一個人自己就是佛 |
95 | 75 | 我 | wǒ | self | 我不敢告訴你 |
96 | 75 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不敢告訴你 |
97 | 75 | 我 | wǒ | Wo | 我不敢告訴你 |
98 | 75 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不敢告訴你 |
99 | 75 | 我 | wǒ | ga | 我不敢告訴你 |
100 | 72 | 他 | tā | other; another; some other | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
101 | 72 | 他 | tā | other | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
102 | 72 | 他 | tā | tha | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
103 | 72 | 他 | tā | ṭha | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
104 | 72 | 他 | tā | other; anya | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
105 | 68 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以只能是凡夫 |
106 | 68 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以只能是凡夫 |
107 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無名無字 |
108 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 無名無字 |
109 | 65 | 無 | mó | mo | 無名無字 |
110 | 65 | 無 | wú | to not have | 無名無字 |
111 | 65 | 無 | wú | Wu | 無名無字 |
112 | 65 | 無 | mó | mo | 無名無字 |
113 | 61 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 每一個人自己就是佛 |
114 | 61 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 每一個人自己就是佛 |
115 | 61 | 一個 | yī gè | whole; entire | 每一個人自己就是佛 |
116 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如何認識自性佛 |
117 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如何認識自性佛 |
118 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如何認識自性佛 |
119 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如何認識自性佛 |
120 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如何認識自性佛 |
121 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 如何認識自性佛 |
122 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如何認識自性佛 |
123 | 58 | 也 | yě | ya | 也只是個以佛法作知解會的人 |
124 | 57 | 都 | dū | capital city | 我們所認識的都是外面的佛 |
125 | 57 | 都 | dū | a city; a metropolis | 我們所認識的都是外面的佛 |
126 | 57 | 都 | dōu | all | 我們所認識的都是外面的佛 |
127 | 57 | 都 | dū | elegant; refined | 我們所認識的都是外面的佛 |
128 | 57 | 都 | dū | Du | 我們所認識的都是外面的佛 |
129 | 57 | 都 | dū | to establish a capital city | 我們所認識的都是外面的佛 |
130 | 57 | 都 | dū | to reside | 我們所認識的都是外面的佛 |
131 | 57 | 都 | dū | to total; to tally | 我們所認識的都是外面的佛 |
132 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 何不在你自己的心上開光呢 |
133 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 何不在你自己的心上開光呢 |
134 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 何不在你自己的心上開光呢 |
135 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 何不在你自己的心上開光呢 |
136 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 何不在你自己的心上開光呢 |
137 | 53 | 心 | xīn | heart | 何不在你自己的心上開光呢 |
138 | 53 | 心 | xīn | emotion | 何不在你自己的心上開光呢 |
139 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 何不在你自己的心上開光呢 |
140 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 何不在你自己的心上開光呢 |
141 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 何不在你自己的心上開光呢 |
142 | 49 | 上 | shàng | top; a high position | 何不在你自己的心上開光呢 |
143 | 49 | 上 | shang | top; the position on or above something | 何不在你自己的心上開光呢 |
144 | 49 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 何不在你自己的心上開光呢 |
145 | 49 | 上 | shàng | shang | 何不在你自己的心上開光呢 |
146 | 49 | 上 | shàng | previous; last | 何不在你自己的心上開光呢 |
147 | 49 | 上 | shàng | high; higher | 何不在你自己的心上開光呢 |
148 | 49 | 上 | shàng | advanced | 何不在你自己的心上開光呢 |
149 | 49 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 何不在你自己的心上開光呢 |
150 | 49 | 上 | shàng | time | 何不在你自己的心上開光呢 |
151 | 49 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 何不在你自己的心上開光呢 |
152 | 49 | 上 | shàng | far | 何不在你自己的心上開光呢 |
153 | 49 | 上 | shàng | big; as big as | 何不在你自己的心上開光呢 |
154 | 49 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 何不在你自己的心上開光呢 |
155 | 49 | 上 | shàng | to report | 何不在你自己的心上開光呢 |
156 | 49 | 上 | shàng | to offer | 何不在你自己的心上開光呢 |
157 | 49 | 上 | shàng | to go on stage | 何不在你自己的心上開光呢 |
158 | 49 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 何不在你自己的心上開光呢 |
159 | 49 | 上 | shàng | to install; to erect | 何不在你自己的心上開光呢 |
160 | 49 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 何不在你自己的心上開光呢 |
161 | 49 | 上 | shàng | to burn | 何不在你自己的心上開光呢 |
162 | 49 | 上 | shàng | to remember | 何不在你自己的心上開光呢 |
163 | 49 | 上 | shàng | to add | 何不在你自己的心上開光呢 |
164 | 49 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 何不在你自己的心上開光呢 |
165 | 49 | 上 | shàng | to meet | 何不在你自己的心上開光呢 |
166 | 49 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 何不在你自己的心上開光呢 |
167 | 49 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 何不在你自己的心上開光呢 |
168 | 49 | 上 | shàng | a musical note | 何不在你自己的心上開光呢 |
169 | 49 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 何不在你自己的心上開光呢 |
170 | 48 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
171 | 46 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 幻化空身即法身 |
172 | 46 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 幻化空身即法身 |
173 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我們所認識的都是外面的佛 |
174 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 我們所認識的都是外面的佛 |
175 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我們所認識的都是外面的佛 |
176 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我們所認識的都是外面的佛 |
177 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 我們所認識的都是外面的佛 |
178 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 我們所認識的都是外面的佛 |
179 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我們所認識的都是外面的佛 |
180 | 43 | 裡 | lǐ | inside; interior | 佛界裡並沒有增加一個 |
181 | 43 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 佛界裡並沒有增加一個 |
182 | 43 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 佛界裡並沒有增加一個 |
183 | 43 | 裡 | lǐ | a residence | 佛界裡並沒有增加一個 |
184 | 43 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 佛界裡並沒有增加一個 |
185 | 43 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 佛界裡並沒有增加一個 |
186 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
187 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
188 | 41 | 而 | néng | can; able | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
189 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
190 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
191 | 39 | 三寶 | sān bǎo | three treasures | 供養三寶的修持 |
192 | 39 | 三寶 | sān bǎo | The Triple Gem; triple gem; ratnatraya | 供養三寶的修持 |
193 | 39 | 來 | lái | to come | 我是誠懇地來向您問道的 |
194 | 39 | 來 | lái | please | 我是誠懇地來向您問道的 |
195 | 39 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我是誠懇地來向您問道的 |
196 | 39 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我是誠懇地來向您問道的 |
197 | 39 | 來 | lái | wheat | 我是誠懇地來向您問道的 |
198 | 39 | 來 | lái | next; future | 我是誠懇地來向您問道的 |
199 | 39 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我是誠懇地來向您問道的 |
200 | 39 | 來 | lái | to occur; to arise | 我是誠懇地來向您問道的 |
201 | 39 | 來 | lái | to earn | 我是誠懇地來向您問道的 |
202 | 39 | 來 | lái | to come; āgata | 我是誠懇地來向您問道的 |
203 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
204 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
205 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
206 | 39 | 為 | wéi | to do | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
207 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
208 | 39 | 為 | wéi | to govern | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
209 | 38 | 求 | qiú | to request | 不除妄想不求真 |
210 | 38 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不除妄想不求真 |
211 | 38 | 求 | qiú | to implore | 不除妄想不求真 |
212 | 38 | 求 | qiú | to aspire to | 不除妄想不求真 |
213 | 38 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不除妄想不求真 |
214 | 38 | 求 | qiú | to attract | 不除妄想不求真 |
215 | 38 | 求 | qiú | to bribe | 不除妄想不求真 |
216 | 38 | 求 | qiú | Qiu | 不除妄想不求真 |
217 | 38 | 求 | qiú | to demand | 不除妄想不求真 |
218 | 38 | 求 | qiú | to end | 不除妄想不求真 |
219 | 37 | 呢 | ní | woolen material | 您的話我怎麼敢不相信呢 |
220 | 36 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
221 | 36 | 香 | xiāng | incense | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
222 | 36 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
223 | 36 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
224 | 36 | 香 | xiāng | a female | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
225 | 36 | 香 | xiāng | Xiang | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
226 | 36 | 香 | xiāng | to kiss | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
227 | 36 | 香 | xiāng | feminine | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
228 | 36 | 香 | xiāng | incense | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
229 | 36 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
230 | 36 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 難道我還可以求一百歲嗎 |
231 | 36 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 難道我還可以求一百歲嗎 |
232 | 36 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 難道我還可以求一百歲嗎 |
233 | 36 | 可以 | kěyǐ | good | 難道我還可以求一百歲嗎 |
234 | 32 | 從 | cóng | to follow | 都是從我們自性中流出 |
235 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 都是從我們自性中流出 |
236 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 都是從我們自性中流出 |
237 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 都是從我們自性中流出 |
238 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 都是從我們自性中流出 |
239 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 都是從我們自性中流出 |
240 | 32 | 從 | cóng | secondary | 都是從我們自性中流出 |
241 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 都是從我們自性中流出 |
242 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 都是從我們自性中流出 |
243 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 都是從我們自性中流出 |
244 | 32 | 從 | zòng | to release | 都是從我們自性中流出 |
245 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 都是從我們自性中流出 |
246 | 32 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 不輕易受世間的五欲塵勞所左右 |
247 | 32 | 世間 | shìjiān | world | 不輕易受世間的五欲塵勞所左右 |
248 | 31 | 時候 | shíhou | a time; a season; a period | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
249 | 31 | 時候 | shíhou | time | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
250 | 31 | 時候 | shíhou | one of the 12 two-hour periods of the day | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
251 | 31 | 時候 | shíhou | a specific period of time | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
252 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 只因妄想執著不能證得 |
253 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 只因妄想執著不能證得 |
254 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 只因妄想執著不能證得 |
255 | 30 | 得 | dé | de | 只因妄想執著不能證得 |
256 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 只因妄想執著不能證得 |
257 | 30 | 得 | dé | to result in | 只因妄想執著不能證得 |
258 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 只因妄想執著不能證得 |
259 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 只因妄想執著不能證得 |
260 | 30 | 得 | dé | to be finished | 只因妄想執著不能證得 |
261 | 30 | 得 | děi | satisfying | 只因妄想執著不能證得 |
262 | 30 | 得 | dé | to contract | 只因妄想執著不能證得 |
263 | 30 | 得 | dé | to hear | 只因妄想執著不能證得 |
264 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 只因妄想執著不能證得 |
265 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 只因妄想執著不能證得 |
266 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 只因妄想執著不能證得 |
267 | 30 | 佛性 | Fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 佛性人人本具 |
268 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但因凡夫眾生不敢直下承擔自己是佛 |
269 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但因凡夫眾生不敢直下承擔自己是佛 |
270 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但因凡夫眾生不敢直下承擔自己是佛 |
271 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但因凡夫眾生不敢直下承擔自己是佛 |
272 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普賢菩薩等 |
273 | 30 | 等 | děng | to wait | 普賢菩薩等 |
274 | 30 | 等 | děng | to be equal | 普賢菩薩等 |
275 | 30 | 等 | děng | degree; level | 普賢菩薩等 |
276 | 30 | 等 | děng | to compare | 普賢菩薩等 |
277 | 30 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 佛界裡並沒有增加一個 |
278 | 30 | 到 | dào | to arrive | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
279 | 30 | 到 | dào | to go | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
280 | 30 | 到 | dào | careful | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
281 | 30 | 到 | dào | Dao | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
282 | 30 | 到 | dào | approach; upagati | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
283 | 29 | 歸依 | guīyī | to depend on | 首先要歸依三寶 |
284 | 29 | 歸依 | guīyī | to take refuge [in the Triple Gem] | 首先要歸依三寶 |
285 | 28 | 之 | zhī | to go | 雖有物欲之樂 |
286 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雖有物欲之樂 |
287 | 28 | 之 | zhī | is | 雖有物欲之樂 |
288 | 28 | 之 | zhī | to use | 雖有物欲之樂 |
289 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 雖有物欲之樂 |
290 | 28 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫香 |
291 | 28 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫香 |
292 | 28 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫香 |
293 | 28 | 才 | cái | ability; talent | 才是真懺悔 |
294 | 28 | 才 | cái | strength; wisdom | 才是真懺悔 |
295 | 28 | 才 | cái | Cai | 才是真懺悔 |
296 | 28 | 才 | cái | a person of greast talent | 才是真懺悔 |
297 | 28 | 才 | cái | excellence; bhaga | 才是真懺悔 |
298 | 28 | 去 | qù | to go | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
299 | 28 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
300 | 28 | 去 | qù | to be distant | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
301 | 28 | 去 | qù | to leave | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
302 | 28 | 去 | qù | to play a part | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
303 | 28 | 去 | qù | to abandon; to give up | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
304 | 28 | 去 | qù | to die | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
305 | 28 | 去 | qù | previous; past | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
306 | 28 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
307 | 28 | 去 | qù | falling tone | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
308 | 28 | 去 | qù | to lose | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
309 | 28 | 去 | qù | Qu | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
310 | 28 | 去 | qù | go; gati | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
311 | 27 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 只要把妄想執著一除 |
312 | 27 | 把 | bà | a handle | 只要把妄想執著一除 |
313 | 27 | 把 | bǎ | to guard | 只要把妄想執著一除 |
314 | 27 | 把 | bǎ | to regard as | 只要把妄想執著一除 |
315 | 27 | 把 | bǎ | to give | 只要把妄想執著一除 |
316 | 27 | 把 | bǎ | approximate | 只要把妄想執著一除 |
317 | 27 | 把 | bà | a stem | 只要把妄想執著一除 |
318 | 27 | 把 | bǎi | to grasp | 只要把妄想執著一除 |
319 | 27 | 把 | bǎ | to control | 只要把妄想執著一除 |
320 | 27 | 把 | bǎ | a handlebar | 只要把妄想執著一除 |
321 | 27 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 只要把妄想執著一除 |
322 | 27 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 只要把妄想執著一除 |
323 | 27 | 把 | pá | a claw | 只要把妄想執著一除 |
324 | 26 | 很 | hěn | disobey | 本來很美的白瓷觀世音一下子變成了黑鼻子的觀世音 |
325 | 26 | 很 | hěn | a dispute | 本來很美的白瓷觀世音一下子變成了黑鼻子的觀世音 |
326 | 26 | 很 | hěn | violent; cruel | 本來很美的白瓷觀世音一下子變成了黑鼻子的觀世音 |
327 | 26 | 很 | hěn | very; atīva | 本來很美的白瓷觀世音一下子變成了黑鼻子的觀世音 |
328 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 也只是個以佛法作知解會的人 |
329 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 也只是個以佛法作知解會的人 |
330 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 也只是個以佛法作知解會的人 |
331 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 也只是個以佛法作知解會的人 |
332 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 也只是個以佛法作知解會的人 |
333 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 也只是個以佛法作知解會的人 |
334 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 也只是個以佛法作知解會的人 |
335 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 也只是個以佛法作知解會的人 |
336 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 也只是個以佛法作知解會的人 |
337 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 也只是個以佛法作知解會的人 |
338 | 24 | 開悟 | kāiwù | to become aware; to have an awakening | 久久不能開悟 |
339 | 24 | 開悟 | kāiwù | to awaken | 久久不能開悟 |
340 | 24 | 開悟 | kāiwù | enlightenment; bodhi | 久久不能開悟 |
341 | 24 | 看 | kàn | to see; to look | 四方天王看後 |
342 | 24 | 看 | kàn | to visit | 四方天王看後 |
343 | 24 | 看 | kàn | to examine [a patient] | 四方天王看後 |
344 | 24 | 看 | kàn | to regard; to consider | 四方天王看後 |
345 | 24 | 看 | kàn | to watch out; to look out for | 四方天王看後 |
346 | 24 | 看 | kàn | to try and see the result | 四方天王看後 |
347 | 24 | 看 | kàn | to oberve | 四方天王看後 |
348 | 24 | 看 | kàn | to take care of; to protect | 四方天王看後 |
349 | 24 | 看 | kàn | see | 四方天王看後 |
350 | 24 | 念 | niàn | to read aloud | 敬上念下 |
351 | 24 | 念 | niàn | to remember; to expect | 敬上念下 |
352 | 24 | 念 | niàn | to miss | 敬上念下 |
353 | 24 | 念 | niàn | to consider | 敬上念下 |
354 | 24 | 念 | niàn | to recite; to chant | 敬上念下 |
355 | 24 | 念 | niàn | to show affection for | 敬上念下 |
356 | 24 | 念 | niàn | a thought; an idea | 敬上念下 |
357 | 24 | 念 | niàn | twenty | 敬上念下 |
358 | 24 | 念 | niàn | memory | 敬上念下 |
359 | 24 | 念 | niàn | an instant | 敬上念下 |
360 | 24 | 念 | niàn | Nian | 敬上念下 |
361 | 24 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 敬上念下 |
362 | 24 | 念 | niàn | a thought; citta | 敬上念下 |
363 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 只因妄想執著不能證得 |
364 | 23 | 無相 | wúxiāng | Formless | 甚麼叫做無相懺悔 |
365 | 23 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 甚麼叫做無相懺悔 |
366 | 23 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 真我 |
367 | 23 | 真 | zhēn | sincere | 真我 |
368 | 23 | 真 | zhēn | Zhen | 真我 |
369 | 23 | 真 | zhēn | regular script | 真我 |
370 | 23 | 真 | zhēn | a portrait | 真我 |
371 | 23 | 真 | zhēn | natural state | 真我 |
372 | 23 | 真 | zhēn | perfect | 真我 |
373 | 23 | 真 | zhēn | ideal | 真我 |
374 | 23 | 真 | zhēn | an immortal | 真我 |
375 | 23 | 真 | zhēn | a true official appointment | 真我 |
376 | 23 | 真 | zhēn | True | 真我 |
377 | 23 | 真 | zhēn | true | 真我 |
378 | 22 | 自然 | zìrán | nature | 隨自然而生 |
379 | 22 | 自然 | zìrán | natural | 隨自然而生 |
380 | 22 | 那 | nā | No | 那你剛才問甚麼 |
381 | 22 | 那 | nuó | to move | 那你剛才問甚麼 |
382 | 22 | 那 | nuó | much | 那你剛才問甚麼 |
383 | 22 | 那 | nuó | stable; quiet | 那你剛才問甚麼 |
384 | 22 | 那 | nà | na | 那你剛才問甚麼 |
385 | 22 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 黃檗禪師就對他說 |
386 | 22 | 對 | duì | correct; right | 黃檗禪師就對他說 |
387 | 22 | 對 | duì | opposing; opposite | 黃檗禪師就對他說 |
388 | 22 | 對 | duì | duilian; couplet | 黃檗禪師就對他說 |
389 | 22 | 對 | duì | yes; affirmative | 黃檗禪師就對他說 |
390 | 22 | 對 | duì | to treat; to regard | 黃檗禪師就對他說 |
391 | 22 | 對 | duì | to confirm; to agree | 黃檗禪師就對他說 |
392 | 22 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 黃檗禪師就對他說 |
393 | 22 | 對 | duì | to mix | 黃檗禪師就對他說 |
394 | 22 | 對 | duì | a pair | 黃檗禪師就對他說 |
395 | 22 | 對 | duì | to respond; to answer | 黃檗禪師就對他說 |
396 | 22 | 對 | duì | mutual | 黃檗禪師就對他說 |
397 | 22 | 對 | duì | parallel; alternating | 黃檗禪師就對他說 |
398 | 22 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 黃檗禪師就對他說 |
399 | 22 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 不是大徹大悟的禪師 |
400 | 22 | 不是 | bùshì | illegal | 不是大徹大悟的禪師 |
401 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 甚至於在心外之法又再生出許多的妄執分別 |
402 | 22 | 中 | zhōng | middle | 石中之火 |
403 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 石中之火 |
404 | 22 | 中 | zhōng | China | 石中之火 |
405 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 石中之火 |
406 | 22 | 中 | zhōng | midday | 石中之火 |
407 | 22 | 中 | zhōng | inside | 石中之火 |
408 | 22 | 中 | zhōng | during | 石中之火 |
409 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 石中之火 |
410 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 石中之火 |
411 | 22 | 中 | zhōng | half | 石中之火 |
412 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 石中之火 |
413 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 石中之火 |
414 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 石中之火 |
415 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 石中之火 |
416 | 22 | 中 | zhōng | middle | 石中之火 |
417 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
418 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
419 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
420 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
421 | 22 | 道 | dào | to think | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
422 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
423 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
424 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
425 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
426 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
427 | 22 | 道 | dào | a skill | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
428 | 22 | 道 | dào | a sect | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
429 | 22 | 道 | dào | a line | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
430 | 22 | 道 | dào | Way | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
431 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 天台學者道文法師有一天向研究天台教義六年 |
432 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 於是身繫囹圄 |
433 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於是身繫囹圄 |
434 | 22 | 身 | shēn | self | 於是身繫囹圄 |
435 | 22 | 身 | shēn | life | 於是身繫囹圄 |
436 | 22 | 身 | shēn | an object | 於是身繫囹圄 |
437 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 於是身繫囹圄 |
438 | 22 | 身 | shēn | moral character | 於是身繫囹圄 |
439 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 於是身繫囹圄 |
440 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 於是身繫囹圄 |
441 | 22 | 身 | juān | India | 於是身繫囹圄 |
442 | 22 | 身 | shēn | body; kaya | 於是身繫囹圄 |
443 | 21 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
444 | 21 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則十方世界任我們遨遊 |
445 | 21 | 則 | zé | a grade; a level | 則十方世界任我們遨遊 |
446 | 21 | 則 | zé | an example; a model | 則十方世界任我們遨遊 |
447 | 21 | 則 | zé | a weighing device | 則十方世界任我們遨遊 |
448 | 21 | 則 | zé | to grade; to rank | 則十方世界任我們遨遊 |
449 | 21 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則十方世界任我們遨遊 |
450 | 21 | 則 | zé | to do | 則十方世界任我們遨遊 |
451 | 21 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則十方世界任我們遨遊 |
452 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切宇宙萬物 |
453 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 一切宇宙萬物 |
454 | 20 | 認識 | rènshi | to know; to be familiar with; to recognize | 如何認識自性佛 |
455 | 20 | 好 | hǎo | good | 病就不會好 |
456 | 20 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 病就不會好 |
457 | 20 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 病就不會好 |
458 | 20 | 好 | hǎo | easy; convenient | 病就不會好 |
459 | 20 | 好 | hǎo | so as to | 病就不會好 |
460 | 20 | 好 | hǎo | friendly; kind | 病就不會好 |
461 | 20 | 好 | hào | to be likely to | 病就不會好 |
462 | 20 | 好 | hǎo | beautiful | 病就不會好 |
463 | 20 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 病就不會好 |
464 | 20 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 病就不會好 |
465 | 20 | 好 | hǎo | suitable | 病就不會好 |
466 | 20 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 病就不會好 |
467 | 20 | 好 | hào | a fond object | 病就不會好 |
468 | 20 | 好 | hǎo | Good | 病就不會好 |
469 | 20 | 好 | hǎo | good; sādhu | 病就不會好 |
470 | 20 | 問 | wèn | to ask | 有信徒問禪師 |
471 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 有信徒問禪師 |
472 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 有信徒問禪師 |
473 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 有信徒問禪師 |
474 | 20 | 問 | wèn | to request something | 有信徒問禪師 |
475 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 有信徒問禪師 |
476 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 有信徒問禪師 |
477 | 20 | 問 | wèn | news | 有信徒問禪師 |
478 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 有信徒問禪師 |
479 | 20 | 問 | wén | to inform | 有信徒問禪師 |
480 | 20 | 問 | wèn | to research | 有信徒問禪師 |
481 | 20 | 問 | wèn | Wen | 有信徒問禪師 |
482 | 20 | 問 | wèn | a question | 有信徒問禪師 |
483 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 有信徒問禪師 |
484 | 19 | 講 | jiǎng | to speak; to say; to tell | 跟你們講 |
485 | 19 | 講 | jiǎng | a speech; a lecture | 跟你們講 |
486 | 19 | 講 | jiǎng | to explain; to interpret; to analyze; to discuss | 跟你們講 |
487 | 19 | 講 | jiǎng | to negotiate; to bargain | 跟你們講 |
488 | 19 | 講 | jiǎng | to be particular about; to pay attention to; to stress | 跟你們講 |
489 | 19 | 講 | jiǎng | to reconcile; to resolve | 跟你們講 |
490 | 19 | 講 | jiǎng | to drill; to practice | 跟你們講 |
491 | 19 | 罪業 | zuìyè | sin; karma | 這些罪業就像烏雲遮日一般 |
492 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 隨自然而生 |
493 | 19 | 生 | shēng | to live | 隨自然而生 |
494 | 19 | 生 | shēng | raw | 隨自然而生 |
495 | 19 | 生 | shēng | a student | 隨自然而生 |
496 | 19 | 生 | shēng | life | 隨自然而生 |
497 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 隨自然而生 |
498 | 19 | 生 | shēng | alive | 隨自然而生 |
499 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 隨自然而生 |
500 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 隨自然而生 |
Frequencies of all Words
Top 846
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 635 | 的 | de | possessive particle | 我們所認識的都是外面的佛 |
2 | 635 | 的 | de | structural particle | 我們所認識的都是外面的佛 |
3 | 635 | 的 | de | complement | 我們所認識的都是外面的佛 |
4 | 635 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 我們所認識的都是外面的佛 |
5 | 229 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說這是釋迦牟尼佛 |
6 | 229 | 是 | shì | is exactly | 說這是釋迦牟尼佛 |
7 | 229 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說這是釋迦牟尼佛 |
8 | 229 | 是 | shì | this; that; those | 說這是釋迦牟尼佛 |
9 | 229 | 是 | shì | really; certainly | 說這是釋迦牟尼佛 |
10 | 229 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說這是釋迦牟尼佛 |
11 | 229 | 是 | shì | true | 說這是釋迦牟尼佛 |
12 | 229 | 是 | shì | is; has; exists | 說這是釋迦牟尼佛 |
13 | 229 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說這是釋迦牟尼佛 |
14 | 229 | 是 | shì | a matter; an affair | 說這是釋迦牟尼佛 |
15 | 229 | 是 | shì | Shi | 說這是釋迦牟尼佛 |
16 | 229 | 是 | shì | is; bhū | 說這是釋迦牟尼佛 |
17 | 229 | 是 | shì | this; idam | 說這是釋迦牟尼佛 |
18 | 163 | 我們 | wǒmen | we | 我們平常說認識甚麼佛 |
19 | 134 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有信徒問禪師 |
20 | 134 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有信徒問禪師 |
21 | 134 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有信徒問禪師 |
22 | 134 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有信徒問禪師 |
23 | 134 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有信徒問禪師 |
24 | 134 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有信徒問禪師 |
25 | 134 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有信徒問禪師 |
26 | 134 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有信徒問禪師 |
27 | 134 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有信徒問禪師 |
28 | 134 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有信徒問禪師 |
29 | 134 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有信徒問禪師 |
30 | 134 | 有 | yǒu | abundant | 有信徒問禪師 |
31 | 134 | 有 | yǒu | purposeful | 有信徒問禪師 |
32 | 134 | 有 | yǒu | You | 有信徒問禪師 |
33 | 134 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有信徒問禪師 |
34 | 134 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有信徒問禪師 |
35 | 132 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 懺悔品 |
36 | 132 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 懺悔品 |
37 | 132 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 懺悔品 |
38 | 121 | 了 | le | completion of an action | 當下就是自性佛了 |
39 | 121 | 了 | liǎo | to know; to understand | 當下就是自性佛了 |
40 | 121 | 了 | liǎo | to understand; to know | 當下就是自性佛了 |
41 | 121 | 了 | liào | to look afar from a high place | 當下就是自性佛了 |
42 | 121 | 了 | le | modal particle | 當下就是自性佛了 |
43 | 121 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 當下就是自性佛了 |
44 | 121 | 了 | liǎo | to complete | 當下就是自性佛了 |
45 | 121 | 了 | liǎo | completely | 當下就是自性佛了 |
46 | 121 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 當下就是自性佛了 |
47 | 121 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 當下就是自性佛了 |
48 | 112 | 你 | nǐ | you | 但是你能認識自己是佛嗎 |
49 | 103 | 不 | bù | not; no | 怕你不相信 |
50 | 103 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 怕你不相信 |
51 | 103 | 不 | bù | as a correlative | 怕你不相信 |
52 | 103 | 不 | bù | no (answering a question) | 怕你不相信 |
53 | 103 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 怕你不相信 |
54 | 103 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 怕你不相信 |
55 | 103 | 不 | bù | to form a yes or no question | 怕你不相信 |
56 | 103 | 不 | bù | infix potential marker | 怕你不相信 |
57 | 103 | 不 | bù | no; na | 怕你不相信 |
58 | 103 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 每一個人自己就是佛 |
59 | 103 | 就是 | jiùshì | even if; even | 每一個人自己就是佛 |
60 | 103 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 每一個人自己就是佛 |
61 | 103 | 就是 | jiùshì | agree | 每一個人自己就是佛 |
62 | 101 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我們平常說認識甚麼佛 |
63 | 101 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我們平常說認識甚麼佛 |
64 | 101 | 說 | shuì | to persuade | 我們平常說認識甚麼佛 |
65 | 101 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我們平常說認識甚麼佛 |
66 | 101 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我們平常說認識甚麼佛 |
67 | 101 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我們平常說認識甚麼佛 |
68 | 101 | 說 | shuō | allocution | 我們平常說認識甚麼佛 |
69 | 101 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我們平常說認識甚麼佛 |
70 | 101 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我們平常說認識甚麼佛 |
71 | 101 | 說 | shuō | speach; vāda | 我們平常說認識甚麼佛 |
72 | 101 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我們平常說認識甚麼佛 |
73 | 101 | 要 | yào | to want; to wish for | 要我們不要心外求法 |
74 | 101 | 要 | yào | if | 要我們不要心外求法 |
75 | 101 | 要 | yào | to be about to; in the future | 要我們不要心外求法 |
76 | 101 | 要 | yào | to want | 要我們不要心外求法 |
77 | 101 | 要 | yāo | a treaty | 要我們不要心外求法 |
78 | 101 | 要 | yào | to request | 要我們不要心外求法 |
79 | 101 | 要 | yào | essential points; crux | 要我們不要心外求法 |
80 | 101 | 要 | yāo | waist | 要我們不要心外求法 |
81 | 101 | 要 | yāo | to cinch | 要我們不要心外求法 |
82 | 101 | 要 | yāo | waistband | 要我們不要心外求法 |
83 | 101 | 要 | yāo | Yao | 要我們不要心外求法 |
84 | 101 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要我們不要心外求法 |
85 | 101 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要我們不要心外求法 |
86 | 101 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要我們不要心外求法 |
87 | 101 | 要 | yāo | to agree with | 要我們不要心外求法 |
88 | 101 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要我們不要心外求法 |
89 | 101 | 要 | yào | to summarize | 要我們不要心外求法 |
90 | 101 | 要 | yào | essential; important | 要我們不要心外求法 |
91 | 101 | 要 | yào | to desire | 要我們不要心外求法 |
92 | 101 | 要 | yào | to demand | 要我們不要心外求法 |
93 | 101 | 要 | yào | to need | 要我們不要心外求法 |
94 | 101 | 要 | yào | should; must | 要我們不要心外求法 |
95 | 101 | 要 | yào | might | 要我們不要心外求法 |
96 | 101 | 要 | yào | or | 要我們不要心外求法 |
97 | 100 | 能 | néng | can; able | 但是你能認識自己是佛嗎 |
98 | 100 | 能 | néng | ability; capacity | 但是你能認識自己是佛嗎 |
99 | 100 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但是你能認識自己是佛嗎 |
100 | 100 | 能 | néng | energy | 但是你能認識自己是佛嗎 |
101 | 100 | 能 | néng | function; use | 但是你能認識自己是佛嗎 |
102 | 100 | 能 | néng | may; should; permitted to | 但是你能認識自己是佛嗎 |
103 | 100 | 能 | néng | talent | 但是你能認識自己是佛嗎 |
104 | 100 | 能 | néng | expert at | 但是你能認識自己是佛嗎 |
105 | 100 | 能 | néng | to be in harmony | 但是你能認識自己是佛嗎 |
106 | 100 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但是你能認識自己是佛嗎 |
107 | 100 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但是你能認識自己是佛嗎 |
108 | 100 | 能 | néng | as long as; only | 但是你能認識自己是佛嗎 |
109 | 100 | 能 | néng | even if | 但是你能認識自己是佛嗎 |
110 | 100 | 能 | néng | but | 但是你能認識自己是佛嗎 |
111 | 100 | 能 | néng | in this way | 但是你能認識自己是佛嗎 |
112 | 100 | 能 | néng | to be able; śak | 但是你能認識自己是佛嗎 |
113 | 99 | 一 | yī | one | 一 |
114 | 99 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
115 | 99 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
116 | 99 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
117 | 99 | 一 | yì | whole; all | 一 |
118 | 99 | 一 | yī | first | 一 |
119 | 99 | 一 | yī | the same | 一 |
120 | 99 | 一 | yī | each | 一 |
121 | 99 | 一 | yī | certain | 一 |
122 | 99 | 一 | yī | throughout | 一 |
123 | 99 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
124 | 99 | 一 | yī | sole; single | 一 |
125 | 99 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
126 | 99 | 一 | yī | Yi | 一 |
127 | 99 | 一 | yī | other | 一 |
128 | 99 | 一 | yī | to unify | 一 |
129 | 99 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
130 | 99 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
131 | 99 | 一 | yī | or | 一 |
132 | 99 | 一 | yī | one; eka | 一 |
133 | 97 | 就 | jiù | right away | 黃檗禪師就對他說 |
134 | 97 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 黃檗禪師就對他說 |
135 | 97 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 黃檗禪師就對他說 |
136 | 97 | 就 | jiù | to assume | 黃檗禪師就對他說 |
137 | 97 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 黃檗禪師就對他說 |
138 | 97 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 黃檗禪師就對他說 |
139 | 97 | 就 | jiù | precisely; exactly | 黃檗禪師就對他說 |
140 | 97 | 就 | jiù | namely | 黃檗禪師就對他說 |
141 | 97 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 黃檗禪師就對他說 |
142 | 97 | 就 | jiù | only; just | 黃檗禪師就對他說 |
143 | 97 | 就 | jiù | to accomplish | 黃檗禪師就對他說 |
144 | 97 | 就 | jiù | to go with | 黃檗禪師就對他說 |
145 | 97 | 就 | jiù | already | 黃檗禪師就對他說 |
146 | 97 | 就 | jiù | as much as | 黃檗禪師就對他說 |
147 | 97 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 黃檗禪師就對他說 |
148 | 97 | 就 | jiù | even if | 黃檗禪師就對他說 |
149 | 97 | 就 | jiù | to die | 黃檗禪師就對他說 |
150 | 97 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 黃檗禪師就對他說 |
151 | 89 | 在 | zài | in; at | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
152 | 89 | 在 | zài | at | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
153 | 89 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
154 | 89 | 在 | zài | to exist; to be living | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
155 | 89 | 在 | zài | to consist of | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
156 | 89 | 在 | zài | to be at a post | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
157 | 89 | 在 | zài | in; bhū | 何必一定要在佛像身上開光呢 |
158 | 86 | 自己 | zìjǐ | self | 要緊的是認識自己的自性佛 |
159 | 86 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有信徒問禪師 |
160 | 86 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有信徒問禪師 |
161 | 81 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 如何認識自性佛 |
162 | 81 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 如何認識自性佛 |
163 | 81 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 如何認識自性佛 |
164 | 80 | 人 | rén | person; people; a human being | 每一個人自己就是佛 |
165 | 80 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 每一個人自己就是佛 |
166 | 80 | 人 | rén | a kind of person | 每一個人自己就是佛 |
167 | 80 | 人 | rén | everybody | 每一個人自己就是佛 |
168 | 80 | 人 | rén | adult | 每一個人自己就是佛 |
169 | 80 | 人 | rén | somebody; others | 每一個人自己就是佛 |
170 | 80 | 人 | rén | an upright person | 每一個人自己就是佛 |
171 | 80 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 每一個人自己就是佛 |
172 | 75 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不敢告訴你 |
173 | 75 | 我 | wǒ | self | 我不敢告訴你 |
174 | 75 | 我 | wǒ | we; our | 我不敢告訴你 |
175 | 75 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不敢告訴你 |
176 | 75 | 我 | wǒ | Wo | 我不敢告訴你 |
177 | 75 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不敢告訴你 |
178 | 75 | 我 | wǒ | ga | 我不敢告訴你 |
179 | 75 | 我 | wǒ | I; aham | 我不敢告訴你 |
180 | 72 | 他 | tā | he; him | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
181 | 72 | 他 | tā | another aspect | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
182 | 72 | 他 | tā | other; another; some other | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
183 | 72 | 他 | tā | everybody | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
184 | 72 | 他 | tā | other | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
185 | 72 | 他 | tuō | other; another; some other | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
186 | 72 | 他 | tā | tha | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
187 | 72 | 他 | tā | ṭha | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
188 | 72 | 他 | tā | other; anya | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
189 | 68 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以只能是凡夫 |
190 | 68 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以只能是凡夫 |
191 | 68 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以只能是凡夫 |
192 | 68 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以只能是凡夫 |
193 | 65 | 無 | wú | no | 無名無字 |
194 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無名無字 |
195 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 無名無字 |
196 | 65 | 無 | wú | has not yet | 無名無字 |
197 | 65 | 無 | mó | mo | 無名無字 |
198 | 65 | 無 | wú | do not | 無名無字 |
199 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 無名無字 |
200 | 65 | 無 | wú | regardless of | 無名無字 |
201 | 65 | 無 | wú | to not have | 無名無字 |
202 | 65 | 無 | wú | um | 無名無字 |
203 | 65 | 無 | wú | Wu | 無名無字 |
204 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無名無字 |
205 | 65 | 無 | wú | not; non- | 無名無字 |
206 | 65 | 無 | mó | mo | 無名無字 |
207 | 61 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 每一個人自己就是佛 |
208 | 61 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 每一個人自己就是佛 |
209 | 61 | 一個 | yī gè | whole; entire | 每一個人自己就是佛 |
210 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如何認識自性佛 |
211 | 60 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如何認識自性佛 |
212 | 60 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如何認識自性佛 |
213 | 60 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如何認識自性佛 |
214 | 60 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如何認識自性佛 |
215 | 60 | 佛 | fó | Buddha | 如何認識自性佛 |
216 | 60 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如何認識自性佛 |
217 | 58 | 也 | yě | also; too | 也只是個以佛法作知解會的人 |
218 | 58 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也只是個以佛法作知解會的人 |
219 | 58 | 也 | yě | either | 也只是個以佛法作知解會的人 |
220 | 58 | 也 | yě | even | 也只是個以佛法作知解會的人 |
221 | 58 | 也 | yě | used to soften the tone | 也只是個以佛法作知解會的人 |
222 | 58 | 也 | yě | used for emphasis | 也只是個以佛法作知解會的人 |
223 | 58 | 也 | yě | used to mark contrast | 也只是個以佛法作知解會的人 |
224 | 58 | 也 | yě | used to mark compromise | 也只是個以佛法作知解會的人 |
225 | 58 | 也 | yě | ya | 也只是個以佛法作知解會的人 |
226 | 57 | 都 | dōu | all | 我們所認識的都是外面的佛 |
227 | 57 | 都 | dū | capital city | 我們所認識的都是外面的佛 |
228 | 57 | 都 | dū | a city; a metropolis | 我們所認識的都是外面的佛 |
229 | 57 | 都 | dōu | all | 我們所認識的都是外面的佛 |
230 | 57 | 都 | dū | elegant; refined | 我們所認識的都是外面的佛 |
231 | 57 | 都 | dū | Du | 我們所認識的都是外面的佛 |
232 | 57 | 都 | dōu | already | 我們所認識的都是外面的佛 |
233 | 57 | 都 | dū | to establish a capital city | 我們所認識的都是外面的佛 |
234 | 57 | 都 | dū | to reside | 我們所認識的都是外面的佛 |
235 | 57 | 都 | dū | to total; to tally | 我們所認識的都是外面的佛 |
236 | 57 | 都 | dōu | all; sarva | 我們所認識的都是外面的佛 |
237 | 53 | 心 | xīn | heart [organ] | 何不在你自己的心上開光呢 |
238 | 53 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 何不在你自己的心上開光呢 |
239 | 53 | 心 | xīn | mind; consciousness | 何不在你自己的心上開光呢 |
240 | 53 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 何不在你自己的心上開光呢 |
241 | 53 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 何不在你自己的心上開光呢 |
242 | 53 | 心 | xīn | heart | 何不在你自己的心上開光呢 |
243 | 53 | 心 | xīn | emotion | 何不在你自己的心上開光呢 |
244 | 53 | 心 | xīn | intention; consideration | 何不在你自己的心上開光呢 |
245 | 53 | 心 | xīn | disposition; temperament | 何不在你自己的心上開光呢 |
246 | 53 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 何不在你自己的心上開光呢 |
247 | 49 | 上 | shàng | top; a high position | 何不在你自己的心上開光呢 |
248 | 49 | 上 | shang | top; the position on or above something | 何不在你自己的心上開光呢 |
249 | 49 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 何不在你自己的心上開光呢 |
250 | 49 | 上 | shàng | shang | 何不在你自己的心上開光呢 |
251 | 49 | 上 | shàng | previous; last | 何不在你自己的心上開光呢 |
252 | 49 | 上 | shàng | high; higher | 何不在你自己的心上開光呢 |
253 | 49 | 上 | shàng | advanced | 何不在你自己的心上開光呢 |
254 | 49 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 何不在你自己的心上開光呢 |
255 | 49 | 上 | shàng | time | 何不在你自己的心上開光呢 |
256 | 49 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 何不在你自己的心上開光呢 |
257 | 49 | 上 | shàng | far | 何不在你自己的心上開光呢 |
258 | 49 | 上 | shàng | big; as big as | 何不在你自己的心上開光呢 |
259 | 49 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 何不在你自己的心上開光呢 |
260 | 49 | 上 | shàng | to report | 何不在你自己的心上開光呢 |
261 | 49 | 上 | shàng | to offer | 何不在你自己的心上開光呢 |
262 | 49 | 上 | shàng | to go on stage | 何不在你自己的心上開光呢 |
263 | 49 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 何不在你自己的心上開光呢 |
264 | 49 | 上 | shàng | to install; to erect | 何不在你自己的心上開光呢 |
265 | 49 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 何不在你自己的心上開光呢 |
266 | 49 | 上 | shàng | to burn | 何不在你自己的心上開光呢 |
267 | 49 | 上 | shàng | to remember | 何不在你自己的心上開光呢 |
268 | 49 | 上 | shang | on; in | 何不在你自己的心上開光呢 |
269 | 49 | 上 | shàng | upward | 何不在你自己的心上開光呢 |
270 | 49 | 上 | shàng | to add | 何不在你自己的心上開光呢 |
271 | 49 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 何不在你自己的心上開光呢 |
272 | 49 | 上 | shàng | to meet | 何不在你自己的心上開光呢 |
273 | 49 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 何不在你自己的心上開光呢 |
274 | 49 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 何不在你自己的心上開光呢 |
275 | 49 | 上 | shàng | a musical note | 何不在你自己的心上開光呢 |
276 | 49 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 何不在你自己的心上開光呢 |
277 | 48 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 我們平常說認識甚麼佛 |
278 | 48 | 甚麼 | shénme | what; that | 我們平常說認識甚麼佛 |
279 | 48 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 我們平常說認識甚麼佛 |
280 | 48 | 甚麼 | shénme | what (forming a question) | 我們平常說認識甚麼佛 |
281 | 48 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
282 | 46 | 法身 | Fǎshēn | Dharma body | 幻化空身即法身 |
283 | 46 | 法身 | fǎshēn | Dharma Body | 幻化空身即法身 |
284 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我們所認識的都是外面的佛 |
285 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我們所認識的都是外面的佛 |
286 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我們所認識的都是外面的佛 |
287 | 45 | 所 | suǒ | it | 我們所認識的都是外面的佛 |
288 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 我們所認識的都是外面的佛 |
289 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我們所認識的都是外面的佛 |
290 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 我們所認識的都是外面的佛 |
291 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我們所認識的都是外面的佛 |
292 | 45 | 所 | suǒ | that which | 我們所認識的都是外面的佛 |
293 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我們所認識的都是外面的佛 |
294 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 我們所認識的都是外面的佛 |
295 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 我們所認識的都是外面的佛 |
296 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我們所認識的都是外面的佛 |
297 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 我們所認識的都是外面的佛 |
298 | 43 | 這 | zhè | this; these | 說這是釋迦牟尼佛 |
299 | 43 | 這 | zhèi | this; these | 說這是釋迦牟尼佛 |
300 | 43 | 這 | zhè | now | 說這是釋迦牟尼佛 |
301 | 43 | 這 | zhè | immediately | 說這是釋迦牟尼佛 |
302 | 43 | 這 | zhè | particle with no meaning | 說這是釋迦牟尼佛 |
303 | 43 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 說這是釋迦牟尼佛 |
304 | 43 | 裡 | lǐ | inside; interior | 佛界裡並沒有增加一個 |
305 | 43 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 佛界裡並沒有增加一個 |
306 | 43 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 佛界裡並沒有增加一個 |
307 | 43 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 佛界裡並沒有增加一個 |
308 | 43 | 裡 | lǐ | inside; within | 佛界裡並沒有增加一個 |
309 | 43 | 裡 | lǐ | a residence | 佛界裡並沒有增加一個 |
310 | 43 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 佛界裡並沒有增加一個 |
311 | 43 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 佛界裡並沒有增加一個 |
312 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
313 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
314 | 41 | 而 | ér | you | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
315 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
316 | 41 | 而 | ér | right away; then | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
317 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
318 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
319 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
320 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
321 | 41 | 而 | ér | so as to | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
322 | 41 | 而 | ér | only then | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
323 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
324 | 41 | 而 | néng | can; able | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
325 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
326 | 41 | 而 | ér | me | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
327 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
328 | 41 | 而 | ér | possessive | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
329 | 39 | 三寶 | sān bǎo | three treasures | 供養三寶的修持 |
330 | 39 | 三寶 | sān bǎo | The Triple Gem; triple gem; ratnatraya | 供養三寶的修持 |
331 | 39 | 來 | lái | to come | 我是誠懇地來向您問道的 |
332 | 39 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 我是誠懇地來向您問道的 |
333 | 39 | 來 | lái | please | 我是誠懇地來向您問道的 |
334 | 39 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 我是誠懇地來向您問道的 |
335 | 39 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 我是誠懇地來向您問道的 |
336 | 39 | 來 | lái | ever since | 我是誠懇地來向您問道的 |
337 | 39 | 來 | lái | wheat | 我是誠懇地來向您問道的 |
338 | 39 | 來 | lái | next; future | 我是誠懇地來向您問道的 |
339 | 39 | 來 | lái | a simple complement of direction | 我是誠懇地來向您問道的 |
340 | 39 | 來 | lái | to occur; to arise | 我是誠懇地來向您問道的 |
341 | 39 | 來 | lái | to earn | 我是誠懇地來向您問道的 |
342 | 39 | 來 | lái | to come; āgata | 我是誠懇地來向您問道的 |
343 | 39 | 為 | wèi | for; to | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
344 | 39 | 為 | wèi | because of | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
345 | 39 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
346 | 39 | 為 | wéi | to change into; to become | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
347 | 39 | 為 | wéi | to be; is | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
348 | 39 | 為 | wéi | to do | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
349 | 39 | 為 | wèi | for | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
350 | 39 | 為 | wèi | because of; for; to | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
351 | 39 | 為 | wèi | to | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
352 | 39 | 為 | wéi | in a passive construction | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
353 | 39 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
354 | 39 | 為 | wéi | forming an adverb | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
355 | 39 | 為 | wéi | to add emphasis | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
356 | 39 | 為 | wèi | to support; to help | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
357 | 39 | 為 | wéi | to govern | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
358 | 38 | 求 | qiú | to request | 不除妄想不求真 |
359 | 38 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不除妄想不求真 |
360 | 38 | 求 | qiú | to implore | 不除妄想不求真 |
361 | 38 | 求 | qiú | to aspire to | 不除妄想不求真 |
362 | 38 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不除妄想不求真 |
363 | 38 | 求 | qiú | to attract | 不除妄想不求真 |
364 | 38 | 求 | qiú | to bribe | 不除妄想不求真 |
365 | 38 | 求 | qiú | Qiu | 不除妄想不求真 |
366 | 38 | 求 | qiú | to demand | 不除妄想不求真 |
367 | 38 | 求 | qiú | to end | 不除妄想不求真 |
368 | 37 | 呢 | ne | question particle for subjects already mentioned | 您的話我怎麼敢不相信呢 |
369 | 37 | 呢 | ní | woolen material | 您的話我怎麼敢不相信呢 |
370 | 36 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
371 | 36 | 香 | xiāng | incense | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
372 | 36 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
373 | 36 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
374 | 36 | 香 | xiāng | a female | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
375 | 36 | 香 | xiāng | Xiang | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
376 | 36 | 香 | xiāng | to kiss | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
377 | 36 | 香 | xiāng | feminine | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
378 | 36 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
379 | 36 | 香 | xiāng | incense | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
380 | 36 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 於是她決定把這尊白瓷的觀音聖像請到寺院去分香 |
381 | 36 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 難道我還可以求一百歲嗎 |
382 | 36 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 難道我還可以求一百歲嗎 |
383 | 36 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 難道我還可以求一百歲嗎 |
384 | 36 | 可以 | kěyǐ | good | 難道我還可以求一百歲嗎 |
385 | 32 | 從 | cóng | from | 都是從我們自性中流出 |
386 | 32 | 從 | cóng | to follow | 都是從我們自性中流出 |
387 | 32 | 從 | cóng | past; through | 都是從我們自性中流出 |
388 | 32 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 都是從我們自性中流出 |
389 | 32 | 從 | cóng | to participate in something | 都是從我們自性中流出 |
390 | 32 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 都是從我們自性中流出 |
391 | 32 | 從 | cóng | usually | 都是從我們自性中流出 |
392 | 32 | 從 | cóng | something secondary | 都是從我們自性中流出 |
393 | 32 | 從 | cóng | remote relatives | 都是從我們自性中流出 |
394 | 32 | 從 | cóng | secondary | 都是從我們自性中流出 |
395 | 32 | 從 | cóng | to go on; to advance | 都是從我們自性中流出 |
396 | 32 | 從 | cōng | at ease; informal | 都是從我們自性中流出 |
397 | 32 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 都是從我們自性中流出 |
398 | 32 | 從 | zòng | to release | 都是從我們自性中流出 |
399 | 32 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 都是從我們自性中流出 |
400 | 32 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 都是從我們自性中流出 |
401 | 32 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 不輕易受世間的五欲塵勞所左右 |
402 | 32 | 世間 | shìjiān | world | 不輕易受世間的五欲塵勞所左右 |
403 | 31 | 時候 | shíhou | a time; a season; a period | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
404 | 31 | 時候 | shíhou | time | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
405 | 31 | 時候 | shíhou | one of the 12 two-hour periods of the day | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
406 | 31 | 時候 | shíhou | a specific period of time | 當初佛陀在菩提樹下金剛座上夜睹明星而成正覺的時候 |
407 | 30 | 得 | de | potential marker | 只因妄想執著不能證得 |
408 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 只因妄想執著不能證得 |
409 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 只因妄想執著不能證得 |
410 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 只因妄想執著不能證得 |
411 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 只因妄想執著不能證得 |
412 | 30 | 得 | dé | de | 只因妄想執著不能證得 |
413 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 只因妄想執著不能證得 |
414 | 30 | 得 | dé | to result in | 只因妄想執著不能證得 |
415 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 只因妄想執著不能證得 |
416 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 只因妄想執著不能證得 |
417 | 30 | 得 | dé | to be finished | 只因妄想執著不能證得 |
418 | 30 | 得 | de | result of degree | 只因妄想執著不能證得 |
419 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 只因妄想執著不能證得 |
420 | 30 | 得 | děi | satisfying | 只因妄想執著不能證得 |
421 | 30 | 得 | dé | to contract | 只因妄想執著不能證得 |
422 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 只因妄想執著不能證得 |
423 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 只因妄想執著不能證得 |
424 | 30 | 得 | dé | to hear | 只因妄想執著不能證得 |
425 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 只因妄想執著不能證得 |
426 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 只因妄想執著不能證得 |
427 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 只因妄想執著不能證得 |
428 | 30 | 佛性 | Fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 佛性人人本具 |
429 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 但因凡夫眾生不敢直下承擔自己是佛 |
430 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 但因凡夫眾生不敢直下承擔自己是佛 |
431 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 但因凡夫眾生不敢直下承擔自己是佛 |
432 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 但因凡夫眾生不敢直下承擔自己是佛 |
433 | 30 | 等 | děng | et cetera; and so on | 普賢菩薩等 |
434 | 30 | 等 | děng | to wait | 普賢菩薩等 |
435 | 30 | 等 | děng | degree; kind | 普賢菩薩等 |
436 | 30 | 等 | děng | plural | 普賢菩薩等 |
437 | 30 | 等 | děng | to be equal | 普賢菩薩等 |
438 | 30 | 等 | děng | degree; level | 普賢菩薩等 |
439 | 30 | 等 | děng | to compare | 普賢菩薩等 |
440 | 30 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 佛界裡並沒有增加一個 |
441 | 30 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 佛界裡並沒有增加一個 |
442 | 30 | 到 | dào | to arrive | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
443 | 30 | 到 | dào | arrive; receive | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
444 | 30 | 到 | dào | to go | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
445 | 30 | 到 | dào | careful | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
446 | 30 | 到 | dào | Dao | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
447 | 30 | 到 | dào | approach; upagati | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
448 | 29 | 歸依 | guīyī | to depend on | 首先要歸依三寶 |
449 | 29 | 歸依 | guīyī | to take refuge [in the Triple Gem] | 首先要歸依三寶 |
450 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 雖有物欲之樂 |
451 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 雖有物欲之樂 |
452 | 28 | 之 | zhī | to go | 雖有物欲之樂 |
453 | 28 | 之 | zhī | this; that | 雖有物欲之樂 |
454 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 雖有物欲之樂 |
455 | 28 | 之 | zhī | it | 雖有物欲之樂 |
456 | 28 | 之 | zhī | in | 雖有物欲之樂 |
457 | 28 | 之 | zhī | all | 雖有物欲之樂 |
458 | 28 | 之 | zhī | and | 雖有物欲之樂 |
459 | 28 | 之 | zhī | however | 雖有物欲之樂 |
460 | 28 | 之 | zhī | if | 雖有物欲之樂 |
461 | 28 | 之 | zhī | then | 雖有物欲之樂 |
462 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 雖有物欲之樂 |
463 | 28 | 之 | zhī | is | 雖有物欲之樂 |
464 | 28 | 之 | zhī | to use | 雖有物欲之樂 |
465 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 雖有物欲之樂 |
466 | 28 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫香 |
467 | 28 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫香 |
468 | 28 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫香 |
469 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 大如宇宙虛空 |
470 | 28 | 如 | rú | if | 大如宇宙虛空 |
471 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 大如宇宙虛空 |
472 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 大如宇宙虛空 |
473 | 28 | 如 | rú | this | 大如宇宙虛空 |
474 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 大如宇宙虛空 |
475 | 28 | 如 | rú | to go to | 大如宇宙虛空 |
476 | 28 | 如 | rú | to meet | 大如宇宙虛空 |
477 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 大如宇宙虛空 |
478 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 大如宇宙虛空 |
479 | 28 | 如 | rú | and | 大如宇宙虛空 |
480 | 28 | 如 | rú | or | 大如宇宙虛空 |
481 | 28 | 如 | rú | but | 大如宇宙虛空 |
482 | 28 | 如 | rú | then | 大如宇宙虛空 |
483 | 28 | 如 | rú | naturally | 大如宇宙虛空 |
484 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 大如宇宙虛空 |
485 | 28 | 如 | rú | you | 大如宇宙虛空 |
486 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 大如宇宙虛空 |
487 | 28 | 如 | rú | in; at | 大如宇宙虛空 |
488 | 28 | 如 | rú | Ru | 大如宇宙虛空 |
489 | 28 | 如 | rú | Thus | 大如宇宙虛空 |
490 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 大如宇宙虛空 |
491 | 28 | 如 | rú | like; iva | 大如宇宙虛空 |
492 | 28 | 才 | cái | just now | 才是真懺悔 |
493 | 28 | 才 | cái | not until; only then | 才是真懺悔 |
494 | 28 | 才 | cái | ability; talent | 才是真懺悔 |
495 | 28 | 才 | cái | strength; wisdom | 才是真懺悔 |
496 | 28 | 才 | cái | Cai | 才是真懺悔 |
497 | 28 | 才 | cái | merely; barely | 才是真懺悔 |
498 | 28 | 才 | cái | a person of greast talent | 才是真懺悔 |
499 | 28 | 才 | cái | excellence; bhaga | 才是真懺悔 |
500 | 28 | 去 | qù | to go | 有一天請黃檗禪師到他家裡去為佛像開光 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
忏悔 | 懺悔 |
|
|
了 | liǎo | to know; jñāta | |
不 | bù | no; na | |
说 | 說 |
|
|
能 | néng | to be able; śak | |
一 | yī | one; eka | |
就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
在 | zài | in; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
百劫 | 98 | Baijie | |
白云守端 | 白雲守端 | 98 | Baiyun Shouduan |
百丈 | 98 | Baizhang | |
宝王三昧论 | 寶王三昧論 | 98 | Treatise on the King of Treasures Samādhi |
波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
布袋和尚 | 佈袋和尚 | 98 | Master Qici |
曹山 | 67 |
|
|
茶陵 | 99 | Chaling | |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
成佛之道 | 99 | The Way to Buddhahood | |
慈悲三昧水忏 | 慈悲三昧水懺 | 99 | Samadhi Water Repentance Service |
大悲忏 | 大悲懺 | 100 | Great Compassion Repentance Ceremony |
道信 | 100 | Venerable Dao Xin | |
大乘 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 70 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
沩山 | 溈山 | 103 |
|
黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
黄山 | 黃山 | 72 |
|
惠能 | 72 | Hui Neng | |
慧忠 | 104 |
|
|
江 | 106 |
|
|
鑑真 | 106 | Jianzhen | |
迦毗罗卫 | 迦毗羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
结斋偈 | 結齋偈 | 106 | closing verse |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
苦行僧 | 107 | a sadhu | |
梁皇忏 | 梁皇懺 | 108 | Emperor Liang Repentance Service |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
美的 | 109 | Midea (brand) | |
妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
南宋 | 78 | Southern Song Dynasty | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
涅槃 | 110 |
|
|
裴休 | 80 | Pei Xiu | |
普陀山 | 80 |
|
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
劝发菩提心文 | 勸發菩提心文 | 113 | An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind |
日本 | 114 | Japan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
守端 | 83 | Baiyun Shouduan | |
四方天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
宋代 | 83 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
泰山 | 84 | Mount Tai | |
太玄 | 116 | Canon of Supreme Mystery | |
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
坛经 | 壇經 | 116 | Platform Sutra |
唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
唐顺宗 | 唐順宗 | 84 | Emperor Shunzong of Tang |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
外相 | 119 | Foreign Minister | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
五台 | 五臺 | 119 | Wutai city and |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西域 | 120 | Western Regions | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
小乘佛教 | 120 | Hīnayāna | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
修慧 | 120 |
|
|
玄奘 | 120 |
|
|
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
玄沙师备 | 玄沙師備 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
杨岐 | 楊岐 | 121 | Yangqi School |
杨岐方会 | 楊岐方會 | 89 | Yangqi Fanghui |
仰山 | 121 |
|
|
药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
印度 | 121 | India | |
应供 | 應供 | 121 |
|
永嘉大师 | 永嘉大師 | 121 | Venerable Master Yongjia |
永明延寿 | 永明延壽 | 121 | Yongming Yanshou |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
中峰明本 | 122 | Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 392.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报身佛 | 報身佛 | 66 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易 | 變易 | 98 |
|
鼻根 | 98 | organ of smell | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能成佛 | 98 | without the potential of attaining Buddhahood | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思恶 | 不思惡 | 98 | not thinking about the unwholesome |
不思善 | 98 | not thinking about the wholesome | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参学 | 參學 | 99 |
|
禅悟 | 禪悟 | 99 | realize the truth |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常德 | 99 | the virtue of permanence | |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
尘尽光生 | 塵盡光生 | 99 | when dusts are cleared light will shine |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
船筏 | 99 | a raft | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
打板 | 100 | Board Signals | |
大彻大悟 | 大徹大悟 | 100 | to achieve supreme enlightenment or nirvana |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
度化 | 100 | Deliver | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断见 | 斷見 | 100 | Nihilism |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
法相 | 102 |
|
|
法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all |
防非止恶 | 防非止惡 | 102 | to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing |
放生 | 70 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
饭僧 | 飯僧 | 102 | to provide a meal for monastics |
法水 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 70 |
|
|
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 70 |
|
|
佛身 | 70 |
|
|
佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
佛心 | 102 |
|
|
福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
皈依 | 103 |
|
|
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
弘法 | 104 |
|
|
弘法利生 | 104 |
|
|
弘法为家务 | 弘法為家務 | 104 | regard Dharma propagation as my family obligation |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
化相三宝 | 化相三寶 | 104 | The Manifested Triple Gem |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
幻化空身 | 104 | body of empty illusion | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
慧命 | 104 |
|
|
活水 | 104 | Flowing Water | |
火宅 | 104 |
|
|
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
假相 | 106 | Nominal Form | |
见性 | 見性 | 106 |
|
见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒住则法住 | 戒住則法住 | 106 | When there are precepts, there is Dharma |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解会 | 解會 | 106 | to understand what is taught; to receive and interpret |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
戒香 | 106 |
|
|
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
空见 | 空見 | 107 |
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利人 | 108 | to benefit people | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
六法 | 108 | the six contemplations | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
妙理 | 109 |
|
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
迷悟 | 109 |
|
|
莫异依止 | 莫異依止 | 109 | rely on nothing else |
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
轻慢 | 輕慢 | 113 | to belittle others |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取经 | 取經 | 113 | to fetch scriptures |
人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
人人皆有佛性 | 114 | everyone possesses the buddha-nature | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入道 | 114 |
|
|
如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
如实 | 如實 | 114 |
|
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
色身 | 115 |
|
|
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧璨大师 | 僧璨大師 | 115 | Venerable Master Sengcan |
僧堂 | 115 | monastic hall | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善美的 | 115 | what is virtuous and beautiful | |
善根 | 115 |
|
|
善思 | 115 | thoughtfulness; wholesome thinking | |
杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas |
十戒 | 115 |
|
|
十方 | 115 |
|
|
式叉摩那 | 115 | siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
说好话 | 說好話 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
死苦 | 115 | death | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
他受用身 | 116 | enjoyment body for others | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
谈经 | 談經 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
同圆种智 | 同圓種智 | 116 | Perfect the Seeds of Wisdom Together |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万寿园 | 萬壽園 | 119 |
|
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我德 | 119 | the virtue of self | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无云 | 無雲 | 119 | without clouds |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无生 | 無生 | 119 |
|
无位真人 | 無位真人 | 119 | formless true person |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
无心 | 無心 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪淫戒 | 120 | precept against sexual misconduct | |
心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness |
心地 | 120 |
|
|
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
行解并重 | 行解並重 | 120 | Equal Emphasis on Practice and Understanding |
行愿 | 行願 | 120 |
|
心根 | 120 | the innermost depths of one's heart; manas (the mind) | |
心印 | 120 | mind seal | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修慧 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
要门 | 要門 | 121 | essential way |
业障 | 業障 | 121 |
|
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一觉 | 一覺 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
医方明 | 醫方明 | 121 | knowledge of medicine |
一句 | 121 |
|
|
应无所住而生其心 | 應無所住而生其心 | 121 | to give rise to a mind that does not abide in anything |
应化 | 應化 | 121 |
|
应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidyā | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
折伏 | 122 | to refute | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真身 | 122 | true body | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
中品 | 122 | middle rank | |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
住持三宝 | 住持三寶 | 122 | The Maintained Triple Gem |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
自了汉 | 自了漢 | 122 | self-perfected man |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自依止 | 122 | rely on the self | |
自性 | 122 |
|
|
自性三宝 | 自性三寶 | 122 | intrinsic nature of the triple gem |
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
做功德 | 122 | to generate merits |