Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 7 - Dharma and Doctrine 《人間佛教系列7-佛法與義理》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 729 | 了 | liǎo | to know; to understand | 譬如某人做了破壞公益 |
2 | 729 | 了 | liǎo | to understand; to know | 譬如某人做了破壞公益 |
3 | 729 | 了 | liào | to look afar from a high place | 譬如某人做了破壞公益 |
4 | 729 | 了 | liǎo | to complete | 譬如某人做了破壞公益 |
5 | 729 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 譬如某人做了破壞公益 |
6 | 729 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 譬如某人做了破壞公益 |
7 | 526 | 一 | yī | one | 一 |
8 | 526 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
9 | 526 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
10 | 526 | 一 | yī | first | 一 |
11 | 526 | 一 | yī | the same | 一 |
12 | 526 | 一 | yī | sole; single | 一 |
13 | 526 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
14 | 526 | 一 | yī | Yi | 一 |
15 | 526 | 一 | yī | other | 一 |
16 | 526 | 一 | yī | to unify | 一 |
17 | 526 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
18 | 526 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
19 | 526 | 一 | yī | one; eka | 一 |
20 | 440 | 人 | rén | person; people; a human being | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
21 | 440 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
22 | 440 | 人 | rén | a kind of person | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
23 | 440 | 人 | rén | everybody | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
24 | 440 | 人 | rén | adult | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
25 | 440 | 人 | rén | somebody; others | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
26 | 440 | 人 | rén | an upright person | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
27 | 440 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
28 | 434 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩因眾生而生大悲心 |
29 | 434 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩因眾生而生大悲心 |
30 | 434 | 而 | néng | can; able | 菩薩因眾生而生大悲心 |
31 | 434 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩因眾生而生大悲心 |
32 | 434 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩因眾生而生大悲心 |
33 | 423 | 在 | zài | in; at | 甚至自己也在奉行慈悲 |
34 | 423 | 在 | zài | to exist; to be living | 甚至自己也在奉行慈悲 |
35 | 423 | 在 | zài | to consist of | 甚至自己也在奉行慈悲 |
36 | 423 | 在 | zài | to be at a post | 甚至自己也在奉行慈悲 |
37 | 423 | 在 | zài | in; bhū | 甚至自己也在奉行慈悲 |
38 | 360 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大家總是說 |
39 | 360 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大家總是說 |
40 | 360 | 說 | shuì | to persuade | 大家總是說 |
41 | 360 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大家總是說 |
42 | 360 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大家總是說 |
43 | 360 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大家總是說 |
44 | 360 | 說 | shuō | allocution | 大家總是說 |
45 | 360 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大家總是說 |
46 | 360 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大家總是說 |
47 | 360 | 說 | shuō | speach; vāda | 大家總是說 |
48 | 360 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大家總是說 |
49 | 329 | 也 | yě | ya | 甚至自己也在奉行慈悲 |
50 | 315 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 慈悲就像伴侶 |
51 | 315 | 就 | jiù | to assume | 慈悲就像伴侶 |
52 | 315 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 慈悲就像伴侶 |
53 | 315 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 慈悲就像伴侶 |
54 | 315 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 慈悲就像伴侶 |
55 | 315 | 就 | jiù | to accomplish | 慈悲就像伴侶 |
56 | 315 | 就 | jiù | to go with | 慈悲就像伴侶 |
57 | 315 | 就 | jiù | to die | 慈悲就像伴侶 |
58 | 306 | 他 | tā | other; another; some other | 請你慈悲饒了他 |
59 | 306 | 他 | tā | other | 請你慈悲饒了他 |
60 | 306 | 他 | tā | tha | 請你慈悲饒了他 |
61 | 306 | 他 | tā | ṭha | 請你慈悲饒了他 |
62 | 306 | 他 | tā | other; anya | 請你慈悲饒了他 |
63 | 306 | 不 | bù | infix potential marker | 不激發慈悲心 |
64 | 300 | 我 | wǒ | self | 我又何必把牠踩死呢 |
65 | 300 | 我 | wǒ | [my] dear | 我又何必把牠踩死呢 |
66 | 300 | 我 | wǒ | Wo | 我又何必把牠踩死呢 |
67 | 300 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我又何必把牠踩死呢 |
68 | 300 | 我 | wǒ | ga | 我又何必把牠踩死呢 |
69 | 292 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 有的人斷欲守空 |
70 | 292 | 空 | kòng | free time | 有的人斷欲守空 |
71 | 292 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 有的人斷欲守空 |
72 | 292 | 空 | kōng | the sky; the air | 有的人斷欲守空 |
73 | 292 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 有的人斷欲守空 |
74 | 292 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 有的人斷欲守空 |
75 | 292 | 空 | kòng | empty space | 有的人斷欲守空 |
76 | 292 | 空 | kōng | without substance | 有的人斷欲守空 |
77 | 292 | 空 | kōng | to not have | 有的人斷欲守空 |
78 | 292 | 空 | kòng | opportunity; chance | 有的人斷欲守空 |
79 | 292 | 空 | kōng | vast and high | 有的人斷欲守空 |
80 | 292 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 有的人斷欲守空 |
81 | 292 | 空 | kòng | blank | 有的人斷欲守空 |
82 | 292 | 空 | kòng | expansive | 有的人斷欲守空 |
83 | 292 | 空 | kòng | lacking | 有的人斷欲守空 |
84 | 292 | 空 | kōng | plain; nothing else | 有的人斷欲守空 |
85 | 292 | 空 | kōng | Emptiness | 有的人斷欲守空 |
86 | 292 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 有的人斷欲守空 |
87 | 291 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但是皆以慈悲為根本 |
88 | 291 | 為 | wéi | to change into; to become | 但是皆以慈悲為根本 |
89 | 291 | 為 | wéi | to be; is | 但是皆以慈悲為根本 |
90 | 291 | 為 | wéi | to do | 但是皆以慈悲為根本 |
91 | 291 | 為 | wèi | to support; to help | 但是皆以慈悲為根本 |
92 | 291 | 為 | wéi | to govern | 但是皆以慈悲為根本 |
93 | 291 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 佛教的慈悲主義 |
94 | 291 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 佛教的慈悲主義 |
95 | 291 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 佛教的慈悲主義 |
96 | 291 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 佛教的慈悲主義 |
97 | 291 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 佛教的慈悲主義 |
98 | 291 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 佛教的慈悲主義 |
99 | 272 | 上 | shàng | top; a high position | 進而上求下化 |
100 | 272 | 上 | shang | top; the position on or above something | 進而上求下化 |
101 | 272 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 進而上求下化 |
102 | 272 | 上 | shàng | shang | 進而上求下化 |
103 | 272 | 上 | shàng | previous; last | 進而上求下化 |
104 | 272 | 上 | shàng | high; higher | 進而上求下化 |
105 | 272 | 上 | shàng | advanced | 進而上求下化 |
106 | 272 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 進而上求下化 |
107 | 272 | 上 | shàng | time | 進而上求下化 |
108 | 272 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 進而上求下化 |
109 | 272 | 上 | shàng | far | 進而上求下化 |
110 | 272 | 上 | shàng | big; as big as | 進而上求下化 |
111 | 272 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 進而上求下化 |
112 | 272 | 上 | shàng | to report | 進而上求下化 |
113 | 272 | 上 | shàng | to offer | 進而上求下化 |
114 | 272 | 上 | shàng | to go on stage | 進而上求下化 |
115 | 272 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 進而上求下化 |
116 | 272 | 上 | shàng | to install; to erect | 進而上求下化 |
117 | 272 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 進而上求下化 |
118 | 272 | 上 | shàng | to burn | 進而上求下化 |
119 | 272 | 上 | shàng | to remember | 進而上求下化 |
120 | 272 | 上 | shàng | to add | 進而上求下化 |
121 | 272 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 進而上求下化 |
122 | 272 | 上 | shàng | to meet | 進而上求下化 |
123 | 272 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 進而上求下化 |
124 | 272 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 進而上求下化 |
125 | 272 | 上 | shàng | a musical note | 進而上求下化 |
126 | 272 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 進而上求下化 |
127 | 270 | 來 | lái | to come | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
128 | 270 | 來 | lái | please | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
129 | 270 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
130 | 270 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
131 | 270 | 來 | lái | wheat | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
132 | 270 | 來 | lái | next; future | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
133 | 270 | 來 | lái | a simple complement of direction | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
134 | 270 | 來 | lái | to occur; to arise | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
135 | 270 | 來 | lái | to earn | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
136 | 270 | 來 | lái | to come; āgata | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
137 | 259 | 要 | yào | to want; to wish for | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
138 | 259 | 要 | yào | to want | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
139 | 259 | 要 | yāo | a treaty | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
140 | 259 | 要 | yào | to request | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
141 | 259 | 要 | yào | essential points; crux | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
142 | 259 | 要 | yāo | waist | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
143 | 259 | 要 | yāo | to cinch | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
144 | 259 | 要 | yāo | waistband | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
145 | 259 | 要 | yāo | Yao | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
146 | 259 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
147 | 259 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
148 | 259 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
149 | 259 | 要 | yāo | to agree with | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
150 | 259 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
151 | 259 | 要 | yào | to summarize | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
152 | 259 | 要 | yào | essential; important | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
153 | 259 | 要 | yào | to desire | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
154 | 259 | 要 | yào | to demand | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
155 | 259 | 要 | yào | to need | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
156 | 259 | 要 | yào | should; must | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
157 | 259 | 要 | yào | might | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
158 | 255 | 都 | dū | capital city | 一般人都知道慈悲 |
159 | 255 | 都 | dū | a city; a metropolis | 一般人都知道慈悲 |
160 | 255 | 都 | dōu | all | 一般人都知道慈悲 |
161 | 255 | 都 | dū | elegant; refined | 一般人都知道慈悲 |
162 | 255 | 都 | dū | Du | 一般人都知道慈悲 |
163 | 255 | 都 | dū | to establish a capital city | 一般人都知道慈悲 |
164 | 255 | 都 | dū | to reside | 一般人都知道慈悲 |
165 | 255 | 都 | dū | to total; to tally | 一般人都知道慈悲 |
166 | 224 | 能 | néng | can; able | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
167 | 224 | 能 | néng | ability; capacity | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
168 | 224 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
169 | 224 | 能 | néng | energy | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
170 | 224 | 能 | néng | function; use | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
171 | 224 | 能 | néng | talent | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
172 | 224 | 能 | néng | expert at | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
173 | 224 | 能 | néng | to be in harmony | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
174 | 224 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
175 | 224 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
176 | 224 | 能 | néng | to be able; śak | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
177 | 191 | 因緣 | yīnyuán | chance | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
178 | 191 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
179 | 191 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
180 | 191 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
181 | 191 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
182 | 191 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
183 | 191 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
184 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 乖乖的俯首懺悔 |
185 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 乖乖的俯首懺悔 |
186 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 乖乖的俯首懺悔 |
187 | 181 | 中 | zhōng | middle | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
188 | 181 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
189 | 181 | 中 | zhōng | China | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
190 | 181 | 中 | zhòng | to hit the mark | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
191 | 181 | 中 | zhōng | midday | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
192 | 181 | 中 | zhōng | inside | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
193 | 181 | 中 | zhōng | during | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
194 | 181 | 中 | zhōng | Zhong | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
195 | 181 | 中 | zhōng | intermediary | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
196 | 181 | 中 | zhōng | half | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
197 | 181 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
198 | 181 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
199 | 181 | 中 | zhòng | to obtain | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
200 | 181 | 中 | zhòng | to pass an exam | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
201 | 181 | 中 | zhōng | middle | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
202 | 181 | 從 | cóng | to follow | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
203 | 181 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
204 | 181 | 從 | cóng | to participate in something | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
205 | 181 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
206 | 181 | 從 | cóng | something secondary | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
207 | 181 | 從 | cóng | remote relatives | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
208 | 181 | 從 | cóng | secondary | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
209 | 181 | 從 | cóng | to go on; to advance | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
210 | 181 | 從 | cōng | at ease; informal | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
211 | 181 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
212 | 181 | 從 | zòng | to release | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
213 | 181 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
214 | 180 | 於 | yú | to go; to | 希望對方感恩圖報於我 |
215 | 180 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 希望對方感恩圖報於我 |
216 | 180 | 於 | yú | Yu | 希望對方感恩圖報於我 |
217 | 180 | 於 | wū | a crow | 希望對方感恩圖報於我 |
218 | 179 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的慈悲主義 |
219 | 179 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教的慈悲主義 |
220 | 178 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個家庭如果缺乏慈悲 |
221 | 178 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個家庭如果缺乏慈悲 |
222 | 178 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個家庭如果缺乏慈悲 |
223 | 177 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 一個服務機關如果沒有慈悲 |
224 | 177 | 會 | huì | can; be able to | 有些人會為此人求情說 |
225 | 177 | 會 | huì | able to | 有些人會為此人求情說 |
226 | 177 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 有些人會為此人求情說 |
227 | 177 | 會 | kuài | to balance an account | 有些人會為此人求情說 |
228 | 177 | 會 | huì | to assemble | 有些人會為此人求情說 |
229 | 177 | 會 | huì | to meet | 有些人會為此人求情說 |
230 | 177 | 會 | huì | a temple fair | 有些人會為此人求情說 |
231 | 177 | 會 | huì | a religious assembly | 有些人會為此人求情說 |
232 | 177 | 會 | huì | an association; a society | 有些人會為此人求情說 |
233 | 177 | 會 | huì | a national or provincial capital | 有些人會為此人求情說 |
234 | 177 | 會 | huì | an opportunity | 有些人會為此人求情說 |
235 | 177 | 會 | huì | to understand | 有些人會為此人求情說 |
236 | 177 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 有些人會為此人求情說 |
237 | 177 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 有些人會為此人求情說 |
238 | 177 | 會 | huì | to be good at | 有些人會為此人求情說 |
239 | 177 | 會 | huì | a moment | 有些人會為此人求情說 |
240 | 177 | 會 | huì | to happen to | 有些人會為此人求情說 |
241 | 177 | 會 | huì | to pay | 有些人會為此人求情說 |
242 | 177 | 會 | huì | a meeting place | 有些人會為此人求情說 |
243 | 177 | 會 | kuài | the seam of a cap | 有些人會為此人求情說 |
244 | 177 | 會 | huì | in accordance with | 有些人會為此人求情說 |
245 | 177 | 會 | huì | imperial civil service examination | 有些人會為此人求情說 |
246 | 177 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 有些人會為此人求情說 |
247 | 177 | 會 | huì | Hui | 有些人會為此人求情說 |
248 | 177 | 會 | huì | combining; samsarga | 有些人會為此人求情說 |
249 | 177 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通無礙 |
250 | 177 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通無礙 |
251 | 177 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通無礙 |
252 | 177 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通無礙 |
253 | 169 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 藥物可以醫治沉年痼疾 |
254 | 169 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 藥物可以醫治沉年痼疾 |
255 | 169 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 藥物可以醫治沉年痼疾 |
256 | 169 | 可以 | kěyǐ | good | 藥物可以醫治沉年痼疾 |
257 | 168 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 有人說慈悲就是愛 |
258 | 168 | 就是 | jiùshì | agree | 有人說慈悲就是愛 |
259 | 167 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛教以慈悲為懷 |
260 | 167 | 以 | yǐ | to rely on | 佛教以慈悲為懷 |
261 | 167 | 以 | yǐ | to regard | 佛教以慈悲為懷 |
262 | 167 | 以 | yǐ | to be able to | 佛教以慈悲為懷 |
263 | 167 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛教以慈悲為懷 |
264 | 167 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛教以慈悲為懷 |
265 | 167 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛教以慈悲為懷 |
266 | 167 | 以 | yǐ | Israel | 佛教以慈悲為懷 |
267 | 167 | 以 | yǐ | Yi | 佛教以慈悲為懷 |
268 | 167 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛教以慈悲為懷 |
269 | 164 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所到亨通 |
270 | 164 | 所 | suǒ | a place; a location | 所到亨通 |
271 | 164 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所到亨通 |
272 | 164 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所到亨通 |
273 | 164 | 所 | suǒ | meaning | 所到亨通 |
274 | 164 | 所 | suǒ | garrison | 所到亨通 |
275 | 164 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所到亨通 |
276 | 160 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 乾達多和所有地獄眾生 |
277 | 160 | 和 | hé | peace; harmony | 乾達多和所有地獄眾生 |
278 | 160 | 和 | hé | He | 乾達多和所有地獄眾生 |
279 | 160 | 和 | hé | harmonious [sound] | 乾達多和所有地獄眾生 |
280 | 160 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 乾達多和所有地獄眾生 |
281 | 160 | 和 | hé | warm | 乾達多和所有地獄眾生 |
282 | 160 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 乾達多和所有地獄眾生 |
283 | 160 | 和 | hé | a transaction | 乾達多和所有地獄眾生 |
284 | 160 | 和 | hé | a bell on a chariot | 乾達多和所有地獄眾生 |
285 | 160 | 和 | hé | a musical instrument | 乾達多和所有地獄眾生 |
286 | 160 | 和 | hé | a military gate | 乾達多和所有地獄眾生 |
287 | 160 | 和 | hé | a coffin headboard | 乾達多和所有地獄眾生 |
288 | 160 | 和 | hé | a skilled worker | 乾達多和所有地獄眾生 |
289 | 160 | 和 | hé | compatible | 乾達多和所有地獄眾生 |
290 | 160 | 和 | hé | calm; peaceful | 乾達多和所有地獄眾生 |
291 | 160 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 乾達多和所有地獄眾生 |
292 | 160 | 和 | hè | to write a matching poem | 乾達多和所有地獄眾生 |
293 | 160 | 和 | hé | harmony; gentleness | 乾達多和所有地獄眾生 |
294 | 160 | 和 | hé | venerable | 乾達多和所有地獄眾生 |
295 | 159 | 之 | zhī | to go | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
296 | 159 | 之 | zhī | to arrive; to go | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
297 | 159 | 之 | zhī | is | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
298 | 159 | 之 | zhī | to use | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
299 | 159 | 之 | zhī | Zhi | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
300 | 159 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有位信徒請教趙州禪師說 |
301 | 159 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 有位信徒請教趙州禪師說 |
302 | 158 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 對一人慈悲 |
303 | 158 | 對 | duì | correct; right | 對一人慈悲 |
304 | 158 | 對 | duì | opposing; opposite | 對一人慈悲 |
305 | 158 | 對 | duì | duilian; couplet | 對一人慈悲 |
306 | 158 | 對 | duì | yes; affirmative | 對一人慈悲 |
307 | 158 | 對 | duì | to treat; to regard | 對一人慈悲 |
308 | 158 | 對 | duì | to confirm; to agree | 對一人慈悲 |
309 | 158 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 對一人慈悲 |
310 | 158 | 對 | duì | to mix | 對一人慈悲 |
311 | 158 | 對 | duì | a pair | 對一人慈悲 |
312 | 158 | 對 | duì | to respond; to answer | 對一人慈悲 |
313 | 158 | 對 | duì | mutual | 對一人慈悲 |
314 | 158 | 對 | duì | parallel; alternating | 對一人慈悲 |
315 | 158 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 對一人慈悲 |
316 | 157 | 去 | qù | to go | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
317 | 157 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
318 | 157 | 去 | qù | to be distant | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
319 | 157 | 去 | qù | to leave | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
320 | 157 | 去 | qù | to play a part | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
321 | 157 | 去 | qù | to abandon; to give up | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
322 | 157 | 去 | qù | to die | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
323 | 157 | 去 | qù | previous; past | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
324 | 157 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
325 | 157 | 去 | qù | falling tone | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
326 | 157 | 去 | qù | to lose | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
327 | 157 | 去 | qù | Qu | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
328 | 157 | 去 | qù | go; gati | 今日的社會人士有時一窩蜂的去救濟 |
329 | 157 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 必能無事不辦 |
330 | 157 | 無 | wú | to not have; without | 必能無事不辦 |
331 | 157 | 無 | mó | mo | 必能無事不辦 |
332 | 157 | 無 | wú | to not have | 必能無事不辦 |
333 | 157 | 無 | wú | Wu | 必能無事不辦 |
334 | 157 | 無 | mó | mo | 必能無事不辦 |
335 | 151 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
336 | 151 | 把 | bà | a handle | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
337 | 151 | 把 | bǎ | to guard | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
338 | 151 | 把 | bǎ | to regard as | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
339 | 151 | 把 | bǎ | to give | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
340 | 151 | 把 | bǎ | approximate | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
341 | 151 | 把 | bà | a stem | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
342 | 151 | 把 | bǎi | to grasp | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
343 | 151 | 把 | bǎ | to control | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
344 | 151 | 把 | bǎ | a handlebar | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
345 | 151 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
346 | 151 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
347 | 151 | 把 | pá | a claw | 就是希望把慈悲帶入家庭 |
348 | 151 | 心 | xīn | heart [organ] | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
349 | 151 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
350 | 151 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
351 | 151 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
352 | 151 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
353 | 151 | 心 | xīn | heart | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
354 | 151 | 心 | xīn | emotion | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
355 | 151 | 心 | xīn | intention; consideration | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
356 | 151 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
357 | 151 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
358 | 149 | 到 | dào | to arrive | 所到亨通 |
359 | 149 | 到 | dào | to go | 所到亨通 |
360 | 149 | 到 | dào | careful | 所到亨通 |
361 | 149 | 到 | dào | Dao | 所到亨通 |
362 | 149 | 到 | dào | approach; upagati | 所到亨通 |
363 | 147 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 什麼又是積極的慈悲 |
364 | 141 | 裡 | lǐ | inside; interior | 台南監獄裡的工作人員 |
365 | 141 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 台南監獄裡的工作人員 |
366 | 141 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 台南監獄裡的工作人員 |
367 | 141 | 裡 | lǐ | a residence | 台南監獄裡的工作人員 |
368 | 141 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 台南監獄裡的工作人員 |
369 | 141 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 台南監獄裡的工作人員 |
370 | 140 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 但願眾生得離苦 |
371 | 140 | 得 | děi | to want to; to need to | 但願眾生得離苦 |
372 | 140 | 得 | děi | must; ought to | 但願眾生得離苦 |
373 | 140 | 得 | dé | de | 但願眾生得離苦 |
374 | 140 | 得 | de | infix potential marker | 但願眾生得離苦 |
375 | 140 | 得 | dé | to result in | 但願眾生得離苦 |
376 | 140 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 但願眾生得離苦 |
377 | 140 | 得 | dé | to be satisfied | 但願眾生得離苦 |
378 | 140 | 得 | dé | to be finished | 但願眾生得離苦 |
379 | 140 | 得 | děi | satisfying | 但願眾生得離苦 |
380 | 140 | 得 | dé | to contract | 但願眾生得離苦 |
381 | 140 | 得 | dé | to hear | 但願眾生得離苦 |
382 | 140 | 得 | dé | to have; there is | 但願眾生得離苦 |
383 | 140 | 得 | dé | marks time passed | 但願眾生得離苦 |
384 | 140 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 但願眾生得離苦 |
385 | 140 | 一切 | yīqiè | temporary | 能照破一切昏迷 |
386 | 140 | 一切 | yīqiè | the same | 能照破一切昏迷 |
387 | 137 | 地 | dì | soil; ground; land | 就是默默地行善 |
388 | 137 | 地 | dì | floor | 就是默默地行善 |
389 | 137 | 地 | dì | the earth | 就是默默地行善 |
390 | 137 | 地 | dì | fields | 就是默默地行善 |
391 | 137 | 地 | dì | a place | 就是默默地行善 |
392 | 137 | 地 | dì | a situation; a position | 就是默默地行善 |
393 | 137 | 地 | dì | background | 就是默默地行善 |
394 | 137 | 地 | dì | terrain | 就是默默地行善 |
395 | 137 | 地 | dì | a territory; a region | 就是默默地行善 |
396 | 137 | 地 | dì | used after a distance measure | 就是默默地行善 |
397 | 137 | 地 | dì | coming from the same clan | 就是默默地行善 |
398 | 137 | 地 | dì | earth; prthivi | 就是默默地行善 |
399 | 137 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 就是默默地行善 |
400 | 135 | 呢 | ní | woolen material | 那麼慈悲的真正意義是什麼呢 |
401 | 134 | 時 | shí | time; a point or period of time | 必須接受懲罰時 |
402 | 134 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 必須接受懲罰時 |
403 | 134 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 必須接受懲罰時 |
404 | 134 | 時 | shí | fashionable | 必須接受懲罰時 |
405 | 134 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 必須接受懲罰時 |
406 | 134 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 必須接受懲罰時 |
407 | 134 | 時 | shí | tense | 必須接受懲罰時 |
408 | 134 | 時 | shí | particular; special | 必須接受懲罰時 |
409 | 134 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 必須接受懲罰時 |
410 | 134 | 時 | shí | an era; a dynasty | 必須接受懲罰時 |
411 | 134 | 時 | shí | time [abstract] | 必須接受懲罰時 |
412 | 134 | 時 | shí | seasonal | 必須接受懲罰時 |
413 | 134 | 時 | shí | to wait upon | 必須接受懲罰時 |
414 | 134 | 時 | shí | hour | 必須接受懲罰時 |
415 | 134 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 必須接受懲罰時 |
416 | 134 | 時 | shí | Shi | 必須接受懲罰時 |
417 | 134 | 時 | shí | a present; currentlt | 必須接受懲罰時 |
418 | 134 | 時 | shí | time; kāla | 必須接受懲罰時 |
419 | 134 | 時 | shí | at that time; samaya | 必須接受懲罰時 |
420 | 131 | 卻 | què | to go back; to decline; to retreat | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
421 | 131 | 卻 | què | to reject; to decline | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
422 | 131 | 卻 | què | to pardon | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
423 | 131 | 卻 | què | driving away; niṣkāsana | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
424 | 128 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 不是真正的慈悲 |
425 | 128 | 不是 | bùshì | illegal | 不是真正的慈悲 |
426 | 125 | 與 | yǔ | to give | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
427 | 125 | 與 | yǔ | to accompany | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
428 | 125 | 與 | yù | to particate in | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
429 | 125 | 與 | yù | of the same kind | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
430 | 125 | 與 | yù | to help | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
431 | 125 | 與 | yǔ | for | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
432 | 122 | 種 | zhǒng | kind; type | 慈悲的層次有以下十種 |
433 | 122 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 慈悲的層次有以下十種 |
434 | 122 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 慈悲的層次有以下十種 |
435 | 122 | 種 | zhǒng | seed; strain | 慈悲的層次有以下十種 |
436 | 122 | 種 | zhǒng | offspring | 慈悲的層次有以下十種 |
437 | 122 | 種 | zhǒng | breed | 慈悲的層次有以下十種 |
438 | 122 | 種 | zhǒng | race | 慈悲的層次有以下十種 |
439 | 122 | 種 | zhǒng | species | 慈悲的層次有以下十種 |
440 | 122 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 慈悲的層次有以下十種 |
441 | 122 | 種 | zhǒng | grit; guts | 慈悲的層次有以下十種 |
442 | 121 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 而是向佛陀借用 |
443 | 120 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 但是不能行廣大的慈悲 |
444 | 117 | 命運 | mìngyùn | fate; destiny | 業報雖可以牽引我們的命運 |
445 | 115 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
446 | 115 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
447 | 115 | 更 | gēng | to experience | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
448 | 115 | 更 | gēng | to improve | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
449 | 115 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
450 | 115 | 更 | gēng | to compensate | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
451 | 115 | 更 | gēng | contacts | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
452 | 115 | 更 | gèng | to increase | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
453 | 115 | 更 | gēng | forced military service | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
454 | 115 | 更 | gēng | Geng | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
455 | 115 | 更 | jīng | to experience | 更是慈悲精神的實踐與完成 |
456 | 114 | 人生 | rénshēng | life | 人生短暫 |
457 | 114 | 人生 | rénshēng | Human Life Magazine | 人生短暫 |
458 | 114 | 人生 | rénshēng | life | 人生短暫 |
459 | 112 | 業 | yè | business; industry | 即能積極勤修善業 |
460 | 112 | 業 | yè | activity; actions | 即能積極勤修善業 |
461 | 112 | 業 | yè | order; sequence | 即能積極勤修善業 |
462 | 112 | 業 | yè | to continue | 即能積極勤修善業 |
463 | 112 | 業 | yè | to start; to create | 即能積極勤修善業 |
464 | 112 | 業 | yè | karma | 即能積極勤修善業 |
465 | 112 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 即能積極勤修善業 |
466 | 112 | 業 | yè | a course of study; training | 即能積極勤修善業 |
467 | 112 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 即能積極勤修善業 |
468 | 112 | 業 | yè | an estate; a property | 即能積極勤修善業 |
469 | 112 | 業 | yè | an achievement | 即能積極勤修善業 |
470 | 112 | 業 | yè | to engage in | 即能積極勤修善業 |
471 | 112 | 業 | yè | Ye | 即能積極勤修善業 |
472 | 112 | 業 | yè | a horizontal board | 即能積極勤修善業 |
473 | 112 | 業 | yè | an occupation | 即能積極勤修善業 |
474 | 112 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 即能積極勤修善業 |
475 | 112 | 業 | yè | a book | 即能積極勤修善業 |
476 | 112 | 業 | yè | karma; kamma; karmic deeds; actions | 即能積極勤修善業 |
477 | 112 | 大 | dà | big; huge; large | 是大仁大義 |
478 | 112 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 是大仁大義 |
479 | 112 | 大 | dà | great; major; important | 是大仁大義 |
480 | 112 | 大 | dà | size | 是大仁大義 |
481 | 112 | 大 | dà | old | 是大仁大義 |
482 | 112 | 大 | dà | oldest; earliest | 是大仁大義 |
483 | 112 | 大 | dà | adult | 是大仁大義 |
484 | 112 | 大 | dài | an important person | 是大仁大義 |
485 | 112 | 大 | dà | senior | 是大仁大義 |
486 | 112 | 大 | dà | an element | 是大仁大義 |
487 | 112 | 大 | dà | great; mahā | 是大仁大義 |
488 | 111 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 不相信因果 |
489 | 111 | 因果 | yīnguǒ | reason | 不相信因果 |
490 | 111 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 不相信因果 |
491 | 111 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 不相信因果 |
492 | 108 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能無緣大慈 |
493 | 108 | 因 | yīn | cause; reason | 菩薩因眾生而生大悲心 |
494 | 108 | 因 | yīn | to accord with | 菩薩因眾生而生大悲心 |
495 | 108 | 因 | yīn | to follow | 菩薩因眾生而生大悲心 |
496 | 108 | 因 | yīn | to rely on | 菩薩因眾生而生大悲心 |
497 | 108 | 因 | yīn | via; through | 菩薩因眾生而生大悲心 |
498 | 108 | 因 | yīn | to continue | 菩薩因眾生而生大悲心 |
499 | 108 | 因 | yīn | to receive | 菩薩因眾生而生大悲心 |
500 | 108 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 菩薩因眾生而生大悲心 |
Frequencies of all Words
Top 989
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 4535 | 的 | de | possessive particle | 佛教的慈悲主義 |
2 | 4535 | 的 | de | structural particle | 佛教的慈悲主義 |
3 | 4535 | 的 | de | complement | 佛教的慈悲主義 |
4 | 4535 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的慈悲主義 |
5 | 1204 | 是 | shì | is; are; am; to be | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
6 | 1204 | 是 | shì | is exactly | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
7 | 1204 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
8 | 1204 | 是 | shì | this; that; those | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
9 | 1204 | 是 | shì | really; certainly | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
10 | 1204 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
11 | 1204 | 是 | shì | true | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
12 | 1204 | 是 | shì | is; has; exists | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
13 | 1204 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
14 | 1204 | 是 | shì | a matter; an affair | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
15 | 1204 | 是 | shì | Shi | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
16 | 1204 | 是 | shì | is; bhū | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
17 | 1204 | 是 | shì | this; idam | 慈悲是婦孺皆曉的名詞 |
18 | 739 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 是因為人間有慈悲 |
19 | 739 | 有 | yǒu | to have; to possess | 是因為人間有慈悲 |
20 | 739 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 是因為人間有慈悲 |
21 | 739 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 是因為人間有慈悲 |
22 | 739 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 是因為人間有慈悲 |
23 | 739 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 是因為人間有慈悲 |
24 | 739 | 有 | yǒu | used to compare two things | 是因為人間有慈悲 |
25 | 739 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 是因為人間有慈悲 |
26 | 739 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 是因為人間有慈悲 |
27 | 739 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 是因為人間有慈悲 |
28 | 739 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 是因為人間有慈悲 |
29 | 739 | 有 | yǒu | abundant | 是因為人間有慈悲 |
30 | 739 | 有 | yǒu | purposeful | 是因為人間有慈悲 |
31 | 739 | 有 | yǒu | You | 是因為人間有慈悲 |
32 | 739 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 是因為人間有慈悲 |
33 | 739 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 是因為人間有慈悲 |
34 | 729 | 了 | le | completion of an action | 譬如某人做了破壞公益 |
35 | 729 | 了 | liǎo | to know; to understand | 譬如某人做了破壞公益 |
36 | 729 | 了 | liǎo | to understand; to know | 譬如某人做了破壞公益 |
37 | 729 | 了 | liào | to look afar from a high place | 譬如某人做了破壞公益 |
38 | 729 | 了 | le | modal particle | 譬如某人做了破壞公益 |
39 | 729 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 譬如某人做了破壞公益 |
40 | 729 | 了 | liǎo | to complete | 譬如某人做了破壞公益 |
41 | 729 | 了 | liǎo | completely | 譬如某人做了破壞公益 |
42 | 729 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 譬如某人做了破壞公益 |
43 | 729 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 譬如某人做了破壞公益 |
44 | 526 | 一 | yī | one | 一 |
45 | 526 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
46 | 526 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
47 | 526 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
48 | 526 | 一 | yì | whole; all | 一 |
49 | 526 | 一 | yī | first | 一 |
50 | 526 | 一 | yī | the same | 一 |
51 | 526 | 一 | yī | each | 一 |
52 | 526 | 一 | yī | certain | 一 |
53 | 526 | 一 | yī | throughout | 一 |
54 | 526 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
55 | 526 | 一 | yī | sole; single | 一 |
56 | 526 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
57 | 526 | 一 | yī | Yi | 一 |
58 | 526 | 一 | yī | other | 一 |
59 | 526 | 一 | yī | to unify | 一 |
60 | 526 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
61 | 526 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
62 | 526 | 一 | yī | or | 一 |
63 | 526 | 一 | yī | one; eka | 一 |
64 | 498 | 我們 | wǒmen | we | 隨時陪伴在我們的身邊 |
65 | 440 | 人 | rén | person; people; a human being | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
66 | 440 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
67 | 440 | 人 | rén | a kind of person | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
68 | 440 | 人 | rén | everybody | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
69 | 440 | 人 | rén | adult | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
70 | 440 | 人 | rén | somebody; others | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
71 | 440 | 人 | rén | an upright person | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
72 | 440 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 但是許多人不了解慈悲的真正意義 |
73 | 434 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 菩薩因眾生而生大悲心 |
74 | 434 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩因眾生而生大悲心 |
75 | 434 | 而 | ér | you | 菩薩因眾生而生大悲心 |
76 | 434 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 菩薩因眾生而生大悲心 |
77 | 434 | 而 | ér | right away; then | 菩薩因眾生而生大悲心 |
78 | 434 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 菩薩因眾生而生大悲心 |
79 | 434 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 菩薩因眾生而生大悲心 |
80 | 434 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 菩薩因眾生而生大悲心 |
81 | 434 | 而 | ér | how can it be that? | 菩薩因眾生而生大悲心 |
82 | 434 | 而 | ér | so as to | 菩薩因眾生而生大悲心 |
83 | 434 | 而 | ér | only then | 菩薩因眾生而生大悲心 |
84 | 434 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩因眾生而生大悲心 |
85 | 434 | 而 | néng | can; able | 菩薩因眾生而生大悲心 |
86 | 434 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩因眾生而生大悲心 |
87 | 434 | 而 | ér | me | 菩薩因眾生而生大悲心 |
88 | 434 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩因眾生而生大悲心 |
89 | 434 | 而 | ér | possessive | 菩薩因眾生而生大悲心 |
90 | 423 | 在 | zài | in; at | 甚至自己也在奉行慈悲 |
91 | 423 | 在 | zài | at | 甚至自己也在奉行慈悲 |
92 | 423 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 甚至自己也在奉行慈悲 |
93 | 423 | 在 | zài | to exist; to be living | 甚至自己也在奉行慈悲 |
94 | 423 | 在 | zài | to consist of | 甚至自己也在奉行慈悲 |
95 | 423 | 在 | zài | to be at a post | 甚至自己也在奉行慈悲 |
96 | 423 | 在 | zài | in; bhū | 甚至自己也在奉行慈悲 |
97 | 360 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大家總是說 |
98 | 360 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大家總是說 |
99 | 360 | 說 | shuì | to persuade | 大家總是說 |
100 | 360 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大家總是說 |
101 | 360 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大家總是說 |
102 | 360 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大家總是說 |
103 | 360 | 說 | shuō | allocution | 大家總是說 |
104 | 360 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大家總是說 |
105 | 360 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大家總是說 |
106 | 360 | 說 | shuō | speach; vāda | 大家總是說 |
107 | 360 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大家總是說 |
108 | 329 | 也 | yě | also; too | 甚至自己也在奉行慈悲 |
109 | 329 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 甚至自己也在奉行慈悲 |
110 | 329 | 也 | yě | either | 甚至自己也在奉行慈悲 |
111 | 329 | 也 | yě | even | 甚至自己也在奉行慈悲 |
112 | 329 | 也 | yě | used to soften the tone | 甚至自己也在奉行慈悲 |
113 | 329 | 也 | yě | used for emphasis | 甚至自己也在奉行慈悲 |
114 | 329 | 也 | yě | used to mark contrast | 甚至自己也在奉行慈悲 |
115 | 329 | 也 | yě | used to mark compromise | 甚至自己也在奉行慈悲 |
116 | 329 | 也 | yě | ya | 甚至自己也在奉行慈悲 |
117 | 315 | 就 | jiù | right away | 慈悲就像伴侶 |
118 | 315 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 慈悲就像伴侶 |
119 | 315 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 慈悲就像伴侶 |
120 | 315 | 就 | jiù | to assume | 慈悲就像伴侶 |
121 | 315 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 慈悲就像伴侶 |
122 | 315 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 慈悲就像伴侶 |
123 | 315 | 就 | jiù | precisely; exactly | 慈悲就像伴侶 |
124 | 315 | 就 | jiù | namely | 慈悲就像伴侶 |
125 | 315 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 慈悲就像伴侶 |
126 | 315 | 就 | jiù | only; just | 慈悲就像伴侶 |
127 | 315 | 就 | jiù | to accomplish | 慈悲就像伴侶 |
128 | 315 | 就 | jiù | to go with | 慈悲就像伴侶 |
129 | 315 | 就 | jiù | already | 慈悲就像伴侶 |
130 | 315 | 就 | jiù | as much as | 慈悲就像伴侶 |
131 | 315 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 慈悲就像伴侶 |
132 | 315 | 就 | jiù | even if | 慈悲就像伴侶 |
133 | 315 | 就 | jiù | to die | 慈悲就像伴侶 |
134 | 315 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 慈悲就像伴侶 |
135 | 306 | 他 | tā | he; him | 請你慈悲饒了他 |
136 | 306 | 他 | tā | another aspect | 請你慈悲饒了他 |
137 | 306 | 他 | tā | other; another; some other | 請你慈悲饒了他 |
138 | 306 | 他 | tā | everybody | 請你慈悲饒了他 |
139 | 306 | 他 | tā | other | 請你慈悲饒了他 |
140 | 306 | 他 | tuō | other; another; some other | 請你慈悲饒了他 |
141 | 306 | 他 | tā | tha | 請你慈悲饒了他 |
142 | 306 | 他 | tā | ṭha | 請你慈悲饒了他 |
143 | 306 | 他 | tā | other; anya | 請你慈悲饒了他 |
144 | 306 | 不 | bù | not; no | 不激發慈悲心 |
145 | 306 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不激發慈悲心 |
146 | 306 | 不 | bù | as a correlative | 不激發慈悲心 |
147 | 306 | 不 | bù | no (answering a question) | 不激發慈悲心 |
148 | 306 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不激發慈悲心 |
149 | 306 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不激發慈悲心 |
150 | 306 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不激發慈悲心 |
151 | 306 | 不 | bù | infix potential marker | 不激發慈悲心 |
152 | 306 | 不 | bù | no; na | 不激發慈悲心 |
153 | 300 | 我 | wǒ | I; me; my | 我又何必把牠踩死呢 |
154 | 300 | 我 | wǒ | self | 我又何必把牠踩死呢 |
155 | 300 | 我 | wǒ | we; our | 我又何必把牠踩死呢 |
156 | 300 | 我 | wǒ | [my] dear | 我又何必把牠踩死呢 |
157 | 300 | 我 | wǒ | Wo | 我又何必把牠踩死呢 |
158 | 300 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我又何必把牠踩死呢 |
159 | 300 | 我 | wǒ | ga | 我又何必把牠踩死呢 |
160 | 300 | 我 | wǒ | I; aham | 我又何必把牠踩死呢 |
161 | 292 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 有的人斷欲守空 |
162 | 292 | 空 | kòng | free time | 有的人斷欲守空 |
163 | 292 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 有的人斷欲守空 |
164 | 292 | 空 | kōng | the sky; the air | 有的人斷欲守空 |
165 | 292 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 有的人斷欲守空 |
166 | 292 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 有的人斷欲守空 |
167 | 292 | 空 | kòng | empty space | 有的人斷欲守空 |
168 | 292 | 空 | kōng | without substance | 有的人斷欲守空 |
169 | 292 | 空 | kōng | to not have | 有的人斷欲守空 |
170 | 292 | 空 | kòng | opportunity; chance | 有的人斷欲守空 |
171 | 292 | 空 | kōng | vast and high | 有的人斷欲守空 |
172 | 292 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 有的人斷欲守空 |
173 | 292 | 空 | kòng | blank | 有的人斷欲守空 |
174 | 292 | 空 | kòng | expansive | 有的人斷欲守空 |
175 | 292 | 空 | kòng | lacking | 有的人斷欲守空 |
176 | 292 | 空 | kōng | plain; nothing else | 有的人斷欲守空 |
177 | 292 | 空 | kōng | Emptiness | 有的人斷欲守空 |
178 | 292 | 空 | kōng | sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence | 有的人斷欲守空 |
179 | 291 | 為 | wèi | for; to | 但是皆以慈悲為根本 |
180 | 291 | 為 | wèi | because of | 但是皆以慈悲為根本 |
181 | 291 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但是皆以慈悲為根本 |
182 | 291 | 為 | wéi | to change into; to become | 但是皆以慈悲為根本 |
183 | 291 | 為 | wéi | to be; is | 但是皆以慈悲為根本 |
184 | 291 | 為 | wéi | to do | 但是皆以慈悲為根本 |
185 | 291 | 為 | wèi | for | 但是皆以慈悲為根本 |
186 | 291 | 為 | wèi | because of; for; to | 但是皆以慈悲為根本 |
187 | 291 | 為 | wèi | to | 但是皆以慈悲為根本 |
188 | 291 | 為 | wéi | in a passive construction | 但是皆以慈悲為根本 |
189 | 291 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但是皆以慈悲為根本 |
190 | 291 | 為 | wéi | forming an adverb | 但是皆以慈悲為根本 |
191 | 291 | 為 | wéi | to add emphasis | 但是皆以慈悲為根本 |
192 | 291 | 為 | wèi | to support; to help | 但是皆以慈悲為根本 |
193 | 291 | 為 | wéi | to govern | 但是皆以慈悲為根本 |
194 | 291 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 佛教的慈悲主義 |
195 | 291 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 佛教的慈悲主義 |
196 | 291 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 佛教的慈悲主義 |
197 | 291 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 佛教的慈悲主義 |
198 | 291 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 佛教的慈悲主義 |
199 | 291 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 佛教的慈悲主義 |
200 | 272 | 上 | shàng | top; a high position | 進而上求下化 |
201 | 272 | 上 | shang | top; the position on or above something | 進而上求下化 |
202 | 272 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 進而上求下化 |
203 | 272 | 上 | shàng | shang | 進而上求下化 |
204 | 272 | 上 | shàng | previous; last | 進而上求下化 |
205 | 272 | 上 | shàng | high; higher | 進而上求下化 |
206 | 272 | 上 | shàng | advanced | 進而上求下化 |
207 | 272 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 進而上求下化 |
208 | 272 | 上 | shàng | time | 進而上求下化 |
209 | 272 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 進而上求下化 |
210 | 272 | 上 | shàng | far | 進而上求下化 |
211 | 272 | 上 | shàng | big; as big as | 進而上求下化 |
212 | 272 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 進而上求下化 |
213 | 272 | 上 | shàng | to report | 進而上求下化 |
214 | 272 | 上 | shàng | to offer | 進而上求下化 |
215 | 272 | 上 | shàng | to go on stage | 進而上求下化 |
216 | 272 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 進而上求下化 |
217 | 272 | 上 | shàng | to install; to erect | 進而上求下化 |
218 | 272 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 進而上求下化 |
219 | 272 | 上 | shàng | to burn | 進而上求下化 |
220 | 272 | 上 | shàng | to remember | 進而上求下化 |
221 | 272 | 上 | shang | on; in | 進而上求下化 |
222 | 272 | 上 | shàng | upward | 進而上求下化 |
223 | 272 | 上 | shàng | to add | 進而上求下化 |
224 | 272 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 進而上求下化 |
225 | 272 | 上 | shàng | to meet | 進而上求下化 |
226 | 272 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 進而上求下化 |
227 | 272 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 進而上求下化 |
228 | 272 | 上 | shàng | a musical note | 進而上求下化 |
229 | 272 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 進而上求下化 |
230 | 270 | 來 | lái | to come | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
231 | 270 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
232 | 270 | 來 | lái | please | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
233 | 270 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
234 | 270 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
235 | 270 | 來 | lái | ever since | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
236 | 270 | 來 | lái | wheat | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
237 | 270 | 來 | lái | next; future | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
238 | 270 | 來 | lái | a simple complement of direction | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
239 | 270 | 來 | lái | to occur; to arise | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
240 | 270 | 來 | lái | to earn | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
241 | 270 | 來 | lái | to come; āgata | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
242 | 259 | 要 | yào | to want; to wish for | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
243 | 259 | 要 | yào | if | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
244 | 259 | 要 | yào | to be about to; in the future | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
245 | 259 | 要 | yào | to want | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
246 | 259 | 要 | yāo | a treaty | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
247 | 259 | 要 | yào | to request | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
248 | 259 | 要 | yào | essential points; crux | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
249 | 259 | 要 | yāo | waist | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
250 | 259 | 要 | yāo | to cinch | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
251 | 259 | 要 | yāo | waistband | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
252 | 259 | 要 | yāo | Yao | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
253 | 259 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
254 | 259 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
255 | 259 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
256 | 259 | 要 | yāo | to agree with | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
257 | 259 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
258 | 259 | 要 | yào | to summarize | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
259 | 259 | 要 | yào | essential; important | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
260 | 259 | 要 | yào | to desire | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
261 | 259 | 要 | yào | to demand | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
262 | 259 | 要 | yào | to need | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
263 | 259 | 要 | yào | should; must | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
264 | 259 | 要 | yào | might | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
265 | 259 | 要 | yào | or | 台南監獄要槍決死刑犯徐東志 |
266 | 255 | 都 | dōu | all | 一般人都知道慈悲 |
267 | 255 | 都 | dū | capital city | 一般人都知道慈悲 |
268 | 255 | 都 | dū | a city; a metropolis | 一般人都知道慈悲 |
269 | 255 | 都 | dōu | all | 一般人都知道慈悲 |
270 | 255 | 都 | dū | elegant; refined | 一般人都知道慈悲 |
271 | 255 | 都 | dū | Du | 一般人都知道慈悲 |
272 | 255 | 都 | dōu | already | 一般人都知道慈悲 |
273 | 255 | 都 | dū | to establish a capital city | 一般人都知道慈悲 |
274 | 255 | 都 | dū | to reside | 一般人都知道慈悲 |
275 | 255 | 都 | dū | to total; to tally | 一般人都知道慈悲 |
276 | 255 | 都 | dōu | all; sarva | 一般人都知道慈悲 |
277 | 254 | 這 | zhè | this; these | 這是積極的慈悲 |
278 | 254 | 這 | zhèi | this; these | 這是積極的慈悲 |
279 | 254 | 這 | zhè | now | 這是積極的慈悲 |
280 | 254 | 這 | zhè | immediately | 這是積極的慈悲 |
281 | 254 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是積極的慈悲 |
282 | 254 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是積極的慈悲 |
283 | 224 | 能 | néng | can; able | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
284 | 224 | 能 | néng | ability; capacity | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
285 | 224 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
286 | 224 | 能 | néng | energy | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
287 | 224 | 能 | néng | function; use | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
288 | 224 | 能 | néng | may; should; permitted to | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
289 | 224 | 能 | néng | talent | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
290 | 224 | 能 | néng | expert at | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
291 | 224 | 能 | néng | to be in harmony | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
292 | 224 | 能 | néng | to tend to; to care for | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
293 | 224 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
294 | 224 | 能 | néng | as long as; only | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
295 | 224 | 能 | néng | even if | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
296 | 224 | 能 | néng | but | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
297 | 224 | 能 | néng | in this way | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
298 | 224 | 能 | néng | to be able; śak | 但是對於慈悲的意義與層次卻不一定能透徹了解 |
299 | 216 | 自己 | zìjǐ | self | 甚至自己也在奉行慈悲 |
300 | 196 | 你 | nǐ | you | 請你慈悲饒了他 |
301 | 191 | 因緣 | yīnyuán | chance | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
302 | 191 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
303 | 191 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
304 | 191 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
305 | 191 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
306 | 191 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
307 | 191 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 親屬等彼此具有因緣關係者為對象 |
308 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 乖乖的俯首懺悔 |
309 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 乖乖的俯首懺悔 |
310 | 184 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 乖乖的俯首懺悔 |
311 | 181 | 中 | zhōng | middle | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
312 | 181 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
313 | 181 | 中 | zhōng | China | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
314 | 181 | 中 | zhòng | to hit the mark | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
315 | 181 | 中 | zhōng | in; amongst | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
316 | 181 | 中 | zhōng | midday | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
317 | 181 | 中 | zhōng | inside | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
318 | 181 | 中 | zhōng | during | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
319 | 181 | 中 | zhōng | Zhong | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
320 | 181 | 中 | zhōng | intermediary | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
321 | 181 | 中 | zhōng | half | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
322 | 181 | 中 | zhōng | just right; suitably | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
323 | 181 | 中 | zhōng | while | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
324 | 181 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
325 | 181 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
326 | 181 | 中 | zhòng | to obtain | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
327 | 181 | 中 | zhòng | to pass an exam | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
328 | 181 | 中 | zhōng | middle | 免除在愛河欲流中滅頂的危難 |
329 | 181 | 從 | cóng | from | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
330 | 181 | 從 | cóng | to follow | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
331 | 181 | 從 | cóng | past; through | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
332 | 181 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
333 | 181 | 從 | cóng | to participate in something | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
334 | 181 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
335 | 181 | 從 | cóng | usually | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
336 | 181 | 從 | cóng | something secondary | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
337 | 181 | 從 | cóng | remote relatives | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
338 | 181 | 從 | cóng | secondary | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
339 | 181 | 從 | cóng | to go on; to advance | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
340 | 181 | 從 | cōng | at ease; informal | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
341 | 181 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
342 | 181 | 從 | zòng | to release | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
343 | 181 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
344 | 181 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 下面從四點來說明佛教的慈悲思想 |
345 | 180 | 於 | yú | in; at | 希望對方感恩圖報於我 |
346 | 180 | 於 | yú | in; at | 希望對方感恩圖報於我 |
347 | 180 | 於 | yú | in; at; to; from | 希望對方感恩圖報於我 |
348 | 180 | 於 | yú | to go; to | 希望對方感恩圖報於我 |
349 | 180 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 希望對方感恩圖報於我 |
350 | 180 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 希望對方感恩圖報於我 |
351 | 180 | 於 | yú | from | 希望對方感恩圖報於我 |
352 | 180 | 於 | yú | give | 希望對方感恩圖報於我 |
353 | 180 | 於 | yú | oppposing | 希望對方感恩圖報於我 |
354 | 180 | 於 | yú | and | 希望對方感恩圖報於我 |
355 | 180 | 於 | yú | compared to | 希望對方感恩圖報於我 |
356 | 180 | 於 | yú | by | 希望對方感恩圖報於我 |
357 | 180 | 於 | yú | and; as well as | 希望對方感恩圖報於我 |
358 | 180 | 於 | yú | for | 希望對方感恩圖報於我 |
359 | 180 | 於 | yú | Yu | 希望對方感恩圖報於我 |
360 | 180 | 於 | wū | a crow | 希望對方感恩圖報於我 |
361 | 180 | 於 | wū | whew; wow | 希望對方感恩圖報於我 |
362 | 179 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的慈悲主義 |
363 | 179 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教的慈悲主義 |
364 | 178 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 一個家庭如果缺乏慈悲 |
365 | 178 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 一個家庭如果缺乏慈悲 |
366 | 178 | 一個 | yī gè | whole; entire | 一個家庭如果缺乏慈悲 |
367 | 177 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 一個服務機關如果沒有慈悲 |
368 | 177 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 一個服務機關如果沒有慈悲 |
369 | 177 | 會 | huì | can; be able to | 有些人會為此人求情說 |
370 | 177 | 會 | huì | able to | 有些人會為此人求情說 |
371 | 177 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 有些人會為此人求情說 |
372 | 177 | 會 | kuài | to balance an account | 有些人會為此人求情說 |
373 | 177 | 會 | huì | to assemble | 有些人會為此人求情說 |
374 | 177 | 會 | huì | to meet | 有些人會為此人求情說 |
375 | 177 | 會 | huì | a temple fair | 有些人會為此人求情說 |
376 | 177 | 會 | huì | a religious assembly | 有些人會為此人求情說 |
377 | 177 | 會 | huì | an association; a society | 有些人會為此人求情說 |
378 | 177 | 會 | huì | a national or provincial capital | 有些人會為此人求情說 |
379 | 177 | 會 | huì | an opportunity | 有些人會為此人求情說 |
380 | 177 | 會 | huì | to understand | 有些人會為此人求情說 |
381 | 177 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 有些人會為此人求情說 |
382 | 177 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 有些人會為此人求情說 |
383 | 177 | 會 | huì | to be good at | 有些人會為此人求情說 |
384 | 177 | 會 | huì | a moment | 有些人會為此人求情說 |
385 | 177 | 會 | huì | to happen to | 有些人會為此人求情說 |
386 | 177 | 會 | huì | to pay | 有些人會為此人求情說 |
387 | 177 | 會 | huì | a meeting place | 有些人會為此人求情說 |
388 | 177 | 會 | kuài | the seam of a cap | 有些人會為此人求情說 |
389 | 177 | 會 | huì | in accordance with | 有些人會為此人求情說 |
390 | 177 | 會 | huì | imperial civil service examination | 有些人會為此人求情說 |
391 | 177 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 有些人會為此人求情說 |
392 | 177 | 會 | huì | Hui | 有些人會為此人求情說 |
393 | 177 | 會 | huì | combining; samsarga | 有些人會為此人求情說 |
394 | 177 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 神通無礙 |
395 | 177 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 神通無礙 |
396 | 177 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 神通無礙 |
397 | 177 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 神通無礙 |
398 | 173 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 慈悲如良藥 |
399 | 173 | 如 | rú | if | 慈悲如良藥 |
400 | 173 | 如 | rú | in accordance with | 慈悲如良藥 |
401 | 173 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 慈悲如良藥 |
402 | 173 | 如 | rú | this | 慈悲如良藥 |
403 | 173 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 慈悲如良藥 |
404 | 173 | 如 | rú | to go to | 慈悲如良藥 |
405 | 173 | 如 | rú | to meet | 慈悲如良藥 |
406 | 173 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 慈悲如良藥 |
407 | 173 | 如 | rú | at least as good as | 慈悲如良藥 |
408 | 173 | 如 | rú | and | 慈悲如良藥 |
409 | 173 | 如 | rú | or | 慈悲如良藥 |
410 | 173 | 如 | rú | but | 慈悲如良藥 |
411 | 173 | 如 | rú | then | 慈悲如良藥 |
412 | 173 | 如 | rú | naturally | 慈悲如良藥 |
413 | 173 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 慈悲如良藥 |
414 | 173 | 如 | rú | you | 慈悲如良藥 |
415 | 173 | 如 | rú | the second lunar month | 慈悲如良藥 |
416 | 173 | 如 | rú | in; at | 慈悲如良藥 |
417 | 173 | 如 | rú | Ru | 慈悲如良藥 |
418 | 173 | 如 | rú | Thus | 慈悲如良藥 |
419 | 173 | 如 | rú | thus; tathā | 慈悲如良藥 |
420 | 173 | 如 | rú | like; iva | 慈悲如良藥 |
421 | 169 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 藥物可以醫治沉年痼疾 |
422 | 169 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 藥物可以醫治沉年痼疾 |
423 | 169 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 藥物可以醫治沉年痼疾 |
424 | 169 | 可以 | kěyǐ | good | 藥物可以醫治沉年痼疾 |
425 | 168 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 有人說慈悲就是愛 |
426 | 168 | 就是 | jiùshì | even if; even | 有人說慈悲就是愛 |
427 | 168 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 有人說慈悲就是愛 |
428 | 168 | 就是 | jiùshì | agree | 有人說慈悲就是愛 |
429 | 167 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 佛教以慈悲為懷 |
430 | 167 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 佛教以慈悲為懷 |
431 | 167 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 佛教以慈悲為懷 |
432 | 167 | 以 | yǐ | according to | 佛教以慈悲為懷 |
433 | 167 | 以 | yǐ | because of | 佛教以慈悲為懷 |
434 | 167 | 以 | yǐ | on a certain date | 佛教以慈悲為懷 |
435 | 167 | 以 | yǐ | and; as well as | 佛教以慈悲為懷 |
436 | 167 | 以 | yǐ | to rely on | 佛教以慈悲為懷 |
437 | 167 | 以 | yǐ | to regard | 佛教以慈悲為懷 |
438 | 167 | 以 | yǐ | to be able to | 佛教以慈悲為懷 |
439 | 167 | 以 | yǐ | to order; to command | 佛教以慈悲為懷 |
440 | 167 | 以 | yǐ | further; moreover | 佛教以慈悲為懷 |
441 | 167 | 以 | yǐ | used after a verb | 佛教以慈悲為懷 |
442 | 167 | 以 | yǐ | very | 佛教以慈悲為懷 |
443 | 167 | 以 | yǐ | already | 佛教以慈悲為懷 |
444 | 167 | 以 | yǐ | increasingly | 佛教以慈悲為懷 |
445 | 167 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 佛教以慈悲為懷 |
446 | 167 | 以 | yǐ | Israel | 佛教以慈悲為懷 |
447 | 167 | 以 | yǐ | Yi | 佛教以慈悲為懷 |
448 | 167 | 以 | yǐ | use; yogena | 佛教以慈悲為懷 |
449 | 164 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所到亨通 |
450 | 164 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所到亨通 |
451 | 164 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所到亨通 |
452 | 164 | 所 | suǒ | it | 所到亨通 |
453 | 164 | 所 | suǒ | if; supposing | 所到亨通 |
454 | 164 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所到亨通 |
455 | 164 | 所 | suǒ | a place; a location | 所到亨通 |
456 | 164 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所到亨通 |
457 | 164 | 所 | suǒ | that which | 所到亨通 |
458 | 164 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所到亨通 |
459 | 164 | 所 | suǒ | meaning | 所到亨通 |
460 | 164 | 所 | suǒ | garrison | 所到亨通 |
461 | 164 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所到亨通 |
462 | 164 | 所 | suǒ | that which; yad | 所到亨通 |
463 | 160 | 和 | hé | and | 乾達多和所有地獄眾生 |
464 | 160 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 乾達多和所有地獄眾生 |
465 | 160 | 和 | hé | peace; harmony | 乾達多和所有地獄眾生 |
466 | 160 | 和 | hé | He | 乾達多和所有地獄眾生 |
467 | 160 | 和 | hé | harmonious [sound] | 乾達多和所有地獄眾生 |
468 | 160 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 乾達多和所有地獄眾生 |
469 | 160 | 和 | hé | warm | 乾達多和所有地獄眾生 |
470 | 160 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 乾達多和所有地獄眾生 |
471 | 160 | 和 | hé | a transaction | 乾達多和所有地獄眾生 |
472 | 160 | 和 | hé | a bell on a chariot | 乾達多和所有地獄眾生 |
473 | 160 | 和 | hé | a musical instrument | 乾達多和所有地獄眾生 |
474 | 160 | 和 | hé | a military gate | 乾達多和所有地獄眾生 |
475 | 160 | 和 | hé | a coffin headboard | 乾達多和所有地獄眾生 |
476 | 160 | 和 | hé | a skilled worker | 乾達多和所有地獄眾生 |
477 | 160 | 和 | hé | compatible | 乾達多和所有地獄眾生 |
478 | 160 | 和 | hé | calm; peaceful | 乾達多和所有地獄眾生 |
479 | 160 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 乾達多和所有地獄眾生 |
480 | 160 | 和 | hè | to write a matching poem | 乾達多和所有地獄眾生 |
481 | 160 | 和 | hé | Harmony | 乾達多和所有地獄眾生 |
482 | 160 | 和 | hé | harmony; gentleness | 乾達多和所有地獄眾生 |
483 | 160 | 和 | hé | venerable | 乾達多和所有地獄眾生 |
484 | 159 | 之 | zhī | him; her; them; that | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
485 | 159 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
486 | 159 | 之 | zhī | to go | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
487 | 159 | 之 | zhī | this; that | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
488 | 159 | 之 | zhī | genetive marker | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
489 | 159 | 之 | zhī | it | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
490 | 159 | 之 | zhī | in | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
491 | 159 | 之 | zhī | all | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
492 | 159 | 之 | zhī | and | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
493 | 159 | 之 | zhī | however | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
494 | 159 | 之 | zhī | if | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
495 | 159 | 之 | zhī | then | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
496 | 159 | 之 | zhī | to arrive; to go | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
497 | 159 | 之 | zhī | is | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
498 | 159 | 之 | zhī | to use | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
499 | 159 | 之 | zhī | Zhi | 慈悲之心是萬物生生不息的泉源 |
500 | 159 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 有位信徒請教趙州禪師說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
了 | liǎo | to know; jñāta | |
一 | yī | one; eka | |
人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
在 | zài | in; bhū | |
说 | 說 |
|
|
也 | yě | ya | |
就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
他 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿斗 | 196 | A-dou | |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
爱德华 | 愛德華 | 195 | Edward; Édouard |
爱迪生 | 愛迪生 | 195 | Edison (name) / Thomas Alva Edison |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
柏 | 98 |
|
|
白居易 | 66 | Bai Juyi | |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
百丈清规 | 百丈清規 | 98 | The Baizhang Zen Monastic Regulations |
百劫 | 98 | Baijie | |
百丈怀海 | 百丈懷海 | 98 | Baizhang Huaihai; Huaihai |
巴利文 | 98 | Pāli | |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
宝志 | 寶志 | 98 |
|
北方 | 98 | The North | |
北宋 | 66 | Northern Song Dynasty | |
本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
屏东 | 屏東 | 98 | Pingtung |
比叡山 | 98 | Mount Hiei | |
渤 | 66 | Bohai Sea | |
波罗奈斯 | 波羅奈斯 | 98 | Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
菜根谭 | 菜根譚 | 99 | Caigentan |
曹溪 | 99 |
|
|
曹山 | 67 |
|
|
禅林宝训 | 禪林寶訓 | 67 | Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长眉罗汉 | 長眉羅漢 | 67 | Ajita; The Long Eyebrow Arhat |
嫦娥 | 67 |
|
|
潮州 | 99 |
|
|
陈文 | 陳文 | 99 | Chen Wen |
陈子昂 | 陳子昂 | 67 | Chen Zi'ang |
成佛之道 | 99 | The Way to Buddhahood | |
城隍爷 | 城隍爺 | 99 | City God; Chenghuang |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
敕修百丈清规 | 敕修百丈清規 | 67 | The Baizhang Zen Monastic Regulations |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
崇宁清规 | 崇寧清規 | 99 | Monastic Rules by Chong Ning |
春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
春蚕 | 春蠶 | 99 | Silkworms in Spring |
春秋 | 99 |
|
|
慈悲三昧水忏 | 慈悲三昧水懺 | 99 | Samadhi Water Repentance Service |
慈航 | 99 |
|
|
慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang |
刺史 | 99 | Regional Inspector | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大内 | 大內 | 100 | Main Imperial Palace |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana |
大治 | 100 | Daiji | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大肚 | 100 | Tatu | |
达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
大慧 | 100 |
|
|
大寮 | 100 |
|
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
丹霞 | 68 |
|
|
道信 | 100 | Venerable Dao Xin | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘本生心地观经 | 大乘本生心地觀經 | 100 | Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing |
大乘佛教 | 100 |
|
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
德国 | 德國 | 100 | Germany |
典籍 | 100 | canonical text | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨本愿经 | 地藏菩薩本願經 | 68 |
|
东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han |
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
东瀛 | 東瀛 | 100 | East China Sea |
杜甫 | 68 | Du Fu | |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二十世纪 | 二十世紀 | 195 | 20th century |
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法云 | 法雲 | 102 | Fa Yun |
法国 | 法國 | 70 | France |
梵 | 102 |
|
|
放生池 | 70 |
|
|
梵天 | 70 |
|
|
法融 | 102 | Farong | |
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
飞锡 | 飛錫 | 70 | Fei Xi |
佛教的特质 | 佛教的特質 | 102 | Buddhism in Every Step: Unqiue Characteristics of Buddhism |
佛教的真谛 | 佛教的真諦 | 102 |
|
佛教对命运的看法 | 佛教對命運的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: The Buddhist Perspective on Life and Destiny |
佛教对神通的看法 | 佛教對神通的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: The Buddhist Perspective on the Supernatural |
佛教对因缘的看法 | 佛教對因緣的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: Cause and Condition |
佛教对知见的看法 | 佛教對知見的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: Right View |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
佛印禅师 | 佛印禪師 | 102 | Chan Master Foyin |
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
福特 | 102 |
|
|
福特汽车 | 福特汽車 | 102 | Ford Motor Company |
高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
根本说一切有部毗奈耶 | 根本說一切有部毗奈耶 | 71 | Mula-sarvastivada-vinaya |
公子 | 103 | son of an official; son of nobility; your son (honorific) | |
观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
广州 | 廣州 | 71 | Guangzhou |
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
鬼魔 | 103 | Devil | |
沩山灵祐 | 溈山靈祐 | 103 | Guishan Lingyou |
国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
国防部 | 國防部 | 103 | Defense Department; Ministry of National Defense |
海伦 | 海倫 | 104 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
汉明帝 | 漢明帝 | 72 | Emperor Ming of Han |
韩愈 | 韓愈 | 72 | Han Yu |
杭州 | 72 | Hangzhou | |
翰林 | 104 | Hanlin | |
汉民族 | 漢民族 | 104 | Han ethnic group |
荷兰 | 荷蘭 | 104 | Holland |
河南省 | 104 | Henan province | |
恒春 | 恆春 | 104 | Hengchun |
弘忍 | 72 | Hong Ren | |
弘道 | 104 |
|
|
弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi |
胡适 | 胡適 | 72 | Hu Shi |
华佗 | 華佗 | 104 | Hua Tuo |
花莲 | 花蓮 | 72 | Hualian; Hualien |
黄巢 | 黃巢 | 72 | Huang Chao |
黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
黄檗希运 | 黃檗希運 | 104 | Huangbo Xiyun |
黄梅 | 黃梅 | 104 | Huangmei |
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
黄山 | 黃山 | 72 |
|
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
惠能 | 72 | Hui Neng | |
回向偈 | 104 | Verse for Transfer of Merit | |
活佛 | 104 | Living Buddha | |
冀 | 106 |
|
|
江边 | 江邊 | 106 | river bank |
江南 | 74 |
|
|
江天寺 | 106 | Jiangtian Temple | |
江西 | 106 | Jiangxi | |
江州 | 106 |
|
|
鑑真 | 106 | Jianzhen | |
迦毗罗 | 迦毗羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | 106 | Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga |
嘉义 | 嘉義 | 106 | Jiayi |
基督教 | 106 | Christianity | |
济公 | 濟公 | 106 | Jigong; Daoji |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金代 | 74 | Jin Dynasty | |
景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
均如 | 106 | Kyunyeo; Kyunyŏ | |
孔门 | 孔門 | 75 | Confucius' school |
孔明 | 107 | Kongming; Zhuge Liang | |
空也 | 107 | Kūya | |
孔子 | 75 | Confucius | |
老天 | 108 | God; Heavens | |
老天爷 | 老天爺 | 76 | God; Heavens |
乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
乐都 | 樂都 | 108 | Ledu |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
理学 | 理學 | 76 | Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way |
李自成 | 76 | Li Zicheng | |
梁朝 | 76 | Liang Dynasty | |
粱皇宝忏 | 粱皇寶懺 | 108 |
|
梁山 | 76 |
|
|
梁武帝 | 108 |
|
|
了悟 | 76 | Liao Wu | |
岭南 | 嶺南 | 108 | Lingnan |
凌云 | 凌雲 | 108 | Lingyun |
临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
临济义玄 | 臨濟義玄 | 76 | Linji Yixuan |
刘备 | 劉備 | 76 | Liu Bei |
刘伯温 | 劉伯溫 | 76 | Liu Bowen |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
六月 | 108 |
|
|
龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna |
龙王 | 龍王 | 76 | Dragon King; Naga King |
鲁迅 | 魯迅 | 76 | Lu Xun |
伦敦 | 倫敦 | 76 | London |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
洛 | 108 |
|
|
罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
鹿野苑 | 76 |
|
|
茅山 | 109 | Mount Mao | |
妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu |
美国 | 美國 | 109 | United States |
美国总统 | 美國總統 | 109 | President of the United States |
美洲 | 109 | Americas | |
孟尝君 | 孟嘗君 | 109 | Lord Menchang of Qi |
汨 | 77 | Mi River | |
缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar |
妙法莲华 | 妙法蓮華 | 109 | Lotus of the True Dharma |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明帝 | 77 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南宗禅 | 南宗禪 | 110 | Southern School of Chan |
那先比丘经 | 那先比丘經 | 78 | Miliṇḍapañha; Questions of Miliṇḍa |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼克森 | 110 | Nixon (name) / Richard M Nixon | |
诺贝尔奖 | 諾貝爾獎 | 78 |
|
欧洲 | 歐洲 | 197 | Europe |
裴休 | 80 | Pei Xiu | |
彭祖 | 80 | Peng Zu | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩提伽耶 | 112 | Bodh Gaya; Bodhgayā | |
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
秦始皇 | 81 | Qin Shi Huang | |
青原 | 113 | Qingyuan | |
青原行思 | 113 | Qingyuan Xingsi | |
秋分 | 113 | Qiufeng | |
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
七月 | 113 |
|
|
人间福报 | 人間福報 | 114 | Merit Times |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
人间道 | 人間道 | 114 | Human Realm; Saha World |
日本 | 114 | Japan | |
日本佛教 | 82 | Japanese Buddhism | |
日文 | 82 | Japanese language | |
如是说 | 如是說 | 114 | Thus Said |
如来 | 如來 | 114 |
|
如如佛 | 114 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三藏 | 115 |
|
|
三国时代 | 三國時代 | 115 | Three Kingdoms period |
三山 | 115 | Sanshan | |
三义 | 三義 | 115 |
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善导 | 善導 | 83 | Shan Dao |
上帝 | 83 |
|
|
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
上官 | 115 | high-ranking official; superior | |
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神秀 | 115 | Shen Xiu | |
沈约 | 沈約 | 83 | Shen Yue |
圣母 | 聖母 | 83 |
|
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
圣明 | 聖明 | 115 |
|
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle |
舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka |
石虎 | 115 | Shi Hu | |
释摩诃衍论 | 釋摩訶衍論 | 115 | Shi Moheyan Lun |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
石勒 | 115 | Shi Le | |
石头希迁 | 石頭希遷 | 115 | Shitou Xiqian |
十一月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
受者 | 115 | The Recipient | |
蜀汉 | 蜀漢 | 83 | Shu Han Kingdom |
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
水忏 | 水懺 | 115 | Samadhi Water Repentance Service |
水头 | 水頭 | 115 | Water Steward |
水族 | 83 | Sui People | |
四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
四十二章经 | 四十二章經 | 83 | The Sūtra of Forty-Two Sections |
死不了 | 115 | Portulaca Sundial | |
司法部 | 115 | Ministry of Justice (PRC etc); Department of Justice (USA etc) | |
司马 | 司馬 | 115 |
|
死神 | 115 | death deity | |
四月 | 115 |
|
|
宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
台南 | 臺南 | 84 | Tainan |
台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung |
谈因说果 | 談因說果 | 116 | Buddhism in Every Step: Cause and Effect |
唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming |
桃源 | 116 | Garden of the Peaches of Immortality | |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天国 | 天國 | 116 | Kingdom of Heaven |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台宗 | 116 | Tiantai School; T'ien-tai School | |
田中 | 116 |
|
|
田中角荣 | 田中角榮 | 116 | Tanaka Kakuei |
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王维 | 王維 | 119 | Wang Wei |
王阳明 | 王陽明 | 119 | Wang Shouren; Wang Yangming |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
往生咒 | 119 | The Pure Land Dharani | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
万载 | 萬載 | 119 | Wanzai |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti |
唯识家 | 唯識家 | 119 | Ci'en School; Dharmalaksana School |
韦陀 | 韋陀 | 119 | Veda |
沩仰宗 | 溈仰宗 | 87 | The Guiyang School; Weiyang School |
文帝 | 119 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
五代 | 87 | Five Dynasties | |
无德 | 無德 | 87 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
武后 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao | |
无间地狱 | 無間地獄 | 119 | Avici Hell |
五趣 | 119 | Five Realms | |
吴三桂 | 吳三桂 | 87 | Wu Sangui |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五岳 | 五嶽 | 87 | Five Sacred Mountains |
武则天 | 武則天 | 87 | Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao |
无性 | 無性 | 119 |
|
无障碍 | 無障礙 | 119 | Asaṅga |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
西域 | 120 | Western Regions | |
咸淳 | 88 | Xianchun reign | |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
小乘 | 120 | Hinayana | |
小乘佛法 | 88 | Hinayana; Hīnayāna | |
西方 | 120 |
|
|
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
心保 | 120 | Hsin Bao | |
薪火 | 120 | Firewood | |
星期五 | 88 | Friday | |
心经 | 心經 | 88 |
|
辛普森 | 120 | Simpson (name) | |
新屋 | 120 | Xinwu; Hsinwu | |
西施 | 88 | Xishi | |
西堂智藏 | 120 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
希特勒 | 120 | Adolf Hitler (1889-1945) | |
西天 | 88 | India; Indian continent | |
徐 | 120 |
|
|
虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun |
玄奘 | 120 |
|
|
须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪窦禅师 | 雪竇禪師 | 120 | Chan Master Xuedou |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
荀子 | 88 | Xunzi; Hsun Tzu | |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou |
仰山慧寂 | 89 | Yangshan Huiji | |
杨玉环 | 楊玉環 | 89 | Yang Guifei; Yang Yuhuan |
仰光 | 121 | Yangon | |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
阎老 | 閻老 | 121 | Yama |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
亚洲 | 亞洲 | 121 | Asia |
叶飞 | 葉飛 | 121 | Ye Fei |
耶稣 | 耶穌 | 121 | Jesus; Jesus Christ |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
印度 | 121 | India | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
英国 | 英國 | 89 | England |
印光大师 | 印光大師 | 121 | Venerable Master Yingguang |
印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
以撒 | 121 | Isaac (son of Abraham) | |
艺术家 | 藝術家 | 121 | artist |
义玄 | 義玄 | 121 | Yixuan |
益州 | 89 | Yizhou | |
永嘉玄觉 | 永嘉玄覺 | 89 | Yongjia Xuanjue |
永明延寿 | 永明延壽 | 121 | Yongming Yanshou |
永平 | 89 |
|
|
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
圆觉经 | 圓覺經 | 89 |
|
元代 | 121 | Yuan Dynasty | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei |
玉皇大帝 | 121 | Jade Emperor | |
盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | 121 | Ullambana |
云居 | 雲居 | 121 |
|
余庆 | 餘慶 | 121 | Yuqing |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
藏经楼 | 藏經樓 | 90 |
|
藏主 | 122 | Librarian; Chief of Sutra Repository | |
造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
战国时代 | 戰國時代 | 90 | Warring States Period |
彰化县 | 彰化縣 | 122 | Zhanghua county; Changhua county |
赵 | 趙 | 122 |
|
赵州 | 趙州 | 122 |
|
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
证道歌 | 證道歌 | 122 | Yongjia's Song for the Path to Enlightenment |
至大 | 90 | Zhida reign | |
执日 | 執日 | 122 | Rāhula |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
中峰明本 | 122 | Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng | |
中共 | 90 | Chinese Communist Party | |
朱子 | 90 | Zhu Zi; Zhu Xi | |
竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
诸葛 | 諸葛 | 122 | Zhuge |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
子长 | 子長 | 122 | Zichang |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 875.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱河 | 愛河 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
安立 | 196 |
|
|
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百界千如 | 98 | One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
谤法 | 謗法 | 98 | persecution of Buddhism |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
悲智 | 98 |
|
|
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本地风光 | 本地風光 | 98 | inherent nature |
本来无一物 | 本來無一物 | 98 | Originally not a thing existed |
本寺 | 98 | main temple; home temple; this temple | |
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
别报业 | 別報業 | 98 | distinguishing karma; complete karma |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
不贪欲 | 不貪欲 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
参学 | 參學 | 99 |
|
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
禅杖 | 禪杖 | 99 | the staff of a Buddhist monk |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
尘垢 | 塵垢 | 99 |
|
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
传法 | 傳法 | 99 |
|
船筏 | 99 | a raft | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲没有敌人 | 慈悲沒有敵人 | 99 | Compassion Sees No Enemies |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈眼 | 99 | Compassionate Eyes | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大礼堂 | 大禮堂 | 100 | Devotees Auditorium |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
大神通 | 100 |
|
|
大小乘 | 100 |
|
|
大小二乘 | 100 | Mahāyāna and Hinayana two vehicles | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大慧 | 100 |
|
|
当下大悟 | 當下大悟 | 100 | sudden awakening |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
到处都有 | 到處都有 | 100 | omnipresent |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
打斋 | 打齋 | 100 |
|
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
掉举 | 掉擧 | 100 |
|
地大 | 100 | earth; earth element | |
定慧 | 100 |
|
|
动静一如 | 動靜一如 | 100 | movement is the same as stillness |
洞然明白 | 100 | revealed in perfect clarity | |
动心 | 動心 | 100 |
|
度化 | 100 | Deliver | |
度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
断见 | 斷見 | 100 | Nihilism |
独存 | 獨存 | 100 | isolation; kaivalya |
对治 | 對治 | 100 |
|
遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二而一 | 195 | they are different, yet the same | |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法界一如 | 102 | Dharma Realm as One | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法乳 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法音宣流 | 102 | Sound of the Dharma Spreads | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法号 | 法號 | 102 |
|
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
烦恼无尽誓愿断 | 煩惱無盡誓願斷 | 102 | Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all |
放生 | 70 |
|
|
方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法印 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛道无上誓愿成 | 佛道無上誓願成 | 102 | Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it. |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛道 | 70 |
|
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
佛心 | 102 |
|
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
感应道交 | 感應道交 | 103 | mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
功德主 | 103 |
|
|
共业 | 共業 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
观受是苦 | 觀受是苦 | 103 | contemplate the suffering of feelings |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
光明灯 | 光明燈 | 103 | lamp of illumination |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
果分 | 103 | effect; reward | |
果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
和社 | 104 | an abbot; a monk | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘法利生 | 104 |
|
|
弘忍大师 | 弘忍大師 | 104 | Venerable Hongren |
后报业 | 後報業 | 104 | karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化缘 | 化緣 | 104 |
|
回事向理 | 104 | dedicating phenomena to the absolute | |
回小向大 | 104 | dedicating the small to the large | |
回自向他 | 104 | Dedicating self to others | |
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
活水 | 104 | Flowing Water | |
火宅 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
机锋 | 機鋒 | 106 |
|
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见取见 | 見取見 | 106 | clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
加行 | 106 |
|
|
戒禁取见 | 戒禁取見 | 106 | silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
戒律 | 106 |
|
|
结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others |
阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
境相 | 106 | world of objects | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
金身 | 106 | golden body | |
救世 | 106 | to save the world | |
俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
觉照 | 覺照 | 106 | Awareness |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
开山门 | 開山門 | 107 | to open the monastery gate |
开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
克期取证 | 剋期取證 | 107 | to set a time limit for attainment |
空不异色 | 空不異色 | 107 | empty no different from form |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空即是色 | 107 | empty just form | |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
口头禅 | 口頭禪 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
老僧 | 108 | an old monk | |
老婆心切 | 108 |
|
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
立地成佛 | 108 | to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes | |
立功立德 | 108 | Establish One’s Merit and Virtue | |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
灵光 | 靈光 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
利人 | 108 | to benefit people | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六贼 | 六賊 | 108 | the objects of the six sense organs; the six thieves |
六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
没有什么关系 | 沒有什麼關係 | 109 | not bear much relevance |
密付 | 109 | Secretly Entrust | |
弥兰陀王 | 彌蘭陀王 | 109 | King Milinda |
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
妙理 | 109 |
|
|
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
庙祝 | 廟祝 | 109 | acolyte in charge of incense in a temple |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins |
明法 | 109 |
|
|
明镜台 | 明鏡台 | 109 | bright standing mirror |
冥思 | 109 | dedicative thinking | |
明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
明因识果 | 明因識果 | 109 | Understand Causes and Recognize Effects |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
摩尼珠 | 109 |
|
|
衲僧 | 110 | a patch-robed monk; a Chan monastic | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能信 | 110 | able to believe | |
能行 | 110 | ability to act | |
能止息 | 110 | śamitā | |
逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
平安如意 | 112 | Peace, Stability, and Wishes Fulfilled | |
平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
平常心是道 | 112 | Ordinary Mind is the Way | |
平等性 | 112 | universal nature | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普渡 | 112 | to release all from suffering | |
普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
七大 | 113 | seven elements | |
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers |
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
前生 | 113 | previous lives | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
清规 | 清規 | 113 |
|
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取经 | 取經 | 113 | to fetch scriptures |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
仁王 | 114 |
|
|
仁者无敌 | 仁者無敵 | 114 | The Benevolent Has No Enemy |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
人生问题 | 人生問題 | 114 | problems of life |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
融通 | 114 |
|
|
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
肉身 | 114 | the physical body | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
入道 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
三时业 | 三時業 | 115 | Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods |
三世因果 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三无漏学 | 三無漏學 | 115 | the three studies |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三心 | 115 | three minds | |
散心 | 115 | a distracted mind | |
色即是空 | 115 | form is just empty | |
色身 | 115 |
|
|
色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from empty |
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
杀人不眨眼 | 殺人不眨眼 | 115 | kill somebody without blinking |
杀人刀 | 殺人刀 | 115 | a sword for killing |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
山僧 | 115 | mountain monastic | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
摄持 | 攝持 | 115 | parigraha; to protect; to uphold; to take proper care |
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身如意通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
神足通 | 115 | teleportation | |
生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
身见 | 身見 | 115 | views of a self |
神权来控制 | 神權來控制 | 115 | hands of divine entities |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神咒 | 115 | mantra | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
施物 | 115 | The Gift | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | The Giver | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
十方丛林 | 十方叢林 | 115 |
|
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸林 | 115 | sitavana; cemetery | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
实性 | 實性 | 115 |
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan |
竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
水大 | 115 | element of water | |
说好话 | 說好話 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
四大名山 | 115 | Four Great Mountains | |
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四姓 | 115 | four castes | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四禅八定 | 四禪八定 | 115 | the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations |
寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
娑婆世间 | 娑婆世間 | 115 | Saha World |
娑婆 | 115 |
|
|
所有的众生 | 所有的眾生 | 115 | all beings |
所知障 | 115 |
|
|
他心通 | 116 |
|
|
他力 | 116 | the power of another | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳通 | 116 |
|
|
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天心月圆 | 天心月圓 | 116 | The Heart of Heaven Is as Round as the Full Moon |
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
托钵 | 托缽 | 116 |
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm of objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万里晴空 | 萬里晴空 | 119 | Vast Clear Sky |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
我法 | 119 |
|
|
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我癡 | 119 | self delusion | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明惑 | 無明惑 | 119 | delusion from failure to understand |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五取蕴苦 | 五取蘊苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五乘佛法 | 119 | five vehicles | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 | without clouds |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
五蕴和合 | 五蘊和合 | 119 | convergence of the five aggregates |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生 | 無生 | 119 |
|
五十三参 | 五十三參 | 119 | fifty-three wise ones |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
无心 | 無心 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
相待 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现世报 | 現世報 | 120 |
|
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
心地 | 120 |
|
|
心法 | 120 | mental objects | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
心如明镜 | 心如明鏡 | 120 | A Mind Clear as a Mirror |
信施 | 120 | trust in charity | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修道人 | 120 | Spiritual Practitioner | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修性 | 120 |
|
|
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
选佛 | 選佛 | 120 | choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
要行 | 121 | essential conduct | |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一笔勾 | 一筆勾 | 121 | cross out with one stroke |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依法不依人 | 121 | Rely on the Dharma | |
一喝 | 121 | a call; a shout | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
依了义不依不了义 | 依了義不依不了義 | 121 | Rely on the ultimate truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一师一道 | 一師一道 | 121 | one teacher and one path |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | Rely on the meaning |
依止 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一句 | 121 |
|
|
因人 | 121 | the circumstances of people | |
印心 | 121 |
|
|
引业 | 引業 | 121 | directional karma |
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因地 | 121 |
|
|
因分 | 121 | cause | |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
迎请 | 迎請 | 121 | to invite |
因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一期 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切即一 | 121 | all is one | |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
永劫 | 121 | eternity | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有海 | 121 | sea of existence | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
盂兰盆 | 盂蘭盆 | 121 |
|
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
冤亲平等 | 冤親平等 | 121 | hate and affection are equal |
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘起论 | 緣起論 | 121 | theory of dependent origination; dependent arising |
缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
欲火 | 121 |
|
|
云水僧 | 雲水僧 | 121 | a wandering mendicant; a roaming monk |
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
增上心 | 122 |
|
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
真常 | 122 |
|
|
真空妙有 | 122 | True Emptiness and Wondrous Existence | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正教 | 122 |
|
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 |
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment |
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
知客师 | 知客師 | 122 | receptionist |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知行合一 | 122 | Unity of Understanding and Practice | |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
智光 | 122 |
|
|
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
种福田 | 種福田 | 122 | to cultivate the field of merits |
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众生无边誓愿度 | 眾生無邊誓願度 | 122 | Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all. |
中食 | 122 | midday meal | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
中品 | 122 | middle rank | |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
炷香 | 122 | to burn incense | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转语 | 轉語 | 122 | zhuanyu; turning words; transformational expression |
住持 | 122 |
|
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自度 | 122 | self-salvation | |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自力 | 122 | one's own power | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总报业 | 總報業 | 122 | directional karma |
祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
罪障 | 122 | the barrier of sin | |
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
做法会 | 做法會 | 122 | to hold a Dharma service |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
做功德 | 122 | to generate merits | |
做好事 | 122 |
|