Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 1 - Fo Guang and the Buddhist Community 《人間佛教系列1-佛光與教團》

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 434 佛光人 fó guāng rén Fo Guang member; Buddha's Light member 怎樣做個佛光人
2 265 yào to want; to wish for 要向自己學習
3 265 yào to want 要向自己學習
4 265 yāo a treaty 要向自己學習
5 265 yào to request 要向自己學習
6 265 yào essential points; crux 要向自己學習
7 265 yāo waist 要向自己學習
8 265 yāo to cinch 要向自己學習
9 265 yāo waistband 要向自己學習
10 265 yāo Yao 要向自己學習
11 265 yāo to pursue; to seek; to strive for 要向自己學習
12 265 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 要向自己學習
13 265 yāo to obstruct; to intercept 要向自己學習
14 265 yāo to agree with 要向自己學習
15 265 yāo to invite; to welcome 要向自己學習
16 265 yào to summarize 要向自己學習
17 265 yào essential; important 要向自己學習
18 265 yào to desire 要向自己學習
19 265 yào to demand 要向自己學習
20 265 yào to need 要向自己學習
21 265 yào should; must 要向自己學習
22 265 yào might 要向自己學習
23 258 zài in; at 我們生存在大眾團體中
24 258 zài to exist; to be living 我們生存在大眾團體中
25 258 zài to consist of 我們生存在大眾團體中
26 258 zài to be at a post 我們生存在大眾團體中
27 258 zài in; bhū 我們生存在大眾團體中
28 231 佛教 fójiào Buddhism 佛教講
29 231 佛教 fó jiào the Buddha teachings 佛教講
30 229 rén person; people; a human being 閒談莫論人非
31 229 rén Kangxi radical 9 閒談莫論人非
32 229 rén a kind of person 閒談莫論人非
33 229 rén everybody 閒談莫論人非
34 229 rén adult 閒談莫論人非
35 229 rén somebody; others 閒談莫論人非
36 229 rén an upright person 閒談莫論人非
37 229 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 閒談莫論人非
38 221 wéi to act as; to serve 一以淨為本
39 221 wéi to change into; to become 一以淨為本
40 221 wéi to be; is 一以淨為本
41 221 wéi to do 一以淨為本
42 221 wèi to support; to help 一以淨為本
43 221 wéi to govern 一以淨為本
44 181 néng can; able 能和人一比嗎
45 181 néng ability; capacity 能和人一比嗎
46 181 néng a mythical bear-like beast 能和人一比嗎
47 181 néng energy 能和人一比嗎
48 181 néng function; use 能和人一比嗎
49 181 néng talent 能和人一比嗎
50 181 néng expert at 能和人一比嗎
51 181 néng to be in harmony 能和人一比嗎
52 181 néng to tend to; to care for 能和人一比嗎
53 181 néng to reach; to arrive at 能和人一比嗎
54 181 néng to be able; śak 能和人一比嗎
55 175 self 我缺少了什麼
56 175 [my] dear 我缺少了什麼
57 175 Wo 我缺少了什麼
58 175 self; atman; attan 我缺少了什麼
59 175 ga 我缺少了什麼
60 175 ya 也離開師長
61 166 capital city 每個人都有眼睛
62 166 a city; a metropolis 每個人都有眼睛
63 166 dōu all 每個人都有眼睛
64 166 elegant; refined 每個人都有眼睛
65 166 Du 每個人都有眼睛
66 166 to establish a capital city 每個人都有眼睛
67 166 to reside 每個人都有眼睛
68 166 to total; to tally 每個人都有眼睛
69 165 to use; to grasp 茲以四點意見
70 165 to rely on 茲以四點意見
71 165 to regard 茲以四點意見
72 165 to be able to 茲以四點意見
73 165 to order; to command 茲以四點意見
74 165 used after a verb 茲以四點意見
75 165 a reason; a cause 茲以四點意見
76 165 Israel 茲以四點意見
77 165 Yi 茲以四點意見
78 165 use; yogena 茲以四點意見
79 161 one
80 161 Kangxi radical 1
81 161 pure; concentrated
82 161 first
83 161 the same
84 161 sole; single
85 161 a very small amount
86 161 Yi
87 161 other
88 161 to unify
89 161 accidentally; coincidentally
90 161 abruptly; suddenly
91 161 one; eka
92 142 infix potential marker 不瞋
93 131 zhī to go 知心之交又有幾人
94 131 zhī to arrive; to go 知心之交又有幾人
95 131 zhī is 知心之交又有幾人
96 131 zhī to use 知心之交又有幾人
97 131 zhī Zhi 知心之交又有幾人
98 125 liǎo to know; to understand 我缺少了什麼
99 125 liǎo to understand; to know 我缺少了什麼
100 125 liào to look afar from a high place 我缺少了什麼
101 125 liǎo to complete 我缺少了什麼
102 125 liǎo clever; intelligent 我缺少了什麼
103 125 liǎo to know; jñāta 我缺少了什麼
104 98 zuò to make 怎樣做個佛光人
105 98 zuò to do; to work 怎樣做個佛光人
106 98 zuò to serve as; to become; to act as 怎樣做個佛光人
107 98 zuò to conduct; to hold 怎樣做個佛光人
108 98 zuò to pretend 怎樣做個佛光人
109 97 沒有 méiyǒu to not have; there is not 覺得光明沒有照耀到你
110 96 jiù to approach; to move towards; to come towards 很快就會過去
111 96 jiù to assume 很快就會過去
112 96 jiù to receive; to suffer 很快就會過去
113 96 jiù to undergo; to undertake; to engage in 很快就會過去
114 96 jiù to suit; to accommodate oneself to 很快就會過去
115 96 jiù to accomplish 很快就會過去
116 96 jiù to go with 很快就會過去
117 96 jiù to die 很快就會過去
118 94 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 我們生存在大眾團體中
119 94 大眾 dàzhòng Volkswagen 我們生存在大眾團體中
120 94 大眾 dàzhòng Assembly 我們生存在大眾團體中
121 91 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如儒家所說
122 91 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如儒家所說
123 91 shuì to persuade 如儒家所說
124 91 shuō to teach; to recite; to explain 如儒家所說
125 91 shuō a doctrine; a theory 如儒家所說
126 91 shuō to claim; to assert 如儒家所說
127 91 shuō allocution 如儒家所說
128 91 shuō to criticize; to scold 如儒家所說
129 91 shuō to indicate; to refer to 如儒家所說
130 91 shuō speach; vāda 如儒家所說
131 91 shuō to speak; bhāṣate 如儒家所說
132 91 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 所有佛法都是先有
133 91 佛法 fófǎ the power of the Buddha 所有佛法都是先有
134 91 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 所有佛法都是先有
135 91 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 所有佛法都是先有
136 86 所以 suǒyǐ that by which 所以必須緊緊的記住
137 86 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以必須緊緊的記住
138 81 inside; interior 叢林裡有謂
139 81 Kangxi radical 166 叢林裡有謂
140 81 a small village; ri 叢林裡有謂
141 81 a residence 叢林裡有謂
142 81 a neighborhood; an alley 叢林裡有謂
143 81 a local administrative district 叢林裡有謂
144 78 不能 bù néng cannot; must not; should not 還是不能安於位
145 74 社會 shèhuì society 今日的社會
146 72 希望 xīwàng to wish for; to desire; to hope 希望我們佛光人在日常生活中
147 72 希望 xīwàng a wish; a desire 希望我們佛光人在日常生活中
148 70 gēng to change; to ammend 更不以為苦
149 70 gēng a watch; a measure of time 更不以為苦
150 70 gēng to experience 更不以為苦
151 70 gēng to improve 更不以為苦
152 70 gēng to replace; to substitute 更不以為苦
153 70 gēng to compensate 更不以為苦
154 70 gēng contacts 更不以為苦
155 70 gèng to increase 更不以為苦
156 70 gēng forced military service 更不以為苦
157 70 gēng Geng 更不以為苦
158 70 jīng to experience 更不以為苦
159 69 to go; to 投之於大海
160 69 to rely on; to depend on 投之於大海
161 69 Yu 投之於大海
162 69 a crow 投之於大海
163 69 常住 chángzhù monastery 在常住出家剃度
164 69 常住 chángzhù Permanence 在常住出家剃度
165 69 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 在常住出家剃度
166 69 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 在常住出家剃度
167 68 一個 yī gè one instance; one unit 沒有一個成功立業的人
168 68 一個 yī gè a certain degreee 沒有一個成功立業的人
169 68 一個 yī gè whole; entire 沒有一個成功立業的人
170 68 suǒ a few; various; some 如儒家所說
171 68 suǒ a place; a location 如儒家所說
172 68 suǒ indicates a passive voice 如儒家所說
173 68 suǒ an ordinal number 如儒家所說
174 68 suǒ meaning 如儒家所說
175 68 suǒ garrison 如儒家所說
176 68 suǒ place; pradeśa 如儒家所說
177 68 應該 yīnggāi ought to; should; must 應該反觀自己
178 67 ér Kangxi radical 126 而不認識自己
179 67 ér as if; to seem like 而不認識自己
180 67 néng can; able 而不認識自己
181 67 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不認識自己
182 67 ér to arrive; up to 而不認識自己
183 67 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 在修行的過程中
184 67 修行 xiūxíng spiritual cultivation 在修行的過程中
185 67 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 在修行的過程中
186 67 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 在修行的過程中
187 67 自我 zìwǒ self 佛光人要自我觀照
188 67 自我 zìwǒ Oneself 佛光人要自我觀照
189 66 duì to oppose; to face; to regard 凡事覺得別人都對
190 66 duì correct; right 凡事覺得別人都對
191 66 duì opposing; opposite 凡事覺得別人都對
192 66 duì duilian; couplet 凡事覺得別人都對
193 66 duì yes; affirmative 凡事覺得別人都對
194 66 duì to treat; to regard 凡事覺得別人都對
195 66 duì to confirm; to agree 凡事覺得別人都對
196 66 duì to correct; to make conform; to check 凡事覺得別人都對
197 66 duì to mix 凡事覺得別人都對
198 66 duì a pair 凡事覺得別人都對
199 66 duì to respond; to answer 凡事覺得別人都對
200 66 duì mutual 凡事覺得別人都對
201 66 duì parallel; alternating 凡事覺得別人都對
202 66 duì a command to appear as an audience 凡事覺得別人都對
203 65 shàng top; a high position 光在人我的境界上比較
204 65 shang top; the position on or above something 光在人我的境界上比較
205 65 shàng to go up; to go forward 光在人我的境界上比較
206 65 shàng shang 光在人我的境界上比較
207 65 shàng previous; last 光在人我的境界上比較
208 65 shàng high; higher 光在人我的境界上比較
209 65 shàng advanced 光在人我的境界上比較
210 65 shàng a monarch; a sovereign 光在人我的境界上比較
211 65 shàng time 光在人我的境界上比較
212 65 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 光在人我的境界上比較
213 65 shàng far 光在人我的境界上比較
214 65 shàng big; as big as 光在人我的境界上比較
215 65 shàng abundant; plentiful 光在人我的境界上比較
216 65 shàng to report 光在人我的境界上比較
217 65 shàng to offer 光在人我的境界上比較
218 65 shàng to go on stage 光在人我的境界上比較
219 65 shàng to take office; to assume a post 光在人我的境界上比較
220 65 shàng to install; to erect 光在人我的境界上比較
221 65 shàng to suffer; to sustain 光在人我的境界上比較
222 65 shàng to burn 光在人我的境界上比較
223 65 shàng to remember 光在人我的境界上比較
224 65 shàng to add 光在人我的境界上比較
225 65 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 光在人我的境界上比較
226 65 shàng to meet 光在人我的境界上比較
227 65 shàng falling then rising (4th) tone 光在人我的境界上比較
228 65 shang used after a verb indicating a result 光在人我的境界上比較
229 65 shàng a musical note 光在人我的境界上比較
230 65 shàng higher, superior; uttara 光在人我的境界上比較
231 64 lái to come 到了大限來時
232 64 lái please 到了大限來時
233 64 lái used to substitute for another verb 到了大限來時
234 64 lái used between two word groups to express purpose and effect 到了大限來時
235 64 lái wheat 到了大限來時
236 64 lái next; future 到了大限來時
237 64 lái a simple complement of direction 到了大限來時
238 64 lái to occur; to arise 到了大限來時
239 64 lái to earn 到了大限來時
240 64 lái to come; āgata 到了大限來時
241 63 jiǎng to speak; to say; to tell 佛光人第十八講
242 63 jiǎng a speech; a lecture 佛光人第十八講
243 63 jiǎng to explain; to interpret; to analyze; to discuss 佛光人第十八講
244 63 jiǎng to negotiate; to bargain 佛光人第十八講
245 63 jiǎng to be particular about; to pay attention to; to stress 佛光人第十八講
246 63 jiǎng to reconcile; to resolve 佛光人第十八講
247 63 jiǎng to drill; to practice 佛光人第十八講
248 62 不是 bùshì a fault; an error 不是要求別人不可以貪瞋癡
249 62 不是 bùshì illegal 不是要求別人不可以貪瞋癡
250 62 to give 又怎麼能與佛道相應呢
251 62 to accompany 又怎麼能與佛道相應呢
252 62 to particate in 又怎麼能與佛道相應呢
253 62 of the same kind 又怎麼能與佛道相應呢
254 62 to help 又怎麼能與佛道相應呢
255 62 for 又怎麼能與佛道相應呢
256 62 dàn Dan 但外境是無常的
257 61 Kangxi radical 71 不患無位
258 61 to not have; without 不患無位
259 61 mo 不患無位
260 61 to not have 不患無位
261 61 Wu 不患無位
262 61 mo 不患無位
263 59 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生服務
264 59 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生服務
265 59 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生服務
266 59 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生服務
267 58 jiàng a general; a high ranking officer 一將功成萬骨枯
268 58 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 一將功成萬骨枯
269 58 jiàng to command; to lead 一將功成萬骨枯
270 58 qiāng to request 一將功成萬骨枯
271 58 jiāng to bring; to take; to use; to hold 一將功成萬骨枯
272 58 jiāng to support; to wait upon; to take care of 一將功成萬骨枯
273 58 jiāng to checkmate 一將功成萬骨枯
274 58 jiāng to goad; to incite; to provoke 一將功成萬骨枯
275 58 jiāng to do; to handle 一將功成萬骨枯
276 58 jiàng backbone 一將功成萬骨枯
277 58 jiàng king 一將功成萬骨枯
278 58 jiāng to rest 一將功成萬骨枯
279 58 jiàng a senior member of an organization 一將功成萬骨枯
280 58 jiāng large; great 一將功成萬骨枯
281 56 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀說
282 56 第二 dì èr second 第二
283 56 第二 dì èr second; dvitīya 第二
284 56 第一 dì yī first 第一
285 56 第一 dì yī foremost; first 第一
286 56 第一 dì yī first; prathama 第一
287 56 第一 dì yī foremost; parama 第一
288 55 zhě ca 應防當局者迷
289 55 生活 shēnghuó life 我們佛光人大都生活在團體裡
290 55 生活 shēnghuó to live 我們佛光人大都生活在團體裡
291 55 生活 shēnghuó everyday life 我們佛光人大都生活在團體裡
292 55 生活 shēnghuó livelihood 我們佛光人大都生活在團體裡
293 55 生活 shēnghuó goods; articles 我們佛光人大都生活在團體裡
294 55 yìng to answer; to respond 應防當局者迷
295 55 yìng to confirm; to verify 應防當局者迷
296 55 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應防當局者迷
297 55 yìng to accept 應防當局者迷
298 55 yìng to permit; to allow 應防當局者迷
299 55 yìng to echo 應防當局者迷
300 55 yìng to handle; to deal with 應防當局者迷
301 55 yìng Ying 應防當局者迷
302 55 zhōng middle 我們生存在大眾團體中
303 55 zhōng medium; medium sized 我們生存在大眾團體中
304 55 zhōng China 我們生存在大眾團體中
305 55 zhòng to hit the mark 我們生存在大眾團體中
306 55 zhōng midday 我們生存在大眾團體中
307 55 zhōng inside 我們生存在大眾團體中
308 55 zhōng during 我們生存在大眾團體中
309 55 zhōng Zhong 我們生存在大眾團體中
310 55 zhōng intermediary 我們生存在大眾團體中
311 55 zhōng half 我們生存在大眾團體中
312 55 zhòng to reach; to attain 我們生存在大眾團體中
313 55 zhòng to suffer; to infect 我們生存在大眾團體中
314 55 zhòng to obtain 我們生存在大眾團體中
315 55 zhòng to pass an exam 我們生存在大眾團體中
316 55 zhōng middle 我們生存在大眾團體中
317 53 就是 jiùshì is precisely; is exactly 就是要自我充實
318 53 就是 jiùshì agree 就是要自我充實
319 53 信徒 xìntú a disciple; a believer 信徒大眾有為其慈悲指導嗎
320 53 信徒 xìntú Devotee 信徒大眾有為其慈悲指導嗎
321 52 要有 yàoyǒu to need; to require; must have 這是佛光人首先要有的修養
322 50 xiàng to appear; to seem; to resemble 只有像觀自在菩薩
323 50 xiàng image; portrait; statue 只有像觀自在菩薩
324 50 xiàng appearance 只有像觀自在菩薩
325 50 xiàng for example 只有像觀自在菩薩
326 50 xiàng likeness; pratirūpa 只有像觀自在菩薩
327 48 gěi to give 提供給佛光人參考
328 48 to supply; to provide 提供給佛光人參考
329 48 salary for government employees 提供給佛光人參考
330 48 to confer; to award 提供給佛光人參考
331 48 prosperous; abundant; plentiful; well supplied 提供給佛光人參考
332 48 agile; nimble 提供給佛光人參考
333 48 gěi an auxilliary verb adding emphasis 提供給佛光人參考
334 48 to look after; to take care of 提供給佛光人參考
335 48 articulate; well spoken 提供給佛光人參考
336 48 gěi to give; deya 提供給佛光人參考
337 48 才能 cáinéng talent; ability; capability 才能找到自己
338 47 huì can; be able to 才不會為人所詬病
339 47 huì able to 才不會為人所詬病
340 47 huì a meeting; a conference; an assembly 才不會為人所詬病
341 47 kuài to balance an account 才不會為人所詬病
342 47 huì to assemble 才不會為人所詬病
343 47 huì to meet 才不會為人所詬病
344 47 huì a temple fair 才不會為人所詬病
345 47 huì a religious assembly 才不會為人所詬病
346 47 huì an association; a society 才不會為人所詬病
347 47 huì a national or provincial capital 才不會為人所詬病
348 47 huì an opportunity 才不會為人所詬病
349 47 huì to understand 才不會為人所詬病
350 47 huì to be familiar with; to know 才不會為人所詬病
351 47 huì to be possible; to be likely 才不會為人所詬病
352 47 huì to be good at 才不會為人所詬病
353 47 huì a moment 才不會為人所詬病
354 47 huì to happen to 才不會為人所詬病
355 47 huì to pay 才不會為人所詬病
356 47 huì a meeting place 才不會為人所詬病
357 47 kuài the seam of a cap 才不會為人所詬病
358 47 huì in accordance with 才不會為人所詬病
359 47 huì imperial civil service examination 才不會為人所詬病
360 47 huì to have sexual intercourse 才不會為人所詬病
361 47 huì Hui 才不會為人所詬病
362 47 huì combining; samsarga 才不會為人所詬病
363 46 other; another; some other 他受用
364 46 other 他受用
365 46 tha 他受用
366 46 ṭha 他受用
367 46 other; anya 他受用
368 46 què to go back; to decline; to retreat 卻都是用來看別人
369 46 què to reject; to decline 卻都是用來看別人
370 46 què to pardon 卻都是用來看別人
371 46 què driving away; niṣkāsana 卻都是用來看別人
372 44 yòu Kangxi radical 29 知心之交又有幾人
373 43 method; way 編藏為法
374 43 France 編藏為法
375 43 the law; rules; regulations 編藏為法
376 43 the teachings of the Buddha; Dharma 編藏為法
377 43 a standard; a norm 編藏為法
378 43 an institution 編藏為法
379 43 to emulate 編藏為法
380 43 magic; a magic trick 編藏為法
381 43 punishment 編藏為法
382 43 Fa 編藏為法
383 43 a precedent 編藏為法
384 43 a classification of some kinds of Han texts 編藏為法
385 43 relating to a ceremony or rite 編藏為法
386 43 Dharma 編藏為法
387 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 編藏為法
388 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 編藏為法
389 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 編藏為法
390 43 quality; characteristic 編藏為法
391 43 事業 shìyè cause; undertaking; enterprise; achievment 事業
392 43 事業 shìyè to begin an undertaking; to start a major task 事業
393 42 dào to arrive 覺得光明沒有照耀到你
394 42 dào to go 覺得光明沒有照耀到你
395 42 dào careful 覺得光明沒有照耀到你
396 42 dào Dao 覺得光明沒有照耀到你
397 42 dào approach; upagati 覺得光明沒有照耀到你
398 42 qiú to request 只要求別人而不自我觀照
399 42 qiú to seek; to look for 只要求別人而不自我觀照
400 42 qiú to implore 只要求別人而不自我觀照
401 42 qiú to aspire to 只要求別人而不自我觀照
402 42 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 只要求別人而不自我觀照
403 42 qiú to attract 只要求別人而不自我觀照
404 42 qiú to bribe 只要求別人而不自我觀照
405 42 qiú Qiu 只要求別人而不自我觀照
406 42 qiú to demand 只要求別人而不自我觀照
407 42 qiú to end 只要求別人而不自我觀照
408 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
409 42 děi to want to; to need to 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
410 42 děi must; ought to 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
411 42 de 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
412 42 de infix potential marker 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
413 42 to result in 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
414 42 to be proper; to fit; to suit 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
415 42 to be satisfied 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
416 42 to be finished 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
417 42 děi satisfying 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
418 42 to contract 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
419 42 to hear 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
420 42 to have; there is 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
421 42 marks time passed 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
422 42 obtain; attain; prāpta 能夠承受得起寒暑歲月的遷流
423 41 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則儘管世間有多少的執著
424 41 a grade; a level 則儘管世間有多少的執著
425 41 an example; a model 則儘管世間有多少的執著
426 41 a weighing device 則儘管世間有多少的執著
427 41 to grade; to rank 則儘管世間有多少的執著
428 41 to copy; to imitate; to follow 則儘管世間有多少的執著
429 41 to do 則儘管世間有多少的執著
430 41 koan; kōan; gong'an 則儘管世間有多少的執著
431 41 individual 怎樣做個佛光人
432 41 height 怎樣做個佛光人
433 41 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 出家學道
434 41 出家 chūjiā to renounce 出家學道
435 41 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 出家學道
436 41 to hold; to take; to grasp 把自己做好
437 41 a handle 把自己做好
438 41 to guard 把自己做好
439 41 to regard as 把自己做好
440 41 to give 把自己做好
441 41 approximate 把自己做好
442 41 a stem 把自己做好
443 41 bǎi to grasp 把自己做好
444 41 to control 把自己做好
445 41 a handlebar 把自己做好
446 41 sworn brotherhood 把自己做好
447 41 an excuse; a pretext 把自己做好
448 41 a claw 把自己做好
449 41 woolen material 自己的道業如何能成就呢
450 41 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 才可以和千年老松相比
451 41 可以 kěyǐ capable; adequate 才可以和千年老松相比
452 41 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 才可以和千年老松相比
453 41 可以 kěyǐ good 才可以和千年老松相比
454 41 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 慈悲的美德
455 41 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 慈悲的美德
456 41 慈悲 cíbēi Compassion 慈悲的美德
457 41 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 慈悲的美德
458 41 慈悲 cíbēi Have compassion 慈悲的美德
459 41 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 慈悲的美德
460 40 大家 dàjiā an influential family 僅以四點提供大家參考
461 40 大家 dàjiā a great master 僅以四點提供大家參考
462 40 大家 dàgū madam 僅以四點提供大家參考
463 40 大家 dàgū husband's mother; mother-in-law 僅以四點提供大家參考
464 40 zhòng many; numerous 眾緣所成
465 40 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾緣所成
466 40 zhòng general; common; public 眾緣所成
467 39 shí time; a point or period of time 到了大限來時
468 39 shí a season; a quarter of a year 到了大限來時
469 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 到了大限來時
470 39 shí fashionable 到了大限來時
471 39 shí fate; destiny; luck 到了大限來時
472 39 shí occasion; opportunity; chance 到了大限來時
473 39 shí tense 到了大限來時
474 39 shí particular; special 到了大限來時
475 39 shí to plant; to cultivate 到了大限來時
476 39 shí an era; a dynasty 到了大限來時
477 39 shí time [abstract] 到了大限來時
478 39 shí seasonal 到了大限來時
479 39 shí to wait upon 到了大限來時
480 39 shí hour 到了大限來時
481 39 shí appropriate; proper; timely 到了大限來時
482 39 shí Shi 到了大限來時
483 39 shí a present; currentlt 到了大限來時
484 39 shí time; kāla 到了大限來時
485 39 shí at that time; samaya 到了大限來時
486 39 第三 dì sān third 第三
487 39 第三 dì sān third; tṛtīya 第三
488 38 shēng to be born; to give birth 心生怨懟
489 38 shēng to live 心生怨懟
490 38 shēng raw 心生怨懟
491 38 shēng a student 心生怨懟
492 38 shēng life 心生怨懟
493 38 shēng to produce; to give rise 心生怨懟
494 38 shēng alive 心生怨懟
495 38 shēng a lifetime 心生怨懟
496 38 shēng to initiate; to become 心生怨懟
497 38 shēng to grow 心生怨懟
498 38 shēng unfamiliar 心生怨懟
499 38 shēng not experienced 心生怨懟
500 38 shēng hard; stiff; strong 心生怨懟

Frequencies of all Words

Top 898

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1468 de possessive particle 家庭的教育
2 1468 de structural particle 家庭的教育
3 1468 de complement 家庭的教育
4 1468 de a substitute for something already referred to 家庭的教育
5 434 佛光人 fó guāng rén Fo Guang member; Buddha's Light member 怎樣做個佛光人
6 339 shì is; are; am; to be 佛光人有許多是青少年即入道
7 339 shì is exactly 佛光人有許多是青少年即入道
8 339 shì is suitable; is in contrast 佛光人有許多是青少年即入道
9 339 shì this; that; those 佛光人有許多是青少年即入道
10 339 shì really; certainly 佛光人有許多是青少年即入道
11 339 shì correct; yes; affirmative 佛光人有許多是青少年即入道
12 339 shì true 佛光人有許多是青少年即入道
13 339 shì is; has; exists 佛光人有許多是青少年即入道
14 339 shì used between repetitions of a word 佛光人有許多是青少年即入道
15 339 shì a matter; an affair 佛光人有許多是青少年即入道
16 339 shì Shi 佛光人有許多是青少年即入道
17 339 shì is; bhū 佛光人有許多是青少年即入道
18 339 shì this; idam 佛光人有許多是青少年即入道
19 265 yào to want; to wish for 要向自己學習
20 265 yào if 要向自己學習
21 265 yào to be about to; in the future 要向自己學習
22 265 yào to want 要向自己學習
23 265 yāo a treaty 要向自己學習
24 265 yào to request 要向自己學習
25 265 yào essential points; crux 要向自己學習
26 265 yāo waist 要向自己學習
27 265 yāo to cinch 要向自己學習
28 265 yāo waistband 要向自己學習
29 265 yāo Yao 要向自己學習
30 265 yāo to pursue; to seek; to strive for 要向自己學習
31 265 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 要向自己學習
32 265 yāo to obstruct; to intercept 要向自己學習
33 265 yāo to agree with 要向自己學習
34 265 yāo to invite; to welcome 要向自己學習
35 265 yào to summarize 要向自己學習
36 265 yào essential; important 要向自己學習
37 265 yào to desire 要向自己學習
38 265 yào to demand 要向自己學習
39 265 yào to need 要向自己學習
40 265 yào should; must 要向自己學習
41 265 yào might 要向自己學習
42 265 yào or 要向自己學習
43 258 zài in; at 我們生存在大眾團體中
44 258 zài at 我們生存在大眾團體中
45 258 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 我們生存在大眾團體中
46 258 zài to exist; to be living 我們生存在大眾團體中
47 258 zài to consist of 我們生存在大眾團體中
48 258 zài to be at a post 我們生存在大眾團體中
49 258 zài in; bhū 我們生存在大眾團體中
50 240 我們 wǒmen we 我們佛光人要想出人頭地
51 231 佛教 fójiào Buddhism 佛教講
52 231 佛教 fó jiào the Buddha teachings 佛教講
53 229 rén person; people; a human being 閒談莫論人非
54 229 rén Kangxi radical 9 閒談莫論人非
55 229 rén a kind of person 閒談莫論人非
56 229 rén everybody 閒談莫論人非
57 229 rén adult 閒談莫論人非
58 229 rén somebody; others 閒談莫論人非
59 229 rén an upright person 閒談莫論人非
60 229 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 閒談莫論人非
61 221 wèi for; to 一以淨為本
62 221 wèi because of 一以淨為本
63 221 wéi to act as; to serve 一以淨為本
64 221 wéi to change into; to become 一以淨為本
65 221 wéi to be; is 一以淨為本
66 221 wéi to do 一以淨為本
67 221 wèi for 一以淨為本
68 221 wèi because of; for; to 一以淨為本
69 221 wèi to 一以淨為本
70 221 wéi in a passive construction 一以淨為本
71 221 wéi forming a rehetorical question 一以淨為本
72 221 wéi forming an adverb 一以淨為本
73 221 wéi to add emphasis 一以淨為本
74 221 wèi to support; to help 一以淨為本
75 221 wéi to govern 一以淨為本
76 220 yǒu is; are; to exist 佛光人有許多是青少年即入道
77 220 yǒu to have; to possess 佛光人有許多是青少年即入道
78 220 yǒu indicates an estimate 佛光人有許多是青少年即入道
79 220 yǒu indicates a large quantity 佛光人有許多是青少年即入道
80 220 yǒu indicates an affirmative response 佛光人有許多是青少年即入道
81 220 yǒu a certain; used before a person, time, or place 佛光人有許多是青少年即入道
82 220 yǒu used to compare two things 佛光人有許多是青少年即入道
83 220 yǒu used in a polite formula before certain verbs 佛光人有許多是青少年即入道
84 220 yǒu used before the names of dynasties 佛光人有許多是青少年即入道
85 220 yǒu a certain thing; what exists 佛光人有許多是青少年即入道
86 220 yǒu multiple of ten and ... 佛光人有許多是青少年即入道
87 220 yǒu abundant 佛光人有許多是青少年即入道
88 220 yǒu purposeful 佛光人有許多是青少年即入道
89 220 yǒu You 佛光人有許多是青少年即入道
90 220 yǒu 1. existence; 2. becoming 佛光人有許多是青少年即入道
91 220 yǒu becoming; bhava 佛光人有許多是青少年即入道
92 181 néng can; able 能和人一比嗎
93 181 néng ability; capacity 能和人一比嗎
94 181 néng a mythical bear-like beast 能和人一比嗎
95 181 néng energy 能和人一比嗎
96 181 néng function; use 能和人一比嗎
97 181 néng may; should; permitted to 能和人一比嗎
98 181 néng talent 能和人一比嗎
99 181 néng expert at 能和人一比嗎
100 181 néng to be in harmony 能和人一比嗎
101 181 néng to tend to; to care for 能和人一比嗎
102 181 néng to reach; to arrive at 能和人一比嗎
103 181 néng as long as; only 能和人一比嗎
104 181 néng even if 能和人一比嗎
105 181 néng but 能和人一比嗎
106 181 néng in this way 能和人一比嗎
107 181 néng to be able; śak 能和人一比嗎
108 175 I; me; my 我缺少了什麼
109 175 self 我缺少了什麼
110 175 we; our 我缺少了什麼
111 175 [my] dear 我缺少了什麼
112 175 Wo 我缺少了什麼
113 175 self; atman; attan 我缺少了什麼
114 175 ga 我缺少了什麼
115 175 I; aham 我缺少了什麼
116 175 also; too 也離開師長
117 175 a final modal particle indicating certainy or decision 也離開師長
118 175 either 也離開師長
119 175 even 也離開師長
120 175 used to soften the tone 也離開師長
121 175 used for emphasis 也離開師長
122 175 used to mark contrast 也離開師長
123 175 used to mark compromise 也離開師長
124 175 ya 也離開師長
125 168 自己 zìjǐ self 要向自己學習
126 166 dōu all 每個人都有眼睛
127 166 capital city 每個人都有眼睛
128 166 a city; a metropolis 每個人都有眼睛
129 166 dōu all 每個人都有眼睛
130 166 elegant; refined 每個人都有眼睛
131 166 Du 每個人都有眼睛
132 166 dōu already 每個人都有眼睛
133 166 to establish a capital city 每個人都有眼睛
134 166 to reside 每個人都有眼睛
135 166 to total; to tally 每個人都有眼睛
136 166 dōu all; sarva 每個人都有眼睛
137 165 so as to; in order to 茲以四點意見
138 165 to use; to regard as 茲以四點意見
139 165 to use; to grasp 茲以四點意見
140 165 according to 茲以四點意見
141 165 because of 茲以四點意見
142 165 on a certain date 茲以四點意見
143 165 and; as well as 茲以四點意見
144 165 to rely on 茲以四點意見
145 165 to regard 茲以四點意見
146 165 to be able to 茲以四點意見
147 165 to order; to command 茲以四點意見
148 165 further; moreover 茲以四點意見
149 165 used after a verb 茲以四點意見
150 165 very 茲以四點意見
151 165 already 茲以四點意見
152 165 increasingly 茲以四點意見
153 165 a reason; a cause 茲以四點意見
154 165 Israel 茲以四點意見
155 165 Yi 茲以四點意見
156 165 use; yogena 茲以四點意見
157 161 one
158 161 Kangxi radical 1
159 161 as soon as; all at once
160 161 pure; concentrated
161 161 whole; all
162 161 first
163 161 the same
164 161 each
165 161 certain
166 161 throughout
167 161 used in between a reduplicated verb
168 161 sole; single
169 161 a very small amount
170 161 Yi
171 161 other
172 161 to unify
173 161 accidentally; coincidentally
174 161 abruptly; suddenly
175 161 or
176 161 one; eka
177 142 not; no 不瞋
178 142 expresses that a certain condition cannot be acheived 不瞋
179 142 as a correlative 不瞋
180 142 no (answering a question) 不瞋
181 142 forms a negative adjective from a noun 不瞋
182 142 at the end of a sentence to form a question 不瞋
183 142 to form a yes or no question 不瞋
184 142 infix potential marker 不瞋
185 142 no; na 不瞋
186 131 zhī him; her; them; that 知心之交又有幾人
187 131 zhī used between a modifier and a word to form a word group 知心之交又有幾人
188 131 zhī to go 知心之交又有幾人
189 131 zhī this; that 知心之交又有幾人
190 131 zhī genetive marker 知心之交又有幾人
191 131 zhī it 知心之交又有幾人
192 131 zhī in 知心之交又有幾人
193 131 zhī all 知心之交又有幾人
194 131 zhī and 知心之交又有幾人
195 131 zhī however 知心之交又有幾人
196 131 zhī if 知心之交又有幾人
197 131 zhī then 知心之交又有幾人
198 131 zhī to arrive; to go 知心之交又有幾人
199 131 zhī is 知心之交又有幾人
200 131 zhī to use 知心之交又有幾人
201 131 zhī Zhi 知心之交又有幾人
202 125 le completion of an action 我缺少了什麼
203 125 liǎo to know; to understand 我缺少了什麼
204 125 liǎo to understand; to know 我缺少了什麼
205 125 liào to look afar from a high place 我缺少了什麼
206 125 le modal particle 我缺少了什麼
207 125 le particle used in certain fixed expressions 我缺少了什麼
208 125 liǎo to complete 我缺少了什麼
209 125 liǎo completely 我缺少了什麼
210 125 liǎo clever; intelligent 我缺少了什麼
211 125 liǎo to know; jñāta 我缺少了什麼
212 98 zuò to make 怎樣做個佛光人
213 98 zuò to do; to work 怎樣做個佛光人
214 98 zuò to serve as; to become; to act as 怎樣做個佛光人
215 98 zuò to conduct; to hold 怎樣做個佛光人
216 98 zuò to pretend 怎樣做個佛光人
217 97 沒有 méiyǒu to not have; there is not 覺得光明沒有照耀到你
218 97 沒有 méiyǒu to not have; there is not 覺得光明沒有照耀到你
219 96 jiù right away 很快就會過去
220 96 jiù to approach; to move towards; to come towards 很快就會過去
221 96 jiù with regard to; concerning; to follow 很快就會過去
222 96 jiù to assume 很快就會過去
223 96 jiù to receive; to suffer 很快就會過去
224 96 jiù to undergo; to undertake; to engage in 很快就會過去
225 96 jiù precisely; exactly 很快就會過去
226 96 jiù namely 很快就會過去
227 96 jiù to suit; to accommodate oneself to 很快就會過去
228 96 jiù only; just 很快就會過去
229 96 jiù to accomplish 很快就會過去
230 96 jiù to go with 很快就會過去
231 96 jiù already 很快就會過去
232 96 jiù as much as 很快就會過去
233 96 jiù to begin with; as expected 很快就會過去
234 96 jiù even if 很快就會過去
235 96 jiù to die 很快就會過去
236 96 jiù for instance; namely; yathā 很快就會過去
237 94 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 我們生存在大眾團體中
238 94 大眾 dàzhòng Volkswagen 我們生存在大眾團體中
239 94 大眾 dàzhòng Assembly 我們生存在大眾團體中
240 91 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如儒家所說
241 91 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如儒家所說
242 91 shuì to persuade 如儒家所說
243 91 shuō to teach; to recite; to explain 如儒家所說
244 91 shuō a doctrine; a theory 如儒家所說
245 91 shuō to claim; to assert 如儒家所說
246 91 shuō allocution 如儒家所說
247 91 shuō to criticize; to scold 如儒家所說
248 91 shuō to indicate; to refer to 如儒家所說
249 91 shuō speach; vāda 如儒家所說
250 91 shuō to speak; bhāṣate 如儒家所說
251 91 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 所有佛法都是先有
252 91 佛法 fófǎ the power of the Buddha 所有佛法都是先有
253 91 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 所有佛法都是先有
254 91 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 所有佛法都是先有
255 86 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以必須緊緊的記住
256 86 所以 suǒyǐ that by which 所以必須緊緊的記住
257 86 所以 suǒyǐ how; why 所以必須緊緊的記住
258 86 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以必須緊緊的記住
259 81 inside; interior 叢林裡有謂
260 81 Kangxi radical 166 叢林裡有謂
261 81 li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) 叢林裡有謂
262 81 a small village; ri 叢林裡有謂
263 81 inside; within 叢林裡有謂
264 81 a residence 叢林裡有謂
265 81 a neighborhood; an alley 叢林裡有謂
266 81 a local administrative district 叢林裡有謂
267 78 不能 bù néng cannot; must not; should not 還是不能安於位
268 74 社會 shèhuì society 今日的社會
269 72 希望 xīwàng to wish for; to desire; to hope 希望我們佛光人在日常生活中
270 72 希望 xīwàng a wish; a desire 希望我們佛光人在日常生活中
271 70 gèng more; even more 更不以為苦
272 70 gēng to change; to ammend 更不以為苦
273 70 gēng a watch; a measure of time 更不以為苦
274 70 gèng again; also 更不以為苦
275 70 gēng to experience 更不以為苦
276 70 gēng to improve 更不以為苦
277 70 gēng to replace; to substitute 更不以為苦
278 70 gēng to compensate 更不以為苦
279 70 gēng contacts 更不以為苦
280 70 gèng furthermore; even if 更不以為苦
281 70 gèng other 更不以為苦
282 70 gèng to increase 更不以為苦
283 70 gēng forced military service 更不以為苦
284 70 gēng Geng 更不以為苦
285 70 gèng finally; eventually 更不以為苦
286 70 jīng to experience 更不以為苦
287 69 in; at 投之於大海
288 69 in; at 投之於大海
289 69 in; at; to; from 投之於大海
290 69 to go; to 投之於大海
291 69 to rely on; to depend on 投之於大海
292 69 to go to; to arrive at 投之於大海
293 69 from 投之於大海
294 69 give 投之於大海
295 69 oppposing 投之於大海
296 69 and 投之於大海
297 69 compared to 投之於大海
298 69 by 投之於大海
299 69 and; as well as 投之於大海
300 69 for 投之於大海
301 69 Yu 投之於大海
302 69 a crow 投之於大海
303 69 whew; wow 投之於大海
304 69 常住 chángzhù monastery 在常住出家剃度
305 69 常住 chángzhù Permanence 在常住出家剃度
306 69 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 在常住出家剃度
307 69 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 在常住出家剃度
308 68 一個 yī gè one instance; one unit 沒有一個成功立業的人
309 68 一個 yī gè a certain degreee 沒有一個成功立業的人
310 68 一個 yī gè whole; entire 沒有一個成功立業的人
311 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如儒家所說
312 68 suǒ an office; an institute 如儒家所說
313 68 suǒ introduces a relative clause 如儒家所說
314 68 suǒ it 如儒家所說
315 68 suǒ if; supposing 如儒家所說
316 68 suǒ a few; various; some 如儒家所說
317 68 suǒ a place; a location 如儒家所說
318 68 suǒ indicates a passive voice 如儒家所說
319 68 suǒ that which 如儒家所說
320 68 suǒ an ordinal number 如儒家所說
321 68 suǒ meaning 如儒家所說
322 68 suǒ garrison 如儒家所說
323 68 suǒ place; pradeśa 如儒家所說
324 68 suǒ that which; yad 如儒家所說
325 68 應該 yīnggāi ought to; should; must 應該反觀自己
326 67 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不認識自己
327 67 ér Kangxi radical 126 而不認識自己
328 67 ér you 而不認識自己
329 67 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不認識自己
330 67 ér right away; then 而不認識自己
331 67 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不認識自己
332 67 ér if; in case; in the event that 而不認識自己
333 67 ér therefore; as a result; thus 而不認識自己
334 67 ér how can it be that? 而不認識自己
335 67 ér so as to 而不認識自己
336 67 ér only then 而不認識自己
337 67 ér as if; to seem like 而不認識自己
338 67 néng can; able 而不認識自己
339 67 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不認識自己
340 67 ér me 而不認識自己
341 67 ér to arrive; up to 而不認識自己
342 67 ér possessive 而不認識自己
343 67 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 在修行的過程中
344 67 修行 xiūxíng spiritual cultivation 在修行的過程中
345 67 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 在修行的過程中
346 67 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 在修行的過程中
347 67 自我 zìwǒ self 佛光人要自我觀照
348 67 自我 zìwǒ Oneself 佛光人要自我觀照
349 66 duì to; toward 凡事覺得別人都對
350 66 duì to oppose; to face; to regard 凡事覺得別人都對
351 66 duì correct; right 凡事覺得別人都對
352 66 duì pair 凡事覺得別人都對
353 66 duì opposing; opposite 凡事覺得別人都對
354 66 duì duilian; couplet 凡事覺得別人都對
355 66 duì yes; affirmative 凡事覺得別人都對
356 66 duì to treat; to regard 凡事覺得別人都對
357 66 duì to confirm; to agree 凡事覺得別人都對
358 66 duì to correct; to make conform; to check 凡事覺得別人都對
359 66 duì to mix 凡事覺得別人都對
360 66 duì a pair 凡事覺得別人都對
361 66 duì to respond; to answer 凡事覺得別人都對
362 66 duì mutual 凡事覺得別人都對
363 66 duì parallel; alternating 凡事覺得別人都對
364 66 duì a command to appear as an audience 凡事覺得別人都對
365 65 shàng top; a high position 光在人我的境界上比較
366 65 shang top; the position on or above something 光在人我的境界上比較
367 65 shàng to go up; to go forward 光在人我的境界上比較
368 65 shàng shang 光在人我的境界上比較
369 65 shàng previous; last 光在人我的境界上比較
370 65 shàng high; higher 光在人我的境界上比較
371 65 shàng advanced 光在人我的境界上比較
372 65 shàng a monarch; a sovereign 光在人我的境界上比較
373 65 shàng time 光在人我的境界上比較
374 65 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 光在人我的境界上比較
375 65 shàng far 光在人我的境界上比較
376 65 shàng big; as big as 光在人我的境界上比較
377 65 shàng abundant; plentiful 光在人我的境界上比較
378 65 shàng to report 光在人我的境界上比較
379 65 shàng to offer 光在人我的境界上比較
380 65 shàng to go on stage 光在人我的境界上比較
381 65 shàng to take office; to assume a post 光在人我的境界上比較
382 65 shàng to install; to erect 光在人我的境界上比較
383 65 shàng to suffer; to sustain 光在人我的境界上比較
384 65 shàng to burn 光在人我的境界上比較
385 65 shàng to remember 光在人我的境界上比較
386 65 shang on; in 光在人我的境界上比較
387 65 shàng upward 光在人我的境界上比較
388 65 shàng to add 光在人我的境界上比較
389 65 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 光在人我的境界上比較
390 65 shàng to meet 光在人我的境界上比較
391 65 shàng falling then rising (4th) tone 光在人我的境界上比較
392 65 shang used after a verb indicating a result 光在人我的境界上比較
393 65 shàng a musical note 光在人我的境界上比較
394 65 shàng higher, superior; uttara 光在人我的境界上比較
395 64 lái to come 到了大限來時
396 64 lái indicates an approximate quantity 到了大限來時
397 64 lái please 到了大限來時
398 64 lái used to substitute for another verb 到了大限來時
399 64 lái used between two word groups to express purpose and effect 到了大限來時
400 64 lái ever since 到了大限來時
401 64 lái wheat 到了大限來時
402 64 lái next; future 到了大限來時
403 64 lái a simple complement of direction 到了大限來時
404 64 lái to occur; to arise 到了大限來時
405 64 lái to earn 到了大限來時
406 64 lái to come; āgata 到了大限來時
407 64 如果 rúguǒ if; in case; in the event that 如果每天都是吹毛求疵
408 63 jiǎng to speak; to say; to tell 佛光人第十八講
409 63 jiǎng a speech; a lecture 佛光人第十八講
410 63 jiǎng to explain; to interpret; to analyze; to discuss 佛光人第十八講
411 63 jiǎng to negotiate; to bargain 佛光人第十八講
412 63 jiǎng to be particular about; to pay attention to; to stress 佛光人第十八講
413 63 jiǎng as regards; as far as that is concerned; when it comes to 佛光人第十八講
414 63 jiǎng to reconcile; to resolve 佛光人第十八講
415 63 jiǎng to drill; to practice 佛光人第十八講
416 62 不是 bùshi no; is not; not 不是要求別人不可以貪瞋癡
417 62 不是 bùshì a fault; an error 不是要求別人不可以貪瞋癡
418 62 不是 bùshì illegal 不是要求別人不可以貪瞋癡
419 62 不是 bùshì or else; otherwise 不是要求別人不可以貪瞋癡
420 62 and 又怎麼能與佛道相應呢
421 62 to give 又怎麼能與佛道相應呢
422 62 together with 又怎麼能與佛道相應呢
423 62 interrogative particle 又怎麼能與佛道相應呢
424 62 to accompany 又怎麼能與佛道相應呢
425 62 to particate in 又怎麼能與佛道相應呢
426 62 of the same kind 又怎麼能與佛道相應呢
427 62 to help 又怎麼能與佛道相應呢
428 62 for 又怎麼能與佛道相應呢
429 62 dàn but; yet; however 但外境是無常的
430 62 dàn merely; only 但外境是無常的
431 62 dàn vainly 但外境是無常的
432 62 dàn promptly 但外境是無常的
433 62 dàn all 但外境是無常的
434 62 dàn Dan 但外境是無常的
435 62 dàn only; kevala 但外境是無常的
436 61 no 不患無位
437 61 Kangxi radical 71 不患無位
438 61 to not have; without 不患無位
439 61 has not yet 不患無位
440 61 mo 不患無位
441 61 do not 不患無位
442 61 not; -less; un- 不患無位
443 61 regardless of 不患無位
444 61 to not have 不患無位
445 61 um 不患無位
446 61 Wu 不患無位
447 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不患無位
448 61 not; non- 不患無位
449 61 mo 不患無位
450 59 such as; for example; for instance 如儒家所說
451 59 if 如儒家所說
452 59 in accordance with 如儒家所說
453 59 to be appropriate; should; with regard to 如儒家所說
454 59 this 如儒家所說
455 59 it is so; it is thus; can be compared with 如儒家所說
456 59 to go to 如儒家所說
457 59 to meet 如儒家所說
458 59 to appear; to seem; to be like 如儒家所說
459 59 at least as good as 如儒家所說
460 59 and 如儒家所說
461 59 or 如儒家所說
462 59 but 如儒家所說
463 59 then 如儒家所說
464 59 naturally 如儒家所說
465 59 expresses a question or doubt 如儒家所說
466 59 you 如儒家所說
467 59 the second lunar month 如儒家所說
468 59 in; at 如儒家所說
469 59 Ru 如儒家所說
470 59 Thus 如儒家所說
471 59 thus; tathā 如儒家所說
472 59 like; iva 如儒家所說
473 59 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生服務
474 59 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生服務
475 59 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生服務
476 59 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生服務
477 58 jiāng will; shall (future tense) 一將功成萬骨枯
478 58 jiāng to get; to use; marker for direct-object 一將功成萬骨枯
479 58 jiàng a general; a high ranking officer 一將功成萬骨枯
480 58 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 一將功成萬骨枯
481 58 jiāng and; or 一將功成萬骨枯
482 58 jiàng to command; to lead 一將功成萬骨枯
483 58 qiāng to request 一將功成萬骨枯
484 58 jiāng approximately 一將功成萬骨枯
485 58 jiāng to bring; to take; to use; to hold 一將功成萬骨枯
486 58 jiāng to support; to wait upon; to take care of 一將功成萬骨枯
487 58 jiāng to checkmate 一將功成萬骨枯
488 58 jiāng to goad; to incite; to provoke 一將功成萬骨枯
489 58 jiāng to do; to handle 一將功成萬骨枯
490 58 jiāng placed between a verb and a complement of direction 一將功成萬骨枯
491 58 jiāng furthermore; moreover 一將功成萬骨枯
492 58 jiàng backbone 一將功成萬骨枯
493 58 jiàng king 一將功成萬骨枯
494 58 jiāng might; possibly 一將功成萬骨枯
495 58 jiāng just; a short time ago 一將功成萬骨枯
496 58 jiāng to rest 一將功成萬骨枯
497 58 jiāng to the side 一將功成萬骨枯
498 58 jiàng a senior member of an organization 一將功成萬骨枯
499 58 jiāng large; great 一將功成萬骨枯
500 58 jiāng intending to; abhimukha 一將功成萬骨枯

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
佛光人 fó guāng rén Fo Guang member; Buddha's Light member
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zài in; bhū
rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
néng to be able; śak
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
ya
dōu all; sarva
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八大人觉经 八大人覺經 98 Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
白莲教 白蓮教 98 White Lotus Society
百劫 98 Baijie
百丈禅师 百丈禪師 98 Baizhang
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
变文 變文 98 Bianwen
比利 98 Pelé
博通 98 Broadcom
曹溪 99
  1. Caoqi
  2. Caoqi
曾子 99 Ceng Zi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
常惺 99 Chang Xing
承远 承遠 99 Cheng Yuan
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
慈惠法师 慈惠法師 67 Venerable Tzu Hui
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. Tzu Hang; Cihang
  4. a way of saving someone
慈航法师 慈航法師 67 Venerable Ci Hang
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
大慈菴 大慈庵 100 Mahametta Hall
大雄宝殿 大雄寶殿 68
  1. Great Hero Shrine
  2. Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
大慧宗杲 100 Dahui Zonggao; Zonggao
大觉寺 大覺寺 100
  1. Dajue Temple
  2. Dajue Temple
大寮 100
  1. Taliao
  2. Monastery Kitchen
达摩 達摩 68 Bodhidharma
道安 100 Dao An
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘佛教 100
  1. Mahayana Buddhism
  2. Mahayana Buddhism
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大相 100 Maharupa
典座 100
  1. temple chef
  2. Chef; Chief of Kitchen and Storage
地球 100 Earth
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏殿 68
  1. 1. Great Vow Shrine; 2. Ksitigarbha Shrine
  2. Ksitigarbha Shrine; Great Vow Shrine
地藏王菩萨 地藏王菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100 The East; The Orient
东土 東土 100 the East; China
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
法海 102
  1. Fa Hai
  2. Fa Hai
  3. Dharma sea
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法琳 102 Fa Lin
法照 102 Fa Zhao
饭头 飯頭 102
  1. rice chef
  2. Rice Steward
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛教与生活 佛教與生活 102 Living Affinity
佛遗教经 佛遺教經 102 Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛光会 佛光會 102 Buddha's Light International Association (BLIA)
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛圖澄 102 Fotudeng
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
浮山法远 浮山法遠 102 Fushan Fayuan
高雄 71 Gaoxiong; Kaohsiung
顾炎武 顧炎武 103 Gu Yanwu
广兴 廣興 71
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音殿 觀音殿 71
  1. 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
  2. Avalokitesvara Shrine
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
归去来辞 歸去來辭 103 words for coming and going
沩山 溈山 103
  1. Guishan
  2. Guishan
国际佛光会 國際佛光會 103 Buddha's Light International Association (BLIA)
憨山德清 104 Hanshan Deqing
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
弘一大师 弘一大師 104 Hong Yi
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧安 72 Hui An
慧可 72 Huike
惠能 72 Hui Neng
会宁 會寧 104 Huining
慧远 慧遠 72
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
慧忠 104
  1. Huizhong
  2. [National Master] Huizhong
  3. Huizhong; Zhizhong
活佛 104 Living Buddha
姜太公 106 Jiang Taigong
讲演集 講演集 106 Master Hsing Yun’s Lecture Series
江苏 江蘇 74 Jiangsu
鑑真 106 Jianzhen
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
结斋偈 結齋偈 106 closing verse
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
金代 74 Jin Dynasty
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
今日佛教 106
  1. Buddhism Today Magazine
  2. Buddhism Today
九家 74 Nine Schools of Philosophy
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
康熙 75 Emperor Kang Xi
孔门 孔門 75 Confucius' school
来义 來義 108 Laiyi
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
梁启超 梁啟超 76 Liang Qichao
刘秉忠 劉秉忠 108 Liu Bingzhong
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六祖惠能 76 Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
六祖坛经 六祖壇經 108 Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
隆昌寺 76 Longchang Temple
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
庐山 廬山 76 Mount Lu; Lushan
庐山慧远 廬山慧遠 76 Hui Yuan; Lushan Huiyuan
律宗 108 Vinaya School
美的 109 Midea (brand)
美国 美國 109 United States
密勒日巴 77
  1. Milarepa
  2. Milarepa; Milaraspa
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
明清 109 Ming and Qing dynasties
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南宗 78 Southern School; Nan Zong
南阳 南陽 110 Nanyang
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤殿 普賢殿 80
  1. 1. Great Practice Shrine; 2. Samantabhadra Shrine
  2. Samantabadhra shrine; Samantabhadra Bodhisattva Shrine; Great Practice Shrine
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
乾隆 81 Qian Long
清流 113 Qingliu
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝发菩提心文 勸發菩提心文 113 An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
人间佛教的基本思想 人間佛教的基本思想 114 The Fundamental Concepts of Humanistic Buddhism
人间佛教系列 人間佛教系列 114 Humanistic Buddhism Series
人间福报 人間福報 114 Merit Times
人间佛教 人間佛教 82
  1. Humanistic Buddhism
  2. Humanistic Buddhism
人间净土 人間淨土 82
  1. 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
  2. Humanistic Pure Land
忍性 114 Ninshō
日本 114 Japan
日文 82 Japanese language
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
商汤 商湯 115 Shang Tang
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
尚义 尚義 115 Shangyi
山上 115 Shanshang
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
神秀 115 Shen Xiu
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
神会 神會 115 Shenhui
舍身饲虎 捨身飼虎 115 Prince Mahasattva Jataka
十大愿王 十大願王 115 Samantabhadra; the Lord of Truth
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世贸 世貿 115 World Trade Organization (WTO)
石霜 115
  1. Shishuang
  2. Shishuang
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
受者 115 The Recipient
寿山 壽山 115 Shoushan
宋朝 83 Song Dynasty
隋唐 83 Sui and Tang dynasties
隋炀帝 隋煬帝 83 Emperor Yang of Sui
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
泰山 84 Mount Tai
台北 臺北 84 Taipei
台大 臺大 116 National Taiwan University
台湾 台灣 84 Taiwan
台湾大学 台灣大學 84 University of Taiwan
太虚大师 太虛大師 84 Venerable Master Taixu
唐朝 84 Tang Dynasty
堂主 116
  1. Director (of SR, meditation hall)
  2. Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
陶渊明 陶淵明 84 Tao Yuanming
天外 116 Tianjin Foreign Studies University
天国 天國 116 Kingdom of Heaven
天童寺 84
  1. Tiantong Temple
  2. Tiantong Temple
天下文化 116 Commonwealth Publishing Co., Ltd
天竺 116 the Indian subcontinent
天主教 116 the Catholic church; Catholicism
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
童军团 童軍團 84 Scouts
童子军 童子軍 116 Scouts
伟大的佛陀 偉大的佛陀 119 Buddhism in Every Step: The Great Buddha
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
文革 87 Cultural Revolution
文王 87 King Wen of Zhou
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
西域 120 Western Regions
习凿齿 習鑿齒 120 Xi Zuochi
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香港 120 Hong Kong
小乘 120 Hinayana
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
心地观经 心地觀經 120 Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
行堂 120
  1. Meal Service
  2. Waiter
新加坡 120 Singapore
新罗 新羅 88 Silla
西天 88 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
玄沙 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪窦禅师 雪竇禪師 120 Chan Master Xuedou
颜回 顏回 89 Yan Hui
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
仰山 121
  1. Yangshan
  2. Yangshan Huiji
扬州 揚州 89 Yangzhou
药师如来 藥師如來 121 Medicine Buddha
耶教 121 Christianity
宜兰 宜蘭 89 Yilan
89 Yin
印度 121 India
印光大师 印光大師 121 Venerable Master Yingguang
印尼 121 Indonesia
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
幼童军 幼童軍 121 Cub Scout
元朝 121 Yuan Dynasty
元晓 元曉 89 Wŏnhyo
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
云门 雲門 121
  1. Yunmen School
  2. Yunmen Wenyan
云栖 雲棲 121
  1. Yunqi; Zhu Hong
  2. Zhu Hong; Master of Yunqi
云巖 雲巖 121 Yunyan
藏经楼 藏經樓 90
  1. Sutra Repository
  2. Sutra Repository
杂志社 雜誌社 122 magazine publisher
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
震旦 122 China
知客 122
  1. receptionist
  2. Guest Prefect
中说 中說 122 Zhong Shuo
中国大陆 中國大陸 90 Chinese mainland
中国佛教会 中國佛教會 122 Buddhist Association of the Republic of China
中华 中華 90 China
中天 122 Central North India
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周敦颐 周敦頤 90 Zhou Dunyi
周利槃陀伽 122 Panthaka
周六 週六 90 Saturday
袾宏 122
  1. Zhu Hong; Master of Yunqi
  2. Zhu Hong
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 598.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱河 愛河 195
  1. the river of desire
  2. river of desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
八功德水 98 water with eight merits
拔苦 98 Relieve suffering
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八宗 98 eight sects
败种 敗種 98 seeds of defeat
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
悲智双运 悲智雙運 98 Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本山 98
  1. main temple; home temple
  2. this temple
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
补处 補處 98 occupies a vacated place
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
布教 98
  1. to propagate teachings
  2. propagation
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不念旧恶 不念舊惡 98 do not hold grudges
不轻 不輕 98 never disparage
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不私建道场 不私建道場 98 do not establish your own temples
不私蓄金钱 不私蓄金錢 98 do not accumulate money for yourself
不私造饮食 不私造飲食 98 do not make your own food or drink alone
不私置产业 不私置產業 98 do not deal in personal property
不私自募缘 不私自募緣 98 do not accept donations for yourself
不私自请讬 不私自請託 98 do not solicit donations for yourself
不忘初心 98 Never Forget One’s Initial Aspirations
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不私交信者 98 do not keep your own devotees
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参究 參究 99 Contemplative Investigation
参悟 參悟 99 to realize through meditation
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅净密 禪淨密 99 Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅堂 禪堂 99
  1. a Chan monastic dormitory
  2. a Buddhist temple with no monastics
  3. Meditation Hall
  4. meditation hall
禅学 禪學 99 to study the Chan School
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅机 禪機 99 a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
朝山会馆 朝山會館 99 Pilgrim's Lodge
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就归于大众 成就歸於大眾 99 achievements belong to the majority
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持咒 99
  1. Chanting Mantras
  2. to recite a dhāraṇī
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
传戒 傳戒 99
  1. to initiate a novice
  2. Conferral of Precepts
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出坡 99
  1. Chorework
  2. labor; communal labor; labor practice
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到处都有 到處都有 100 omnipresent
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大寺院 100 abbey; large monastery
大我 100 the collective; the whole; the greater self
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶礼膜拜 頂禮膜拜 100 bowing in a kneeling position with head touching the ground
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度化 100 Deliver
度一切苦厄 100 Overcome All Sufferings
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
端心正意 100 with a proper mind and regulated will
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二六时 二六時 195 twelve hours
二乘 195 the two vehicles
二众 二眾 195 two groups
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法水长流 法水長流 102 Dharma Water Continuously Flows
法物 102 Dharma objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法座 102 Dharma seat
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
方外 102 monastic life
烦恼重重 煩惱重重 102 all kinds of afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛殿 102 a Buddhist shrine; a Buddha hall
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛光人 102 Fo Guang member; Buddha's Light member
佛光山文教基金会 佛光山文教基金會 102 FGS Foundation for Buddhist Culture and Education
佛光缘 佛光緣 102 Fo Guang Affinities
佛国净土 佛國淨土 102 The Kingdom of Buddha, a Pureland
佛化人间 佛化人間 102 Buddhism for the world
佛日增辉 佛日增輝 102 May the Glory of Buddha's Days Continue to Thrive
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛说的 佛說的 102 what the Buddha taught
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛化事业 佛化事業 102 Buddhist undertakings
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛学院 佛學院 70
  1. Buddhist college; see 佛光山叢林學院
  2. Buddhist college
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福国利民 福國利民 102 Benefit the Country and People
福慧双修 福慧雙修 102 Merit and Wisdom
福田库 福田庫 102 Field of Merits Bank
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露灌顶 甘露灌頂 103 Blessings by the Nectar
甘露法 103 ambrosial Dharma
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
割肉喂鹰 割肉餵鷹 103 cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
根机 根機 103 fundamental ability
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共生吉祥 103 Auspicious Coexistence
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德归于檀那 功德歸於檀那 103 merit belong to the donors
功力 103 diligence
挂单 掛單 103
  1. lodging
  2. Get Lodging
  3. temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. Guanding
  4. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观音放生池 觀音放生池 103 Avalokitesvara Pond
光荣归于佛陀 光榮歸於佛陀 103 honor belongs to the Buddha
皈依 103
  1. Taking Refuge
  2. to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过堂 過堂 103
  1. to have a meal together in the temple hall
  2. to appear in court for trial
  3. Formal Buddhist Meal
孤起 103 gatha; verses
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
行单 行單 104 Practice
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
红尘 紅塵 104
  1. world of mortals; human society; worldly affairs
  2. worldly affairs
弘法活动 弘法活動 104 Dharma propagation event
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘法利生 104
  1. Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
  2. Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
  3. propagating the Dharma and benefiting sentient beings
弘法为家务 弘法為家務 104 regard Dharma propagation as my family obligation
弘忍大师 弘忍大師 104 Venerable Hongren
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护教 護教 104 Protecting Buddhism
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜人间 歡喜人間 104 Joy in the Human World
欢喜自在 歡喜自在 104 Joyful and Carefree
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
活水 104 Flowing Water
偈语 偈語 106 the words of a chant
假相 106 Nominal Form
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见大 見大 106 the element of visibility
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
焦芽败种 焦芽敗種 106
  1. barren seed
  2. withered spouts are the seeds of defeat
教团 教團 106
  1. buddhist order; religious community; religious groups
  2. religious organization
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
结善缘 結善緣 106 Develop Broad and Good Affinity with Others
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
戒行 106 to abide by precepts
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净人 淨人 106 a server
净财 淨財 106 purity of finance
净地 淨地 106 a pure location
净华 淨華 106 Flower of Purity
净化的 淨化的 106 what purifies
净化人心 淨化人心 106 reclaim the noble qualities of the mind
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净业林 淨業林 106 Amitabha Chanting Hall
经忏 經懺 106
  1. chanting and repentance services
  2. repentance chant; ritual for blessedness and longevity
净德 淨德 106 the virtue of purity
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. Jing Jie
  3. perfect observance
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九有 106 nine lands; nine realms
救世 106 to save the world
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
靠自我 107 depend on ourselves
课诵 課誦 107 Buddhist liturgy
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
滥挂海单 濫掛海單 108 the indiscriminate housing of wandering monks
滥收徒众 濫收徒眾 108 the indiscriminate acceptance of disciples
滥传戒法 濫傳戒法 108 the indiscriminate transmission of the precepts
老僧 108 an old monk
利和同均 108 Economic harmony through sharing things equally
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
立如松 108 stand like a pine
利生为事业 利生為事業 108 benefit sentient beings as my enterprise
离世间 離世間 108 transending the world
利益归于常住 利益歸於常住 108 benefits belong to the monastery
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
历代祖师 歷代祖師 108 the patriarchs of successive generations
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
临济栽松 臨濟栽松 108 Linji Planting Pines
灵山会上 靈山會上 108 Vulture Peak Assembly
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
满瓶 滿瓶 109 mani vase
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
牧牛 109 cowherd
衲衣 110 monastic robes
恼害 惱害 110 malicious feeling
能立 110 a proposition; sādhana
能行 110 ability to act
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛会 念佛會 110
  1. Chanting Association
  2. a Buddhist name recitation society
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等心 112 an impartial mind
披剃 112 to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普度 112
  1. universal salvation
  2. Pu Du
  3. to release all from suffering
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
清修 113 Pure Practice
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取经 取經 113 to fetch scriptures
群生 113 all living beings
人成即佛成 114
  1. Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
  2. when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
人和 114 Interpersonal Harmony
人间佛教读书会 人間佛教讀書會 114 Humanistic Buddhism Reading Group
人间化 人間化 114 Humanize
人我相 114 characteristics of the self and others
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
日中一食 114 one meal per day
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
如意寮 114 sickbay
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三坛大戒 三壇大戒 115 ordination; ordination ceremony for nuns and monks
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三武 115 the three emperors of Wu
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三衣一钵 三衣一缽 115 Robe and Bowl; three robes and bowl
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三福 115 three bases of merit
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
色即是空 115 form is just empty
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧俗 115 monastics and laypeople
僧徒 115 master and disciples
僧团 僧團 115 Sangha; Buddhist monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧家 115 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧侣 僧侶 115
  1. monastic
  2. Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善美的 115 what is virtuous and beautiful
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
生到死 115 point of birth to the point of death
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
师承 師承 115 succeed one's teacher
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
实修 實修 115 true practice
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受具 115 to obtain full ordination
竖穷三际 豎窮三際 115 across all time
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四句 115 four verses; four phrases
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
俗讲 俗講 115 sujiang; explanations for the laity
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪念 貪念 116 Greed
檀信楼 檀信樓 116 Devotees Building
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
天童 116 a divine youth
添油香 116 to make a donation
同参 同參 116 fellow students
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
兔角 116 rabbit's horns
徒众 徒眾 116 a group of disciples
托钵 托缽 116
  1. Alms-Begging
  2. to beg for alms
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
晚课 晚課 119 evening chanting
万字 萬字 119 swastika
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
卫教 衛教 119 Defending Buddhism
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
卧如弓 臥如弓 119 sleep like a bow
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五观 五觀 119 five contemplations
五戒 119 the five precepts
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
吾日三省 119 Examine Oneself Daily on Three Points
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五乘佛法 119 five vehicles
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴皆空 五蘊皆空 119 all five skandhas are empty
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五百年 119 five hundred years
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
献灯 獻燈 120 Light Offering
向道之心 120 commitment to the path
香云盖 香雲蓋 120 incense cloud canopy
相互尊重 120 mutual respect
显正 顯正 120 to be upright in character
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪魔外道 120
  1. demons and heretics
  2. evil behavior; an evil cult
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信施 120 trust in charity
心香 120 A Fragrant Mind
信心门 信心門 120 The Gate of Faith
行解并重 行解並重 120 Equal Emphasis on Practice and Understanding
行如风 行如風 120 walk like the wind
行一 120 equivalence of all forms of practice
星云大师讲演集 星雲大師講演集 120 A Collection of Venerable Master Hsing Yun’s Lectures
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行仪 行儀 120 etiquette
信众 信眾 120 devotees
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修道者 120 spiritual practitioners
修行人 120 practitioner
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
宣教 120 to propagate teachings
学道之人 學道之人 120 practitioners
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
薰修 120 Permeated Cultivation
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
要求自己 121 depend on ourselves
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
依法不依人 121 Rely on the Dharma
一合相 121 a composite
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依了义不依不了义 依了義不依不了義 121 Rely on the ultimate truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念三千 121
  1. Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
  2. One thought contains the three thousandfold world system
依义不依语 依義不依語 121 Rely on the meaning
一以贯之 一以貫之 121 Be Consistent
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
一宗 121 one sect; one school
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
引磬 121 hand-bells
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切苦 121 all difficulty
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永不退 121 forever not to regress
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
浴佛 121 Bathing of the Buddha
玉佛楼 玉佛樓 121 Jade Buddha Building
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成 圓成 121 complete perfection
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
欲海 121 the ocean of desire
云居楼 雲居樓 121 Cloud Dwelling Building
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
云水行脚 雲水行腳 121 traveling by foot like the flowing water and moving clouds
云遊 雲遊 121 to travel freely
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
早课 早課 122 morning chanting
澡浴 122 to wash
增上 122 additional; increased; superior
朝暮课诵 朝暮課誦 122 morning and evening chanting
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正心诚意 正心誠意 122 A Righteous Mind with Sincere Intentions
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
住众 住眾 122 Community
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自了汉 自了漢 122 self-perfected man
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自我教育 122 self-education
自我肯定 122 self-recognition
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
宗风 宗風 122
  1. the customs and traditions of one of the schools of Chan
  2. FGS Philosophy
坐如钟 坐如鐘 122
  1. sit like a bell
  2. sit like a bell