Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 1 - Fo Guang and the Buddhist Community 《人間佛教系列1-佛光與教團》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 434 | 佛光人 | fó guāng rén | Fo Guang member; Buddha's Light member | 怎樣做個佛光人 |
2 | 265 | 要 | yào | to want; to wish for | 要向自己學習 |
3 | 265 | 要 | yào | to want | 要向自己學習 |
4 | 265 | 要 | yāo | a treaty | 要向自己學習 |
5 | 265 | 要 | yào | to request | 要向自己學習 |
6 | 265 | 要 | yào | essential points; crux | 要向自己學習 |
7 | 265 | 要 | yāo | waist | 要向自己學習 |
8 | 265 | 要 | yāo | to cinch | 要向自己學習 |
9 | 265 | 要 | yāo | waistband | 要向自己學習 |
10 | 265 | 要 | yāo | Yao | 要向自己學習 |
11 | 265 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要向自己學習 |
12 | 265 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要向自己學習 |
13 | 265 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要向自己學習 |
14 | 265 | 要 | yāo | to agree with | 要向自己學習 |
15 | 265 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要向自己學習 |
16 | 265 | 要 | yào | to summarize | 要向自己學習 |
17 | 265 | 要 | yào | essential; important | 要向自己學習 |
18 | 265 | 要 | yào | to desire | 要向自己學習 |
19 | 265 | 要 | yào | to demand | 要向自己學習 |
20 | 265 | 要 | yào | to need | 要向自己學習 |
21 | 265 | 要 | yào | should; must | 要向自己學習 |
22 | 265 | 要 | yào | might | 要向自己學習 |
23 | 258 | 在 | zài | in; at | 我們生存在大眾團體中 |
24 | 258 | 在 | zài | to exist; to be living | 我們生存在大眾團體中 |
25 | 258 | 在 | zài | to consist of | 我們生存在大眾團體中 |
26 | 258 | 在 | zài | to be at a post | 我們生存在大眾團體中 |
27 | 258 | 在 | zài | in; bhū | 我們生存在大眾團體中 |
28 | 231 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教講 |
29 | 231 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教講 |
30 | 229 | 人 | rén | person; people; a human being | 閒談莫論人非 |
31 | 229 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 閒談莫論人非 |
32 | 229 | 人 | rén | a kind of person | 閒談莫論人非 |
33 | 229 | 人 | rén | everybody | 閒談莫論人非 |
34 | 229 | 人 | rén | adult | 閒談莫論人非 |
35 | 229 | 人 | rén | somebody; others | 閒談莫論人非 |
36 | 229 | 人 | rén | an upright person | 閒談莫論人非 |
37 | 229 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 閒談莫論人非 |
38 | 221 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一以淨為本 |
39 | 221 | 為 | wéi | to change into; to become | 一以淨為本 |
40 | 221 | 為 | wéi | to be; is | 一以淨為本 |
41 | 221 | 為 | wéi | to do | 一以淨為本 |
42 | 221 | 為 | wèi | to support; to help | 一以淨為本 |
43 | 221 | 為 | wéi | to govern | 一以淨為本 |
44 | 181 | 能 | néng | can; able | 能和人一比嗎 |
45 | 181 | 能 | néng | ability; capacity | 能和人一比嗎 |
46 | 181 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能和人一比嗎 |
47 | 181 | 能 | néng | energy | 能和人一比嗎 |
48 | 181 | 能 | néng | function; use | 能和人一比嗎 |
49 | 181 | 能 | néng | talent | 能和人一比嗎 |
50 | 181 | 能 | néng | expert at | 能和人一比嗎 |
51 | 181 | 能 | néng | to be in harmony | 能和人一比嗎 |
52 | 181 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能和人一比嗎 |
53 | 181 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能和人一比嗎 |
54 | 181 | 能 | néng | to be able; śak | 能和人一比嗎 |
55 | 175 | 我 | wǒ | self | 我缺少了什麼 |
56 | 175 | 我 | wǒ | [my] dear | 我缺少了什麼 |
57 | 175 | 我 | wǒ | Wo | 我缺少了什麼 |
58 | 175 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我缺少了什麼 |
59 | 175 | 我 | wǒ | ga | 我缺少了什麼 |
60 | 175 | 也 | yě | ya | 也離開師長 |
61 | 166 | 都 | dū | capital city | 每個人都有眼睛 |
62 | 166 | 都 | dū | a city; a metropolis | 每個人都有眼睛 |
63 | 166 | 都 | dōu | all | 每個人都有眼睛 |
64 | 166 | 都 | dū | elegant; refined | 每個人都有眼睛 |
65 | 166 | 都 | dū | Du | 每個人都有眼睛 |
66 | 166 | 都 | dū | to establish a capital city | 每個人都有眼睛 |
67 | 166 | 都 | dū | to reside | 每個人都有眼睛 |
68 | 166 | 都 | dū | to total; to tally | 每個人都有眼睛 |
69 | 165 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 茲以四點意見 |
70 | 165 | 以 | yǐ | to rely on | 茲以四點意見 |
71 | 165 | 以 | yǐ | to regard | 茲以四點意見 |
72 | 165 | 以 | yǐ | to be able to | 茲以四點意見 |
73 | 165 | 以 | yǐ | to order; to command | 茲以四點意見 |
74 | 165 | 以 | yǐ | used after a verb | 茲以四點意見 |
75 | 165 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 茲以四點意見 |
76 | 165 | 以 | yǐ | Israel | 茲以四點意見 |
77 | 165 | 以 | yǐ | Yi | 茲以四點意見 |
78 | 165 | 以 | yǐ | use; yogena | 茲以四點意見 |
79 | 161 | 一 | yī | one | 一 |
80 | 161 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
81 | 161 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
82 | 161 | 一 | yī | first | 一 |
83 | 161 | 一 | yī | the same | 一 |
84 | 161 | 一 | yī | sole; single | 一 |
85 | 161 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
86 | 161 | 一 | yī | Yi | 一 |
87 | 161 | 一 | yī | other | 一 |
88 | 161 | 一 | yī | to unify | 一 |
89 | 161 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
90 | 161 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
91 | 161 | 一 | yī | one; eka | 一 |
92 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 不瞋 |
93 | 131 | 之 | zhī | to go | 知心之交又有幾人 |
94 | 131 | 之 | zhī | to arrive; to go | 知心之交又有幾人 |
95 | 131 | 之 | zhī | is | 知心之交又有幾人 |
96 | 131 | 之 | zhī | to use | 知心之交又有幾人 |
97 | 131 | 之 | zhī | Zhi | 知心之交又有幾人 |
98 | 125 | 了 | liǎo | to know; to understand | 我缺少了什麼 |
99 | 125 | 了 | liǎo | to understand; to know | 我缺少了什麼 |
100 | 125 | 了 | liào | to look afar from a high place | 我缺少了什麼 |
101 | 125 | 了 | liǎo | to complete | 我缺少了什麼 |
102 | 125 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 我缺少了什麼 |
103 | 125 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 我缺少了什麼 |
104 | 98 | 做 | zuò | to make | 怎樣做個佛光人 |
105 | 98 | 做 | zuò | to do; to work | 怎樣做個佛光人 |
106 | 98 | 做 | zuò | to serve as; to become; to act as | 怎樣做個佛光人 |
107 | 98 | 做 | zuò | to conduct; to hold | 怎樣做個佛光人 |
108 | 98 | 做 | zuò | to pretend | 怎樣做個佛光人 |
109 | 97 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 覺得光明沒有照耀到你 |
110 | 96 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 很快就會過去 |
111 | 96 | 就 | jiù | to assume | 很快就會過去 |
112 | 96 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 很快就會過去 |
113 | 96 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 很快就會過去 |
114 | 96 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 很快就會過去 |
115 | 96 | 就 | jiù | to accomplish | 很快就會過去 |
116 | 96 | 就 | jiù | to go with | 很快就會過去 |
117 | 96 | 就 | jiù | to die | 很快就會過去 |
118 | 94 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 我們生存在大眾團體中 |
119 | 94 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 我們生存在大眾團體中 |
120 | 94 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 我們生存在大眾團體中 |
121 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如儒家所說 |
122 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如儒家所說 |
123 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 如儒家所說 |
124 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如儒家所說 |
125 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如儒家所說 |
126 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如儒家所說 |
127 | 91 | 說 | shuō | allocution | 如儒家所說 |
128 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如儒家所說 |
129 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如儒家所說 |
130 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 如儒家所說 |
131 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如儒家所說 |
132 | 91 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 所有佛法都是先有 |
133 | 91 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 所有佛法都是先有 |
134 | 91 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 所有佛法都是先有 |
135 | 91 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 所有佛法都是先有 |
136 | 86 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以必須緊緊的記住 |
137 | 86 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以必須緊緊的記住 |
138 | 81 | 裡 | lǐ | inside; interior | 叢林裡有謂 |
139 | 81 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 叢林裡有謂 |
140 | 81 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 叢林裡有謂 |
141 | 81 | 裡 | lǐ | a residence | 叢林裡有謂 |
142 | 81 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 叢林裡有謂 |
143 | 81 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 叢林裡有謂 |
144 | 78 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 還是不能安於位 |
145 | 74 | 社會 | shèhuì | society | 今日的社會 |
146 | 72 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 希望我們佛光人在日常生活中 |
147 | 72 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 希望我們佛光人在日常生活中 |
148 | 70 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更不以為苦 |
149 | 70 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更不以為苦 |
150 | 70 | 更 | gēng | to experience | 更不以為苦 |
151 | 70 | 更 | gēng | to improve | 更不以為苦 |
152 | 70 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更不以為苦 |
153 | 70 | 更 | gēng | to compensate | 更不以為苦 |
154 | 70 | 更 | gēng | contacts | 更不以為苦 |
155 | 70 | 更 | gèng | to increase | 更不以為苦 |
156 | 70 | 更 | gēng | forced military service | 更不以為苦 |
157 | 70 | 更 | gēng | Geng | 更不以為苦 |
158 | 70 | 更 | jīng | to experience | 更不以為苦 |
159 | 69 | 於 | yú | to go; to | 投之於大海 |
160 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 投之於大海 |
161 | 69 | 於 | yú | Yu | 投之於大海 |
162 | 69 | 於 | wū | a crow | 投之於大海 |
163 | 69 | 常住 | chángzhù | monastery | 在常住出家剃度 |
164 | 69 | 常住 | chángzhù | Permanence | 在常住出家剃度 |
165 | 69 | 常住 | chángzhù | a long-term resident at a monastery | 在常住出家剃度 |
166 | 69 | 常住 | chángzhù | permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita | 在常住出家剃度 |
167 | 68 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 沒有一個成功立業的人 |
168 | 68 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 沒有一個成功立業的人 |
169 | 68 | 一個 | yī gè | whole; entire | 沒有一個成功立業的人 |
170 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如儒家所說 |
171 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 如儒家所說 |
172 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如儒家所說 |
173 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如儒家所說 |
174 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 如儒家所說 |
175 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 如儒家所說 |
176 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如儒家所說 |
177 | 68 | 應該 | yīnggāi | ought to; should; must | 應該反觀自己 |
178 | 67 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不認識自己 |
179 | 67 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不認識自己 |
180 | 67 | 而 | néng | can; able | 而不認識自己 |
181 | 67 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不認識自己 |
182 | 67 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不認識自己 |
183 | 67 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 在修行的過程中 |
184 | 67 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 在修行的過程中 |
185 | 67 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 在修行的過程中 |
186 | 67 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 在修行的過程中 |
187 | 67 | 自我 | zìwǒ | self | 佛光人要自我觀照 |
188 | 67 | 自我 | zìwǒ | Oneself | 佛光人要自我觀照 |
189 | 66 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 凡事覺得別人都對 |
190 | 66 | 對 | duì | correct; right | 凡事覺得別人都對 |
191 | 66 | 對 | duì | opposing; opposite | 凡事覺得別人都對 |
192 | 66 | 對 | duì | duilian; couplet | 凡事覺得別人都對 |
193 | 66 | 對 | duì | yes; affirmative | 凡事覺得別人都對 |
194 | 66 | 對 | duì | to treat; to regard | 凡事覺得別人都對 |
195 | 66 | 對 | duì | to confirm; to agree | 凡事覺得別人都對 |
196 | 66 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 凡事覺得別人都對 |
197 | 66 | 對 | duì | to mix | 凡事覺得別人都對 |
198 | 66 | 對 | duì | a pair | 凡事覺得別人都對 |
199 | 66 | 對 | duì | to respond; to answer | 凡事覺得別人都對 |
200 | 66 | 對 | duì | mutual | 凡事覺得別人都對 |
201 | 66 | 對 | duì | parallel; alternating | 凡事覺得別人都對 |
202 | 66 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 凡事覺得別人都對 |
203 | 65 | 上 | shàng | top; a high position | 光在人我的境界上比較 |
204 | 65 | 上 | shang | top; the position on or above something | 光在人我的境界上比較 |
205 | 65 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 光在人我的境界上比較 |
206 | 65 | 上 | shàng | shang | 光在人我的境界上比較 |
207 | 65 | 上 | shàng | previous; last | 光在人我的境界上比較 |
208 | 65 | 上 | shàng | high; higher | 光在人我的境界上比較 |
209 | 65 | 上 | shàng | advanced | 光在人我的境界上比較 |
210 | 65 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 光在人我的境界上比較 |
211 | 65 | 上 | shàng | time | 光在人我的境界上比較 |
212 | 65 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 光在人我的境界上比較 |
213 | 65 | 上 | shàng | far | 光在人我的境界上比較 |
214 | 65 | 上 | shàng | big; as big as | 光在人我的境界上比較 |
215 | 65 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 光在人我的境界上比較 |
216 | 65 | 上 | shàng | to report | 光在人我的境界上比較 |
217 | 65 | 上 | shàng | to offer | 光在人我的境界上比較 |
218 | 65 | 上 | shàng | to go on stage | 光在人我的境界上比較 |
219 | 65 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 光在人我的境界上比較 |
220 | 65 | 上 | shàng | to install; to erect | 光在人我的境界上比較 |
221 | 65 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 光在人我的境界上比較 |
222 | 65 | 上 | shàng | to burn | 光在人我的境界上比較 |
223 | 65 | 上 | shàng | to remember | 光在人我的境界上比較 |
224 | 65 | 上 | shàng | to add | 光在人我的境界上比較 |
225 | 65 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 光在人我的境界上比較 |
226 | 65 | 上 | shàng | to meet | 光在人我的境界上比較 |
227 | 65 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 光在人我的境界上比較 |
228 | 65 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 光在人我的境界上比較 |
229 | 65 | 上 | shàng | a musical note | 光在人我的境界上比較 |
230 | 65 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 光在人我的境界上比較 |
231 | 64 | 來 | lái | to come | 到了大限來時 |
232 | 64 | 來 | lái | please | 到了大限來時 |
233 | 64 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 到了大限來時 |
234 | 64 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 到了大限來時 |
235 | 64 | 來 | lái | wheat | 到了大限來時 |
236 | 64 | 來 | lái | next; future | 到了大限來時 |
237 | 64 | 來 | lái | a simple complement of direction | 到了大限來時 |
238 | 64 | 來 | lái | to occur; to arise | 到了大限來時 |
239 | 64 | 來 | lái | to earn | 到了大限來時 |
240 | 64 | 來 | lái | to come; āgata | 到了大限來時 |
241 | 63 | 講 | jiǎng | to speak; to say; to tell | 佛光人第十八講 |
242 | 63 | 講 | jiǎng | a speech; a lecture | 佛光人第十八講 |
243 | 63 | 講 | jiǎng | to explain; to interpret; to analyze; to discuss | 佛光人第十八講 |
244 | 63 | 講 | jiǎng | to negotiate; to bargain | 佛光人第十八講 |
245 | 63 | 講 | jiǎng | to be particular about; to pay attention to; to stress | 佛光人第十八講 |
246 | 63 | 講 | jiǎng | to reconcile; to resolve | 佛光人第十八講 |
247 | 63 | 講 | jiǎng | to drill; to practice | 佛光人第十八講 |
248 | 62 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 不是要求別人不可以貪瞋癡 |
249 | 62 | 不是 | bùshì | illegal | 不是要求別人不可以貪瞋癡 |
250 | 62 | 與 | yǔ | to give | 又怎麼能與佛道相應呢 |
251 | 62 | 與 | yǔ | to accompany | 又怎麼能與佛道相應呢 |
252 | 62 | 與 | yù | to particate in | 又怎麼能與佛道相應呢 |
253 | 62 | 與 | yù | of the same kind | 又怎麼能與佛道相應呢 |
254 | 62 | 與 | yù | to help | 又怎麼能與佛道相應呢 |
255 | 62 | 與 | yǔ | for | 又怎麼能與佛道相應呢 |
256 | 62 | 但 | dàn | Dan | 但外境是無常的 |
257 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不患無位 |
258 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 不患無位 |
259 | 61 | 無 | mó | mo | 不患無位 |
260 | 61 | 無 | wú | to not have | 不患無位 |
261 | 61 | 無 | wú | Wu | 不患無位 |
262 | 61 | 無 | mó | mo | 不患無位 |
263 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生服務 |
264 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生服務 |
265 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生服務 |
266 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生服務 |
267 | 58 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 一將功成萬骨枯 |
268 | 58 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 一將功成萬骨枯 |
269 | 58 | 將 | jiàng | to command; to lead | 一將功成萬骨枯 |
270 | 58 | 將 | qiāng | to request | 一將功成萬骨枯 |
271 | 58 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 一將功成萬骨枯 |
272 | 58 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 一將功成萬骨枯 |
273 | 58 | 將 | jiāng | to checkmate | 一將功成萬骨枯 |
274 | 58 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 一將功成萬骨枯 |
275 | 58 | 將 | jiāng | to do; to handle | 一將功成萬骨枯 |
276 | 58 | 將 | jiàng | backbone | 一將功成萬骨枯 |
277 | 58 | 將 | jiàng | king | 一將功成萬骨枯 |
278 | 58 | 將 | jiāng | to rest | 一將功成萬骨枯 |
279 | 58 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 一將功成萬骨枯 |
280 | 58 | 將 | jiāng | large; great | 一將功成萬骨枯 |
281 | 56 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀說 |
282 | 56 | 第二 | dì èr | second | 第二 |
283 | 56 | 第二 | dì èr | second; dvitīya | 第二 |
284 | 56 | 第一 | dì yī | first | 第一 |
285 | 56 | 第一 | dì yī | foremost; first | 第一 |
286 | 56 | 第一 | dì yī | first; prathama | 第一 |
287 | 56 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 第一 |
288 | 55 | 者 | zhě | ca | 應防當局者迷 |
289 | 55 | 生活 | shēnghuó | life | 我們佛光人大都生活在團體裡 |
290 | 55 | 生活 | shēnghuó | to live | 我們佛光人大都生活在團體裡 |
291 | 55 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 我們佛光人大都生活在團體裡 |
292 | 55 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 我們佛光人大都生活在團體裡 |
293 | 55 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 我們佛光人大都生活在團體裡 |
294 | 55 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應防當局者迷 |
295 | 55 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應防當局者迷 |
296 | 55 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應防當局者迷 |
297 | 55 | 應 | yìng | to accept | 應防當局者迷 |
298 | 55 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應防當局者迷 |
299 | 55 | 應 | yìng | to echo | 應防當局者迷 |
300 | 55 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應防當局者迷 |
301 | 55 | 應 | yìng | Ying | 應防當局者迷 |
302 | 55 | 中 | zhōng | middle | 我們生存在大眾團體中 |
303 | 55 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我們生存在大眾團體中 |
304 | 55 | 中 | zhōng | China | 我們生存在大眾團體中 |
305 | 55 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我們生存在大眾團體中 |
306 | 55 | 中 | zhōng | midday | 我們生存在大眾團體中 |
307 | 55 | 中 | zhōng | inside | 我們生存在大眾團體中 |
308 | 55 | 中 | zhōng | during | 我們生存在大眾團體中 |
309 | 55 | 中 | zhōng | Zhong | 我們生存在大眾團體中 |
310 | 55 | 中 | zhōng | intermediary | 我們生存在大眾團體中 |
311 | 55 | 中 | zhōng | half | 我們生存在大眾團體中 |
312 | 55 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我們生存在大眾團體中 |
313 | 55 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我們生存在大眾團體中 |
314 | 55 | 中 | zhòng | to obtain | 我們生存在大眾團體中 |
315 | 55 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我們生存在大眾團體中 |
316 | 55 | 中 | zhōng | middle | 我們生存在大眾團體中 |
317 | 53 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 就是要自我充實 |
318 | 53 | 就是 | jiùshì | agree | 就是要自我充實 |
319 | 53 | 信徒 | xìntú | a disciple; a believer | 信徒大眾有為其慈悲指導嗎 |
320 | 53 | 信徒 | xìntú | Devotee | 信徒大眾有為其慈悲指導嗎 |
321 | 52 | 要有 | yàoyǒu | to need; to require; must have | 這是佛光人首先要有的修養 |
322 | 50 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 只有像觀自在菩薩 |
323 | 50 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 只有像觀自在菩薩 |
324 | 50 | 像 | xiàng | appearance | 只有像觀自在菩薩 |
325 | 50 | 像 | xiàng | for example | 只有像觀自在菩薩 |
326 | 50 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 只有像觀自在菩薩 |
327 | 48 | 給 | gěi | to give | 提供給佛光人參考 |
328 | 48 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 提供給佛光人參考 |
329 | 48 | 給 | jǐ | salary for government employees | 提供給佛光人參考 |
330 | 48 | 給 | jǐ | to confer; to award | 提供給佛光人參考 |
331 | 48 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 提供給佛光人參考 |
332 | 48 | 給 | jǐ | agile; nimble | 提供給佛光人參考 |
333 | 48 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 提供給佛光人參考 |
334 | 48 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 提供給佛光人參考 |
335 | 48 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 提供給佛光人參考 |
336 | 48 | 給 | gěi | to give; deya | 提供給佛光人參考 |
337 | 48 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能找到自己 |
338 | 47 | 會 | huì | can; be able to | 才不會為人所詬病 |
339 | 47 | 會 | huì | able to | 才不會為人所詬病 |
340 | 47 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 才不會為人所詬病 |
341 | 47 | 會 | kuài | to balance an account | 才不會為人所詬病 |
342 | 47 | 會 | huì | to assemble | 才不會為人所詬病 |
343 | 47 | 會 | huì | to meet | 才不會為人所詬病 |
344 | 47 | 會 | huì | a temple fair | 才不會為人所詬病 |
345 | 47 | 會 | huì | a religious assembly | 才不會為人所詬病 |
346 | 47 | 會 | huì | an association; a society | 才不會為人所詬病 |
347 | 47 | 會 | huì | a national or provincial capital | 才不會為人所詬病 |
348 | 47 | 會 | huì | an opportunity | 才不會為人所詬病 |
349 | 47 | 會 | huì | to understand | 才不會為人所詬病 |
350 | 47 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 才不會為人所詬病 |
351 | 47 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 才不會為人所詬病 |
352 | 47 | 會 | huì | to be good at | 才不會為人所詬病 |
353 | 47 | 會 | huì | a moment | 才不會為人所詬病 |
354 | 47 | 會 | huì | to happen to | 才不會為人所詬病 |
355 | 47 | 會 | huì | to pay | 才不會為人所詬病 |
356 | 47 | 會 | huì | a meeting place | 才不會為人所詬病 |
357 | 47 | 會 | kuài | the seam of a cap | 才不會為人所詬病 |
358 | 47 | 會 | huì | in accordance with | 才不會為人所詬病 |
359 | 47 | 會 | huì | imperial civil service examination | 才不會為人所詬病 |
360 | 47 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 才不會為人所詬病 |
361 | 47 | 會 | huì | Hui | 才不會為人所詬病 |
362 | 47 | 會 | huì | combining; samsarga | 才不會為人所詬病 |
363 | 46 | 他 | tā | other; another; some other | 他受用 |
364 | 46 | 他 | tā | other | 他受用 |
365 | 46 | 他 | tā | tha | 他受用 |
366 | 46 | 他 | tā | ṭha | 他受用 |
367 | 46 | 他 | tā | other; anya | 他受用 |
368 | 46 | 卻 | què | to go back; to decline; to retreat | 卻都是用來看別人 |
369 | 46 | 卻 | què | to reject; to decline | 卻都是用來看別人 |
370 | 46 | 卻 | què | to pardon | 卻都是用來看別人 |
371 | 46 | 卻 | què | driving away; niṣkāsana | 卻都是用來看別人 |
372 | 44 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 知心之交又有幾人 |
373 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 編藏為法 |
374 | 43 | 法 | fǎ | France | 編藏為法 |
375 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 編藏為法 |
376 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 編藏為法 |
377 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 編藏為法 |
378 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 編藏為法 |
379 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 編藏為法 |
380 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 編藏為法 |
381 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 編藏為法 |
382 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 編藏為法 |
383 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 編藏為法 |
384 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 編藏為法 |
385 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 編藏為法 |
386 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 編藏為法 |
387 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 編藏為法 |
388 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 編藏為法 |
389 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 編藏為法 |
390 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 編藏為法 |
391 | 43 | 事業 | shìyè | cause; undertaking; enterprise; achievment | 事業 |
392 | 43 | 事業 | shìyè | to begin an undertaking; to start a major task | 事業 |
393 | 42 | 到 | dào | to arrive | 覺得光明沒有照耀到你 |
394 | 42 | 到 | dào | to go | 覺得光明沒有照耀到你 |
395 | 42 | 到 | dào | careful | 覺得光明沒有照耀到你 |
396 | 42 | 到 | dào | Dao | 覺得光明沒有照耀到你 |
397 | 42 | 到 | dào | approach; upagati | 覺得光明沒有照耀到你 |
398 | 42 | 求 | qiú | to request | 只要求別人而不自我觀照 |
399 | 42 | 求 | qiú | to seek; to look for | 只要求別人而不自我觀照 |
400 | 42 | 求 | qiú | to implore | 只要求別人而不自我觀照 |
401 | 42 | 求 | qiú | to aspire to | 只要求別人而不自我觀照 |
402 | 42 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 只要求別人而不自我觀照 |
403 | 42 | 求 | qiú | to attract | 只要求別人而不自我觀照 |
404 | 42 | 求 | qiú | to bribe | 只要求別人而不自我觀照 |
405 | 42 | 求 | qiú | Qiu | 只要求別人而不自我觀照 |
406 | 42 | 求 | qiú | to demand | 只要求別人而不自我觀照 |
407 | 42 | 求 | qiú | to end | 只要求別人而不自我觀照 |
408 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
409 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
410 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
411 | 42 | 得 | dé | de | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
412 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
413 | 42 | 得 | dé | to result in | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
414 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
415 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
416 | 42 | 得 | dé | to be finished | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
417 | 42 | 得 | děi | satisfying | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
418 | 42 | 得 | dé | to contract | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
419 | 42 | 得 | dé | to hear | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
420 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
421 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
422 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能夠承受得起寒暑歲月的遷流 |
423 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則儘管世間有多少的執著 |
424 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 則儘管世間有多少的執著 |
425 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 則儘管世間有多少的執著 |
426 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 則儘管世間有多少的執著 |
427 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 則儘管世間有多少的執著 |
428 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則儘管世間有多少的執著 |
429 | 41 | 則 | zé | to do | 則儘管世間有多少的執著 |
430 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則儘管世間有多少的執著 |
431 | 41 | 個 | gè | individual | 怎樣做個佛光人 |
432 | 41 | 個 | gè | height | 怎樣做個佛光人 |
433 | 41 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家學道 |
434 | 41 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家學道 |
435 | 41 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家學道 |
436 | 41 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 把自己做好 |
437 | 41 | 把 | bà | a handle | 把自己做好 |
438 | 41 | 把 | bǎ | to guard | 把自己做好 |
439 | 41 | 把 | bǎ | to regard as | 把自己做好 |
440 | 41 | 把 | bǎ | to give | 把自己做好 |
441 | 41 | 把 | bǎ | approximate | 把自己做好 |
442 | 41 | 把 | bà | a stem | 把自己做好 |
443 | 41 | 把 | bǎi | to grasp | 把自己做好 |
444 | 41 | 把 | bǎ | to control | 把自己做好 |
445 | 41 | 把 | bǎ | a handlebar | 把自己做好 |
446 | 41 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 把自己做好 |
447 | 41 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 把自己做好 |
448 | 41 | 把 | pá | a claw | 把自己做好 |
449 | 41 | 呢 | ní | woolen material | 自己的道業如何能成就呢 |
450 | 41 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 才可以和千年老松相比 |
451 | 41 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 才可以和千年老松相比 |
452 | 41 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 才可以和千年老松相比 |
453 | 41 | 可以 | kěyǐ | good | 才可以和千年老松相比 |
454 | 41 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 慈悲的美德 |
455 | 41 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 慈悲的美德 |
456 | 41 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 慈悲的美德 |
457 | 41 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 慈悲的美德 |
458 | 41 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 慈悲的美德 |
459 | 41 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 慈悲的美德 |
460 | 40 | 大家 | dàjiā | an influential family | 僅以四點提供大家參考 |
461 | 40 | 大家 | dàjiā | a great master | 僅以四點提供大家參考 |
462 | 40 | 大家 | dàgū | madam | 僅以四點提供大家參考 |
463 | 40 | 大家 | dàgū | husband's mother; mother-in-law | 僅以四點提供大家參考 |
464 | 40 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾緣所成 |
465 | 40 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾緣所成 |
466 | 40 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾緣所成 |
467 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 到了大限來時 |
468 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 到了大限來時 |
469 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 到了大限來時 |
470 | 39 | 時 | shí | fashionable | 到了大限來時 |
471 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 到了大限來時 |
472 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 到了大限來時 |
473 | 39 | 時 | shí | tense | 到了大限來時 |
474 | 39 | 時 | shí | particular; special | 到了大限來時 |
475 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 到了大限來時 |
476 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 到了大限來時 |
477 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 到了大限來時 |
478 | 39 | 時 | shí | seasonal | 到了大限來時 |
479 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 到了大限來時 |
480 | 39 | 時 | shí | hour | 到了大限來時 |
481 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 到了大限來時 |
482 | 39 | 時 | shí | Shi | 到了大限來時 |
483 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 到了大限來時 |
484 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 到了大限來時 |
485 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 到了大限來時 |
486 | 39 | 第三 | dì sān | third | 第三 |
487 | 39 | 第三 | dì sān | third; tṛtīya | 第三 |
488 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生怨懟 |
489 | 38 | 生 | shēng | to live | 心生怨懟 |
490 | 38 | 生 | shēng | raw | 心生怨懟 |
491 | 38 | 生 | shēng | a student | 心生怨懟 |
492 | 38 | 生 | shēng | life | 心生怨懟 |
493 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生怨懟 |
494 | 38 | 生 | shēng | alive | 心生怨懟 |
495 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 心生怨懟 |
496 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生怨懟 |
497 | 38 | 生 | shēng | to grow | 心生怨懟 |
498 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生怨懟 |
499 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 心生怨懟 |
500 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生怨懟 |
Frequencies of all Words
Top 898
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1468 | 的 | de | possessive particle | 家庭的教育 |
2 | 1468 | 的 | de | structural particle | 家庭的教育 |
3 | 1468 | 的 | de | complement | 家庭的教育 |
4 | 1468 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 家庭的教育 |
5 | 434 | 佛光人 | fó guāng rén | Fo Guang member; Buddha's Light member | 怎樣做個佛光人 |
6 | 339 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛光人有許多是青少年即入道 |
7 | 339 | 是 | shì | is exactly | 佛光人有許多是青少年即入道 |
8 | 339 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛光人有許多是青少年即入道 |
9 | 339 | 是 | shì | this; that; those | 佛光人有許多是青少年即入道 |
10 | 339 | 是 | shì | really; certainly | 佛光人有許多是青少年即入道 |
11 | 339 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛光人有許多是青少年即入道 |
12 | 339 | 是 | shì | true | 佛光人有許多是青少年即入道 |
13 | 339 | 是 | shì | is; has; exists | 佛光人有許多是青少年即入道 |
14 | 339 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛光人有許多是青少年即入道 |
15 | 339 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛光人有許多是青少年即入道 |
16 | 339 | 是 | shì | Shi | 佛光人有許多是青少年即入道 |
17 | 339 | 是 | shì | is; bhū | 佛光人有許多是青少年即入道 |
18 | 339 | 是 | shì | this; idam | 佛光人有許多是青少年即入道 |
19 | 265 | 要 | yào | to want; to wish for | 要向自己學習 |
20 | 265 | 要 | yào | if | 要向自己學習 |
21 | 265 | 要 | yào | to be about to; in the future | 要向自己學習 |
22 | 265 | 要 | yào | to want | 要向自己學習 |
23 | 265 | 要 | yāo | a treaty | 要向自己學習 |
24 | 265 | 要 | yào | to request | 要向自己學習 |
25 | 265 | 要 | yào | essential points; crux | 要向自己學習 |
26 | 265 | 要 | yāo | waist | 要向自己學習 |
27 | 265 | 要 | yāo | to cinch | 要向自己學習 |
28 | 265 | 要 | yāo | waistband | 要向自己學習 |
29 | 265 | 要 | yāo | Yao | 要向自己學習 |
30 | 265 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 要向自己學習 |
31 | 265 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 要向自己學習 |
32 | 265 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 要向自己學習 |
33 | 265 | 要 | yāo | to agree with | 要向自己學習 |
34 | 265 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 要向自己學習 |
35 | 265 | 要 | yào | to summarize | 要向自己學習 |
36 | 265 | 要 | yào | essential; important | 要向自己學習 |
37 | 265 | 要 | yào | to desire | 要向自己學習 |
38 | 265 | 要 | yào | to demand | 要向自己學習 |
39 | 265 | 要 | yào | to need | 要向自己學習 |
40 | 265 | 要 | yào | should; must | 要向自己學習 |
41 | 265 | 要 | yào | might | 要向自己學習 |
42 | 265 | 要 | yào | or | 要向自己學習 |
43 | 258 | 在 | zài | in; at | 我們生存在大眾團體中 |
44 | 258 | 在 | zài | at | 我們生存在大眾團體中 |
45 | 258 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 我們生存在大眾團體中 |
46 | 258 | 在 | zài | to exist; to be living | 我們生存在大眾團體中 |
47 | 258 | 在 | zài | to consist of | 我們生存在大眾團體中 |
48 | 258 | 在 | zài | to be at a post | 我們生存在大眾團體中 |
49 | 258 | 在 | zài | in; bhū | 我們生存在大眾團體中 |
50 | 240 | 我們 | wǒmen | we | 我們佛光人要想出人頭地 |
51 | 231 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教講 |
52 | 231 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教講 |
53 | 229 | 人 | rén | person; people; a human being | 閒談莫論人非 |
54 | 229 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 閒談莫論人非 |
55 | 229 | 人 | rén | a kind of person | 閒談莫論人非 |
56 | 229 | 人 | rén | everybody | 閒談莫論人非 |
57 | 229 | 人 | rén | adult | 閒談莫論人非 |
58 | 229 | 人 | rén | somebody; others | 閒談莫論人非 |
59 | 229 | 人 | rén | an upright person | 閒談莫論人非 |
60 | 229 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 閒談莫論人非 |
61 | 221 | 為 | wèi | for; to | 一以淨為本 |
62 | 221 | 為 | wèi | because of | 一以淨為本 |
63 | 221 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一以淨為本 |
64 | 221 | 為 | wéi | to change into; to become | 一以淨為本 |
65 | 221 | 為 | wéi | to be; is | 一以淨為本 |
66 | 221 | 為 | wéi | to do | 一以淨為本 |
67 | 221 | 為 | wèi | for | 一以淨為本 |
68 | 221 | 為 | wèi | because of; for; to | 一以淨為本 |
69 | 221 | 為 | wèi | to | 一以淨為本 |
70 | 221 | 為 | wéi | in a passive construction | 一以淨為本 |
71 | 221 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一以淨為本 |
72 | 221 | 為 | wéi | forming an adverb | 一以淨為本 |
73 | 221 | 為 | wéi | to add emphasis | 一以淨為本 |
74 | 221 | 為 | wèi | to support; to help | 一以淨為本 |
75 | 221 | 為 | wéi | to govern | 一以淨為本 |
76 | 220 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 佛光人有許多是青少年即入道 |
77 | 220 | 有 | yǒu | to have; to possess | 佛光人有許多是青少年即入道 |
78 | 220 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 佛光人有許多是青少年即入道 |
79 | 220 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 佛光人有許多是青少年即入道 |
80 | 220 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 佛光人有許多是青少年即入道 |
81 | 220 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 佛光人有許多是青少年即入道 |
82 | 220 | 有 | yǒu | used to compare two things | 佛光人有許多是青少年即入道 |
83 | 220 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 佛光人有許多是青少年即入道 |
84 | 220 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 佛光人有許多是青少年即入道 |
85 | 220 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 佛光人有許多是青少年即入道 |
86 | 220 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 佛光人有許多是青少年即入道 |
87 | 220 | 有 | yǒu | abundant | 佛光人有許多是青少年即入道 |
88 | 220 | 有 | yǒu | purposeful | 佛光人有許多是青少年即入道 |
89 | 220 | 有 | yǒu | You | 佛光人有許多是青少年即入道 |
90 | 220 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 佛光人有許多是青少年即入道 |
91 | 220 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 佛光人有許多是青少年即入道 |
92 | 181 | 能 | néng | can; able | 能和人一比嗎 |
93 | 181 | 能 | néng | ability; capacity | 能和人一比嗎 |
94 | 181 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能和人一比嗎 |
95 | 181 | 能 | néng | energy | 能和人一比嗎 |
96 | 181 | 能 | néng | function; use | 能和人一比嗎 |
97 | 181 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能和人一比嗎 |
98 | 181 | 能 | néng | talent | 能和人一比嗎 |
99 | 181 | 能 | néng | expert at | 能和人一比嗎 |
100 | 181 | 能 | néng | to be in harmony | 能和人一比嗎 |
101 | 181 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能和人一比嗎 |
102 | 181 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能和人一比嗎 |
103 | 181 | 能 | néng | as long as; only | 能和人一比嗎 |
104 | 181 | 能 | néng | even if | 能和人一比嗎 |
105 | 181 | 能 | néng | but | 能和人一比嗎 |
106 | 181 | 能 | néng | in this way | 能和人一比嗎 |
107 | 181 | 能 | néng | to be able; śak | 能和人一比嗎 |
108 | 175 | 我 | wǒ | I; me; my | 我缺少了什麼 |
109 | 175 | 我 | wǒ | self | 我缺少了什麼 |
110 | 175 | 我 | wǒ | we; our | 我缺少了什麼 |
111 | 175 | 我 | wǒ | [my] dear | 我缺少了什麼 |
112 | 175 | 我 | wǒ | Wo | 我缺少了什麼 |
113 | 175 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我缺少了什麼 |
114 | 175 | 我 | wǒ | ga | 我缺少了什麼 |
115 | 175 | 我 | wǒ | I; aham | 我缺少了什麼 |
116 | 175 | 也 | yě | also; too | 也離開師長 |
117 | 175 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也離開師長 |
118 | 175 | 也 | yě | either | 也離開師長 |
119 | 175 | 也 | yě | even | 也離開師長 |
120 | 175 | 也 | yě | used to soften the tone | 也離開師長 |
121 | 175 | 也 | yě | used for emphasis | 也離開師長 |
122 | 175 | 也 | yě | used to mark contrast | 也離開師長 |
123 | 175 | 也 | yě | used to mark compromise | 也離開師長 |
124 | 175 | 也 | yě | ya | 也離開師長 |
125 | 168 | 自己 | zìjǐ | self | 要向自己學習 |
126 | 166 | 都 | dōu | all | 每個人都有眼睛 |
127 | 166 | 都 | dū | capital city | 每個人都有眼睛 |
128 | 166 | 都 | dū | a city; a metropolis | 每個人都有眼睛 |
129 | 166 | 都 | dōu | all | 每個人都有眼睛 |
130 | 166 | 都 | dū | elegant; refined | 每個人都有眼睛 |
131 | 166 | 都 | dū | Du | 每個人都有眼睛 |
132 | 166 | 都 | dōu | already | 每個人都有眼睛 |
133 | 166 | 都 | dū | to establish a capital city | 每個人都有眼睛 |
134 | 166 | 都 | dū | to reside | 每個人都有眼睛 |
135 | 166 | 都 | dū | to total; to tally | 每個人都有眼睛 |
136 | 166 | 都 | dōu | all; sarva | 每個人都有眼睛 |
137 | 165 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 茲以四點意見 |
138 | 165 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 茲以四點意見 |
139 | 165 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 茲以四點意見 |
140 | 165 | 以 | yǐ | according to | 茲以四點意見 |
141 | 165 | 以 | yǐ | because of | 茲以四點意見 |
142 | 165 | 以 | yǐ | on a certain date | 茲以四點意見 |
143 | 165 | 以 | yǐ | and; as well as | 茲以四點意見 |
144 | 165 | 以 | yǐ | to rely on | 茲以四點意見 |
145 | 165 | 以 | yǐ | to regard | 茲以四點意見 |
146 | 165 | 以 | yǐ | to be able to | 茲以四點意見 |
147 | 165 | 以 | yǐ | to order; to command | 茲以四點意見 |
148 | 165 | 以 | yǐ | further; moreover | 茲以四點意見 |
149 | 165 | 以 | yǐ | used after a verb | 茲以四點意見 |
150 | 165 | 以 | yǐ | very | 茲以四點意見 |
151 | 165 | 以 | yǐ | already | 茲以四點意見 |
152 | 165 | 以 | yǐ | increasingly | 茲以四點意見 |
153 | 165 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 茲以四點意見 |
154 | 165 | 以 | yǐ | Israel | 茲以四點意見 |
155 | 165 | 以 | yǐ | Yi | 茲以四點意見 |
156 | 165 | 以 | yǐ | use; yogena | 茲以四點意見 |
157 | 161 | 一 | yī | one | 一 |
158 | 161 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
159 | 161 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
160 | 161 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
161 | 161 | 一 | yì | whole; all | 一 |
162 | 161 | 一 | yī | first | 一 |
163 | 161 | 一 | yī | the same | 一 |
164 | 161 | 一 | yī | each | 一 |
165 | 161 | 一 | yī | certain | 一 |
166 | 161 | 一 | yī | throughout | 一 |
167 | 161 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
168 | 161 | 一 | yī | sole; single | 一 |
169 | 161 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
170 | 161 | 一 | yī | Yi | 一 |
171 | 161 | 一 | yī | other | 一 |
172 | 161 | 一 | yī | to unify | 一 |
173 | 161 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
174 | 161 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
175 | 161 | 一 | yī | or | 一 |
176 | 161 | 一 | yī | one; eka | 一 |
177 | 142 | 不 | bù | not; no | 不瞋 |
178 | 142 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不瞋 |
179 | 142 | 不 | bù | as a correlative | 不瞋 |
180 | 142 | 不 | bù | no (answering a question) | 不瞋 |
181 | 142 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不瞋 |
182 | 142 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不瞋 |
183 | 142 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不瞋 |
184 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 不瞋 |
185 | 142 | 不 | bù | no; na | 不瞋 |
186 | 131 | 之 | zhī | him; her; them; that | 知心之交又有幾人 |
187 | 131 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 知心之交又有幾人 |
188 | 131 | 之 | zhī | to go | 知心之交又有幾人 |
189 | 131 | 之 | zhī | this; that | 知心之交又有幾人 |
190 | 131 | 之 | zhī | genetive marker | 知心之交又有幾人 |
191 | 131 | 之 | zhī | it | 知心之交又有幾人 |
192 | 131 | 之 | zhī | in | 知心之交又有幾人 |
193 | 131 | 之 | zhī | all | 知心之交又有幾人 |
194 | 131 | 之 | zhī | and | 知心之交又有幾人 |
195 | 131 | 之 | zhī | however | 知心之交又有幾人 |
196 | 131 | 之 | zhī | if | 知心之交又有幾人 |
197 | 131 | 之 | zhī | then | 知心之交又有幾人 |
198 | 131 | 之 | zhī | to arrive; to go | 知心之交又有幾人 |
199 | 131 | 之 | zhī | is | 知心之交又有幾人 |
200 | 131 | 之 | zhī | to use | 知心之交又有幾人 |
201 | 131 | 之 | zhī | Zhi | 知心之交又有幾人 |
202 | 125 | 了 | le | completion of an action | 我缺少了什麼 |
203 | 125 | 了 | liǎo | to know; to understand | 我缺少了什麼 |
204 | 125 | 了 | liǎo | to understand; to know | 我缺少了什麼 |
205 | 125 | 了 | liào | to look afar from a high place | 我缺少了什麼 |
206 | 125 | 了 | le | modal particle | 我缺少了什麼 |
207 | 125 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 我缺少了什麼 |
208 | 125 | 了 | liǎo | to complete | 我缺少了什麼 |
209 | 125 | 了 | liǎo | completely | 我缺少了什麼 |
210 | 125 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 我缺少了什麼 |
211 | 125 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 我缺少了什麼 |
212 | 98 | 做 | zuò | to make | 怎樣做個佛光人 |
213 | 98 | 做 | zuò | to do; to work | 怎樣做個佛光人 |
214 | 98 | 做 | zuò | to serve as; to become; to act as | 怎樣做個佛光人 |
215 | 98 | 做 | zuò | to conduct; to hold | 怎樣做個佛光人 |
216 | 98 | 做 | zuò | to pretend | 怎樣做個佛光人 |
217 | 97 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 覺得光明沒有照耀到你 |
218 | 97 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 覺得光明沒有照耀到你 |
219 | 96 | 就 | jiù | right away | 很快就會過去 |
220 | 96 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 很快就會過去 |
221 | 96 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 很快就會過去 |
222 | 96 | 就 | jiù | to assume | 很快就會過去 |
223 | 96 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 很快就會過去 |
224 | 96 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 很快就會過去 |
225 | 96 | 就 | jiù | precisely; exactly | 很快就會過去 |
226 | 96 | 就 | jiù | namely | 很快就會過去 |
227 | 96 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 很快就會過去 |
228 | 96 | 就 | jiù | only; just | 很快就會過去 |
229 | 96 | 就 | jiù | to accomplish | 很快就會過去 |
230 | 96 | 就 | jiù | to go with | 很快就會過去 |
231 | 96 | 就 | jiù | already | 很快就會過去 |
232 | 96 | 就 | jiù | as much as | 很快就會過去 |
233 | 96 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 很快就會過去 |
234 | 96 | 就 | jiù | even if | 很快就會過去 |
235 | 96 | 就 | jiù | to die | 很快就會過去 |
236 | 96 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 很快就會過去 |
237 | 94 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 我們生存在大眾團體中 |
238 | 94 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 我們生存在大眾團體中 |
239 | 94 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 我們生存在大眾團體中 |
240 | 91 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如儒家所說 |
241 | 91 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如儒家所說 |
242 | 91 | 說 | shuì | to persuade | 如儒家所說 |
243 | 91 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如儒家所說 |
244 | 91 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如儒家所說 |
245 | 91 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如儒家所說 |
246 | 91 | 說 | shuō | allocution | 如儒家所說 |
247 | 91 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如儒家所說 |
248 | 91 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如儒家所說 |
249 | 91 | 說 | shuō | speach; vāda | 如儒家所說 |
250 | 91 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如儒家所說 |
251 | 91 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 所有佛法都是先有 |
252 | 91 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 所有佛法都是先有 |
253 | 91 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 所有佛法都是先有 |
254 | 91 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 所有佛法都是先有 |
255 | 86 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以必須緊緊的記住 |
256 | 86 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以必須緊緊的記住 |
257 | 86 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以必須緊緊的記住 |
258 | 86 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以必須緊緊的記住 |
259 | 81 | 裡 | lǐ | inside; interior | 叢林裡有謂 |
260 | 81 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 叢林裡有謂 |
261 | 81 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 叢林裡有謂 |
262 | 81 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 叢林裡有謂 |
263 | 81 | 裡 | lǐ | inside; within | 叢林裡有謂 |
264 | 81 | 裡 | lǐ | a residence | 叢林裡有謂 |
265 | 81 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 叢林裡有謂 |
266 | 81 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 叢林裡有謂 |
267 | 78 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 還是不能安於位 |
268 | 74 | 社會 | shèhuì | society | 今日的社會 |
269 | 72 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 希望我們佛光人在日常生活中 |
270 | 72 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 希望我們佛光人在日常生活中 |
271 | 70 | 更 | gèng | more; even more | 更不以為苦 |
272 | 70 | 更 | gēng | to change; to ammend | 更不以為苦 |
273 | 70 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 更不以為苦 |
274 | 70 | 更 | gèng | again; also | 更不以為苦 |
275 | 70 | 更 | gēng | to experience | 更不以為苦 |
276 | 70 | 更 | gēng | to improve | 更不以為苦 |
277 | 70 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 更不以為苦 |
278 | 70 | 更 | gēng | to compensate | 更不以為苦 |
279 | 70 | 更 | gēng | contacts | 更不以為苦 |
280 | 70 | 更 | gèng | furthermore; even if | 更不以為苦 |
281 | 70 | 更 | gèng | other | 更不以為苦 |
282 | 70 | 更 | gèng | to increase | 更不以為苦 |
283 | 70 | 更 | gēng | forced military service | 更不以為苦 |
284 | 70 | 更 | gēng | Geng | 更不以為苦 |
285 | 70 | 更 | gèng | finally; eventually | 更不以為苦 |
286 | 70 | 更 | jīng | to experience | 更不以為苦 |
287 | 69 | 於 | yú | in; at | 投之於大海 |
288 | 69 | 於 | yú | in; at | 投之於大海 |
289 | 69 | 於 | yú | in; at; to; from | 投之於大海 |
290 | 69 | 於 | yú | to go; to | 投之於大海 |
291 | 69 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 投之於大海 |
292 | 69 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 投之於大海 |
293 | 69 | 於 | yú | from | 投之於大海 |
294 | 69 | 於 | yú | give | 投之於大海 |
295 | 69 | 於 | yú | oppposing | 投之於大海 |
296 | 69 | 於 | yú | and | 投之於大海 |
297 | 69 | 於 | yú | compared to | 投之於大海 |
298 | 69 | 於 | yú | by | 投之於大海 |
299 | 69 | 於 | yú | and; as well as | 投之於大海 |
300 | 69 | 於 | yú | for | 投之於大海 |
301 | 69 | 於 | yú | Yu | 投之於大海 |
302 | 69 | 於 | wū | a crow | 投之於大海 |
303 | 69 | 於 | wū | whew; wow | 投之於大海 |
304 | 69 | 常住 | chángzhù | monastery | 在常住出家剃度 |
305 | 69 | 常住 | chángzhù | Permanence | 在常住出家剃度 |
306 | 69 | 常住 | chángzhù | a long-term resident at a monastery | 在常住出家剃度 |
307 | 69 | 常住 | chángzhù | permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita | 在常住出家剃度 |
308 | 68 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 沒有一個成功立業的人 |
309 | 68 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 沒有一個成功立業的人 |
310 | 68 | 一個 | yī gè | whole; entire | 沒有一個成功立業的人 |
311 | 68 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如儒家所說 |
312 | 68 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如儒家所說 |
313 | 68 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如儒家所說 |
314 | 68 | 所 | suǒ | it | 如儒家所說 |
315 | 68 | 所 | suǒ | if; supposing | 如儒家所說 |
316 | 68 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如儒家所說 |
317 | 68 | 所 | suǒ | a place; a location | 如儒家所說 |
318 | 68 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如儒家所說 |
319 | 68 | 所 | suǒ | that which | 如儒家所說 |
320 | 68 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如儒家所說 |
321 | 68 | 所 | suǒ | meaning | 如儒家所說 |
322 | 68 | 所 | suǒ | garrison | 如儒家所說 |
323 | 68 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如儒家所說 |
324 | 68 | 所 | suǒ | that which; yad | 如儒家所說 |
325 | 68 | 應該 | yīnggāi | ought to; should; must | 應該反觀自己 |
326 | 67 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不認識自己 |
327 | 67 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不認識自己 |
328 | 67 | 而 | ér | you | 而不認識自己 |
329 | 67 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不認識自己 |
330 | 67 | 而 | ér | right away; then | 而不認識自己 |
331 | 67 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不認識自己 |
332 | 67 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不認識自己 |
333 | 67 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不認識自己 |
334 | 67 | 而 | ér | how can it be that? | 而不認識自己 |
335 | 67 | 而 | ér | so as to | 而不認識自己 |
336 | 67 | 而 | ér | only then | 而不認識自己 |
337 | 67 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不認識自己 |
338 | 67 | 而 | néng | can; able | 而不認識自己 |
339 | 67 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不認識自己 |
340 | 67 | 而 | ér | me | 而不認識自己 |
341 | 67 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不認識自己 |
342 | 67 | 而 | ér | possessive | 而不認識自己 |
343 | 67 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 在修行的過程中 |
344 | 67 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 在修行的過程中 |
345 | 67 | 修行 | xiūxíng | pratipatti; spiritual practice | 在修行的過程中 |
346 | 67 | 修行 | xiūxíng | bhāvanā; spiritual cultivation | 在修行的過程中 |
347 | 67 | 自我 | zìwǒ | self | 佛光人要自我觀照 |
348 | 67 | 自我 | zìwǒ | Oneself | 佛光人要自我觀照 |
349 | 66 | 對 | duì | to; toward | 凡事覺得別人都對 |
350 | 66 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 凡事覺得別人都對 |
351 | 66 | 對 | duì | correct; right | 凡事覺得別人都對 |
352 | 66 | 對 | duì | pair | 凡事覺得別人都對 |
353 | 66 | 對 | duì | opposing; opposite | 凡事覺得別人都對 |
354 | 66 | 對 | duì | duilian; couplet | 凡事覺得別人都對 |
355 | 66 | 對 | duì | yes; affirmative | 凡事覺得別人都對 |
356 | 66 | 對 | duì | to treat; to regard | 凡事覺得別人都對 |
357 | 66 | 對 | duì | to confirm; to agree | 凡事覺得別人都對 |
358 | 66 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 凡事覺得別人都對 |
359 | 66 | 對 | duì | to mix | 凡事覺得別人都對 |
360 | 66 | 對 | duì | a pair | 凡事覺得別人都對 |
361 | 66 | 對 | duì | to respond; to answer | 凡事覺得別人都對 |
362 | 66 | 對 | duì | mutual | 凡事覺得別人都對 |
363 | 66 | 對 | duì | parallel; alternating | 凡事覺得別人都對 |
364 | 66 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 凡事覺得別人都對 |
365 | 65 | 上 | shàng | top; a high position | 光在人我的境界上比較 |
366 | 65 | 上 | shang | top; the position on or above something | 光在人我的境界上比較 |
367 | 65 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 光在人我的境界上比較 |
368 | 65 | 上 | shàng | shang | 光在人我的境界上比較 |
369 | 65 | 上 | shàng | previous; last | 光在人我的境界上比較 |
370 | 65 | 上 | shàng | high; higher | 光在人我的境界上比較 |
371 | 65 | 上 | shàng | advanced | 光在人我的境界上比較 |
372 | 65 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 光在人我的境界上比較 |
373 | 65 | 上 | shàng | time | 光在人我的境界上比較 |
374 | 65 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 光在人我的境界上比較 |
375 | 65 | 上 | shàng | far | 光在人我的境界上比較 |
376 | 65 | 上 | shàng | big; as big as | 光在人我的境界上比較 |
377 | 65 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 光在人我的境界上比較 |
378 | 65 | 上 | shàng | to report | 光在人我的境界上比較 |
379 | 65 | 上 | shàng | to offer | 光在人我的境界上比較 |
380 | 65 | 上 | shàng | to go on stage | 光在人我的境界上比較 |
381 | 65 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 光在人我的境界上比較 |
382 | 65 | 上 | shàng | to install; to erect | 光在人我的境界上比較 |
383 | 65 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 光在人我的境界上比較 |
384 | 65 | 上 | shàng | to burn | 光在人我的境界上比較 |
385 | 65 | 上 | shàng | to remember | 光在人我的境界上比較 |
386 | 65 | 上 | shang | on; in | 光在人我的境界上比較 |
387 | 65 | 上 | shàng | upward | 光在人我的境界上比較 |
388 | 65 | 上 | shàng | to add | 光在人我的境界上比較 |
389 | 65 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 光在人我的境界上比較 |
390 | 65 | 上 | shàng | to meet | 光在人我的境界上比較 |
391 | 65 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 光在人我的境界上比較 |
392 | 65 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 光在人我的境界上比較 |
393 | 65 | 上 | shàng | a musical note | 光在人我的境界上比較 |
394 | 65 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 光在人我的境界上比較 |
395 | 64 | 來 | lái | to come | 到了大限來時 |
396 | 64 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 到了大限來時 |
397 | 64 | 來 | lái | please | 到了大限來時 |
398 | 64 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 到了大限來時 |
399 | 64 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 到了大限來時 |
400 | 64 | 來 | lái | ever since | 到了大限來時 |
401 | 64 | 來 | lái | wheat | 到了大限來時 |
402 | 64 | 來 | lái | next; future | 到了大限來時 |
403 | 64 | 來 | lái | a simple complement of direction | 到了大限來時 |
404 | 64 | 來 | lái | to occur; to arise | 到了大限來時 |
405 | 64 | 來 | lái | to earn | 到了大限來時 |
406 | 64 | 來 | lái | to come; āgata | 到了大限來時 |
407 | 64 | 如果 | rúguǒ | if; in case; in the event that | 如果每天都是吹毛求疵 |
408 | 63 | 講 | jiǎng | to speak; to say; to tell | 佛光人第十八講 |
409 | 63 | 講 | jiǎng | a speech; a lecture | 佛光人第十八講 |
410 | 63 | 講 | jiǎng | to explain; to interpret; to analyze; to discuss | 佛光人第十八講 |
411 | 63 | 講 | jiǎng | to negotiate; to bargain | 佛光人第十八講 |
412 | 63 | 講 | jiǎng | to be particular about; to pay attention to; to stress | 佛光人第十八講 |
413 | 63 | 講 | jiǎng | as regards; as far as that is concerned; when it comes to | 佛光人第十八講 |
414 | 63 | 講 | jiǎng | to reconcile; to resolve | 佛光人第十八講 |
415 | 63 | 講 | jiǎng | to drill; to practice | 佛光人第十八講 |
416 | 62 | 不是 | bùshi | no; is not; not | 不是要求別人不可以貪瞋癡 |
417 | 62 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 不是要求別人不可以貪瞋癡 |
418 | 62 | 不是 | bùshì | illegal | 不是要求別人不可以貪瞋癡 |
419 | 62 | 不是 | bùshì | or else; otherwise | 不是要求別人不可以貪瞋癡 |
420 | 62 | 與 | yǔ | and | 又怎麼能與佛道相應呢 |
421 | 62 | 與 | yǔ | to give | 又怎麼能與佛道相應呢 |
422 | 62 | 與 | yǔ | together with | 又怎麼能與佛道相應呢 |
423 | 62 | 與 | yú | interrogative particle | 又怎麼能與佛道相應呢 |
424 | 62 | 與 | yǔ | to accompany | 又怎麼能與佛道相應呢 |
425 | 62 | 與 | yù | to particate in | 又怎麼能與佛道相應呢 |
426 | 62 | 與 | yù | of the same kind | 又怎麼能與佛道相應呢 |
427 | 62 | 與 | yù | to help | 又怎麼能與佛道相應呢 |
428 | 62 | 與 | yǔ | for | 又怎麼能與佛道相應呢 |
429 | 62 | 但 | dàn | but; yet; however | 但外境是無常的 |
430 | 62 | 但 | dàn | merely; only | 但外境是無常的 |
431 | 62 | 但 | dàn | vainly | 但外境是無常的 |
432 | 62 | 但 | dàn | promptly | 但外境是無常的 |
433 | 62 | 但 | dàn | all | 但外境是無常的 |
434 | 62 | 但 | dàn | Dan | 但外境是無常的 |
435 | 62 | 但 | dàn | only; kevala | 但外境是無常的 |
436 | 61 | 無 | wú | no | 不患無位 |
437 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不患無位 |
438 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 不患無位 |
439 | 61 | 無 | wú | has not yet | 不患無位 |
440 | 61 | 無 | mó | mo | 不患無位 |
441 | 61 | 無 | wú | do not | 不患無位 |
442 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 不患無位 |
443 | 61 | 無 | wú | regardless of | 不患無位 |
444 | 61 | 無 | wú | to not have | 不患無位 |
445 | 61 | 無 | wú | um | 不患無位 |
446 | 61 | 無 | wú | Wu | 不患無位 |
447 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不患無位 |
448 | 61 | 無 | wú | not; non- | 不患無位 |
449 | 61 | 無 | mó | mo | 不患無位 |
450 | 59 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如儒家所說 |
451 | 59 | 如 | rú | if | 如儒家所說 |
452 | 59 | 如 | rú | in accordance with | 如儒家所說 |
453 | 59 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如儒家所說 |
454 | 59 | 如 | rú | this | 如儒家所說 |
455 | 59 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如儒家所說 |
456 | 59 | 如 | rú | to go to | 如儒家所說 |
457 | 59 | 如 | rú | to meet | 如儒家所說 |
458 | 59 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如儒家所說 |
459 | 59 | 如 | rú | at least as good as | 如儒家所說 |
460 | 59 | 如 | rú | and | 如儒家所說 |
461 | 59 | 如 | rú | or | 如儒家所說 |
462 | 59 | 如 | rú | but | 如儒家所說 |
463 | 59 | 如 | rú | then | 如儒家所說 |
464 | 59 | 如 | rú | naturally | 如儒家所說 |
465 | 59 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如儒家所說 |
466 | 59 | 如 | rú | you | 如儒家所說 |
467 | 59 | 如 | rú | the second lunar month | 如儒家所說 |
468 | 59 | 如 | rú | in; at | 如儒家所說 |
469 | 59 | 如 | rú | Ru | 如儒家所說 |
470 | 59 | 如 | rú | Thus | 如儒家所說 |
471 | 59 | 如 | rú | thus; tathā | 如儒家所說 |
472 | 59 | 如 | rú | like; iva | 如儒家所說 |
473 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生服務 |
474 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生服務 |
475 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生服務 |
476 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生服務 |
477 | 58 | 將 | jiāng | will; shall (future tense) | 一將功成萬骨枯 |
478 | 58 | 將 | jiāng | to get; to use; marker for direct-object | 一將功成萬骨枯 |
479 | 58 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 一將功成萬骨枯 |
480 | 58 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 一將功成萬骨枯 |
481 | 58 | 將 | jiāng | and; or | 一將功成萬骨枯 |
482 | 58 | 將 | jiàng | to command; to lead | 一將功成萬骨枯 |
483 | 58 | 將 | qiāng | to request | 一將功成萬骨枯 |
484 | 58 | 將 | jiāng | approximately | 一將功成萬骨枯 |
485 | 58 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 一將功成萬骨枯 |
486 | 58 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 一將功成萬骨枯 |
487 | 58 | 將 | jiāng | to checkmate | 一將功成萬骨枯 |
488 | 58 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 一將功成萬骨枯 |
489 | 58 | 將 | jiāng | to do; to handle | 一將功成萬骨枯 |
490 | 58 | 將 | jiāng | placed between a verb and a complement of direction | 一將功成萬骨枯 |
491 | 58 | 將 | jiāng | furthermore; moreover | 一將功成萬骨枯 |
492 | 58 | 將 | jiàng | backbone | 一將功成萬骨枯 |
493 | 58 | 將 | jiàng | king | 一將功成萬骨枯 |
494 | 58 | 將 | jiāng | might; possibly | 一將功成萬骨枯 |
495 | 58 | 將 | jiāng | just; a short time ago | 一將功成萬骨枯 |
496 | 58 | 將 | jiāng | to rest | 一將功成萬骨枯 |
497 | 58 | 將 | jiāng | to the side | 一將功成萬骨枯 |
498 | 58 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 一將功成萬骨枯 |
499 | 58 | 將 | jiāng | large; great | 一將功成萬骨枯 |
500 | 58 | 將 | jiāng | intending to; abhimukha | 一將功成萬骨枯 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
佛光人 | fó guāng rén | Fo Guang member; Buddha's Light member | |
是 |
|
|
|
在 | zài | in; bhū | |
人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
有 |
|
|
|
能 | néng | to be able; śak | |
我 |
|
|
|
也 | yě | ya | |
都 | dōu | all; sarva | |
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八大人觉经 | 八大人覺經 | 98 | Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings |
白莲教 | 白蓮教 | 98 | White Lotus Society |
百劫 | 98 | Baijie | |
百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang |
般若心经 | 般若心經 | 98 | The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
变文 | 變文 | 98 | Bianwen |
比利 | 98 | Pelé | |
博通 | 98 | Broadcom | |
曹溪 | 99 |
|
|
曾子 | 99 | Ceng Zi | |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
常惺 | 99 | Chang Xing | |
承远 | 承遠 | 99 | Cheng Yuan |
传灯 | 傳燈 | 67 |
|
春秋 | 99 |
|
|
慈惠法师 | 慈惠法師 | 67 | Venerable Tzu Hui |
慈航 | 99 |
|
|
慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
大慈菴 | 大慈庵 | 100 | Mahametta Hall |
大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 |
|
大慧宗杲 | 100 | Dahui Zonggao; Zonggao | |
大觉寺 | 大覺寺 | 100 |
|
大寮 | 100 |
|
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道安 | 100 | Dao An | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大乘佛教 | 100 |
|
|
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
大相 | 100 | Maharupa | |
典座 | 100 |
|
|
地球 | 100 | Earth | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏殿 | 68 |
|
|
地藏王菩萨 | 地藏王菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
法海 | 102 |
|
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法琳 | 102 | Fa Lin | |
法照 | 102 | Fa Zhao | |
饭头 | 飯頭 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
佛教与生活 | 佛教與生活 | 102 | Living Affinity |
佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛光会 | 佛光會 | 102 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
浮山法远 | 浮山法遠 | 102 | Fushan Fayuan |
高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
顾炎武 | 顧炎武 | 103 | Gu Yanwu |
广兴 | 廣興 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音殿 | 觀音殿 | 71 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
归去来辞 | 歸去來辭 | 103 | words for coming and going |
沩山 | 溈山 | 103 |
|
国际佛光会 | 國際佛光會 | 103 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
憨山德清 | 104 | Hanshan Deqing | |
弘道 | 104 |
|
|
弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi |
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧安 | 72 | Hui An | |
慧可 | 72 | Huike | |
惠能 | 72 | Hui Neng | |
会宁 | 會寧 | 104 | Huining |
慧远 | 慧遠 | 72 |
|
慧忠 | 104 |
|
|
活佛 | 104 | Living Buddha | |
姜太公 | 106 | Jiang Taigong | |
讲演集 | 講演集 | 106 | Master Hsing Yun’s Lecture Series |
江苏 | 江蘇 | 74 | Jiangsu |
鑑真 | 106 | Jianzhen | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
结斋偈 | 結齋偈 | 106 | closing verse |
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
金代 | 74 | Jin Dynasty | |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
今日佛教 | 106 |
|
|
九家 | 74 | Nine Schools of Philosophy | |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
康熙 | 75 | Emperor Kang Xi | |
孔门 | 孔門 | 75 | Confucius' school |
来义 | 來義 | 108 | Laiyi |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
梁启超 | 梁啟超 | 76 | Liang Qichao |
刘秉忠 | 劉秉忠 | 108 | Liu Bingzhong |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
六祖坛经 | 六祖壇經 | 108 | Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing |
隆昌寺 | 76 | Longchang Temple | |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan |
庐山慧远 | 廬山慧遠 | 76 | Hui Yuan; Lushan Huiyuan |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
美的 | 109 | Midea (brand) | |
美国 | 美國 | 109 | United States |
密勒日巴 | 77 |
|
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南宗 | 78 | Southern School; Nan Zong | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
南岳 | 南嶽 | 110 |
|
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤殿 | 普賢殿 | 80 |
|
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
乾隆 | 81 | Qian Long | |
清流 | 113 | Qingliu | |
七月 | 113 |
|
|
劝发菩提心文 | 勸發菩提心文 | 113 | An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind |
人间佛教的基本思想 | 人間佛教的基本思想 | 114 | The Fundamental Concepts of Humanistic Buddhism |
人间佛教系列 | 人間佛教系列 | 114 | Humanistic Buddhism Series |
人间福报 | 人間福報 | 114 | Merit Times |
人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
忍性 | 114 | Ninshō | |
日本 | 114 | Japan | |
日文 | 82 | Japanese language | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
僧伽 | 115 |
|
|
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
商汤 | 商湯 | 115 | Shang Tang |
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
尚义 | 尚義 | 115 | Shangyi |
山上 | 115 | Shanshang | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神秀 | 115 | Shen Xiu | |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka |
十大愿王 | 十大願王 | 115 | Samantabhadra; the Lord of Truth |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世贸 | 世貿 | 115 | World Trade Organization (WTO) |
石霜 | 115 |
|
|
师子吼经 | 師子吼經 | 115 | Vuttha |
受者 | 115 | The Recipient | |
寿山 | 壽山 | 115 | Shoushan |
宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
隋唐 | 83 | Sui and Tang dynasties | |
隋炀帝 | 隋煬帝 | 83 | Emperor Yang of Sui |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
泰山 | 84 | Mount Tai | |
台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
台大 | 臺大 | 116 | National Taiwan University |
台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
台湾大学 | 台灣大學 | 84 | University of Taiwan |
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
堂主 | 116 |
|
|
昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming |
天外 | 116 | Tianjin Foreign Studies University | |
天国 | 天國 | 116 | Kingdom of Heaven |
天童寺 | 84 |
|
|
天下文化 | 116 | Commonwealth Publishing Co., Ltd | |
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
童军团 | 童軍團 | 84 | Scouts |
童子军 | 童子軍 | 116 | Scouts |
伟大的佛陀 | 偉大的佛陀 | 119 | Buddhism in Every Step: The Great Buddha |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
文革 | 87 | Cultural Revolution | |
文王 | 87 | King Wen of Zhou | |
文殊 | 87 |
|
|
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 87 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
五趣 | 119 | Five Realms | |
西域 | 120 | Western Regions | |
习凿齿 | 習鑿齒 | 120 | Xi Zuochi |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香港 | 120 | Hong Kong | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
西方 | 120 |
|
|
心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
行堂 | 120 |
|
|
新加坡 | 120 | Singapore | |
新罗 | 新羅 | 88 | Silla |
西天 | 88 | India; Indian continent | |
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
玄奘 | 120 |
|
|
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪窦禅师 | 雪竇禪師 | 120 | Chan Master Xuedou |
颜回 | 顏回 | 89 | Yan Hui |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
仰山 | 121 |
|
|
扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou |
药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha |
耶教 | 121 | Christianity | |
宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan |
諲 | 89 | Yin | |
印度 | 121 | India | |
印光大师 | 印光大師 | 121 | Venerable Master Yingguang |
印尼 | 121 | Indonesia | |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
幼童军 | 幼童軍 | 121 | Cub Scout |
元朝 | 121 | Yuan Dynasty | |
元晓 | 元曉 | 89 | Wŏnhyo |
圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
云门 | 雲門 | 121 |
|
云栖 | 雲棲 | 121 |
|
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
藏经楼 | 藏經樓 | 90 |
|
杂志社 | 雜誌社 | 122 | magazine publisher |
增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
震旦 | 122 | China | |
知客 | 122 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中国大陆 | 中國大陸 | 90 | Chinese mainland |
中国佛教会 | 中國佛教會 | 122 | Buddhist Association of the Republic of China |
中华 | 中華 | 90 | China |
中天 | 122 | Central North India | |
昼 | 晝 | 122 |
|
周敦颐 | 周敦頤 | 90 | Zhou Dunyi |
周利槃陀伽 | 122 | Panthaka | |
周六 | 週六 | 90 | Saturday |
袾宏 | 122 |
|
|
宗门 | 宗門 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 598.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱河 | 愛河 | 195 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八宗 | 98 | eight sects | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本山 | 98 |
|
|
遍照 | 98 |
|
|
般若 | 98 |
|
|
不变随缘 | 不變隨緣 | 98 | remain unmoved while following the conditions |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
布教 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不私建道场 | 不私建道場 | 98 | do not establish your own temples |
不私蓄金钱 | 不私蓄金錢 | 98 | do not accumulate money for yourself |
不私造饮食 | 不私造飲食 | 98 | do not make your own food or drink alone |
不私置产业 | 不私置產業 | 98 | do not deal in personal property |
不私自募缘 | 不私自募緣 | 98 | do not accept donations for yourself |
不私自请讬 | 不私自請託 | 98 | do not solicit donations for yourself |
不忘初心 | 98 | Never Forget One’s Initial Aspirations | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不私交信者 | 98 | do not keep your own devotees | |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
参悟 | 參悟 | 99 | to realize through meditation |
参学 | 參學 | 99 |
|
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
禅净密 | 禪淨密 | 99 | Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
禅学 | 禪學 | 99 | to study the Chan School |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
禅修 | 禪修 | 99 |
|
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
朝山会馆 | 朝山會館 | 99 | Pilgrim's Lodge |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成就归于大众 | 成就歸於大眾 | 99 | achievements belong to the majority |
持戒 | 99 |
|
|
持咒 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
船筏 | 99 | a raft | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
传戒 | 傳戒 | 99 |
|
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
出坡 | 99 |
|
|
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道风 | 道風 | 100 | the truth of the way is like the wind |
道念 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
到处都有 | 到處都有 | 100 | omnipresent |
道行 | 100 |
|
|
大寺院 | 100 | abbey; large monastery | |
大我 | 100 | the collective; the whole; the greater self | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
定慧 | 100 |
|
|
定力 | 100 |
|
|
顶礼膜拜 | 頂禮膜拜 | 100 | bowing in a kneeling position with head touching the ground |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
入定 | 100 |
|
|
动心 | 動心 | 100 |
|
度化 | 100 | Deliver | |
度一切苦厄 | 100 | Overcome All Sufferings | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
端心正意 | 100 | with a proper mind and regulated will | |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法教 | 102 |
|
|
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法水长流 | 法水長流 | 102 | Dharma Water Continuously Flows |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
方外 | 102 | monastic life | |
烦恼重重 | 煩惱重重 | 102 | all kinds of afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛光人 | 102 | Fo Guang member; Buddha's Light member | |
佛光山文教基金会 | 佛光山文教基金會 | 102 | FGS Foundation for Buddhist Culture and Education |
佛光缘 | 佛光緣 | 102 | Fo Guang Affinities |
佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
佛化人间 | 佛化人間 | 102 | Buddhism for the world |
佛日增辉 | 佛日增輝 | 102 | May the Glory of Buddha's Days Continue to Thrive |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛说的 | 佛說的 | 102 | what the Buddha taught |
佛住 | 102 |
|
|
佛道 | 70 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛国 | 佛國 | 70 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛化事业 | 佛化事業 | 102 | Buddhist undertakings |
佛心 | 102 |
|
|
佛学院 | 佛學院 | 70 |
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福国利民 | 福國利民 | 102 | Benefit the Country and People |
福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
福田库 | 福田庫 | 102 | Field of Merits Bank |
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
福田 | 102 |
|
|
甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
共生吉祥 | 103 | Auspicious Coexistence | |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
功德归于檀那 | 功德歸於檀那 | 103 | merit belong to the donors |
功力 | 103 | diligence | |
挂单 | 掛單 | 103 |
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
观音放生池 | 觀音放生池 | 103 | Avalokitesvara Pond |
光荣归于佛陀 | 光榮歸於佛陀 | 103 | honor belongs to the Buddha |
皈依 | 103 |
|
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
过堂 | 過堂 | 103 |
|
孤起 | 103 | gatha; verses | |
和众 | 和眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
行单 | 行單 | 104 | Practice |
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
弘法活动 | 弘法活動 | 104 | Dharma propagation event |
弘法 | 104 |
|
|
弘法利生 | 104 |
|
|
弘法为家务 | 弘法為家務 | 104 | regard Dharma propagation as my family obligation |
弘忍大师 | 弘忍大師 | 104 | Venerable Hongren |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
欢喜人间 | 歡喜人間 | 104 | Joy in the Human World |
欢喜自在 | 歡喜自在 | 104 | Joyful and Carefree |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
活水 | 104 | Flowing Water | |
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
假相 | 106 | Nominal Form | |
加持 | 106 |
|
|
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见性 | 見性 | 106 |
|
降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
讲经 | 講經 | 106 |
|
焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
教团 | 教團 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净人 | 淨人 | 106 | a server |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
净化人心 | 淨化人心 | 106 | reclaim the noble qualities of the mind |
净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
敬信 | 106 |
|
|
净业林 | 淨業林 | 106 | Amitabha Chanting Hall |
经忏 | 經懺 | 106 |
|
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
精舍 | 106 |
|
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
救世 | 106 | to save the world | |
觉有情 | 覺有情 | 106 |
|
觉意 | 覺意 | 106 | bodhyanga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
靠自我 | 107 | depend on ourselves | |
课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
空有 | 107 |
|
|
空有不二 | 107 | Non-Duality of Emptiness and Existence | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
滥挂海单 | 濫掛海單 | 108 | the indiscriminate housing of wandering monks |
滥收徒众 | 濫收徒眾 | 108 | the indiscriminate acceptance of disciples |
滥传戒法 | 濫傳戒法 | 108 | the indiscriminate transmission of the precepts |
老僧 | 108 | an old monk | |
利和同均 | 108 | Economic harmony through sharing things equally | |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
立如松 | 108 | stand like a pine | |
利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利益归于常住 | 利益歸於常住 | 108 | benefits belong to the monastery |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
历代祖师 | 歷代祖師 | 108 | the patriarchs of successive generations |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
临济栽松 | 臨濟栽松 | 108 | Linji Planting Pines |
灵山会上 | 靈山會上 | 108 | Vulture Peak Assembly |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六和敬 | 108 |
|
|
流通分 | 108 | the third of three parts of a sutra | |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
衲衣 | 110 | monastic robes | |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念佛会 | 念佛會 | 110 |
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
破邪显正 | 破邪顯正 | 112 | to destroy evil and manifest righteousness |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普度 | 112 |
|
|
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清修 | 113 | Pure Practice | |
轻慢 | 輕慢 | 113 | to belittle others |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
取经 | 取經 | 113 | to fetch scriptures |
群生 | 113 | all living beings | |
人成即佛成 | 114 |
|
|
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人间佛教读书会 | 人間佛教讀書會 | 114 | Humanistic Buddhism Reading Group |
人间化 | 人間化 | 114 | Humanize |
人我相 | 114 | characteristics of the self and others | |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
日中一食 | 114 | one meal per day | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如意寮 | 114 | sickbay | |
入道 | 114 |
|
|
三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三坛大戒 | 三壇大戒 | 115 | ordination; ordination ceremony for nuns and monks |
三天 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三武 | 115 | the three emperors of Wu | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三衣一钵 | 三衣一缽 | 115 | Robe and Bowl; three robes and bowl |
三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
三昧 | 115 |
|
|
三心 | 115 | three minds | |
色即是空 | 115 | form is just empty | |
色身 | 115 |
|
|
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧徒 | 115 | master and disciples | |
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧家 | 115 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善美的 | 115 | what is virtuous and beautiful | |
善法 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
生到死 | 115 | point of birth to the point of death | |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
实修 | 實修 | 115 | true practice |
释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
受戒 | 115 |
|
|
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四德 | 115 | the four virtues | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四依止 | 115 |
|
|
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随缘不变 | 隨緣不變 | 115 | to follow conditions while remaining unmoved |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
俗讲 | 俗講 | 115 | sujiang; explanations for the laity |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
他力 | 116 | the power of another | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
檀信楼 | 檀信樓 | 116 | Devotees Building |
檀那 | 116 |
|
|
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
天童 | 116 | a divine youth | |
添油香 | 116 | to make a donation | |
同参 | 同參 | 116 | fellow students |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
托钵 | 托缽 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm of objects | |
晚课 | 晚課 | 119 | evening chanting |
万字 | 萬字 | 119 | swastika |
往生 | 119 |
|
|
卫教 | 衛教 | 119 | Defending Buddhism |
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
卧如弓 | 臥如弓 | 119 | sleep like a bow |
我执 | 我執 | 119 |
|
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无法相 | 無法相 | 119 | there are no notions of dharmas |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
吾日三省 | 119 | Examine Oneself Daily on Three Points | |
无上正等正觉 | 無上正等正覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
五乘佛法 | 119 | five vehicles | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴皆空 | 五蘊皆空 | 119 | all five skandhas are empty |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五百年 | 119 | five hundred years | |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
下化众生 | 下化眾生 | 120 | backtrack to deliver sentient beings |
献灯 | 獻燈 | 120 | Light Offering |
向道之心 | 120 | commitment to the path | |
香云盖 | 香雲蓋 | 120 | incense cloud canopy |
相互尊重 | 120 | mutual respect | |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪魔外道 | 120 |
|
|
心地 | 120 |
|
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
心量 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
心香 | 120 | A Fragrant Mind | |
信心门 | 信心門 | 120 | The Gate of Faith |
行解并重 | 行解並重 | 120 | Equal Emphasis on Practice and Understanding |
行如风 | 行如風 | 120 | walk like the wind |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
星云大师讲演集 | 星雲大師講演集 | 120 | A Collection of Venerable Master Hsing Yun’s Lectures |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修行人 | 120 | practitioner | |
西行 | 120 |
|
|
宣教 | 120 | to propagate teachings | |
学道之人 | 學道之人 | 120 | practitioners |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
薰修 | 120 | Permeated Cultivation | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌世 | 厭世 | 121 |
|
要求自己 | 121 | depend on ourselves | |
业障 | 業障 | 121 |
|
依法不依人 | 121 | Rely on the Dharma | |
一合相 | 121 | a composite | |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依了义不依不了义 | 依了義不依不了義 | 121 | Rely on the ultimate truth |
一念 | 121 |
|
|
一念三千 | 121 |
|
|
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | Rely on the meaning |
一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent |
依止 | 121 |
|
|
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
一宗 | 121 | one sect; one school | |
一句 | 121 |
|
|
引磬 | 121 | hand-bells | |
印心 | 121 |
|
|
因地 | 121 |
|
|
应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有性 | 121 | having the nature | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
玉佛楼 | 玉佛樓 | 121 | Jade Buddha Building |
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
浴池 | 121 | a bath; a pool | |
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
云居楼 | 雲居樓 | 121 | Cloud Dwelling Building |
云水 | 雲水 | 121 |
|
云水行脚 | 雲水行腳 | 121 | traveling by foot like the flowing water and moving clouds |
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
早课 | 早課 | 122 | morning chanting |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
朝暮课诵 | 朝暮課誦 | 122 | morning and evening chanting |
真常 | 122 |
|
|
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正心诚意 | 正心誠意 | 122 | A Righteous Mind with Sincere Intentions |
正法久住 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
真如 | 122 |
|
|
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
住世 | 122 | living in the world | |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
住众 | 住眾 | 122 | Community |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
自度 | 122 | self-salvation | |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自了汉 | 自了漢 | 122 | self-perfected man |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自力 | 122 | one's own power | |
自我教育 | 122 | self-education | |
自我肯定 | 122 | self-recognition | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
宗风 | 宗風 | 122 |
|
坐如钟 | 坐如鐘 | 122 |
|