Glossary and Vocabulary for The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2148 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
2 | 1806 | 我 | wǒ | self | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
3 | 1806 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
4 | 1806 | 我 | wǒ | Wo | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
5 | 1806 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
6 | 1806 | 我 | wǒ | ga | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
7 | 1523 | 他 | tā | other; another; some other | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
8 | 1523 | 他 | tā | other | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
9 | 1523 | 他 | tā | tha | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
10 | 1523 | 他 | tā | ṭha | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
11 | 1523 | 他 | tā | other; anya | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
12 | 988 | 在 | zài | in; at | 在二月十五日的午夜時分 |
13 | 988 | 在 | zài | to exist; to be living | 在二月十五日的午夜時分 |
14 | 988 | 在 | zài | to consist of | 在二月十五日的午夜時分 |
15 | 988 | 在 | zài | to be at a post | 在二月十五日的午夜時分 |
16 | 988 | 在 | zài | in; bhū | 在二月十五日的午夜時分 |
17 | 689 | 人 | rén | person; people; a human being | 依法修行而得救的人 |
18 | 689 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 依法修行而得救的人 |
19 | 689 | 人 | rén | a kind of person | 依法修行而得救的人 |
20 | 689 | 人 | rén | everybody | 依法修行而得救的人 |
21 | 689 | 人 | rén | adult | 依法修行而得救的人 |
22 | 689 | 人 | rén | somebody; others | 依法修行而得救的人 |
23 | 689 | 人 | rén | an upright person | 依法修行而得救的人 |
24 | 689 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 依法修行而得救的人 |
25 | 659 | 都 | dū | capital city | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
26 | 659 | 都 | dū | a city; a metropolis | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
27 | 659 | 都 | dōu | all | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
28 | 659 | 都 | dū | elegant; refined | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
29 | 659 | 都 | dū | Du | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
30 | 659 | 都 | dū | to establish a capital city | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
31 | 659 | 都 | dū | to reside | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
32 | 659 | 都 | dū | to total; to tally | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
33 | 632 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 但有會合就有別離 |
34 | 632 | 就 | jiù | to assume | 但有會合就有別離 |
35 | 632 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 但有會合就有別離 |
36 | 632 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 但有會合就有別離 |
37 | 632 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 但有會合就有別離 |
38 | 632 | 就 | jiù | to accomplish | 但有會合就有別離 |
39 | 632 | 就 | jiù | to go with | 但有會合就有別離 |
40 | 632 | 就 | jiù | to die | 但有會合就有別離 |
41 | 631 | 很 | hěn | disobey | 今天在這裏和你們相遇很好 |
42 | 631 | 很 | hěn | a dispute | 今天在這裏和你們相遇很好 |
43 | 631 | 很 | hěn | violent; cruel | 今天在這裏和你們相遇很好 |
44 | 631 | 很 | hěn | very; atīva | 今天在這裏和你們相遇很好 |
45 | 556 | 要 | yào | to want; to wish for | 看看時間要到 |
46 | 556 | 要 | yào | to want | 看看時間要到 |
47 | 556 | 要 | yāo | a treaty | 看看時間要到 |
48 | 556 | 要 | yào | to request | 看看時間要到 |
49 | 556 | 要 | yào | essential points; crux | 看看時間要到 |
50 | 556 | 要 | yāo | waist | 看看時間要到 |
51 | 556 | 要 | yāo | to cinch | 看看時間要到 |
52 | 556 | 要 | yāo | waistband | 看看時間要到 |
53 | 556 | 要 | yāo | Yao | 看看時間要到 |
54 | 556 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 看看時間要到 |
55 | 556 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 看看時間要到 |
56 | 556 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 看看時間要到 |
57 | 556 | 要 | yāo | to agree with | 看看時間要到 |
58 | 556 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 看看時間要到 |
59 | 556 | 要 | yào | to summarize | 看看時間要到 |
60 | 556 | 要 | yào | essential; important | 看看時間要到 |
61 | 556 | 要 | yào | to desire | 看看時間要到 |
62 | 556 | 要 | yào | to demand | 看看時間要到 |
63 | 556 | 要 | yào | to need | 看看時間要到 |
64 | 556 | 要 | yào | should; must | 看看時間要到 |
65 | 556 | 要 | yào | might | 看看時間要到 |
66 | 542 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 羅睺羅是佛陀在做太子時所生 |
67 | 542 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 羅睺羅是佛陀在做太子時所生 |
68 | 509 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
69 | 509 | 和 | hé | peace; harmony | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
70 | 509 | 和 | hé | He | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
71 | 509 | 和 | hé | harmonious [sound] | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
72 | 509 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
73 | 509 | 和 | hé | warm | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
74 | 509 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
75 | 509 | 和 | hé | a transaction | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
76 | 509 | 和 | hé | a bell on a chariot | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
77 | 509 | 和 | hé | a musical instrument | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
78 | 509 | 和 | hé | a military gate | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
79 | 509 | 和 | hé | a coffin headboard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
80 | 509 | 和 | hé | a skilled worker | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
81 | 509 | 和 | hé | compatible | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
82 | 509 | 和 | hé | calm; peaceful | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
83 | 509 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
84 | 509 | 和 | hè | to write a matching poem | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
85 | 509 | 和 | hé | harmony; gentleness | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
86 | 509 | 和 | hé | venerable | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
87 | 506 | 來 | lái | to come | 百獸從山中狂奔而來 |
88 | 506 | 來 | lái | please | 百獸從山中狂奔而來 |
89 | 506 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 百獸從山中狂奔而來 |
90 | 506 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 百獸從山中狂奔而來 |
91 | 506 | 來 | lái | wheat | 百獸從山中狂奔而來 |
92 | 506 | 來 | lái | next; future | 百獸從山中狂奔而來 |
93 | 506 | 來 | lái | a simple complement of direction | 百獸從山中狂奔而來 |
94 | 506 | 來 | lái | to occur; to arise | 百獸從山中狂奔而來 |
95 | 506 | 來 | lái | to earn | 百獸從山中狂奔而來 |
96 | 506 | 來 | lái | to come; āgata | 百獸從山中狂奔而來 |
97 | 501 | 了 | liǎo | to know; to understand | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
98 | 501 | 了 | liǎo | to understand; to know | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
99 | 501 | 了 | liào | to look afar from a high place | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
100 | 501 | 了 | liǎo | to complete | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
101 | 501 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
102 | 501 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
103 | 486 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 現在已沒有讓肉體繼續存在的必要 |
104 | 481 | 也 | yě | ya | 但誰也不去注意 |
105 | 476 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 西山上高懸著一輪滿月 |
106 | 476 | 著 | zhù | outstanding | 西山上高懸著一輪滿月 |
107 | 476 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 西山上高懸著一輪滿月 |
108 | 476 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 西山上高懸著一輪滿月 |
109 | 476 | 著 | zhe | expresses a command | 西山上高懸著一輪滿月 |
110 | 476 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 西山上高懸著一輪滿月 |
111 | 476 | 著 | zhāo | to add; to put | 西山上高懸著一輪滿月 |
112 | 476 | 著 | zhuó | a chess move | 西山上高懸著一輪滿月 |
113 | 476 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 西山上高懸著一輪滿月 |
114 | 476 | 著 | zhāo | OK | 西山上高懸著一輪滿月 |
115 | 476 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 西山上高懸著一輪滿月 |
116 | 476 | 著 | zháo | to ignite | 西山上高懸著一輪滿月 |
117 | 476 | 著 | zháo | to fall asleep | 西山上高懸著一輪滿月 |
118 | 476 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 西山上高懸著一輪滿月 |
119 | 476 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 西山上高懸著一輪滿月 |
120 | 476 | 著 | zhù | to show | 西山上高懸著一輪滿月 |
121 | 476 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 西山上高懸著一輪滿月 |
122 | 476 | 著 | zhù | to write | 西山上高懸著一輪滿月 |
123 | 476 | 著 | zhù | to record | 西山上高懸著一輪滿月 |
124 | 476 | 著 | zhù | a document; writings | 西山上高懸著一輪滿月 |
125 | 476 | 著 | zhù | Zhu | 西山上高懸著一輪滿月 |
126 | 476 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 西山上高懸著一輪滿月 |
127 | 476 | 著 | zhuó | to arrive | 西山上高懸著一輪滿月 |
128 | 476 | 著 | zhuó | to result in | 西山上高懸著一輪滿月 |
129 | 476 | 著 | zhuó | to command | 西山上高懸著一輪滿月 |
130 | 476 | 著 | zhuó | a strategy | 西山上高懸著一輪滿月 |
131 | 476 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 西山上高懸著一輪滿月 |
132 | 476 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 西山上高懸著一輪滿月 |
133 | 476 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 西山上高懸著一輪滿月 |
134 | 476 | 著 | zhe | attachment to | 西山上高懸著一輪滿月 |
135 | 464 | 一 | yī | one | 一片烏雲遮蔽了月光 |
136 | 464 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一片烏雲遮蔽了月光 |
137 | 464 | 一 | yī | pure; concentrated | 一片烏雲遮蔽了月光 |
138 | 464 | 一 | yī | first | 一片烏雲遮蔽了月光 |
139 | 464 | 一 | yī | the same | 一片烏雲遮蔽了月光 |
140 | 464 | 一 | yī | sole; single | 一片烏雲遮蔽了月光 |
141 | 464 | 一 | yī | a very small amount | 一片烏雲遮蔽了月光 |
142 | 464 | 一 | yī | Yi | 一片烏雲遮蔽了月光 |
143 | 464 | 一 | yī | other | 一片烏雲遮蔽了月光 |
144 | 464 | 一 | yī | to unify | 一片烏雲遮蔽了月光 |
145 | 464 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一片烏雲遮蔽了月光 |
146 | 464 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一片烏雲遮蔽了月光 |
147 | 464 | 一 | yī | one; eka | 一片烏雲遮蔽了月光 |
148 | 420 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大迦葉說後 |
149 | 420 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大迦葉說後 |
150 | 420 | 說 | shuì | to persuade | 大迦葉說後 |
151 | 420 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大迦葉說後 |
152 | 420 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大迦葉說後 |
153 | 420 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大迦葉說後 |
154 | 420 | 說 | shuō | allocution | 大迦葉說後 |
155 | 420 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大迦葉說後 |
156 | 420 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大迦葉說後 |
157 | 420 | 說 | shuō | speach; vāda | 大迦葉說後 |
158 | 420 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大迦葉說後 |
159 | 415 | 去 | qù | to go | 但誰也不去注意 |
160 | 415 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 但誰也不去注意 |
161 | 415 | 去 | qù | to be distant | 但誰也不去注意 |
162 | 415 | 去 | qù | to leave | 但誰也不去注意 |
163 | 415 | 去 | qù | to play a part | 但誰也不去注意 |
164 | 415 | 去 | qù | to abandon; to give up | 但誰也不去注意 |
165 | 415 | 去 | qù | to die | 但誰也不去注意 |
166 | 415 | 去 | qù | previous; past | 但誰也不去注意 |
167 | 415 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 但誰也不去注意 |
168 | 415 | 去 | qù | falling tone | 但誰也不去注意 |
169 | 415 | 去 | qù | to lose | 但誰也不去注意 |
170 | 415 | 去 | qù | Qu | 但誰也不去注意 |
171 | 415 | 去 | qù | go; gati | 但誰也不去注意 |
172 | 403 | 為 | wéi | to act as; to serve | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
173 | 403 | 為 | wéi | to change into; to become | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
174 | 403 | 為 | wéi | to be; is | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
175 | 403 | 為 | wéi | to do | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
176 | 403 | 為 | wèi | to support; to help | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
177 | 403 | 為 | wéi | to govern | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
178 | 386 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 你們隨順我的教法而行 |
179 | 386 | 而 | ér | as if; to seem like | 你們隨順我的教法而行 |
180 | 386 | 而 | néng | can; able | 你們隨順我的教法而行 |
181 | 386 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 你們隨順我的教法而行 |
182 | 386 | 而 | ér | to arrive; up to | 你們隨順我的教法而行 |
183 | 382 | 到 | dào | to arrive | 看看時間要到 |
184 | 382 | 到 | dào | to go | 看看時間要到 |
185 | 382 | 到 | dào | careful | 看看時間要到 |
186 | 382 | 到 | dào | Dao | 看看時間要到 |
187 | 382 | 到 | dào | approach; upagati | 看看時間要到 |
188 | 372 | 中 | zhōng | middle | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
189 | 372 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
190 | 372 | 中 | zhōng | China | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
191 | 372 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
192 | 372 | 中 | zhōng | midday | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
193 | 372 | 中 | zhōng | inside | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
194 | 372 | 中 | zhōng | during | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
195 | 372 | 中 | zhōng | Zhong | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
196 | 372 | 中 | zhōng | intermediary | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
197 | 372 | 中 | zhōng | half | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
198 | 372 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
199 | 372 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
200 | 372 | 中 | zhòng | to obtain | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
201 | 372 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
202 | 372 | 中 | zhōng | middle | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
203 | 360 | 之 | zhī | to go | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
204 | 360 | 之 | zhī | to arrive; to go | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
205 | 360 | 之 | zhī | is | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
206 | 360 | 之 | zhī | to use | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
207 | 360 | 之 | zhī | Zhi | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
208 | 341 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
209 | 341 | 對 | duì | correct; right | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
210 | 341 | 對 | duì | opposing; opposite | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
211 | 341 | 對 | duì | duilian; couplet | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
212 | 341 | 對 | duì | yes; affirmative | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
213 | 341 | 對 | duì | to treat; to regard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
214 | 341 | 對 | duì | to confirm; to agree | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
215 | 341 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
216 | 341 | 對 | duì | to mix | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
217 | 341 | 對 | duì | a pair | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
218 | 341 | 對 | duì | to respond; to answer | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
219 | 341 | 對 | duì | mutual | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
220 | 341 | 對 | duì | parallel; alternating | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
221 | 341 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
222 | 339 | 心 | xīn | heart [organ] | 人間心物所合的身體 |
223 | 339 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 人間心物所合的身體 |
224 | 339 | 心 | xīn | mind; consciousness | 人間心物所合的身體 |
225 | 339 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 人間心物所合的身體 |
226 | 339 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 人間心物所合的身體 |
227 | 339 | 心 | xīn | heart | 人間心物所合的身體 |
228 | 339 | 心 | xīn | emotion | 人間心物所合的身體 |
229 | 339 | 心 | xīn | intention; consideration | 人間心物所合的身體 |
230 | 339 | 心 | xīn | disposition; temperament | 人間心物所合的身體 |
231 | 339 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 人間心物所合的身體 |
232 | 335 | 但 | dàn | Dan | 但誰也不去注意 |
233 | 333 | 不 | bù | infix potential marker | 但誰也不去注意 |
234 | 321 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
235 | 321 | 能 | néng | can; able | 你們若能依我的教法而行 |
236 | 321 | 能 | néng | ability; capacity | 你們若能依我的教法而行 |
237 | 321 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 你們若能依我的教法而行 |
238 | 321 | 能 | néng | energy | 你們若能依我的教法而行 |
239 | 321 | 能 | néng | function; use | 你們若能依我的教法而行 |
240 | 321 | 能 | néng | talent | 你們若能依我的教法而行 |
241 | 321 | 能 | néng | expert at | 你們若能依我的教法而行 |
242 | 321 | 能 | néng | to be in harmony | 你們若能依我的教法而行 |
243 | 321 | 能 | néng | to tend to; to care for | 你們若能依我的教法而行 |
244 | 321 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 你們若能依我的教法而行 |
245 | 321 | 能 | néng | to be able; śak | 你們若能依我的教法而行 |
246 | 308 | 知道 | zhīdào | to know | 知道首座的弟子大迦葉趕到 |
247 | 308 | 知道 | zhīdào | Knowing | 知道首座的弟子大迦葉趕到 |
248 | 302 | 呢 | ní | woolen material | 還有甚麼可悲哀的地方呢 |
249 | 293 | 道 | dào | way; road; path | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
250 | 293 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
251 | 293 | 道 | dào | Tao; the Way | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
252 | 293 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
253 | 293 | 道 | dào | to think | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
254 | 293 | 道 | dào | circuit; a province | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
255 | 293 | 道 | dào | a course; a channel | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
256 | 293 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
257 | 293 | 道 | dào | a doctrine | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
258 | 293 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
259 | 293 | 道 | dào | a skill | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
260 | 293 | 道 | dào | a sect | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
261 | 293 | 道 | dào | a line | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
262 | 293 | 道 | dào | Way | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
263 | 293 | 道 | dào | way; path; marga | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
264 | 290 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
265 | 290 | 把 | bà | a handle | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
266 | 290 | 把 | bǎ | to guard | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
267 | 290 | 把 | bǎ | to regard as | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
268 | 290 | 把 | bǎ | to give | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
269 | 290 | 把 | bǎ | approximate | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
270 | 290 | 把 | bà | a stem | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
271 | 290 | 把 | bǎi | to grasp | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
272 | 290 | 把 | bǎ | to control | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
273 | 290 | 把 | bǎ | a handlebar | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
274 | 290 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
275 | 290 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
276 | 290 | 把 | pá | a claw | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
277 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
278 | 290 | 弟子 | dìzi | youngster | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
279 | 290 | 弟子 | dìzi | prostitute | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
280 | 290 | 弟子 | dìzi | believer | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
281 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
282 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
283 | 289 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 在今日世界上那一個角落沒有 |
284 | 289 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 在今日世界上那一個角落沒有 |
285 | 289 | 一個 | yī gè | whole; entire | 在今日世界上那一個角落沒有 |
286 | 287 | 時候 | shíhou | a time; a season; a period | 應身的年齡到了八十歲的時候 |
287 | 287 | 時候 | shíhou | time | 應身的年齡到了八十歲的時候 |
288 | 287 | 時候 | shíhou | one of the 12 two-hour periods of the day | 應身的年齡到了八十歲的時候 |
289 | 287 | 時候 | shíhou | a specific period of time | 應身的年齡到了八十歲的時候 |
290 | 281 | 上 | shàng | top; a high position | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
291 | 281 | 上 | shang | top; the position on or above something | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
292 | 281 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
293 | 281 | 上 | shàng | shang | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
294 | 281 | 上 | shàng | previous; last | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
295 | 281 | 上 | shàng | high; higher | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
296 | 281 | 上 | shàng | advanced | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
297 | 281 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
298 | 281 | 上 | shàng | time | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
299 | 281 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
300 | 281 | 上 | shàng | far | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
301 | 281 | 上 | shàng | big; as big as | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
302 | 281 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
303 | 281 | 上 | shàng | to report | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
304 | 281 | 上 | shàng | to offer | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
305 | 281 | 上 | shàng | to go on stage | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
306 | 281 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
307 | 281 | 上 | shàng | to install; to erect | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
308 | 281 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
309 | 281 | 上 | shàng | to burn | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
310 | 281 | 上 | shàng | to remember | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
311 | 281 | 上 | shàng | to add | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
312 | 281 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
313 | 281 | 上 | shàng | to meet | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
314 | 281 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
315 | 281 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
316 | 281 | 上 | shàng | a musical note | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
317 | 281 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
318 | 257 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 就不能如人們所想的自由 |
319 | 247 | 想 | xiǎng | to think | 我沒有想你們弟子是我的 |
320 | 247 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 我沒有想你們弟子是我的 |
321 | 247 | 想 | xiǎng | to want | 我沒有想你們弟子是我的 |
322 | 247 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 我沒有想你們弟子是我的 |
323 | 247 | 想 | xiǎng | to plan | 我沒有想你們弟子是我的 |
324 | 247 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 我沒有想你們弟子是我的 |
325 | 239 | 說道 | shuōdào | to state; to say; to discuss; to explain | 佛陀就對大家說道 |
326 | 239 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 佛陀就對大家說道 |
327 | 239 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 佛陀就對大家說道 |
328 | 229 | 王 | wáng | Wang | 很多的臣下告訴王說 |
329 | 229 | 王 | wáng | a king | 很多的臣下告訴王說 |
330 | 229 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 很多的臣下告訴王說 |
331 | 229 | 王 | wàng | to be king; to rule | 很多的臣下告訴王說 |
332 | 229 | 王 | wáng | a prince; a duke | 很多的臣下告訴王說 |
333 | 229 | 王 | wáng | grand; great | 很多的臣下告訴王說 |
334 | 229 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 很多的臣下告訴王說 |
335 | 229 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 很多的臣下告訴王說 |
336 | 229 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 很多的臣下告訴王說 |
337 | 229 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 很多的臣下告訴王說 |
338 | 229 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 很多的臣下告訴王說 |
339 | 224 | 給 | gěi | to give | 賜福給大眾 |
340 | 224 | 給 | jǐ | to supply; to provide | 賜福給大眾 |
341 | 224 | 給 | jǐ | salary for government employees | 賜福給大眾 |
342 | 224 | 給 | jǐ | to confer; to award | 賜福給大眾 |
343 | 224 | 給 | jǐ | prosperous; abundant; plentiful; well supplied | 賜福給大眾 |
344 | 224 | 給 | jǐ | agile; nimble | 賜福給大眾 |
345 | 224 | 給 | gěi | an auxilliary verb adding emphasis | 賜福給大眾 |
346 | 224 | 給 | jǐ | to look after; to take care of | 賜福給大眾 |
347 | 224 | 給 | jǐ | articulate; well spoken | 賜福給大眾 |
348 | 224 | 給 | gěi | to give; deya | 賜福給大眾 |
349 | 219 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 所以佛陀就方便叫羅睺羅出家 |
350 | 219 | 出家 | chūjiā | to renounce | 所以佛陀就方便叫羅睺羅出家 |
351 | 219 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 所以佛陀就方便叫羅睺羅出家 |
352 | 219 | 才 | cái | ability; talent | 他是為眾生才說建塔寺的遺言 |
353 | 219 | 才 | cái | strength; wisdom | 他是為眾生才說建塔寺的遺言 |
354 | 219 | 才 | cái | Cai | 他是為眾生才說建塔寺的遺言 |
355 | 219 | 才 | cái | a person of greast talent | 他是為眾生才說建塔寺的遺言 |
356 | 219 | 才 | cái | excellence; bhaga | 他是為眾生才說建塔寺的遺言 |
357 | 218 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 您像是永遠不滅的太陽 |
358 | 218 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 您像是永遠不滅的太陽 |
359 | 218 | 像 | xiàng | appearance | 您像是永遠不滅的太陽 |
360 | 218 | 像 | xiàng | for example | 您像是永遠不滅的太陽 |
361 | 218 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 您像是永遠不滅的太陽 |
362 | 210 | 那 | nā | No | 在今日世界上那一個角落沒有 |
363 | 210 | 那 | nuó | to move | 在今日世界上那一個角落沒有 |
364 | 210 | 那 | nuó | much | 在今日世界上那一個角落沒有 |
365 | 210 | 那 | nuó | stable; quiet | 在今日世界上那一個角落沒有 |
366 | 210 | 那 | nà | na | 在今日世界上那一個角落沒有 |
367 | 202 | 以後 | yǐhòu | afterwards | 佛陀涅槃以後 |
368 | 200 | 向 | xiàng | direction | 我過去不是向你們說過嗎 |
369 | 200 | 向 | xiàng | to face | 我過去不是向你們說過嗎 |
370 | 200 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 我過去不是向你們說過嗎 |
371 | 200 | 向 | xiàng | a north facing window | 我過去不是向你們說過嗎 |
372 | 200 | 向 | xiàng | a trend | 我過去不是向你們說過嗎 |
373 | 200 | 向 | xiàng | Xiang | 我過去不是向你們說過嗎 |
374 | 200 | 向 | xiàng | Xiang | 我過去不是向你們說過嗎 |
375 | 200 | 向 | xiàng | to move towards | 我過去不是向你們說過嗎 |
376 | 200 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 我過去不是向你們說過嗎 |
377 | 200 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 我過去不是向你們說過嗎 |
378 | 200 | 向 | xiàng | to approximate | 我過去不是向你們說過嗎 |
379 | 200 | 向 | xiàng | presuming | 我過去不是向你們說過嗎 |
380 | 200 | 向 | xiàng | to attack | 我過去不是向你們說過嗎 |
381 | 200 | 向 | xiàng | echo | 我過去不是向你們說過嗎 |
382 | 200 | 向 | xiàng | to make clear | 我過去不是向你們說過嗎 |
383 | 200 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 我過去不是向你們說過嗎 |
384 | 197 | 聽 | tīng | to listen | 阿難聽了 |
385 | 197 | 聽 | tīng | to obey | 阿難聽了 |
386 | 197 | 聽 | tīng | to understand | 阿難聽了 |
387 | 197 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 阿難聽了 |
388 | 197 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 阿難聽了 |
389 | 197 | 聽 | tīng | to await | 阿難聽了 |
390 | 197 | 聽 | tīng | to acknowledge | 阿難聽了 |
391 | 197 | 聽 | tīng | information | 阿難聽了 |
392 | 197 | 聽 | tīng | a hall | 阿難聽了 |
393 | 197 | 聽 | tīng | Ting | 阿難聽了 |
394 | 197 | 聽 | tìng | to administer; to process | 阿難聽了 |
395 | 195 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 自從我成道證得正覺以來 |
396 | 195 | 得 | děi | to want to; to need to | 自從我成道證得正覺以來 |
397 | 195 | 得 | děi | must; ought to | 自從我成道證得正覺以來 |
398 | 195 | 得 | dé | de | 自從我成道證得正覺以來 |
399 | 195 | 得 | de | infix potential marker | 自從我成道證得正覺以來 |
400 | 195 | 得 | dé | to result in | 自從我成道證得正覺以來 |
401 | 195 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 自從我成道證得正覺以來 |
402 | 195 | 得 | dé | to be satisfied | 自從我成道證得正覺以來 |
403 | 195 | 得 | dé | to be finished | 自從我成道證得正覺以來 |
404 | 195 | 得 | děi | satisfying | 自從我成道證得正覺以來 |
405 | 195 | 得 | dé | to contract | 自從我成道證得正覺以來 |
406 | 195 | 得 | dé | to hear | 自從我成道證得正覺以來 |
407 | 195 | 得 | dé | to have; there is | 自從我成道證得正覺以來 |
408 | 195 | 得 | dé | marks time passed | 自從我成道證得正覺以來 |
409 | 195 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 自從我成道證得正覺以來 |
410 | 187 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 |
411 | 187 | 多 | duó | many; much | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 |
412 | 187 | 多 | duō | more | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 |
413 | 187 | 多 | duō | excessive | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 |
414 | 187 | 多 | duō | abundant | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 |
415 | 187 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 |
416 | 187 | 多 | duō | Duo | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 |
417 | 187 | 多 | duō | ta | 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中 |
418 | 187 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 我可以命令大家 |
419 | 187 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 我可以命令大家 |
420 | 187 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 我可以命令大家 |
421 | 187 | 可以 | kěyǐ | good | 我可以命令大家 |
422 | 187 | 阿難 | Ānán | Ananda | 由多聞第一的阿難誦出經藏 |
423 | 187 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 由多聞第一的阿難誦出經藏 |
424 | 186 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
425 | 186 | 世間 | shìjiān | world | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
426 | 182 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 要是舍利弗和目犍連還是在世的話 |
427 | 181 | 一切 | yīqiè | temporary | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
428 | 181 | 一切 | yīqiè | the same | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
429 | 180 | 做 | zuò | to make | 應該用甚麼方法來做葬式 |
430 | 180 | 做 | zuò | to do; to work | 應該用甚麼方法來做葬式 |
431 | 180 | 做 | zuò | to serve as; to become; to act as | 應該用甚麼方法來做葬式 |
432 | 180 | 做 | zuò | to conduct; to hold | 應該用甚麼方法來做葬式 |
433 | 180 | 做 | zuò | to pretend | 應該用甚麼方法來做葬式 |
434 | 175 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 把歡喜布施給人 |
435 | 175 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 把歡喜布施給人 |
436 | 175 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 把歡喜布施給人 |
437 | 175 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 把歡喜布施給人 |
438 | 175 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 把歡喜布施給人 |
439 | 168 | 時 | shí | time; a point or period of time | 正當弟子們號哭時 |
440 | 168 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 正當弟子們號哭時 |
441 | 168 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 正當弟子們號哭時 |
442 | 168 | 時 | shí | fashionable | 正當弟子們號哭時 |
443 | 168 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 正當弟子們號哭時 |
444 | 168 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 正當弟子們號哭時 |
445 | 168 | 時 | shí | tense | 正當弟子們號哭時 |
446 | 168 | 時 | shí | particular; special | 正當弟子們號哭時 |
447 | 168 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 正當弟子們號哭時 |
448 | 168 | 時 | shí | an era; a dynasty | 正當弟子們號哭時 |
449 | 168 | 時 | shí | time [abstract] | 正當弟子們號哭時 |
450 | 168 | 時 | shí | seasonal | 正當弟子們號哭時 |
451 | 168 | 時 | shí | to wait upon | 正當弟子們號哭時 |
452 | 168 | 時 | shí | hour | 正當弟子們號哭時 |
453 | 168 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 正當弟子們號哭時 |
454 | 168 | 時 | shí | Shi | 正當弟子們號哭時 |
455 | 168 | 時 | shí | a present; currentlt | 正當弟子們號哭時 |
456 | 168 | 時 | shí | time; kāla | 正當弟子們號哭時 |
457 | 168 | 時 | shí | at that time; samaya | 正當弟子們號哭時 |
458 | 164 | 心中 | xīnzhōng | in mind | 在弟子們的心中 |
459 | 164 | 後 | hòu | after; later | 大迦葉說後 |
460 | 164 | 後 | hòu | empress; queen | 大迦葉說後 |
461 | 164 | 後 | hòu | sovereign | 大迦葉說後 |
462 | 164 | 後 | hòu | the god of the earth | 大迦葉說後 |
463 | 164 | 後 | hòu | late; later | 大迦葉說後 |
464 | 164 | 後 | hòu | offspring; descendents | 大迦葉說後 |
465 | 164 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 大迦葉說後 |
466 | 164 | 後 | hòu | behind; back | 大迦葉說後 |
467 | 164 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 大迦葉說後 |
468 | 164 | 後 | hòu | Hou | 大迦葉說後 |
469 | 164 | 後 | hòu | after; behind | 大迦葉說後 |
470 | 164 | 後 | hòu | following | 大迦葉說後 |
471 | 164 | 後 | hòu | to be delayed | 大迦葉說後 |
472 | 164 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 大迦葉說後 |
473 | 164 | 後 | hòu | feudal lords | 大迦葉說後 |
474 | 164 | 後 | hòu | Hou | 大迦葉說後 |
475 | 164 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 大迦葉說後 |
476 | 164 | 後 | hòu | rear; paścāt | 大迦葉說後 |
477 | 162 | 與 | yǔ | to give | 服與不服 |
478 | 162 | 與 | yǔ | to accompany | 服與不服 |
479 | 162 | 與 | yù | to particate in | 服與不服 |
480 | 162 | 與 | yù | of the same kind | 服與不服 |
481 | 162 | 與 | yù | to help | 服與不服 |
482 | 162 | 與 | yǔ | for | 服與不服 |
483 | 162 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 |
484 | 162 | 以 | yǐ | to rely on | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 |
485 | 162 | 以 | yǐ | to regard | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 |
486 | 162 | 以 | yǐ | to be able to | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 |
487 | 162 | 以 | yǐ | to order; to command | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 |
488 | 162 | 以 | yǐ | used after a verb | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 |
489 | 162 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 |
490 | 162 | 以 | yǐ | Israel | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 |
491 | 162 | 以 | yǐ | Yi | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 |
492 | 162 | 以 | yǐ | use; yogena | 並以一切名貴的香華莊嚴在四周 |
493 | 156 | 會 | huì | can; be able to | 我們會依照您的足步來行 |
494 | 156 | 會 | huì | able to | 我們會依照您的足步來行 |
495 | 156 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 我們會依照您的足步來行 |
496 | 156 | 會 | kuài | to balance an account | 我們會依照您的足步來行 |
497 | 156 | 會 | huì | to assemble | 我們會依照您的足步來行 |
498 | 156 | 會 | huì | to meet | 我們會依照您的足步來行 |
499 | 156 | 會 | huì | a temple fair | 我們會依照您的足步來行 |
500 | 156 | 會 | huì | a religious assembly | 我們會依照您的足步來行 |
Frequencies of all Words
Top 916
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 8694 | 的 | de | possessive particle | 在二月十五日的午夜時分 |
2 | 8694 | 的 | de | structural particle | 在二月十五日的午夜時分 |
3 | 8694 | 的 | de | complement | 在二月十五日的午夜時分 |
4 | 8694 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 在二月十五日的午夜時分 |
5 | 2148 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
6 | 1849 | 是 | shì | is; are; am; to be | 它顯得是更大更美 |
7 | 1849 | 是 | shì | is exactly | 它顯得是更大更美 |
8 | 1849 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 它顯得是更大更美 |
9 | 1849 | 是 | shì | this; that; those | 它顯得是更大更美 |
10 | 1849 | 是 | shì | really; certainly | 它顯得是更大更美 |
11 | 1849 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 它顯得是更大更美 |
12 | 1849 | 是 | shì | true | 它顯得是更大更美 |
13 | 1849 | 是 | shì | is; has; exists | 它顯得是更大更美 |
14 | 1849 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 它顯得是更大更美 |
15 | 1849 | 是 | shì | a matter; an affair | 它顯得是更大更美 |
16 | 1849 | 是 | shì | Shi | 它顯得是更大更美 |
17 | 1849 | 是 | shì | is; bhū | 它顯得是更大更美 |
18 | 1849 | 是 | shì | this; idam | 它顯得是更大更美 |
19 | 1806 | 我 | wǒ | I; me; my | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
20 | 1806 | 我 | wǒ | self | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
21 | 1806 | 我 | wǒ | we; our | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
22 | 1806 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
23 | 1806 | 我 | wǒ | Wo | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
24 | 1806 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
25 | 1806 | 我 | wǒ | ga | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
26 | 1806 | 我 | wǒ | I; aham | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
27 | 1523 | 他 | tā | he; him | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
28 | 1523 | 他 | tā | another aspect | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
29 | 1523 | 他 | tā | other; another; some other | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
30 | 1523 | 他 | tā | everybody | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
31 | 1523 | 他 | tā | other | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
32 | 1523 | 他 | tuō | other; another; some other | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
33 | 1523 | 他 | tā | tha | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
34 | 1523 | 他 | tā | ṭha | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
35 | 1523 | 他 | tā | other; anya | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
36 | 1193 | 你 | nǐ | you | 你不要管 |
37 | 988 | 在 | zài | in; at | 在二月十五日的午夜時分 |
38 | 988 | 在 | zài | at | 在二月十五日的午夜時分 |
39 | 988 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在二月十五日的午夜時分 |
40 | 988 | 在 | zài | to exist; to be living | 在二月十五日的午夜時分 |
41 | 988 | 在 | zài | to consist of | 在二月十五日的午夜時分 |
42 | 988 | 在 | zài | to be at a post | 在二月十五日的午夜時分 |
43 | 988 | 在 | zài | in; bhū | 在二月十五日的午夜時分 |
44 | 709 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 但有會合就有別離 |
45 | 709 | 有 | yǒu | to have; to possess | 但有會合就有別離 |
46 | 709 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 但有會合就有別離 |
47 | 709 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 但有會合就有別離 |
48 | 709 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 但有會合就有別離 |
49 | 709 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 但有會合就有別離 |
50 | 709 | 有 | yǒu | used to compare two things | 但有會合就有別離 |
51 | 709 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 但有會合就有別離 |
52 | 709 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 但有會合就有別離 |
53 | 709 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 但有會合就有別離 |
54 | 709 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 但有會合就有別離 |
55 | 709 | 有 | yǒu | abundant | 但有會合就有別離 |
56 | 709 | 有 | yǒu | purposeful | 但有會合就有別離 |
57 | 709 | 有 | yǒu | You | 但有會合就有別離 |
58 | 709 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 但有會合就有別離 |
59 | 709 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 但有會合就有別離 |
60 | 689 | 人 | rén | person; people; a human being | 依法修行而得救的人 |
61 | 689 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 依法修行而得救的人 |
62 | 689 | 人 | rén | a kind of person | 依法修行而得救的人 |
63 | 689 | 人 | rén | everybody | 依法修行而得救的人 |
64 | 689 | 人 | rén | adult | 依法修行而得救的人 |
65 | 689 | 人 | rén | somebody; others | 依法修行而得救的人 |
66 | 689 | 人 | rén | an upright person | 依法修行而得救的人 |
67 | 689 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 依法修行而得救的人 |
68 | 659 | 都 | dōu | all | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
69 | 659 | 都 | dū | capital city | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
70 | 659 | 都 | dū | a city; a metropolis | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
71 | 659 | 都 | dōu | all | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
72 | 659 | 都 | dū | elegant; refined | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
73 | 659 | 都 | dū | Du | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
74 | 659 | 都 | dōu | already | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
75 | 659 | 都 | dū | to establish a capital city | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
76 | 659 | 都 | dū | to reside | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
77 | 659 | 都 | dū | to total; to tally | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
78 | 659 | 都 | dōu | all; sarva | 這時娑羅雙樹都變成白色 |
79 | 632 | 就 | jiù | right away | 但有會合就有別離 |
80 | 632 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 但有會合就有別離 |
81 | 632 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 但有會合就有別離 |
82 | 632 | 就 | jiù | to assume | 但有會合就有別離 |
83 | 632 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 但有會合就有別離 |
84 | 632 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 但有會合就有別離 |
85 | 632 | 就 | jiù | precisely; exactly | 但有會合就有別離 |
86 | 632 | 就 | jiù | namely | 但有會合就有別離 |
87 | 632 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 但有會合就有別離 |
88 | 632 | 就 | jiù | only; just | 但有會合就有別離 |
89 | 632 | 就 | jiù | to accomplish | 但有會合就有別離 |
90 | 632 | 就 | jiù | to go with | 但有會合就有別離 |
91 | 632 | 就 | jiù | already | 但有會合就有別離 |
92 | 632 | 就 | jiù | as much as | 但有會合就有別離 |
93 | 632 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 但有會合就有別離 |
94 | 632 | 就 | jiù | even if | 但有會合就有別離 |
95 | 632 | 就 | jiù | to die | 但有會合就有別離 |
96 | 632 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 但有會合就有別離 |
97 | 631 | 很 | hěn | very | 今天在這裏和你們相遇很好 |
98 | 631 | 很 | hěn | disobey | 今天在這裏和你們相遇很好 |
99 | 631 | 很 | hěn | a dispute | 今天在這裏和你們相遇很好 |
100 | 631 | 很 | hěn | violent; cruel | 今天在這裏和你們相遇很好 |
101 | 631 | 很 | hěn | very; atīva | 今天在這裏和你們相遇很好 |
102 | 612 | 這 | zhè | this; these | 這是不變的道理 |
103 | 612 | 這 | zhèi | this; these | 這是不變的道理 |
104 | 612 | 這 | zhè | now | 這是不變的道理 |
105 | 612 | 這 | zhè | immediately | 這是不變的道理 |
106 | 612 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是不變的道理 |
107 | 612 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是不變的道理 |
108 | 556 | 要 | yào | to want; to wish for | 看看時間要到 |
109 | 556 | 要 | yào | if | 看看時間要到 |
110 | 556 | 要 | yào | to be about to; in the future | 看看時間要到 |
111 | 556 | 要 | yào | to want | 看看時間要到 |
112 | 556 | 要 | yāo | a treaty | 看看時間要到 |
113 | 556 | 要 | yào | to request | 看看時間要到 |
114 | 556 | 要 | yào | essential points; crux | 看看時間要到 |
115 | 556 | 要 | yāo | waist | 看看時間要到 |
116 | 556 | 要 | yāo | to cinch | 看看時間要到 |
117 | 556 | 要 | yāo | waistband | 看看時間要到 |
118 | 556 | 要 | yāo | Yao | 看看時間要到 |
119 | 556 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 看看時間要到 |
120 | 556 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 看看時間要到 |
121 | 556 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 看看時間要到 |
122 | 556 | 要 | yāo | to agree with | 看看時間要到 |
123 | 556 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 看看時間要到 |
124 | 556 | 要 | yào | to summarize | 看看時間要到 |
125 | 556 | 要 | yào | essential; important | 看看時間要到 |
126 | 556 | 要 | yào | to desire | 看看時間要到 |
127 | 556 | 要 | yào | to demand | 看看時間要到 |
128 | 556 | 要 | yào | to need | 看看時間要到 |
129 | 556 | 要 | yào | should; must | 看看時間要到 |
130 | 556 | 要 | yào | might | 看看時間要到 |
131 | 556 | 要 | yào | or | 看看時間要到 |
132 | 542 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 羅睺羅是佛陀在做太子時所生 |
133 | 542 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 羅睺羅是佛陀在做太子時所生 |
134 | 509 | 和 | hé | and | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
135 | 509 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
136 | 509 | 和 | hé | peace; harmony | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
137 | 509 | 和 | hé | He | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
138 | 509 | 和 | hé | harmonious [sound] | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
139 | 509 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
140 | 509 | 和 | hé | warm | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
141 | 509 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
142 | 509 | 和 | hé | a transaction | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
143 | 509 | 和 | hé | a bell on a chariot | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
144 | 509 | 和 | hé | a musical instrument | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
145 | 509 | 和 | hé | a military gate | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
146 | 509 | 和 | hé | a coffin headboard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
147 | 509 | 和 | hé | a skilled worker | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
148 | 509 | 和 | hé | compatible | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
149 | 509 | 和 | hé | calm; peaceful | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
150 | 509 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
151 | 509 | 和 | hè | to write a matching poem | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
152 | 509 | 和 | hé | Harmony | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
153 | 509 | 和 | hé | harmony; gentleness | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
154 | 509 | 和 | hé | venerable | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
155 | 506 | 來 | lái | to come | 百獸從山中狂奔而來 |
156 | 506 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 百獸從山中狂奔而來 |
157 | 506 | 來 | lái | please | 百獸從山中狂奔而來 |
158 | 506 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 百獸從山中狂奔而來 |
159 | 506 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 百獸從山中狂奔而來 |
160 | 506 | 來 | lái | ever since | 百獸從山中狂奔而來 |
161 | 506 | 來 | lái | wheat | 百獸從山中狂奔而來 |
162 | 506 | 來 | lái | next; future | 百獸從山中狂奔而來 |
163 | 506 | 來 | lái | a simple complement of direction | 百獸從山中狂奔而來 |
164 | 506 | 來 | lái | to occur; to arise | 百獸從山中狂奔而來 |
165 | 506 | 來 | lái | to earn | 百獸從山中狂奔而來 |
166 | 506 | 來 | lái | to come; āgata | 百獸從山中狂奔而來 |
167 | 501 | 了 | le | completion of an action | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
168 | 501 | 了 | liǎo | to know; to understand | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
169 | 501 | 了 | liǎo | to understand; to know | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
170 | 501 | 了 | liào | to look afar from a high place | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
171 | 501 | 了 | le | modal particle | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
172 | 501 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
173 | 501 | 了 | liǎo | to complete | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
174 | 501 | 了 | liǎo | completely | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
175 | 501 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
176 | 501 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃 |
177 | 486 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 現在已沒有讓肉體繼續存在的必要 |
178 | 486 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 現在已沒有讓肉體繼續存在的必要 |
179 | 481 | 也 | yě | also; too | 但誰也不去注意 |
180 | 481 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 但誰也不去注意 |
181 | 481 | 也 | yě | either | 但誰也不去注意 |
182 | 481 | 也 | yě | even | 但誰也不去注意 |
183 | 481 | 也 | yě | used to soften the tone | 但誰也不去注意 |
184 | 481 | 也 | yě | used for emphasis | 但誰也不去注意 |
185 | 481 | 也 | yě | used to mark contrast | 但誰也不去注意 |
186 | 481 | 也 | yě | used to mark compromise | 但誰也不去注意 |
187 | 481 | 也 | yě | ya | 但誰也不去注意 |
188 | 476 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 西山上高懸著一輪滿月 |
189 | 476 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 西山上高懸著一輪滿月 |
190 | 476 | 著 | zhù | outstanding | 西山上高懸著一輪滿月 |
191 | 476 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 西山上高懸著一輪滿月 |
192 | 476 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 西山上高懸著一輪滿月 |
193 | 476 | 著 | zhe | expresses a command | 西山上高懸著一輪滿月 |
194 | 476 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 西山上高懸著一輪滿月 |
195 | 476 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 西山上高懸著一輪滿月 |
196 | 476 | 著 | zhāo | to add; to put | 西山上高懸著一輪滿月 |
197 | 476 | 著 | zhuó | a chess move | 西山上高懸著一輪滿月 |
198 | 476 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 西山上高懸著一輪滿月 |
199 | 476 | 著 | zhāo | OK | 西山上高懸著一輪滿月 |
200 | 476 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 西山上高懸著一輪滿月 |
201 | 476 | 著 | zháo | to ignite | 西山上高懸著一輪滿月 |
202 | 476 | 著 | zháo | to fall asleep | 西山上高懸著一輪滿月 |
203 | 476 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 西山上高懸著一輪滿月 |
204 | 476 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 西山上高懸著一輪滿月 |
205 | 476 | 著 | zhù | to show | 西山上高懸著一輪滿月 |
206 | 476 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 西山上高懸著一輪滿月 |
207 | 476 | 著 | zhù | to write | 西山上高懸著一輪滿月 |
208 | 476 | 著 | zhù | to record | 西山上高懸著一輪滿月 |
209 | 476 | 著 | zhù | a document; writings | 西山上高懸著一輪滿月 |
210 | 476 | 著 | zhù | Zhu | 西山上高懸著一輪滿月 |
211 | 476 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 西山上高懸著一輪滿月 |
212 | 476 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 西山上高懸著一輪滿月 |
213 | 476 | 著 | zhuó | to arrive | 西山上高懸著一輪滿月 |
214 | 476 | 著 | zhuó | to result in | 西山上高懸著一輪滿月 |
215 | 476 | 著 | zhuó | to command | 西山上高懸著一輪滿月 |
216 | 476 | 著 | zhuó | a strategy | 西山上高懸著一輪滿月 |
217 | 476 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 西山上高懸著一輪滿月 |
218 | 476 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 西山上高懸著一輪滿月 |
219 | 476 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 西山上高懸著一輪滿月 |
220 | 476 | 著 | zhe | attachment to | 西山上高懸著一輪滿月 |
221 | 464 | 一 | yī | one | 一片烏雲遮蔽了月光 |
222 | 464 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一片烏雲遮蔽了月光 |
223 | 464 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一片烏雲遮蔽了月光 |
224 | 464 | 一 | yī | pure; concentrated | 一片烏雲遮蔽了月光 |
225 | 464 | 一 | yì | whole; all | 一片烏雲遮蔽了月光 |
226 | 464 | 一 | yī | first | 一片烏雲遮蔽了月光 |
227 | 464 | 一 | yī | the same | 一片烏雲遮蔽了月光 |
228 | 464 | 一 | yī | each | 一片烏雲遮蔽了月光 |
229 | 464 | 一 | yī | certain | 一片烏雲遮蔽了月光 |
230 | 464 | 一 | yī | throughout | 一片烏雲遮蔽了月光 |
231 | 464 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一片烏雲遮蔽了月光 |
232 | 464 | 一 | yī | sole; single | 一片烏雲遮蔽了月光 |
233 | 464 | 一 | yī | a very small amount | 一片烏雲遮蔽了月光 |
234 | 464 | 一 | yī | Yi | 一片烏雲遮蔽了月光 |
235 | 464 | 一 | yī | other | 一片烏雲遮蔽了月光 |
236 | 464 | 一 | yī | to unify | 一片烏雲遮蔽了月光 |
237 | 464 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一片烏雲遮蔽了月光 |
238 | 464 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一片烏雲遮蔽了月光 |
239 | 464 | 一 | yī | or | 一片烏雲遮蔽了月光 |
240 | 464 | 一 | yī | one; eka | 一片烏雲遮蔽了月光 |
241 | 420 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 大迦葉說後 |
242 | 420 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 大迦葉說後 |
243 | 420 | 說 | shuì | to persuade | 大迦葉說後 |
244 | 420 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 大迦葉說後 |
245 | 420 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 大迦葉說後 |
246 | 420 | 說 | shuō | to claim; to assert | 大迦葉說後 |
247 | 420 | 說 | shuō | allocution | 大迦葉說後 |
248 | 420 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 大迦葉說後 |
249 | 420 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 大迦葉說後 |
250 | 420 | 說 | shuō | speach; vāda | 大迦葉說後 |
251 | 420 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 大迦葉說後 |
252 | 415 | 去 | qù | to go | 但誰也不去注意 |
253 | 415 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 但誰也不去注意 |
254 | 415 | 去 | qù | to be distant | 但誰也不去注意 |
255 | 415 | 去 | qù | to leave | 但誰也不去注意 |
256 | 415 | 去 | qù | to play a part | 但誰也不去注意 |
257 | 415 | 去 | qù | to abandon; to give up | 但誰也不去注意 |
258 | 415 | 去 | qù | to die | 但誰也不去注意 |
259 | 415 | 去 | qù | previous; past | 但誰也不去注意 |
260 | 415 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 但誰也不去注意 |
261 | 415 | 去 | qù | expresses a tendency | 但誰也不去注意 |
262 | 415 | 去 | qù | falling tone | 但誰也不去注意 |
263 | 415 | 去 | qù | to lose | 但誰也不去注意 |
264 | 415 | 去 | qù | Qu | 但誰也不去注意 |
265 | 415 | 去 | qù | go; gati | 但誰也不去注意 |
266 | 403 | 為 | wèi | for; to | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
267 | 403 | 為 | wèi | because of | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
268 | 403 | 為 | wéi | to act as; to serve | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
269 | 403 | 為 | wéi | to change into; to become | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
270 | 403 | 為 | wéi | to be; is | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
271 | 403 | 為 | wéi | to do | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
272 | 403 | 為 | wèi | for | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
273 | 403 | 為 | wèi | because of; for; to | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
274 | 403 | 為 | wèi | to | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
275 | 403 | 為 | wéi | in a passive construction | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
276 | 403 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
277 | 403 | 為 | wéi | forming an adverb | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
278 | 403 | 為 | wéi | to add emphasis | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
279 | 403 | 為 | wèi | to support; to help | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
280 | 403 | 為 | wéi | to govern | 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀 |
281 | 386 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 你們隨順我的教法而行 |
282 | 386 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 你們隨順我的教法而行 |
283 | 386 | 而 | ér | you | 你們隨順我的教法而行 |
284 | 386 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 你們隨順我的教法而行 |
285 | 386 | 而 | ér | right away; then | 你們隨順我的教法而行 |
286 | 386 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 你們隨順我的教法而行 |
287 | 386 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 你們隨順我的教法而行 |
288 | 386 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 你們隨順我的教法而行 |
289 | 386 | 而 | ér | how can it be that? | 你們隨順我的教法而行 |
290 | 386 | 而 | ér | so as to | 你們隨順我的教法而行 |
291 | 386 | 而 | ér | only then | 你們隨順我的教法而行 |
292 | 386 | 而 | ér | as if; to seem like | 你們隨順我的教法而行 |
293 | 386 | 而 | néng | can; able | 你們隨順我的教法而行 |
294 | 386 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 你們隨順我的教法而行 |
295 | 386 | 而 | ér | me | 你們隨順我的教法而行 |
296 | 386 | 而 | ér | to arrive; up to | 你們隨順我的教法而行 |
297 | 386 | 而 | ér | possessive | 你們隨順我的教法而行 |
298 | 382 | 到 | dào | to arrive | 看看時間要到 |
299 | 382 | 到 | dào | arrive; receive | 看看時間要到 |
300 | 382 | 到 | dào | to go | 看看時間要到 |
301 | 382 | 到 | dào | careful | 看看時間要到 |
302 | 382 | 到 | dào | Dao | 看看時間要到 |
303 | 382 | 到 | dào | approach; upagati | 看看時間要到 |
304 | 372 | 中 | zhōng | middle | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
305 | 372 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
306 | 372 | 中 | zhōng | China | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
307 | 372 | 中 | zhòng | to hit the mark | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
308 | 372 | 中 | zhōng | in; amongst | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
309 | 372 | 中 | zhōng | midday | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
310 | 372 | 中 | zhōng | inside | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
311 | 372 | 中 | zhōng | during | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
312 | 372 | 中 | zhōng | Zhong | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
313 | 372 | 中 | zhōng | intermediary | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
314 | 372 | 中 | zhōng | half | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
315 | 372 | 中 | zhōng | just right; suitably | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
316 | 372 | 中 | zhōng | while | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
317 | 372 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
318 | 372 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
319 | 372 | 中 | zhòng | to obtain | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
320 | 372 | 中 | zhòng | to pass an exam | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
321 | 372 | 中 | zhōng | middle | 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中 |
322 | 360 | 之 | zhī | him; her; them; that | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
323 | 360 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
324 | 360 | 之 | zhī | to go | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
325 | 360 | 之 | zhī | this; that | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
326 | 360 | 之 | zhī | genetive marker | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
327 | 360 | 之 | zhī | it | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
328 | 360 | 之 | zhī | in | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
329 | 360 | 之 | zhī | all | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
330 | 360 | 之 | zhī | and | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
331 | 360 | 之 | zhī | however | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
332 | 360 | 之 | zhī | if | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
333 | 360 | 之 | zhī | then | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
334 | 360 | 之 | zhī | to arrive; to go | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
335 | 360 | 之 | zhī | is | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
336 | 360 | 之 | zhī | to use | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
337 | 360 | 之 | zhī | Zhi | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
338 | 341 | 對 | duì | to; toward | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
339 | 341 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
340 | 341 | 對 | duì | correct; right | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
341 | 341 | 對 | duì | pair | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
342 | 341 | 對 | duì | opposing; opposite | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
343 | 341 | 對 | duì | duilian; couplet | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
344 | 341 | 對 | duì | yes; affirmative | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
345 | 341 | 對 | duì | to treat; to regard | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
346 | 341 | 對 | duì | to confirm; to agree | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
347 | 341 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
348 | 341 | 對 | duì | to mix | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
349 | 341 | 對 | duì | a pair | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
350 | 341 | 對 | duì | to respond; to answer | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
351 | 341 | 對 | duì | mutual | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
352 | 341 | 對 | duì | parallel; alternating | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
353 | 341 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
354 | 339 | 心 | xīn | heart [organ] | 人間心物所合的身體 |
355 | 339 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 人間心物所合的身體 |
356 | 339 | 心 | xīn | mind; consciousness | 人間心物所合的身體 |
357 | 339 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 人間心物所合的身體 |
358 | 339 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 人間心物所合的身體 |
359 | 339 | 心 | xīn | heart | 人間心物所合的身體 |
360 | 339 | 心 | xīn | emotion | 人間心物所合的身體 |
361 | 339 | 心 | xīn | intention; consideration | 人間心物所合的身體 |
362 | 339 | 心 | xīn | disposition; temperament | 人間心物所合的身體 |
363 | 339 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 人間心物所合的身體 |
364 | 338 | 他們 | tāmen | they | 他們跟在又老又病的佛陀身後 |
365 | 335 | 但 | dàn | but; yet; however | 但誰也不去注意 |
366 | 335 | 但 | dàn | merely; only | 但誰也不去注意 |
367 | 335 | 但 | dàn | vainly | 但誰也不去注意 |
368 | 335 | 但 | dàn | promptly | 但誰也不去注意 |
369 | 335 | 但 | dàn | all | 但誰也不去注意 |
370 | 335 | 但 | dàn | Dan | 但誰也不去注意 |
371 | 335 | 但 | dàn | only; kevala | 但誰也不去注意 |
372 | 333 | 不 | bù | not; no | 但誰也不去注意 |
373 | 333 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 但誰也不去注意 |
374 | 333 | 不 | bù | as a correlative | 但誰也不去注意 |
375 | 333 | 不 | bù | no (answering a question) | 但誰也不去注意 |
376 | 333 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 但誰也不去注意 |
377 | 333 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 但誰也不去注意 |
378 | 333 | 不 | bù | to form a yes or no question | 但誰也不去注意 |
379 | 333 | 不 | bù | infix potential marker | 但誰也不去注意 |
380 | 333 | 不 | bù | no; na | 但誰也不去注意 |
381 | 321 | 又 | yòu | again; also | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
382 | 321 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
383 | 321 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
384 | 321 | 又 | yòu | and | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
385 | 321 | 又 | yòu | furthermore | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
386 | 321 | 又 | yòu | in addition | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
387 | 321 | 又 | yòu | but | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
388 | 321 | 又 | yòu | again; also; punar | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
389 | 321 | 能 | néng | can; able | 你們若能依我的教法而行 |
390 | 321 | 能 | néng | ability; capacity | 你們若能依我的教法而行 |
391 | 321 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 你們若能依我的教法而行 |
392 | 321 | 能 | néng | energy | 你們若能依我的教法而行 |
393 | 321 | 能 | néng | function; use | 你們若能依我的教法而行 |
394 | 321 | 能 | néng | may; should; permitted to | 你們若能依我的教法而行 |
395 | 321 | 能 | néng | talent | 你們若能依我的教法而行 |
396 | 321 | 能 | néng | expert at | 你們若能依我的教法而行 |
397 | 321 | 能 | néng | to be in harmony | 你們若能依我的教法而行 |
398 | 321 | 能 | néng | to tend to; to care for | 你們若能依我的教法而行 |
399 | 321 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 你們若能依我的教法而行 |
400 | 321 | 能 | néng | as long as; only | 你們若能依我的教法而行 |
401 | 321 | 能 | néng | even if | 你們若能依我的教法而行 |
402 | 321 | 能 | néng | but | 你們若能依我的教法而行 |
403 | 321 | 能 | néng | in this way | 你們若能依我的教法而行 |
404 | 321 | 能 | néng | to be able; śak | 你們若能依我的教法而行 |
405 | 308 | 知道 | zhīdào | to know | 知道首座的弟子大迦葉趕到 |
406 | 308 | 知道 | zhīdào | Knowing | 知道首座的弟子大迦葉趕到 |
407 | 302 | 呢 | ne | question particle for subjects already mentioned | 還有甚麼可悲哀的地方呢 |
408 | 302 | 呢 | ní | woolen material | 還有甚麼可悲哀的地方呢 |
409 | 293 | 道 | dào | way; road; path | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
410 | 293 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
411 | 293 | 道 | dào | Tao; the Way | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
412 | 293 | 道 | dào | measure word for long things | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
413 | 293 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
414 | 293 | 道 | dào | to think | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
415 | 293 | 道 | dào | times | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
416 | 293 | 道 | dào | circuit; a province | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
417 | 293 | 道 | dào | a course; a channel | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
418 | 293 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
419 | 293 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
420 | 293 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
421 | 293 | 道 | dào | a centimeter | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
422 | 293 | 道 | dào | a doctrine | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
423 | 293 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
424 | 293 | 道 | dào | a skill | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
425 | 293 | 道 | dào | a sect | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
426 | 293 | 道 | dào | a line | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
427 | 293 | 道 | dào | Way | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
428 | 293 | 道 | dào | way; path; marga | 大迦葉見了更是感動流淚道 |
429 | 291 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
430 | 291 | 現在 | xiànzài | now, present | 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法 |
431 | 290 | 把 | bǎ | marker for direct-object | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
432 | 290 | 把 | bǎ | bundle; handful; measureword for something with a handle | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
433 | 290 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
434 | 290 | 把 | bà | a handle | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
435 | 290 | 把 | bǎ | to guard | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
436 | 290 | 把 | bǎ | to regard as | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
437 | 290 | 把 | bǎ | to give | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
438 | 290 | 把 | bǎ | approximate | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
439 | 290 | 把 | bà | a stem | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
440 | 290 | 把 | bǎi | to grasp | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
441 | 290 | 把 | bǎ | to control | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
442 | 290 | 把 | bǎ | a handlebar | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
443 | 290 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
444 | 290 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
445 | 290 | 把 | pá | a claw | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
446 | 290 | 把 | bǎ | clenched hand; muṣṭi | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
447 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
448 | 290 | 弟子 | dìzi | youngster | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
449 | 290 | 弟子 | dìzi | prostitute | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
450 | 290 | 弟子 | dìzi | believer | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
451 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
452 | 290 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀 |
453 | 289 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 在今日世界上那一個角落沒有 |
454 | 289 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 在今日世界上那一個角落沒有 |
455 | 289 | 一個 | yī gè | whole; entire | 在今日世界上那一個角落沒有 |
456 | 287 | 時候 | shíhou | a time; a season; a period | 應身的年齡到了八十歲的時候 |
457 | 287 | 時候 | shíhou | time | 應身的年齡到了八十歲的時候 |
458 | 287 | 時候 | shíhou | one of the 12 two-hour periods of the day | 應身的年齡到了八十歲的時候 |
459 | 287 | 時候 | shíhou | a specific period of time | 應身的年齡到了八十歲的時候 |
460 | 284 | 我們 | wǒmen | we | 我們會依照您的足步來行 |
461 | 281 | 上 | shàng | top; a high position | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
462 | 281 | 上 | shang | top; the position on or above something | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
463 | 281 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
464 | 281 | 上 | shàng | shang | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
465 | 281 | 上 | shàng | previous; last | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
466 | 281 | 上 | shàng | high; higher | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
467 | 281 | 上 | shàng | advanced | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
468 | 281 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
469 | 281 | 上 | shàng | time | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
470 | 281 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
471 | 281 | 上 | shàng | far | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
472 | 281 | 上 | shàng | big; as big as | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
473 | 281 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
474 | 281 | 上 | shàng | to report | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
475 | 281 | 上 | shàng | to offer | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
476 | 281 | 上 | shàng | to go on stage | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
477 | 281 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
478 | 281 | 上 | shàng | to install; to erect | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
479 | 281 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
480 | 281 | 上 | shàng | to burn | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
481 | 281 | 上 | shàng | to remember | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
482 | 281 | 上 | shang | on; in | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
483 | 281 | 上 | shàng | upward | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
484 | 281 | 上 | shàng | to add | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
485 | 281 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
486 | 281 | 上 | shàng | to meet | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
487 | 281 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
488 | 281 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
489 | 281 | 上 | shàng | a musical note | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
490 | 281 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年 |
491 | 260 | 她 | tā | she; her | 當她聽說佛陀和比丘們光臨到毘舍離國的時候 |
492 | 257 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 就不能如人們所想的自由 |
493 | 247 | 想 | xiǎng | to think | 我沒有想你們弟子是我的 |
494 | 247 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 我沒有想你們弟子是我的 |
495 | 247 | 想 | xiǎng | to want | 我沒有想你們弟子是我的 |
496 | 247 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 我沒有想你們弟子是我的 |
497 | 247 | 想 | xiǎng | to plan | 我沒有想你們弟子是我的 |
498 | 247 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 我沒有想你們弟子是我的 |
499 | 239 | 說道 | shuōdào | to state; to say; to discuss; to explain | 佛陀就對大家說道 |
500 | 239 | 說道 | shuōdào | to tell the truth | 佛陀就對大家說道 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
我 |
|
|
|
他 |
|
|
|
在 | zài | in; bhū | |
有 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
都 | dōu | all; sarva | |
就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
很 | hěn | very; atīva | |
这 | 這 | zhè | this; ayam; idam |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿罗蓝 | 阿羅藍 | 97 | Āḷāra Kālāma; Alara Kalama; Arada Kalama |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
菴摩罗女 | 菴摩羅女 | 196 | Amrapali |
阿槃提 | 97 | Avanti | |
阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
八大人觉 | 八大人覺 | 98 | Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
拜火教 | 98 | Zoroastrianism | |
跋伽仙 | 98 | Sage Bhagava | |
巴连弗 | 巴連弗 | 98 | Pataliputra; Pāṭaliputra |
薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
八月 | 98 |
|
|
北方 | 98 | The North | |
背影 | 98 | rear view; figure seen from behind; view of the back (of a person or object) | |
并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
宾头卢 | 賓頭盧 | 98 | Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja |
波罗的 | 波羅的 | 66 | Baltic |
波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯 | 66 | Persia | |
波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
财帛 | 財帛 | 99 | Head of Stores |
长寿王 | 長壽王 | 99 | Jangsu of Goguryeo |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
车匿 | 車匿 | 67 | Channa; Chandaka |
茌 | 99 | Chi | |
池田 | 99 | Ikeda | |
宠臣 | 寵臣 | 99 | favored minister |
春蚕 | 春蠶 | 99 | Silkworms in Spring |
淳陀 | 99 | Cunda | |
慈容 | 99 | Ci Rong | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana |
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
代王 | 100 | Prince of Dai | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
大乘 | 100 |
|
|
德慧 | 100 | Guṇamati | |
典籍 | 100 | canonical text | |
滴滴 | 100 | DiDi, app-based transportation company | |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
第一次结集 | 第一次結集 | 100 | First Buddhist Council |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东岸 | 東岸 | 100 | East Bank; East Coast |
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
二月 | 195 |
|
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵天 | 70 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
梵种 | 梵種 | 102 | Brahmin |
法身 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
吠舍 | 102 | Vaishya | |
吠陀 | 102 |
|
|
封建制度 | 102 | feudalism | |
风神 | 風神 | 102 |
|
佛所行赞 | 佛所行讚 | 70 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
高楠顺次郎 | 高楠順次郎 | 103 | Takakusu Junjirō |
给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anāthapiṇḍada |
宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
公子 | 103 | son of an official; son of nobility; your son (honorific) | |
古印度 | 103 | Ancient India | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
桂 | 103 |
|
|
鬼子母 | 71 | Hariti | |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
国共 | 國共 | 103 | Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party |
好时 | 好時 | 104 | Hershey's |
黑山 | 104 | Montenegro | |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
慧日 | 104 |
|
|
会安 | 會安 | 104 | Hoi An |
慧光 | 104 |
|
|
迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
迦利 | 74 | Karli; Karla Caves | |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
犍陟 | 106 | Kaṇṭhaka; Kanthaka | |
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
憍赏弥国 | 憍賞彌國 | 106 | Kauśāmbī |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 74 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毗罗卫 | 迦毗羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
伽耶山 | 106 | Gayā | |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
结夏安居 | 結夏安居 | 106 | Varsa; Vassa; Rains Retreat |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
街旁 | 106 | Jiepang | |
给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
净行 | 淨行 | 106 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
九章 | 106 | Jiu Zhang; Nine Pieces | |
救世主 | 106 | the Savior | |
拘絺罗 | 拘絺羅 | 106 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
觉岸 | 覺岸 | 74 | Jue An |
觉海 | 覺海 | 106 | Kakukai |
拘律陀 | 106 | Kolita | |
均如 | 106 | Kyunyeo; Kyunyŏ | |
均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
拘尸那迦 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara | |
开城 | 開城 | 107 | Kaesong city; Gaeseong city |
来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
蓝毘尼 | 藍毘尼 | 108 | Lumbini |
蓝毘尼园 | 藍毘尼園 | 108 | Lumbini |
礼拜六 | 禮拜六 | 76 | Saturday |
离车 | 離車 | 76 | Licchavi; Lecchavi |
梨俱吠陀 | 108 | Rigveda | |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 76 |
|
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
罗阅只 | 羅閱祇 | 76 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
鹿野苑 | 76 |
|
|
律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 77 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
茂林 | 109 | Maolin | |
美的 | 109 | Midea (brand) | |
美国 | 美國 | 109 | United States |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
摩诃俱絺罗 | 摩訶俱絺羅 | 109 | Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita |
摩诃那摩 | 摩訶那摩 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩竭陀 | 109 | Magadha | |
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
末罗族 | 末羅族 | 77 | Malla Clan |
摩尼跋陀罗 | 摩尼跋陀羅 | 109 | Maṇibhadra |
摩耶 | 109 | Maya | |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那摩提 | 110 | Nādikā; Nātika; Jātika | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
频伽藏 | 頻伽藏 | 112 | Pinjia Canon |
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
乔达摩 | 喬達摩 | 81 |
|
清流 | 113 | Qingliu | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
七月 | 113 |
|
|
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
人大 | 82 |
|
|
人间界 | 人間界 | 114 | Human Realm; Saha World |
日本 | 114 | Japan | |
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
三藏 | 115 |
|
|
萨那 | 薩那 | 115 | Sana'a |
三月 | 115 |
|
|
僧伽 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善导 | 善導 | 83 | Shan Dao |
上帝 | 83 |
|
|
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
上高 | 115 | Shanggao | |
上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善觉王 | 善覺王 | 115 | King Suprabuddha; Suppabuddha |
山上 | 115 | Shanshang | |
善生 | 115 | Sīgāla | |
山下 | 115 | Yamashita (Japanese surname) | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
圣母 | 聖母 | 83 |
|
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
世祖 | 83 | Shi Zu | |
释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦牟尼佛传 | 釋迦牟尼佛傳 | 115 |
|
师母 | 師母 | 115 | term of respect for your teacher's wife |
十月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
首座 | 115 |
|
|
数论派 | 數論派 | 115 | Samkhya School |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四吠陀 | 115 | Four Vedas | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
死神 | 115 | death deity | |
四月 | 115 |
|
|
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他信 | 116 | Thaksin Shinawatra | |
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
田中 | 116 |
|
|
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王能 | 119 | Wang Neng | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
万载 | 萬載 | 119 | Wanzai |
伟大的佛陀 | 偉大的佛陀 | 119 | Buddhism in Every Step: The Great Buddha |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī |
文殊 | 87 |
|
|
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
西方 | 120 |
|
|
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
喜马拉雅山 | 喜馬拉雅山 | 120 | Himalayas |
薪火 | 120 | Firewood | |
星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun |
西山 | 120 |
|
|
修慧 | 120 |
|
|
修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
西藏 | 88 | Tibet | |
徐 | 120 |
|
|
宣化 | 120 |
|
|
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta |
须达多 | 須達多 | 88 | Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
雪山 | 120 | The Himalayas | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
雅利安 | 89 | Aryan | |
雅利安人 | 89 | Aryan | |
鸯伽 | 鴦伽 | 121 | Aṅga; Yāngjiā |
鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
夜柔吠陀 | 121 |
|
|
耶舍 | 121 | Narendrayaśas | |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
印度 | 121 | India | |
印度人 | 89 | Indian | |
应供 | 應供 | 121 |
|
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
以太 | 121 | Ether- | |
有子 | 121 | Master You | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆离 | 優婆離 | 89 | Upali; Upāli |
优陀夷 | 優陀夷 | 121 | Udāyin |
雨安居 | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
月称 | 月稱 | 89 | Candrakirti |
月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
越只 | 越祇 | 121 | Vṛji; Vajji |
盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | 121 | Ullambana |
雨舍 | 121 | Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra | |
雨舍大臣 | 121 | Vassakāra; Varṣākāra | |
玉耶 | 121 | Sujātā | |
玉耶女 | 121 | Sujātā | |
藏经楼 | 藏經樓 | 90 |
|
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 90 | Zheng Sheng reign |
正光 | 122 | Zhengxing reign | |
遮婆罗塔 | 遮婆羅塔 | 122 | Cāpāla Shrine; Cāpālacaitya |
只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中村元 | 122 | Hajime Nakamura | |
中都 | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
中和 | 122 | Zhonghe | |
中统 | 中統 | 122 | Zhongtong |
中亚细亚 | 中亞細亞 | 122 | Central Asia |
中站 | 122 | Zhongzhan | |
周利槃陀伽 | 122 | Panthaka | |
道生 | 90 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
竹林精舍 | 90 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 866.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
菴摩罗 | 菴摩羅 | 196 |
|
安贫守道 | 安貧守道 | 196 | find happiness in poverty and devotion to the path |
安立 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八风吹不动 | 八風吹不動 | 98 | Eight Winds |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
跋伽 | 98 | Bhagava | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
八天 | 98 | eight heavens | |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易 | 變易 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
比丘僧 | 98 | monastic community | |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
不非时食 | 不非時食 | 98 | no eating at inappropriate times |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
不生不死的境界 | 98 | freedom from birth and death | |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
布萨 | 布薩 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
草菴 | 草庵 | 99 | a Buddhist hermitage |
忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
阐提 | 闡提 | 99 |
|
禅杖 | 禪杖 | 99 | the staff of a Buddhist monk |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
晨钟 | 晨鐘 | 99 | Morning Bell |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
尘垢 | 塵垢 | 99 |
|
瞋怒 | 99 |
|
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
床座 | 99 | seat; āsana | |
船师 | 船師 | 99 | captain |
垂布 | 99 | drop down and spread | |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大彻大悟 | 大徹大悟 | 100 | to achieve supreme enlightenment or nirvana |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大弟子 | 100 | chief disciple | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道谛 | 道諦 | 100 |
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道念 | 100 |
|
|
刀山剑树 | 刀山劍樹 | 100 | a knife mountain with a forest of swords |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定力 | 100 |
|
|
顶礼膜拜 | 頂禮膜拜 | 100 | bowing in a kneeling position with head touching the ground |
入定 | 100 |
|
|
第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
动心 | 動心 | 100 |
|
动着 | 動著 | 100 | to waver; to move |
度化 | 100 | Deliver | |
遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二心 | 195 | two minds | |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法腊 | 法臘 | 102 | Dharma year; years since ordination |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法乳 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法座 | 102 | Dharma seat | |
法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
放光 | 102 |
|
|
放在心 | 102 | influenced | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
梵音 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法器 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法雨 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛传 | 佛傳 | 70 | the Life of the Buddha |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 70 |
|
|
佛国 | 佛國 | 70 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛化事业 | 佛化事業 | 102 | Buddhist undertakings |
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福田 | 102 |
|
|
改心 | 103 | Change the Mind | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
共业 | 共業 | 103 |
|
罣碍 | 罣礙 | 103 |
|
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
光荣归于佛陀 | 光榮歸於佛陀 | 103 | honor belongs to the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
皈依 | 103 |
|
|
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
和僧 | 104 | saṃgha; monastic gathering | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
弘法利生 | 104 |
|
|
后说 | 後說 | 104 | spoken later |
护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧命 | 104 |
|
|
回心 | 104 | to turn the mind towards | |
火宅 | 104 |
|
|
集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
集会堂 | 集會堂 | 106 | Light Transmission Building |
假相 | 106 | Nominal Form | |
迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教团 | 教團 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
境相 | 106 | world of objects | |
经忏 | 經懺 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
精舍 | 106 |
|
|
静室 | 靜室 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
金身 | 106 | golden body | |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
救世 | 106 | to save the world | |
举身投地 | 舉身投地 | 106 | do prostrations on the ground |
觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
俱利 | 106 | Kareri | |
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦行六年 | 107 | six years practicing ascetism | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲座 | 蓮座 | 108 | lotus throne |
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
灵光 | 靈光 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
利人 | 108 | to benefit people | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六和敬 | 108 |
|
|
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利行 | 108 |
|
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
噜噜 | 嚕嚕 | 108 | ruru; roar |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
没有什么关系 | 沒有什麼關係 | 109 | not bear much relevance |
妙慧童女 | 109 | Sumagadhi | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
密行 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
魔女 | 109 | Māra's daughters | |
摩登伽女 | 109 | untouchable woman; dalit woman | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
魔罗 | 魔羅 | 109 | Mara; the Devil; a devil; a demon |
衲衣 | 110 | monastic robes | |
纳受 | 納受 | 110 |
|
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能藏 | 110 | ability to store | |
能信 | 110 | able to believe | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念佛会 | 念佛會 | 110 |
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
尼提 | 110 | a scavenger | |
女心 | 110 | the mind of a woman | |
披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
婆城 | 112 | city of the gandharvas | |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
七法 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
七佛 | 81 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
七灭诤 | 七滅諍 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly |
起自己 | 113 | arising of spontaneously | |
前生 | 113 | previous lives | |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
轻慢 | 輕慢 | 113 | to belittle others |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
秋月 | 113 | Autumn Moon | |
取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
去行 | 113 | pure practice | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人间的佛陀 | 人間的佛陀 | 114 | the human Buddha |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人执 | 人執 | 114 | delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日中一食 | 114 | one meal per day | |
肉身 | 114 | the physical body | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
入室 | 114 |
|
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入道 | 114 |
|
|
如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三迦叶 | 三迦葉 | 115 | the three Kāsyapa brothers |
三觉圆满 | 三覺圓滿 | 115 | Perfected in the Three Types of Enlightenment |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三天 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三福 | 115 | three bases of merit | |
伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
散花 | 115 | scatters flowers | |
三昧 | 115 |
|
|
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色心 | 115 | form and the formless | |
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧院 | 115 | a monastery; a vihara | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
色有 | 115 | material existence | |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥十戒 | 沙彌十戒 | 115 | the ten precepts for novice monks |
沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善美的 | 115 | what is virtuous and beautiful | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善神 | 115 | benevolent spirits | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing |
杀心 | 殺心 | 115 | the intention to kill |
阇梨 | 闍梨 | 115 | acarya; teacher |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身心自在 | 115 | Be Carefree in Body and Mind | |
身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生佛一如 | 115 | sentient beings and the Buddha are one | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
昇天 | 115 | rise to heaven | |
生天 | 115 | highest rebirth | |
圣传 | 聖傳 | 115 | sacred tradition; smṛti |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生起 | 115 | cause; arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
深信因果 | 115 | believe firmly in cause and effect | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
十大弟子 | 115 | ten great disciples of the Buddha | |
十德 | 115 | ten virtues | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
狮吼 | 獅吼 | 115 | Lion's Roar |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
施者 | 115 | The Giver | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
狮子吼 | 獅子吼 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
受具 | 115 | to obtain full ordination | |
受食 | 115 | one who receives food | |
数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
树下诞生 | 樹下誕生 | 115 | birth of prince Siddartha |
樹下思惟 | 115 | reflections on the farming process | |
水上泡 | 115 | bubble on the water | |
水中月 | 115 |
|
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四波罗夷 | 四波羅夷 | 115 | four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
死苦 | 115 | death | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四姓 | 115 | four castes | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四事 | 115 | the four necessities | |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
四天下 | 115 | the four continents | |
诵戒 | 誦戒 | 115 | Chant the Precepts |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
宿愿 | 宿願 | 115 | prior vow |
胎相 | 116 | womb | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
唐捐 | 116 | in vain | |
檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
剃除 | 116 | to severe | |
天眼 | 116 |
|
|
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
提舍 | 116 |
|
|
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
偷兰 | 偷蘭 | 116 | great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
托钵 | 托缽 | 116 |
|
托胎 | 116 |
|
|
外境 | 119 | external realm of objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
往生 | 119 |
|
|
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我法 | 119 |
|
|
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我执 | 我執 | 119 |
|
五比丘 | 119 | five monastics | |
无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆大罪 | 119 | the great sin of the five violations | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
無想 | 119 | no notion | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五阴炽盛苦 | 五陰熾盛苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
悟入 | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无畏施 | 無畏施 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无心 | 無心 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
息苦 | 120 | end of suffering | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
想佛 | 120 | contemplate the Buddha | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
向自己革命 | 120 | Start a self-revolution | |
相待 | 120 |
|
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
心地 | 120 |
|
|
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心量 | 120 |
|
|
信受 | 120 | to believe and accept | |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心要 | 120 | the core; the essence | |
新译 | 新譯 | 120 | new translation |
信愿行 | 信願行 | 120 | faith, vow, and practice |
幸福安乐 | 幸福安樂 | 120 | Happiness and Peace |
行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
修性 | 120 |
|
|
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修慧 | 120 |
|
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
延命 | 121 | to prolong life | |
厌世 | 厭世 | 121 |
|
要行 | 121 | essential conduct | |
业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业障 | 業障 | 121 |
|
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
一师一道 | 一師一道 | 121 | one teacher and one path |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
依止 | 121 |
|
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
医方明 | 醫方明 | 121 | knowledge of medicine |
一句 | 121 |
|
|
因缘果 | 因緣果 | 121 | cause, condition, and effect |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
应化 | 應化 | 121 |
|
迎请 | 迎請 | 121 | to invite |
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应身佛 | 應身佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
印可 | 121 | to confirm | |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidyā | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切经 | 一切經 | 121 | all scriptures |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
用大 | 121 | great in function | |
永劫 | 121 | eternity | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
优昙钵 | 優曇缽 | 121 | udumbara; Indian fig tree |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
缘起中道 | 緣起中道 | 121 | Dependent Origination and the Middle Path |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
冤亲平等 | 冤親平等 | 121 | hate and affection are equal |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
郁多罗 | 鬱多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
娱乐太子 | 娛樂太子 | 121 | Palace Life |
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正教 | 122 |
|
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思 | 122 | Right Thought | |
正思维 | 正思維 | 122 | Right View |
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正心诚意 | 正心誠意 | 122 | A Righteous Mind with Sincere Intentions |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正法久住 | 122 |
|
|
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
住持 | 122 |
|
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
嘱讬 | 囑託 | 122 | To Request |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自心 | 122 | One's Mind | |
自语相违 | 自語相違 | 122 | contradicting one's own words |
自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
自力 | 122 | one's own power | |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
做功德 | 122 | to generate merits | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐具 | 122 |
|