Glossary and Vocabulary for The Biography of Sakyamuni Buddha 《釋迦牟尼佛傳》

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 2148 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
2 1806 self 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
3 1806 [my] dear 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
4 1806 Wo 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
5 1806 self; atman; attan 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
6 1806 ga 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
7 1523 other; another; some other 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
8 1523 other 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
9 1523 tha 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
10 1523 ṭha 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
11 1523 other; anya 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
12 988 zài in; at 在二月十五日的午夜時分
13 988 zài to exist; to be living 在二月十五日的午夜時分
14 988 zài to consist of 在二月十五日的午夜時分
15 988 zài to be at a post 在二月十五日的午夜時分
16 988 zài in; bhū 在二月十五日的午夜時分
17 689 rén person; people; a human being 依法修行而得救的人
18 689 rén Kangxi radical 9 依法修行而得救的人
19 689 rén a kind of person 依法修行而得救的人
20 689 rén everybody 依法修行而得救的人
21 689 rén adult 依法修行而得救的人
22 689 rén somebody; others 依法修行而得救的人
23 689 rén an upright person 依法修行而得救的人
24 689 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 依法修行而得救的人
25 659 capital city 這時娑羅雙樹都變成白色
26 659 a city; a metropolis 這時娑羅雙樹都變成白色
27 659 dōu all 這時娑羅雙樹都變成白色
28 659 elegant; refined 這時娑羅雙樹都變成白色
29 659 Du 這時娑羅雙樹都變成白色
30 659 to establish a capital city 這時娑羅雙樹都變成白色
31 659 to reside 這時娑羅雙樹都變成白色
32 659 to total; to tally 這時娑羅雙樹都變成白色
33 632 jiù to approach; to move towards; to come towards 但有會合就有別離
34 632 jiù to assume 但有會合就有別離
35 632 jiù to receive; to suffer 但有會合就有別離
36 632 jiù to undergo; to undertake; to engage in 但有會合就有別離
37 632 jiù to suit; to accommodate oneself to 但有會合就有別離
38 632 jiù to accomplish 但有會合就有別離
39 632 jiù to go with 但有會合就有別離
40 632 jiù to die 但有會合就有別離
41 631 hěn disobey 今天在這裏和你們相遇很好
42 631 hěn a dispute 今天在這裏和你們相遇很好
43 631 hěn violent; cruel 今天在這裏和你們相遇很好
44 631 hěn very; atīva 今天在這裏和你們相遇很好
45 556 yào to want; to wish for 看看時間要到
46 556 yào to want 看看時間要到
47 556 yāo a treaty 看看時間要到
48 556 yào to request 看看時間要到
49 556 yào essential points; crux 看看時間要到
50 556 yāo waist 看看時間要到
51 556 yāo to cinch 看看時間要到
52 556 yāo waistband 看看時間要到
53 556 yāo Yao 看看時間要到
54 556 yāo to pursue; to seek; to strive for 看看時間要到
55 556 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 看看時間要到
56 556 yāo to obstruct; to intercept 看看時間要到
57 556 yāo to agree with 看看時間要到
58 556 yāo to invite; to welcome 看看時間要到
59 556 yào to summarize 看看時間要到
60 556 yào essential; important 看看時間要到
61 556 yào to desire 看看時間要到
62 556 yào to demand 看看時間要到
63 556 yào to need 看看時間要到
64 556 yào should; must 看看時間要到
65 556 yào might 看看時間要到
66 542 太子 tàizǐ a crown prince 羅睺羅是佛陀在做太子時所生
67 542 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 羅睺羅是佛陀在做太子時所生
68 509 to join together; together with; to accompany 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
69 509 peace; harmony 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
70 509 He 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
71 509 harmonious [sound] 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
72 509 gentle; amiable; acquiescent 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
73 509 warm 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
74 509 to harmonize; to make peace 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
75 509 a transaction 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
76 509 a bell on a chariot 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
77 509 a musical instrument 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
78 509 a military gate 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
79 509 a coffin headboard 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
80 509 a skilled worker 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
81 509 compatible 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
82 509 calm; peaceful 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
83 509 to sing in accompaniment 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
84 509 to write a matching poem 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
85 509 harmony; gentleness 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
86 509 venerable 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
87 506 lái to come 百獸從山中狂奔而來
88 506 lái please 百獸從山中狂奔而來
89 506 lái used to substitute for another verb 百獸從山中狂奔而來
90 506 lái used between two word groups to express purpose and effect 百獸從山中狂奔而來
91 506 lái wheat 百獸從山中狂奔而來
92 506 lái next; future 百獸從山中狂奔而來
93 506 lái a simple complement of direction 百獸從山中狂奔而來
94 506 lái to occur; to arise 百獸從山中狂奔而來
95 506 lái to earn 百獸從山中狂奔而來
96 506 lái to come; āgata 百獸從山中狂奔而來
97 501 liǎo to know; to understand 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
98 501 liǎo to understand; to know 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
99 501 liào to look afar from a high place 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
100 501 liǎo to complete 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
101 501 liǎo clever; intelligent 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
102 501 liǎo to know; jñāta 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
103 486 沒有 méiyǒu to not have; there is not 現在已沒有讓肉體繼續存在的必要
104 481 ya 但誰也不去注意
105 476 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 西山上高懸著一輪滿月
106 476 zhù outstanding 西山上高懸著一輪滿月
107 476 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 西山上高懸著一輪滿月
108 476 zhuó to wear (clothes) 西山上高懸著一輪滿月
109 476 zhe expresses a command 西山上高懸著一輪滿月
110 476 zháo to attach; to grasp 西山上高懸著一輪滿月
111 476 zhāo to add; to put 西山上高懸著一輪滿月
112 476 zhuó a chess move 西山上高懸著一輪滿月
113 476 zhāo a trick; a move; a method 西山上高懸著一輪滿月
114 476 zhāo OK 西山上高懸著一輪滿月
115 476 zháo to fall into [a trap] 西山上高懸著一輪滿月
116 476 zháo to ignite 西山上高懸著一輪滿月
117 476 zháo to fall asleep 西山上高懸著一輪滿月
118 476 zhuó whereabouts; end result 西山上高懸著一輪滿月
119 476 zhù to appear; to manifest 西山上高懸著一輪滿月
120 476 zhù to show 西山上高懸著一輪滿月
121 476 zhù to indicate; to be distinguished by 西山上高懸著一輪滿月
122 476 zhù to write 西山上高懸著一輪滿月
123 476 zhù to record 西山上高懸著一輪滿月
124 476 zhù a document; writings 西山上高懸著一輪滿月
125 476 zhù Zhu 西山上高懸著一輪滿月
126 476 zháo expresses that a continuing process has a result 西山上高懸著一輪滿月
127 476 zhuó to arrive 西山上高懸著一輪滿月
128 476 zhuó to result in 西山上高懸著一輪滿月
129 476 zhuó to command 西山上高懸著一輪滿月
130 476 zhuó a strategy 西山上高懸著一輪滿月
131 476 zhāo to happen; to occur 西山上高懸著一輪滿月
132 476 zhù space between main doorwary and a screen 西山上高懸著一輪滿月
133 476 zhuó somebody attached to a place; a local 西山上高懸著一輪滿月
134 476 zhe attachment to 西山上高懸著一輪滿月
135 464 one 一片烏雲遮蔽了月光
136 464 Kangxi radical 1 一片烏雲遮蔽了月光
137 464 pure; concentrated 一片烏雲遮蔽了月光
138 464 first 一片烏雲遮蔽了月光
139 464 the same 一片烏雲遮蔽了月光
140 464 sole; single 一片烏雲遮蔽了月光
141 464 a very small amount 一片烏雲遮蔽了月光
142 464 Yi 一片烏雲遮蔽了月光
143 464 other 一片烏雲遮蔽了月光
144 464 to unify 一片烏雲遮蔽了月光
145 464 accidentally; coincidentally 一片烏雲遮蔽了月光
146 464 abruptly; suddenly 一片烏雲遮蔽了月光
147 464 one; eka 一片烏雲遮蔽了月光
148 420 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 大迦葉說後
149 420 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 大迦葉說後
150 420 shuì to persuade 大迦葉說後
151 420 shuō to teach; to recite; to explain 大迦葉說後
152 420 shuō a doctrine; a theory 大迦葉說後
153 420 shuō to claim; to assert 大迦葉說後
154 420 shuō allocution 大迦葉說後
155 420 shuō to criticize; to scold 大迦葉說後
156 420 shuō to indicate; to refer to 大迦葉說後
157 420 shuō speach; vāda 大迦葉說後
158 420 shuō to speak; bhāṣate 大迦葉說後
159 415 to go 但誰也不去注意
160 415 to remove; to wipe off; to eliminate 但誰也不去注意
161 415 to be distant 但誰也不去注意
162 415 to leave 但誰也不去注意
163 415 to play a part 但誰也不去注意
164 415 to abandon; to give up 但誰也不去注意
165 415 to die 但誰也不去注意
166 415 previous; past 但誰也不去注意
167 415 to send out; to issue; to drive away 但誰也不去注意
168 415 falling tone 但誰也不去注意
169 415 to lose 但誰也不去注意
170 415 Qu 但誰也不去注意
171 415 go; gati 但誰也不去注意
172 403 wéi to act as; to serve 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
173 403 wéi to change into; to become 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
174 403 wéi to be; is 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
175 403 wéi to do 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
176 403 wèi to support; to help 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
177 403 wéi to govern 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
178 386 ér Kangxi radical 126 你們隨順我的教法而行
179 386 ér as if; to seem like 你們隨順我的教法而行
180 386 néng can; able 你們隨順我的教法而行
181 386 ér whiskers on the cheeks; sideburns 你們隨順我的教法而行
182 386 ér to arrive; up to 你們隨順我的教法而行
183 382 dào to arrive 看看時間要到
184 382 dào to go 看看時間要到
185 382 dào careful 看看時間要到
186 382 dào Dao 看看時間要到
187 382 dào approach; upagati 看看時間要到
188 372 zhōng middle 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
189 372 zhōng medium; medium sized 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
190 372 zhōng China 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
191 372 zhòng to hit the mark 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
192 372 zhōng midday 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
193 372 zhōng inside 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
194 372 zhōng during 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
195 372 zhōng Zhong 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
196 372 zhōng intermediary 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
197 372 zhōng half 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
198 372 zhòng to reach; to attain 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
199 372 zhòng to suffer; to infect 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
200 372 zhòng to obtain 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
201 372 zhòng to pass an exam 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
202 372 zhōng middle 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
203 360 zhī to go 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
204 360 zhī to arrive; to go 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
205 360 zhī is 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
206 360 zhī to use 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
207 360 zhī Zhi 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
208 341 duì to oppose; to face; to regard 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
209 341 duì correct; right 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
210 341 duì opposing; opposite 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
211 341 duì duilian; couplet 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
212 341 duì yes; affirmative 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
213 341 duì to treat; to regard 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
214 341 duì to confirm; to agree 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
215 341 duì to correct; to make conform; to check 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
216 341 duì to mix 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
217 341 duì a pair 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
218 341 duì to respond; to answer 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
219 341 duì mutual 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
220 341 duì parallel; alternating 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
221 341 duì a command to appear as an audience 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
222 339 xīn heart [organ] 人間心物所合的身體
223 339 xīn Kangxi radical 61 人間心物所合的身體
224 339 xīn mind; consciousness 人間心物所合的身體
225 339 xīn the center; the core; the middle 人間心物所合的身體
226 339 xīn one of the 28 star constellations 人間心物所合的身體
227 339 xīn heart 人間心物所合的身體
228 339 xīn emotion 人間心物所合的身體
229 339 xīn intention; consideration 人間心物所合的身體
230 339 xīn disposition; temperament 人間心物所合的身體
231 339 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 人間心物所合的身體
232 335 dàn Dan 但誰也不去注意
233 333 infix potential marker 但誰也不去注意
234 321 yòu Kangxi radical 29 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
235 321 néng can; able 你們若能依我的教法而行
236 321 néng ability; capacity 你們若能依我的教法而行
237 321 néng a mythical bear-like beast 你們若能依我的教法而行
238 321 néng energy 你們若能依我的教法而行
239 321 néng function; use 你們若能依我的教法而行
240 321 néng talent 你們若能依我的教法而行
241 321 néng expert at 你們若能依我的教法而行
242 321 néng to be in harmony 你們若能依我的教法而行
243 321 néng to tend to; to care for 你們若能依我的教法而行
244 321 néng to reach; to arrive at 你們若能依我的教法而行
245 321 néng to be able; śak 你們若能依我的教法而行
246 308 知道 zhīdào to know 知道首座的弟子大迦葉趕到
247 308 知道 zhīdào Knowing 知道首座的弟子大迦葉趕到
248 302 woolen material 還有甚麼可悲哀的地方呢
249 293 dào way; road; path 大迦葉見了更是感動流淚道
250 293 dào principle; a moral; morality 大迦葉見了更是感動流淚道
251 293 dào Tao; the Way 大迦葉見了更是感動流淚道
252 293 dào to say; to speak; to talk 大迦葉見了更是感動流淚道
253 293 dào to think 大迦葉見了更是感動流淚道
254 293 dào circuit; a province 大迦葉見了更是感動流淚道
255 293 dào a course; a channel 大迦葉見了更是感動流淚道
256 293 dào a method; a way of doing something 大迦葉見了更是感動流淚道
257 293 dào a doctrine 大迦葉見了更是感動流淚道
258 293 dào Taoism; Daoism 大迦葉見了更是感動流淚道
259 293 dào a skill 大迦葉見了更是感動流淚道
260 293 dào a sect 大迦葉見了更是感動流淚道
261 293 dào a line 大迦葉見了更是感動流淚道
262 293 dào Way 大迦葉見了更是感動流淚道
263 293 dào way; path; marga 大迦葉見了更是感動流淚道
264 290 to hold; to take; to grasp 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
265 290 a handle 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
266 290 to guard 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
267 290 to regard as 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
268 290 to give 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
269 290 approximate 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
270 290 a stem 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
271 290 bǎi to grasp 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
272 290 to control 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
273 290 a handlebar 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
274 290 sworn brotherhood 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
275 290 an excuse; a pretext 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
276 290 a claw 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
277 290 弟子 dìzi disciple; follower; student 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
278 290 弟子 dìzi youngster 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
279 290 弟子 dìzi prostitute 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
280 290 弟子 dìzi believer 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
281 290 弟子 dìzi disciple 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
282 290 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
283 289 一個 yī gè one instance; one unit 在今日世界上那一個角落沒有
284 289 一個 yī gè a certain degreee 在今日世界上那一個角落沒有
285 289 一個 yī gè whole; entire 在今日世界上那一個角落沒有
286 287 時候 shíhou a time; a season; a period 應身的年齡到了八十歲的時候
287 287 時候 shíhou time 應身的年齡到了八十歲的時候
288 287 時候 shíhou one of the 12 two-hour periods of the day 應身的年齡到了八十歲的時候
289 287 時候 shíhou a specific period of time 應身的年齡到了八十歲的時候
290 281 shàng top; a high position 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
291 281 shang top; the position on or above something 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
292 281 shàng to go up; to go forward 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
293 281 shàng shang 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
294 281 shàng previous; last 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
295 281 shàng high; higher 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
296 281 shàng advanced 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
297 281 shàng a monarch; a sovereign 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
298 281 shàng time 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
299 281 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
300 281 shàng far 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
301 281 shàng big; as big as 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
302 281 shàng abundant; plentiful 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
303 281 shàng to report 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
304 281 shàng to offer 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
305 281 shàng to go on stage 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
306 281 shàng to take office; to assume a post 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
307 281 shàng to install; to erect 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
308 281 shàng to suffer; to sustain 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
309 281 shàng to burn 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
310 281 shàng to remember 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
311 281 shàng to add 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
312 281 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
313 281 shàng to meet 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
314 281 shàng falling then rising (4th) tone 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
315 281 shang used after a verb indicating a result 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
316 281 shàng a musical note 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
317 281 shàng higher, superior; uttara 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
318 257 不能 bù néng cannot; must not; should not 就不能如人們所想的自由
319 247 xiǎng to think 我沒有想你們弟子是我的
320 247 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 我沒有想你們弟子是我的
321 247 xiǎng to want 我沒有想你們弟子是我的
322 247 xiǎng to remember; to miss; to long for 我沒有想你們弟子是我的
323 247 xiǎng to plan 我沒有想你們弟子是我的
324 247 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 我沒有想你們弟子是我的
325 239 說道 shuōdào to state; to say; to discuss; to explain 佛陀就對大家說道
326 239 說道 shuōdào to tell the truth 佛陀就對大家說道
327 239 說道 shuōdào to tell the truth 佛陀就對大家說道
328 229 wáng Wang 很多的臣下告訴王說
329 229 wáng a king 很多的臣下告訴王說
330 229 wáng Kangxi radical 96 很多的臣下告訴王說
331 229 wàng to be king; to rule 很多的臣下告訴王說
332 229 wáng a prince; a duke 很多的臣下告訴王說
333 229 wáng grand; great 很多的臣下告訴王說
334 229 wáng to treat with the ceremony due to a king 很多的臣下告訴王說
335 229 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 很多的臣下告訴王說
336 229 wáng the head of a group or gang 很多的臣下告訴王說
337 229 wáng the biggest or best of a group 很多的臣下告訴王說
338 229 wáng king; best of a kind; rāja 很多的臣下告訴王說
339 224 gěi to give 賜福給大眾
340 224 to supply; to provide 賜福給大眾
341 224 salary for government employees 賜福給大眾
342 224 to confer; to award 賜福給大眾
343 224 prosperous; abundant; plentiful; well supplied 賜福給大眾
344 224 agile; nimble 賜福給大眾
345 224 gěi an auxilliary verb adding emphasis 賜福給大眾
346 224 to look after; to take care of 賜福給大眾
347 224 articulate; well spoken 賜福給大眾
348 224 gěi to give; deya 賜福給大眾
349 219 出家 chūjiā to become ordained as a monk or nun 所以佛陀就方便叫羅睺羅出家
350 219 出家 chūjiā to renounce 所以佛陀就方便叫羅睺羅出家
351 219 出家 chūjiā leaving home; to become a monk or nun 所以佛陀就方便叫羅睺羅出家
352 219 cái ability; talent 他是為眾生才說建塔寺的遺言
353 219 cái strength; wisdom 他是為眾生才說建塔寺的遺言
354 219 cái Cai 他是為眾生才說建塔寺的遺言
355 219 cái a person of greast talent 他是為眾生才說建塔寺的遺言
356 219 cái excellence; bhaga 他是為眾生才說建塔寺的遺言
357 218 xiàng to appear; to seem; to resemble 您像是永遠不滅的太陽
358 218 xiàng image; portrait; statue 您像是永遠不滅的太陽
359 218 xiàng appearance 您像是永遠不滅的太陽
360 218 xiàng for example 您像是永遠不滅的太陽
361 218 xiàng likeness; pratirūpa 您像是永遠不滅的太陽
362 210 No 在今日世界上那一個角落沒有
363 210 nuó to move 在今日世界上那一個角落沒有
364 210 nuó much 在今日世界上那一個角落沒有
365 210 nuó stable; quiet 在今日世界上那一個角落沒有
366 210 na 在今日世界上那一個角落沒有
367 202 以後 yǐhòu afterwards 佛陀涅槃以後
368 200 xiàng direction 我過去不是向你們說過嗎
369 200 xiàng to face 我過去不是向你們說過嗎
370 200 xiàng previous; former; earlier 我過去不是向你們說過嗎
371 200 xiàng a north facing window 我過去不是向你們說過嗎
372 200 xiàng a trend 我過去不是向你們說過嗎
373 200 xiàng Xiang 我過去不是向你們說過嗎
374 200 xiàng Xiang 我過去不是向你們說過嗎
375 200 xiàng to move towards 我過去不是向你們說過嗎
376 200 xiàng to respect; to admire; to look up to 我過去不是向你們說過嗎
377 200 xiàng to favor; to be partial to 我過去不是向你們說過嗎
378 200 xiàng to approximate 我過去不是向你們說過嗎
379 200 xiàng presuming 我過去不是向你們說過嗎
380 200 xiàng to attack 我過去不是向你們說過嗎
381 200 xiàng echo 我過去不是向你們說過嗎
382 200 xiàng to make clear 我過去不是向你們說過嗎
383 200 xiàng facing towards; abhimukha 我過去不是向你們說過嗎
384 197 tīng to listen 阿難聽了
385 197 tīng to obey 阿難聽了
386 197 tīng to understand 阿難聽了
387 197 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 阿難聽了
388 197 tìng to allow; to let something take its course 阿難聽了
389 197 tīng to await 阿難聽了
390 197 tīng to acknowledge 阿難聽了
391 197 tīng information 阿難聽了
392 197 tīng a hall 阿難聽了
393 197 tīng Ting 阿難聽了
394 197 tìng to administer; to process 阿難聽了
395 195 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 自從我成道證得正覺以來
396 195 děi to want to; to need to 自從我成道證得正覺以來
397 195 děi must; ought to 自從我成道證得正覺以來
398 195 de 自從我成道證得正覺以來
399 195 de infix potential marker 自從我成道證得正覺以來
400 195 to result in 自從我成道證得正覺以來
401 195 to be proper; to fit; to suit 自從我成道證得正覺以來
402 195 to be satisfied 自從我成道證得正覺以來
403 195 to be finished 自從我成道證得正覺以來
404 195 děi satisfying 自從我成道證得正覺以來
405 195 to contract 自從我成道證得正覺以來
406 195 to hear 自從我成道證得正覺以來
407 195 to have; there is 自從我成道證得正覺以來
408 195 marks time passed 自從我成道證得正覺以來
409 195 obtain; attain; prāpta 自從我成道證得正覺以來
410 187 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中
411 187 duó many; much 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中
412 187 duō more 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中
413 187 duō excessive 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中
414 187 duō abundant 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中
415 187 duō to multiply; to acrue 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中
416 187 duō Duo 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中
417 187 duō ta 離竹林精舍西南一里多的耆闍窟山的大石室中
418 187 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 我可以命令大家
419 187 可以 kěyǐ capable; adequate 我可以命令大家
420 187 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 我可以命令大家
421 187 可以 kěyǐ good 我可以命令大家
422 187 阿難 Ānán Ananda 由多聞第一的阿難誦出經藏
423 187 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 由多聞第一的阿難誦出經藏
424 186 世間 shìjiān world; the human world 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
425 186 世間 shìjiān world 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
426 182 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 要是舍利弗和目犍連還是在世的話
427 181 一切 yīqiè temporary 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
428 181 一切 yīqiè the same 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
429 180 zuò to make 應該用甚麼方法來做葬式
430 180 zuò to do; to work 應該用甚麼方法來做葬式
431 180 zuò to serve as; to become; to act as 應該用甚麼方法來做葬式
432 180 zuò to conduct; to hold 應該用甚麼方法來做葬式
433 180 zuò to pretend 應該用甚麼方法來做葬式
434 175 歡喜 huānxǐ joyful 把歡喜布施給人
435 175 歡喜 huānxǐ to like 把歡喜布施給人
436 175 歡喜 huānxǐ joy 把歡喜布施給人
437 175 歡喜 huānxǐ Nandi 把歡喜布施給人
438 175 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 把歡喜布施給人
439 168 shí time; a point or period of time 正當弟子們號哭時
440 168 shí a season; a quarter of a year 正當弟子們號哭時
441 168 shí one of the 12 two-hour periods of the day 正當弟子們號哭時
442 168 shí fashionable 正當弟子們號哭時
443 168 shí fate; destiny; luck 正當弟子們號哭時
444 168 shí occasion; opportunity; chance 正當弟子們號哭時
445 168 shí tense 正當弟子們號哭時
446 168 shí particular; special 正當弟子們號哭時
447 168 shí to plant; to cultivate 正當弟子們號哭時
448 168 shí an era; a dynasty 正當弟子們號哭時
449 168 shí time [abstract] 正當弟子們號哭時
450 168 shí seasonal 正當弟子們號哭時
451 168 shí to wait upon 正當弟子們號哭時
452 168 shí hour 正當弟子們號哭時
453 168 shí appropriate; proper; timely 正當弟子們號哭時
454 168 shí Shi 正當弟子們號哭時
455 168 shí a present; currentlt 正當弟子們號哭時
456 168 shí time; kāla 正當弟子們號哭時
457 168 shí at that time; samaya 正當弟子們號哭時
458 164 心中 xīnzhōng in mind 在弟子們的心中
459 164 hòu after; later 大迦葉說後
460 164 hòu empress; queen 大迦葉說後
461 164 hòu sovereign 大迦葉說後
462 164 hòu the god of the earth 大迦葉說後
463 164 hòu late; later 大迦葉說後
464 164 hòu offspring; descendents 大迦葉說後
465 164 hòu to fall behind; to lag 大迦葉說後
466 164 hòu behind; back 大迦葉說後
467 164 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 大迦葉說後
468 164 hòu Hou 大迦葉說後
469 164 hòu after; behind 大迦葉說後
470 164 hòu following 大迦葉說後
471 164 hòu to be delayed 大迦葉說後
472 164 hòu to abandon; to discard 大迦葉說後
473 164 hòu feudal lords 大迦葉說後
474 164 hòu Hou 大迦葉說後
475 164 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 大迦葉說後
476 164 hòu rear; paścāt 大迦葉說後
477 162 to give 服與不服
478 162 to accompany 服與不服
479 162 to particate in 服與不服
480 162 of the same kind 服與不服
481 162 to help 服與不服
482 162 for 服與不服
483 162 to use; to grasp 並以一切名貴的香華莊嚴在四周
484 162 to rely on 並以一切名貴的香華莊嚴在四周
485 162 to regard 並以一切名貴的香華莊嚴在四周
486 162 to be able to 並以一切名貴的香華莊嚴在四周
487 162 to order; to command 並以一切名貴的香華莊嚴在四周
488 162 used after a verb 並以一切名貴的香華莊嚴在四周
489 162 a reason; a cause 並以一切名貴的香華莊嚴在四周
490 162 Israel 並以一切名貴的香華莊嚴在四周
491 162 Yi 並以一切名貴的香華莊嚴在四周
492 162 use; yogena 並以一切名貴的香華莊嚴在四周
493 156 huì can; be able to 我們會依照您的足步來行
494 156 huì able to 我們會依照您的足步來行
495 156 huì a meeting; a conference; an assembly 我們會依照您的足步來行
496 156 kuài to balance an account 我們會依照您的足步來行
497 156 huì to assemble 我們會依照您的足步來行
498 156 huì to meet 我們會依照您的足步來行
499 156 huì a temple fair 我們會依照您的足步來行
500 156 huì a religious assembly 我們會依照您的足步來行

Frequencies of all Words

Top 916

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 8694 de possessive particle 在二月十五日的午夜時分
2 8694 de structural particle 在二月十五日的午夜時分
3 8694 de complement 在二月十五日的午夜時分
4 8694 de a substitute for something already referred to 在二月十五日的午夜時分
5 2148 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
6 1849 shì is; are; am; to be 它顯得是更大更美
7 1849 shì is exactly 它顯得是更大更美
8 1849 shì is suitable; is in contrast 它顯得是更大更美
9 1849 shì this; that; those 它顯得是更大更美
10 1849 shì really; certainly 它顯得是更大更美
11 1849 shì correct; yes; affirmative 它顯得是更大更美
12 1849 shì true 它顯得是更大更美
13 1849 shì is; has; exists 它顯得是更大更美
14 1849 shì used between repetitions of a word 它顯得是更大更美
15 1849 shì a matter; an affair 它顯得是更大更美
16 1849 shì Shi 它顯得是更大更美
17 1849 shì is; bhū 它顯得是更大更美
18 1849 shì this; idam 它顯得是更大更美
19 1806 I; me; my 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
20 1806 self 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
21 1806 we; our 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
22 1806 [my] dear 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
23 1806 Wo 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
24 1806 self; atman; attan 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
25 1806 ga 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
26 1806 I; aham 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
27 1523 he; him 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
28 1523 another aspect 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
29 1523 other; another; some other 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
30 1523 everybody 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
31 1523 other 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
32 1523 tuō other; another; some other 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
33 1523 tha 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
34 1523 ṭha 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
35 1523 other; anya 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
36 1193 you 你不要管
37 988 zài in; at 在二月十五日的午夜時分
38 988 zài at 在二月十五日的午夜時分
39 988 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 在二月十五日的午夜時分
40 988 zài to exist; to be living 在二月十五日的午夜時分
41 988 zài to consist of 在二月十五日的午夜時分
42 988 zài to be at a post 在二月十五日的午夜時分
43 988 zài in; bhū 在二月十五日的午夜時分
44 709 yǒu is; are; to exist 但有會合就有別離
45 709 yǒu to have; to possess 但有會合就有別離
46 709 yǒu indicates an estimate 但有會合就有別離
47 709 yǒu indicates a large quantity 但有會合就有別離
48 709 yǒu indicates an affirmative response 但有會合就有別離
49 709 yǒu a certain; used before a person, time, or place 但有會合就有別離
50 709 yǒu used to compare two things 但有會合就有別離
51 709 yǒu used in a polite formula before certain verbs 但有會合就有別離
52 709 yǒu used before the names of dynasties 但有會合就有別離
53 709 yǒu a certain thing; what exists 但有會合就有別離
54 709 yǒu multiple of ten and ... 但有會合就有別離
55 709 yǒu abundant 但有會合就有別離
56 709 yǒu purposeful 但有會合就有別離
57 709 yǒu You 但有會合就有別離
58 709 yǒu 1. existence; 2. becoming 但有會合就有別離
59 709 yǒu becoming; bhava 但有會合就有別離
60 689 rén person; people; a human being 依法修行而得救的人
61 689 rén Kangxi radical 9 依法修行而得救的人
62 689 rén a kind of person 依法修行而得救的人
63 689 rén everybody 依法修行而得救的人
64 689 rén adult 依法修行而得救的人
65 689 rén somebody; others 依法修行而得救的人
66 689 rén an upright person 依法修行而得救的人
67 689 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 依法修行而得救的人
68 659 dōu all 這時娑羅雙樹都變成白色
69 659 capital city 這時娑羅雙樹都變成白色
70 659 a city; a metropolis 這時娑羅雙樹都變成白色
71 659 dōu all 這時娑羅雙樹都變成白色
72 659 elegant; refined 這時娑羅雙樹都變成白色
73 659 Du 這時娑羅雙樹都變成白色
74 659 dōu already 這時娑羅雙樹都變成白色
75 659 to establish a capital city 這時娑羅雙樹都變成白色
76 659 to reside 這時娑羅雙樹都變成白色
77 659 to total; to tally 這時娑羅雙樹都變成白色
78 659 dōu all; sarva 這時娑羅雙樹都變成白色
79 632 jiù right away 但有會合就有別離
80 632 jiù to approach; to move towards; to come towards 但有會合就有別離
81 632 jiù with regard to; concerning; to follow 但有會合就有別離
82 632 jiù to assume 但有會合就有別離
83 632 jiù to receive; to suffer 但有會合就有別離
84 632 jiù to undergo; to undertake; to engage in 但有會合就有別離
85 632 jiù precisely; exactly 但有會合就有別離
86 632 jiù namely 但有會合就有別離
87 632 jiù to suit; to accommodate oneself to 但有會合就有別離
88 632 jiù only; just 但有會合就有別離
89 632 jiù to accomplish 但有會合就有別離
90 632 jiù to go with 但有會合就有別離
91 632 jiù already 但有會合就有別離
92 632 jiù as much as 但有會合就有別離
93 632 jiù to begin with; as expected 但有會合就有別離
94 632 jiù even if 但有會合就有別離
95 632 jiù to die 但有會合就有別離
96 632 jiù for instance; namely; yathā 但有會合就有別離
97 631 hěn very 今天在這裏和你們相遇很好
98 631 hěn disobey 今天在這裏和你們相遇很好
99 631 hěn a dispute 今天在這裏和你們相遇很好
100 631 hěn violent; cruel 今天在這裏和你們相遇很好
101 631 hěn very; atīva 今天在這裏和你們相遇很好
102 612 zhè this; these 這是不變的道理
103 612 zhèi this; these 這是不變的道理
104 612 zhè now 這是不變的道理
105 612 zhè immediately 這是不變的道理
106 612 zhè particle with no meaning 這是不變的道理
107 612 zhè this; ayam; idam 這是不變的道理
108 556 yào to want; to wish for 看看時間要到
109 556 yào if 看看時間要到
110 556 yào to be about to; in the future 看看時間要到
111 556 yào to want 看看時間要到
112 556 yāo a treaty 看看時間要到
113 556 yào to request 看看時間要到
114 556 yào essential points; crux 看看時間要到
115 556 yāo waist 看看時間要到
116 556 yāo to cinch 看看時間要到
117 556 yāo waistband 看看時間要到
118 556 yāo Yao 看看時間要到
119 556 yāo to pursue; to seek; to strive for 看看時間要到
120 556 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 看看時間要到
121 556 yāo to obstruct; to intercept 看看時間要到
122 556 yāo to agree with 看看時間要到
123 556 yāo to invite; to welcome 看看時間要到
124 556 yào to summarize 看看時間要到
125 556 yào essential; important 看看時間要到
126 556 yào to desire 看看時間要到
127 556 yào to demand 看看時間要到
128 556 yào to need 看看時間要到
129 556 yào should; must 看看時間要到
130 556 yào might 看看時間要到
131 556 yào or 看看時間要到
132 542 太子 tàizǐ a crown prince 羅睺羅是佛陀在做太子時所生
133 542 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 羅睺羅是佛陀在做太子時所生
134 509 and 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
135 509 to join together; together with; to accompany 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
136 509 peace; harmony 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
137 509 He 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
138 509 harmonious [sound] 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
139 509 gentle; amiable; acquiescent 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
140 509 warm 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
141 509 to harmonize; to make peace 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
142 509 a transaction 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
143 509 a bell on a chariot 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
144 509 a musical instrument 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
145 509 a military gate 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
146 509 a coffin headboard 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
147 509 a skilled worker 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
148 509 compatible 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
149 509 calm; peaceful 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
150 509 to sing in accompaniment 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
151 509 to write a matching poem 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
152 509 Harmony 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
153 509 harmony; gentleness 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
154 509 venerable 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
155 506 lái to come 百獸從山中狂奔而來
156 506 lái indicates an approximate quantity 百獸從山中狂奔而來
157 506 lái please 百獸從山中狂奔而來
158 506 lái used to substitute for another verb 百獸從山中狂奔而來
159 506 lái used between two word groups to express purpose and effect 百獸從山中狂奔而來
160 506 lái ever since 百獸從山中狂奔而來
161 506 lái wheat 百獸從山中狂奔而來
162 506 lái next; future 百獸從山中狂奔而來
163 506 lái a simple complement of direction 百獸從山中狂奔而來
164 506 lái to occur; to arise 百獸從山中狂奔而來
165 506 lái to earn 百獸從山中狂奔而來
166 506 lái to come; āgata 百獸從山中狂奔而來
167 501 le completion of an action 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
168 501 liǎo to know; to understand 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
169 501 liǎo to understand; to know 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
170 501 liào to look afar from a high place 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
171 501 le modal particle 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
172 501 le particle used in certain fixed expressions 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
173 501 liǎo to complete 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
174 501 liǎo completely 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
175 501 liǎo clever; intelligent 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
176 501 liǎo to know; jñāta 佛陀就這樣安靜的進入了涅槃
177 486 沒有 méiyǒu to not have; there is not 現在已沒有讓肉體繼續存在的必要
178 486 沒有 méiyǒu to not have; there is not 現在已沒有讓肉體繼續存在的必要
179 481 also; too 但誰也不去注意
180 481 a final modal particle indicating certainy or decision 但誰也不去注意
181 481 either 但誰也不去注意
182 481 even 但誰也不去注意
183 481 used to soften the tone 但誰也不去注意
184 481 used for emphasis 但誰也不去注意
185 481 used to mark contrast 但誰也不去注意
186 481 used to mark compromise 但誰也不去注意
187 481 ya 但誰也不去注意
188 476 zhe indicates that an action is continuing 西山上高懸著一輪滿月
189 476 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 西山上高懸著一輪滿月
190 476 zhù outstanding 西山上高懸著一輪滿月
191 476 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 西山上高懸著一輪滿月
192 476 zhuó to wear (clothes) 西山上高懸著一輪滿月
193 476 zhe expresses a command 西山上高懸著一輪滿月
194 476 zháo to attach; to grasp 西山上高懸著一輪滿月
195 476 zhe indicates an accompanying action 西山上高懸著一輪滿月
196 476 zhāo to add; to put 西山上高懸著一輪滿月
197 476 zhuó a chess move 西山上高懸著一輪滿月
198 476 zhāo a trick; a move; a method 西山上高懸著一輪滿月
199 476 zhāo OK 西山上高懸著一輪滿月
200 476 zháo to fall into [a trap] 西山上高懸著一輪滿月
201 476 zháo to ignite 西山上高懸著一輪滿月
202 476 zháo to fall asleep 西山上高懸著一輪滿月
203 476 zhuó whereabouts; end result 西山上高懸著一輪滿月
204 476 zhù to appear; to manifest 西山上高懸著一輪滿月
205 476 zhù to show 西山上高懸著一輪滿月
206 476 zhù to indicate; to be distinguished by 西山上高懸著一輪滿月
207 476 zhù to write 西山上高懸著一輪滿月
208 476 zhù to record 西山上高懸著一輪滿月
209 476 zhù a document; writings 西山上高懸著一輪滿月
210 476 zhù Zhu 西山上高懸著一輪滿月
211 476 zháo expresses that a continuing process has a result 西山上高懸著一輪滿月
212 476 zháo as it turns out; coincidentally 西山上高懸著一輪滿月
213 476 zhuó to arrive 西山上高懸著一輪滿月
214 476 zhuó to result in 西山上高懸著一輪滿月
215 476 zhuó to command 西山上高懸著一輪滿月
216 476 zhuó a strategy 西山上高懸著一輪滿月
217 476 zhāo to happen; to occur 西山上高懸著一輪滿月
218 476 zhù space between main doorwary and a screen 西山上高懸著一輪滿月
219 476 zhuó somebody attached to a place; a local 西山上高懸著一輪滿月
220 476 zhe attachment to 西山上高懸著一輪滿月
221 464 one 一片烏雲遮蔽了月光
222 464 Kangxi radical 1 一片烏雲遮蔽了月光
223 464 as soon as; all at once 一片烏雲遮蔽了月光
224 464 pure; concentrated 一片烏雲遮蔽了月光
225 464 whole; all 一片烏雲遮蔽了月光
226 464 first 一片烏雲遮蔽了月光
227 464 the same 一片烏雲遮蔽了月光
228 464 each 一片烏雲遮蔽了月光
229 464 certain 一片烏雲遮蔽了月光
230 464 throughout 一片烏雲遮蔽了月光
231 464 used in between a reduplicated verb 一片烏雲遮蔽了月光
232 464 sole; single 一片烏雲遮蔽了月光
233 464 a very small amount 一片烏雲遮蔽了月光
234 464 Yi 一片烏雲遮蔽了月光
235 464 other 一片烏雲遮蔽了月光
236 464 to unify 一片烏雲遮蔽了月光
237 464 accidentally; coincidentally 一片烏雲遮蔽了月光
238 464 abruptly; suddenly 一片烏雲遮蔽了月光
239 464 or 一片烏雲遮蔽了月光
240 464 one; eka 一片烏雲遮蔽了月光
241 420 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 大迦葉說後
242 420 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 大迦葉說後
243 420 shuì to persuade 大迦葉說後
244 420 shuō to teach; to recite; to explain 大迦葉說後
245 420 shuō a doctrine; a theory 大迦葉說後
246 420 shuō to claim; to assert 大迦葉說後
247 420 shuō allocution 大迦葉說後
248 420 shuō to criticize; to scold 大迦葉說後
249 420 shuō to indicate; to refer to 大迦葉說後
250 420 shuō speach; vāda 大迦葉說後
251 420 shuō to speak; bhāṣate 大迦葉說後
252 415 to go 但誰也不去注意
253 415 to remove; to wipe off; to eliminate 但誰也不去注意
254 415 to be distant 但誰也不去注意
255 415 to leave 但誰也不去注意
256 415 to play a part 但誰也不去注意
257 415 to abandon; to give up 但誰也不去注意
258 415 to die 但誰也不去注意
259 415 previous; past 但誰也不去注意
260 415 to send out; to issue; to drive away 但誰也不去注意
261 415 expresses a tendency 但誰也不去注意
262 415 falling tone 但誰也不去注意
263 415 to lose 但誰也不去注意
264 415 Qu 但誰也不去注意
265 415 go; gati 但誰也不去注意
266 403 wèi for; to 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
267 403 wèi because of 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
268 403 wéi to act as; to serve 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
269 403 wéi to change into; to become 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
270 403 wéi to be; is 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
271 403 wéi to do 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
272 403 wèi for 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
273 403 wèi because of; for; to 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
274 403 wèi to 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
275 403 wéi in a passive construction 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
276 403 wéi forming a rehetorical question 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
277 403 wéi forming an adverb 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
278 403 wéi to add emphasis 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
279 403 wèi to support; to help 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
280 403 wéi to govern 這一切都是在為三界導師佛陀的涅槃致哀
281 386 ér and; as well as; but (not); yet (not) 你們隨順我的教法而行
282 386 ér Kangxi radical 126 你們隨順我的教法而行
283 386 ér you 你們隨順我的教法而行
284 386 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 你們隨順我的教法而行
285 386 ér right away; then 你們隨順我的教法而行
286 386 ér but; yet; however; while; nevertheless 你們隨順我的教法而行
287 386 ér if; in case; in the event that 你們隨順我的教法而行
288 386 ér therefore; as a result; thus 你們隨順我的教法而行
289 386 ér how can it be that? 你們隨順我的教法而行
290 386 ér so as to 你們隨順我的教法而行
291 386 ér only then 你們隨順我的教法而行
292 386 ér as if; to seem like 你們隨順我的教法而行
293 386 néng can; able 你們隨順我的教法而行
294 386 ér whiskers on the cheeks; sideburns 你們隨順我的教法而行
295 386 ér me 你們隨順我的教法而行
296 386 ér to arrive; up to 你們隨順我的教法而行
297 386 ér possessive 你們隨順我的教法而行
298 382 dào to arrive 看看時間要到
299 382 dào arrive; receive 看看時間要到
300 382 dào to go 看看時間要到
301 382 dào careful 看看時間要到
302 382 dào Dao 看看時間要到
303 382 dào approach; upagati 看看時間要到
304 372 zhōng middle 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
305 372 zhōng medium; medium sized 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
306 372 zhōng China 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
307 372 zhòng to hit the mark 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
308 372 zhōng in; amongst 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
309 372 zhōng midday 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
310 372 zhōng inside 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
311 372 zhōng during 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
312 372 zhōng Zhong 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
313 372 zhōng intermediary 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
314 372 zhōng half 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
315 372 zhōng just right; suitably 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
316 372 zhōng while 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
317 372 zhòng to reach; to attain 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
318 372 zhòng to suffer; to infect 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
319 372 zhòng to obtain 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
320 372 zhòng to pass an exam 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
321 372 zhōng middle 大家只沐浴在佛陀的愛的慈光中
322 360 zhī him; her; them; that 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
323 360 zhī used between a modifier and a word to form a word group 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
324 360 zhī to go 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
325 360 zhī this; that 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
326 360 zhī genetive marker 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
327 360 zhī it 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
328 360 zhī in 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
329 360 zhī all 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
330 360 zhī and 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
331 360 zhī however 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
332 360 zhī if 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
333 360 zhī then 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
334 360 zhī to arrive; to go 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
335 360 zhī is 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
336 360 zhī to use 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
337 360 zhī Zhi 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
338 341 duì to; toward 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
339 341 duì to oppose; to face; to regard 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
340 341 duì correct; right 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
341 341 duì pair 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
342 341 duì opposing; opposite 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
343 341 duì duilian; couplet 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
344 341 duì yes; affirmative 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
345 341 duì to treat; to regard 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
346 341 duì to confirm; to agree 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
347 341 duì to correct; to make conform; to check 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
348 341 duì to mix 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
349 341 duì a pair 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
350 341 duì to respond; to answer 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
351 341 duì mutual 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
352 341 duì parallel; alternating 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
353 341 duì a command to appear as an audience 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
354 339 xīn heart [organ] 人間心物所合的身體
355 339 xīn Kangxi radical 61 人間心物所合的身體
356 339 xīn mind; consciousness 人間心物所合的身體
357 339 xīn the center; the core; the middle 人間心物所合的身體
358 339 xīn one of the 28 star constellations 人間心物所合的身體
359 339 xīn heart 人間心物所合的身體
360 339 xīn emotion 人間心物所合的身體
361 339 xīn intention; consideration 人間心物所合的身體
362 339 xīn disposition; temperament 人間心物所合的身體
363 339 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 人間心物所合的身體
364 338 他們 tāmen they 他們跟在又老又病的佛陀身後
365 335 dàn but; yet; however 但誰也不去注意
366 335 dàn merely; only 但誰也不去注意
367 335 dàn vainly 但誰也不去注意
368 335 dàn promptly 但誰也不去注意
369 335 dàn all 但誰也不去注意
370 335 dàn Dan 但誰也不去注意
371 335 dàn only; kevala 但誰也不去注意
372 333 not; no 但誰也不去注意
373 333 expresses that a certain condition cannot be acheived 但誰也不去注意
374 333 as a correlative 但誰也不去注意
375 333 no (answering a question) 但誰也不去注意
376 333 forms a negative adjective from a noun 但誰也不去注意
377 333 at the end of a sentence to form a question 但誰也不去注意
378 333 to form a yes or no question 但誰也不去注意
379 333 infix potential marker 但誰也不去注意
380 333 no; na 但誰也不去注意
381 321 yòu again; also 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
382 321 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
383 321 yòu Kangxi radical 29 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
384 321 yòu and 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
385 321 yòu furthermore 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
386 321 yòu in addition 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
387 321 yòu but 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
388 321 yòu again; also; punar 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
389 321 néng can; able 你們若能依我的教法而行
390 321 néng ability; capacity 你們若能依我的教法而行
391 321 néng a mythical bear-like beast 你們若能依我的教法而行
392 321 néng energy 你們若能依我的教法而行
393 321 néng function; use 你們若能依我的教法而行
394 321 néng may; should; permitted to 你們若能依我的教法而行
395 321 néng talent 你們若能依我的教法而行
396 321 néng expert at 你們若能依我的教法而行
397 321 néng to be in harmony 你們若能依我的教法而行
398 321 néng to tend to; to care for 你們若能依我的教法而行
399 321 néng to reach; to arrive at 你們若能依我的教法而行
400 321 néng as long as; only 你們若能依我的教法而行
401 321 néng even if 你們若能依我的教法而行
402 321 néng but 你們若能依我的教法而行
403 321 néng in this way 你們若能依我的教法而行
404 321 néng to be able; śak 你們若能依我的教法而行
405 308 知道 zhīdào to know 知道首座的弟子大迦葉趕到
406 308 知道 zhīdào Knowing 知道首座的弟子大迦葉趕到
407 302 ne question particle for subjects already mentioned 還有甚麼可悲哀的地方呢
408 302 woolen material 還有甚麼可悲哀的地方呢
409 293 dào way; road; path 大迦葉見了更是感動流淚道
410 293 dào principle; a moral; morality 大迦葉見了更是感動流淚道
411 293 dào Tao; the Way 大迦葉見了更是感動流淚道
412 293 dào measure word for long things 大迦葉見了更是感動流淚道
413 293 dào to say; to speak; to talk 大迦葉見了更是感動流淚道
414 293 dào to think 大迦葉見了更是感動流淚道
415 293 dào times 大迦葉見了更是感動流淚道
416 293 dào circuit; a province 大迦葉見了更是感動流淚道
417 293 dào a course; a channel 大迦葉見了更是感動流淚道
418 293 dào a method; a way of doing something 大迦葉見了更是感動流淚道
419 293 dào measure word for doors and walls 大迦葉見了更是感動流淚道
420 293 dào measure word for courses of a meal 大迦葉見了更是感動流淚道
421 293 dào a centimeter 大迦葉見了更是感動流淚道
422 293 dào a doctrine 大迦葉見了更是感動流淚道
423 293 dào Taoism; Daoism 大迦葉見了更是感動流淚道
424 293 dào a skill 大迦葉見了更是感動流淚道
425 293 dào a sect 大迦葉見了更是感動流淚道
426 293 dào a line 大迦葉見了更是感動流淚道
427 293 dào Way 大迦葉見了更是感動流淚道
428 293 dào way; path; marga 大迦葉見了更是感動流淚道
429 291 現在 xiànzài at present; in the process of 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
430 291 現在 xiànzài now, present 這個世間上現在已有四聖諦和十二因緣之法
431 290 marker for direct-object 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
432 290 bundle; handful; measureword for something with a handle 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
433 290 to hold; to take; to grasp 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
434 290 a handle 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
435 290 to guard 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
436 290 to regard as 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
437 290 to give 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
438 290 approximate 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
439 290 a stem 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
440 290 bǎi to grasp 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
441 290 to control 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
442 290 a handlebar 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
443 290 sworn brotherhood 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
444 290 an excuse; a pretext 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
445 290 a claw 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
446 290 clenched hand; muṣṭi 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
447 290 弟子 dìzi disciple; follower; student 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
448 290 弟子 dìzi youngster 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
449 290 弟子 dìzi prostitute 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
450 290 弟子 dìzi believer 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
451 290 弟子 dìzi disciple 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
452 290 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 他又慈祥的對諸比丘和皈依的弟子們作最後的叮嚀
453 289 一個 yī gè one instance; one unit 在今日世界上那一個角落沒有
454 289 一個 yī gè a certain degreee 在今日世界上那一個角落沒有
455 289 一個 yī gè whole; entire 在今日世界上那一個角落沒有
456 287 時候 shíhou a time; a season; a period 應身的年齡到了八十歲的時候
457 287 時候 shíhou time 應身的年齡到了八十歲的時候
458 287 時候 shíhou one of the 12 two-hour periods of the day 應身的年齡到了八十歲的時候
459 287 時候 shíhou a specific period of time 應身的年齡到了八十歲的時候
460 284 我們 wǒmen we 我們會依照您的足步來行
461 281 shàng top; a high position 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
462 281 shang top; the position on or above something 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
463 281 shàng to go up; to go forward 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
464 281 shàng shang 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
465 281 shàng previous; last 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
466 281 shàng high; higher 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
467 281 shàng advanced 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
468 281 shàng a monarch; a sovereign 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
469 281 shàng time 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
470 281 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
471 281 shàng far 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
472 281 shàng big; as big as 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
473 281 shàng abundant; plentiful 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
474 281 shàng to report 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
475 281 shàng to offer 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
476 281 shàng to go on stage 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
477 281 shàng to take office; to assume a post 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
478 281 shàng to install; to erect 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
479 281 shàng to suffer; to sustain 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
480 281 shàng to burn 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
481 281 shàng to remember 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
482 281 shang on; in 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
483 281 shàng upward 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
484 281 shàng to add 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
485 281 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
486 281 shàng to meet 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
487 281 shàng falling then rising (4th) tone 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
488 281 shang used after a verb indicating a result 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
489 281 shàng a musical note 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
490 281 shàng higher, superior; uttara 我在世上就是把肉體的生命活上數千萬年
491 260 she; her 當她聽說佛陀和比丘們光臨到毘舍離國的時候
492 257 不能 bù néng cannot; must not; should not 就不能如人們所想的自由
493 247 xiǎng to think 我沒有想你們弟子是我的
494 247 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 我沒有想你們弟子是我的
495 247 xiǎng to want 我沒有想你們弟子是我的
496 247 xiǎng to remember; to miss; to long for 我沒有想你們弟子是我的
497 247 xiǎng to plan 我沒有想你們弟子是我的
498 247 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 我沒有想你們弟子是我的
499 239 說道 shuōdào to state; to say; to discuss; to explain 佛陀就對大家說道
500 239 說道 shuōdào to tell the truth 佛陀就對大家說道

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. tha
  2. ṭha
  3. other; anya
zài in; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
dōu all; sarva
jiù for instance; namely; yathā
hěn very; atīva
zhè this; ayam; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗蓝 阿羅藍 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama; Arada Kalama
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
菴摩罗女 菴摩羅女 196 Amrapali
阿槃提 97 Avanti
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
拜火教 98 Zoroastrianism
跋伽仙 98 Sage Bhagava
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
跋耆 98 Vṛji; Vajji
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
背影 98 rear view; figure seen from behind; view of the back (of a person or object)
并举 並舉 98 Pilindavatsa
宾头卢 賓頭盧 98 Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
波罗的 波羅的 66 Baltic
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯 66 Persia
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
长寿王 長壽王 99 Jangsu of Goguryeo
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
车匿 車匿 67 Channa; Chandaka
99 Chi
池田 99 Ikeda
宠臣 寵臣 99 favored minister
春蚕 春蠶 99 Silkworms in Spring
淳陀 99 Cunda
慈容 99 Ci Rong
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
代王 100 Prince of Dai
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德慧 100 Guṇamati
典籍 100 canonical text
滴滴 100 DiDi, app-based transportation company
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
第一次结集 第一次結集 100 First Buddhist Council
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东岸 東岸 100 East Bank; East Coast
东方 東方 100 The East; The Orient
东宫 東宮 100 East Palace
东土 東土 100 the East; China
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Pomnyun
  3. Dharma wheel; dharmacakra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵种 梵種 102 Brahmin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
吠舍 102 Vaishya
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
封建制度 102 feudalism
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛所行赞 佛所行讚 70
  1. Buddhacarita
  2. Buddhacarita
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
高楠顺次郎 高楠順次郎 103 Takakusu Junjirō
给孤独 給孤獨 103 Anāthapiṇḍada
宫城 宮城 103 Miyagi
公子 103 son of an official; son of nobility; your son (honorific)
古印度 103 Ancient India
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
103
  1. Guangxi
  2. cassia; cinnamon
  3. Gui
鬼子母 71 Hariti
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
国共 國共 103 Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party
好时 好時 104 Hershey's
黑山 104 Montenegro
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
慧日 104
  1. Huiri
  2. Huiri
  3. to have illuminating wisdom like the Buddha
会安 會安 104 Hoi An
慧光 104
  1. Huiguang
  2. Ekō
  3. Ekō
  4. the light of wisdom
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
犍陟 106 Kaṇṭhaka; Kanthaka
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍赏弥国 憍賞彌國 106 Kauśāmbī
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 74 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毗罗卫 迦毗羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
伽耶山 106 Gayā
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
结夏安居 結夏安居 106 Varsa; Vassa; Rains Retreat
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
街旁 106 Jiepang
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. Upasannaka
  2. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
九章 106 Jiu Zhang; Nine Pieces
救世主 106 the Savior
拘絺罗 拘絺羅 106 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
觉岸 覺岸 74 Jue An
觉海 覺海 106 Kakukai
拘律陀 106 Kolita
均如 106 Kyunyeo; Kyunyŏ
均头 均頭 106 Mahācunda
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
拘尸那迦 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
开城 開城 107 Kaesong city; Gaeseong city
来安 來安 108 Lai'an
蓝毘尼 藍毘尼 108 Lumbini
蓝毘尼园 藍毘尼園 108 Lumbini
礼拜六 禮拜六 76 Saturday
离车 離車 76 Licchavi; Lecchavi
梨俱吠陀 108 Rigveda
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
离婆多 離婆多 108 Revata
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
罗阅只 羅閱祇 76 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 77 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
茂林 109 Maolin
美的 109 Midea (brand)
美国 美國 109 United States
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃俱絺罗 摩訶俱絺羅 109 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
摩诃那摩 摩訶那摩 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩竭陀 109 Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
末罗族 末羅族 77 Malla Clan
摩尼跋陀罗 摩尼跋陀羅 109 Maṇibhadra
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那摩提 110 Nādikā; Nātika; Jātika
难陀 難陀 110 Nanda
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
频伽藏 頻伽藏 112 Pinjia Canon
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门教 婆羅門教 112 Brahmanism
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
乔达摩 喬達摩 81
  1. Gautama
  2. Gautama; Gotama
清流 113 Qingliu
耆婆 113 jīvaka
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
祇园精舍 祇園精舍 113 Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人大 82
  1. National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
  2. Renmin University of China
人间界 人間界 114 Human Realm; Saha World
日本 114 Japan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三皈 115 Triple Gem Refuge
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨那 薩那 115 Sana'a
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 83 Shan Dao
上帝 83
  1. God
  2. Lord on High
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
上高 115 Shanggao
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善觉王 善覺王 115 King Suprabuddha; Suppabuddha
山上 115 Shanshang
善生 115 Sīgāla
山下 115 Yamashita (Japanese surname)
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
圣母 聖母 83
  1. Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
  2. Sacred Mother
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世祖 83 Shi Zu
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦族 釋迦族 83 Sakya Clan; Shakya Clan
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛传 釋迦牟尼佛傳 115
  1. The Biography of Sakyamuni Buddha
  2. The Biography of Sakyamuni Buddha
师母 師母 115 term of respect for your teacher's wife
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首座 115
  1. chief
  2. Shouzuo; Rector; Chief Seat
数论派 數論派 115 Samkhya School
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四吠陀 115 Four Vedas
四魔 115 the four kinds of evil
死神 115 death deity
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他信 116 Thaksin Shinawatra
天界 116 heaven; devaloka
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 the Indian subcontinent
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王能 119 Wang Neng
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
万年 萬年 119 Wannian
万载 萬載 119 Wanzai
伟大的佛陀 偉大的佛陀 119 Buddhism in Every Step: The Great Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
韦提希夫人 韋提希夫人 119 Vaidehī
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. Aśoka; Asoka; Ashoka
  5. no sorrow
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
西北方 120 northwest; northwestern
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
喜马拉雅山 喜馬拉雅山 120 Himalayas
薪火 120 Firewood
星云 星雲 120 Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
西藏 88 Tibet
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 88 Elder Sudatta
须达多 須達多 88 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
雅利安 89 Aryan
雅利安人 89 Aryan
鸯伽 鴦伽 121 Aṅga; Yāng​jiā
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
夜柔吠陀 121
  1. Yajurveda
  2. Yajurveda
耶舍 121 Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
宜兰 宜蘭 89 Yilan
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
印度 121 India
印度人 89 Indian
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
以太 121 Ether-
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆离 優婆離 89 Upali; Upāli
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
雨安居 121 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
月称 月稱 89 Candrakirti
月天子 121 Regent of the Moon
越只 越祇 121 Vṛji; Vajji
盂兰盆会 盂蘭盆會 121 Ullambana
雨舍 121 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
雨舍大臣 121 Vassakāra; Varṣākāra
玉耶 121 Sujātā
玉耶女 121 Sujātā
藏经楼 藏經樓 90
  1. Sutra Repository
  2. Sutra Repository
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
遮那 122 Vairocana
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正光 122 Zhengxing reign
遮婆罗塔 遮婆羅塔 122 Cāpāla Shrine; Cāpālacaitya
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
祇陀太子 122 Prince Jeta
中说 中說 122 Zhong Shuo
中村元 122 Hajime Nakamura
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中和 122 Zhonghe
中统 中統 122 Zhongtong
中亚细亚 中亞細亞 122 Central Asia
中站 122 Zhongzhan
周利槃陀伽 122 Panthaka
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 866.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安贫守道 安貧守道 196 find happiness in poverty and devotion to the path
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安坐 196 steady meditation
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八风吹不动 八風吹不動 98 Eight Winds
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
跋伽 98 Bhagava
八戒 98 eight precepts
八敬法 98 eight precepts of respect
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八天 98 eight heavens
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
必当 必當 98 must
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不念旧恶 不念舊惡 98 do not hold grudges
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不生不死的境界 98 freedom from birth and death
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪淫 98 refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅杖 禪杖 99 the staff of a Buddhist monk
瞋恨 99 to be angry; to hate
晨钟 晨鐘 99 Morning Bell
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
垂布 99 drop down and spread
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大彻大悟 大徹大悟 100 to achieve supreme enlightenment or nirvana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大沙门 大沙門 100 great monastic
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶礼膜拜 頂禮膜拜 100 bowing in a kneeling position with head touching the ground
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
动着 動著 100 to waver; to move
度化 100 Deliver
遁世 100 to withdraw from the world
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二六时 二六時 195 twelve hours
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二心 195 two minds
二果 195 Sakṛdāgāmin
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法腊 法臘 102 Dharma year; years since ordination
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法乳 102
  1. the milk of the Dharma
  2. the milk of Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放在心 102 influenced
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛传 佛傳 70 the Life of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛化事业 佛化事業 102 Buddhist undertakings
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
改心 103 Change the Mind
甘露法 103 ambrosial Dharma
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
根机 根機 103 fundamental ability
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光荣归于佛陀 光榮歸於佛陀 103 honor belongs to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
皈依 103
  1. Taking Refuge
  2. to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
还没有 還沒有 104 absence of
和敬 104 Harmony and Respect
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
红尘 紅塵 104
  1. world of mortals; human society; worldly affairs
  2. worldly affairs
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘法利生 104
  1. Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
  2. Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
  3. propagating the Dharma and benefiting sentient beings
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回心 104 to turn the mind towards
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
集会堂 集會堂 106 Light Transmission Building
假相 106 Nominal Form
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教团 教團 106
  1. buddhist order; religious community; religious groups
  2. religious organization
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒法 106 the rules of the precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
戒行 106 to abide by precepts
净财 淨財 106 purity of finance
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境相 106 world of objects
经忏 經懺 106
  1. chanting and repentance services
  2. repentance chant; ritual for blessedness and longevity
经法 經法 106 canonical teachings
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
金身 106 golden body
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉者 覺者 106 awakened one
俱利 106 Kareri
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲座 蓮座 108 lotus throne
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
灵光 靈光 108
  1. spiritual light; divine light
  2. the favor of the emperor
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灵骨 靈骨 108
  1. relics
  2. Holy Relics
领纳 領納 108 to accept; to receive
利人 108 to benefit people
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
琉璃王 108 King Virudhaka
六群比丘 108 group of six monastics
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师外道 六師外道 108 Six Non-Buddhist schools
六通 108 six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
露地 108 dewy ground; the outdoors
噜噜 嚕嚕 108 ruru; roar
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
没有什么关系 沒有什麼關係 109 not bear much relevance
妙慧童女 109 Sumagadhi
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
摩登伽女 109 untouchable woman; dalit woman
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
末利 109 jasmine; mallika
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
衲衣 110 monastic robes
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能信 110 able to believe
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛会 念佛會 110
  1. Chanting Association
  2. a Buddhist name recitation society
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼提 110 a scavenger
女心 110 the mind of a woman
披剃 112 to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
婆城 112 city of the gandharvas
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
蒲团 蒲團 112
  1. Cushion
  2. meditation mat; rush cushion
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
契理契机 契理契機 113 to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
七灭诤 七滅諍 113 seven rules for eliminating conflict
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起信 113 the awakening of faith
七众弟子 七眾弟子 113 Sevenfold Assembly
起自己 113 arising of spontaneously
前生 113 previous lives
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
清净国土 清淨國土 113 pure land
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
去行 113 pure practice
劝请 勸請 113 to request; to implore
人和 114 Interpersonal Harmony
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人间的佛陀 人間的佛陀 114 the human Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日中一食 114 one meal per day
肉身 114 the physical body
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来智慧德 如來智慧德 114 wisdom and virtue of the Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三觉圆满 三覺圓滿 115 Perfected in the Three Types of Enlightenment
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
僧团 僧團 115 Sangha; Buddhist monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧侣 僧侶 115
  1. monastic
  2. Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧衣 115 monastic robes
僧院 115 a monastery; a vihara
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善美的 115 what is virtuous and beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀生戒 殺生戒 115 precept against killing
杀心 殺心 115 the intention to kill
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
生佛一如 115 sentient beings and the Buddha are one
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
圣传 聖傳 115 sacred tradition; smṛti
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
师承 師承 115 succeed one's teacher
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十德 115 ten virtues
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
  2. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
狮吼 獅吼 115 Lion's Roar
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
守戒 115 to observe the precepts
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
树下诞生 樹下誕生 115 birth of prince Siddartha
樹下思惟 115 reflections on the farming process
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四姓 115 four castes
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
思惑 115 a delusion
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天下 115 the four continents
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
宿愿 宿願 115 prior vow
胎相 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
唐捐 116 in vain
檀越 116 an alms giver; a donor
剃除 116 to severe
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
偷兰 偷蘭 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托钵 托缽 116
  1. Alms-Begging
  2. to beg for alms
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆大罪 119 the great sin of the five violations
五事 119 five dharmas; five categories
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五阴炽盛苦 五陰熾盛苦 119 suffering due to the five aggregates
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现相 現相 120 world of objects
想佛 120 contemplate the Buddha
香华 香華 120 incense and flowers
向自己革命 120 Start a self-revolution
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪淫 120 sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心海 120 The Heart's Ocean
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
信受 120 to believe and accept
信受奉行 120 to receive and practice
心想 120 thoughts of the mind; thought
心要 120 the core; the essence
新译 新譯 120 new translation
信愿行 信願行 120 faith, vow, and practice
幸福安乐 幸福安樂 120 Happiness and Peace
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
心真 120 true nature of the mind
信众 信眾 120 devotees
修善 120 to cultivate goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须提那 須提那 120 Sudinna
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
延命 121 to prolong life
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
要行 121 essential conduct
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
一师一道 一師一道 121 one teacher and one path
一心不乱 一心不亂 121
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. Sacristan
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. Sacristan
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应机 應機 121 Opportunities
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎请 迎請 121 to invite
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
因果报应 因果報應 121
  1. karmic retribution
  2. cause, effect, and results
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
音声 音聲 121 sound; noise
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙钵 優曇缽 121 udumbara; Indian fig tree
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
与欲 與欲 121 with desire; with consent
宇宙之间 宇宙之間 121 in time and space
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘起中道 緣起中道 121 Dependent Origination and the Middle Path
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
冤亲平等 冤親平等 121 hate and affection are equal
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
怨家 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
郁多罗 鬱多羅 121 uttara; upper; superior
娱乐太子 娛樂太子 121 Palace Life
云遊 雲遊 121 to travel freely
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 Right Thought
正思维 正思維 122 Right View
正思惟 122 right intention; right thought
正心诚意 正心誠意 122 A Righteous Mind with Sincere Intentions
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
智识 智識 122 analytical mind
质多 質多 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
制戒 122 rules; vinaya
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众善奉行 眾善奉行 122
  1. Uphold All Good Deeds
  2. do all that is wholesome
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
嘱讬 囑託 122 To Request
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
做功德 122 to generate merits
作善 122 to do good deeds
坐具 122
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat