Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 8 - Dependent Origination and Cessation 《人間佛教系列8-緣起與還滅》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 864 | 了 | liǎo | to know; to understand | 我拿到博士證書了 |
2 | 864 | 了 | liǎo | to understand; to know | 我拿到博士證書了 |
3 | 864 | 了 | liào | to look afar from a high place | 我拿到博士證書了 |
4 | 864 | 了 | liǎo | to complete | 我拿到博士證書了 |
5 | 864 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 我拿到博士證書了 |
6 | 864 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 我拿到博士證書了 |
7 | 672 | 我 | wǒ | self | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
8 | 672 | 我 | wǒ | [my] dear | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
9 | 672 | 我 | wǒ | Wo | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
10 | 672 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
11 | 672 | 我 | wǒ | ga | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
12 | 587 | 人 | rén | person; people; a human being | 我身邊的人都叫 |
13 | 587 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我身邊的人都叫 |
14 | 587 | 人 | rén | a kind of person | 我身邊的人都叫 |
15 | 587 | 人 | rén | everybody | 我身邊的人都叫 |
16 | 587 | 人 | rén | adult | 我身邊的人都叫 |
17 | 587 | 人 | rén | somebody; others | 我身邊的人都叫 |
18 | 587 | 人 | rén | an upright person | 我身邊的人都叫 |
19 | 587 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 我身邊的人都叫 |
20 | 582 | 在 | zài | in; at | 我們就已經在過生活 |
21 | 582 | 在 | zài | to exist; to be living | 我們就已經在過生活 |
22 | 582 | 在 | zài | to consist of | 我們就已經在過生活 |
23 | 582 | 在 | zài | to be at a post | 我們就已經在過生活 |
24 | 582 | 在 | zài | in; bhū | 我們就已經在過生活 |
25 | 536 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 我們就已經在過生活 |
26 | 536 | 就 | jiù | to assume | 我們就已經在過生活 |
27 | 536 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 我們就已經在過生活 |
28 | 536 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 我們就已經在過生活 |
29 | 536 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 我們就已經在過生活 |
30 | 536 | 就 | jiù | to accomplish | 我們就已經在過生活 |
31 | 536 | 就 | jiù | to go with | 我們就已經在過生活 |
32 | 536 | 就 | jiù | to die | 我們就已經在過生活 |
33 | 526 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 他說 |
34 | 526 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 他說 |
35 | 526 | 說 | shuì | to persuade | 他說 |
36 | 526 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 他說 |
37 | 526 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 他說 |
38 | 526 | 說 | shuō | to claim; to assert | 他說 |
39 | 526 | 說 | shuō | allocution | 他說 |
40 | 526 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 他說 |
41 | 526 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 他說 |
42 | 526 | 說 | shuō | speach; vāda | 他說 |
43 | 526 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 他說 |
44 | 501 | 一 | yī | one | 我有一位弟子 |
45 | 501 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我有一位弟子 |
46 | 501 | 一 | yī | pure; concentrated | 我有一位弟子 |
47 | 501 | 一 | yī | first | 我有一位弟子 |
48 | 501 | 一 | yī | the same | 我有一位弟子 |
49 | 501 | 一 | yī | sole; single | 我有一位弟子 |
50 | 501 | 一 | yī | a very small amount | 我有一位弟子 |
51 | 501 | 一 | yī | Yi | 我有一位弟子 |
52 | 501 | 一 | yī | other | 我有一位弟子 |
53 | 501 | 一 | yī | to unify | 我有一位弟子 |
54 | 501 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我有一位弟子 |
55 | 501 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我有一位弟子 |
56 | 501 | 一 | yī | one; eka | 我有一位弟子 |
57 | 489 | 也 | yě | ya | 佛陀也經常教訓弟子 |
58 | 437 | 他 | tā | other; another; some other | 他說 |
59 | 437 | 他 | tā | other | 他說 |
60 | 437 | 他 | tā | tha | 他說 |
61 | 437 | 他 | tā | ṭha | 他說 |
62 | 437 | 他 | tā | other; anya | 他說 |
63 | 406 | 要 | yào | to want; to wish for | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
64 | 406 | 要 | yào | to want | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
65 | 406 | 要 | yāo | a treaty | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
66 | 406 | 要 | yào | to request | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
67 | 406 | 要 | yào | essential points; crux | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
68 | 406 | 要 | yāo | waist | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
69 | 406 | 要 | yāo | to cinch | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
70 | 406 | 要 | yāo | waistband | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
71 | 406 | 要 | yāo | Yao | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
72 | 406 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
73 | 406 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
74 | 406 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
75 | 406 | 要 | yāo | to agree with | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
76 | 406 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
77 | 406 | 要 | yào | to summarize | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
78 | 406 | 要 | yào | essential; important | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
79 | 406 | 要 | yào | to desire | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
80 | 406 | 要 | yào | to demand | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
81 | 406 | 要 | yào | to need | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
82 | 406 | 要 | yào | should; must | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
83 | 406 | 要 | yào | might | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
84 | 381 | 都 | dū | capital city | 我身邊的人都叫 |
85 | 381 | 都 | dū | a city; a metropolis | 我身邊的人都叫 |
86 | 381 | 都 | dōu | all | 我身邊的人都叫 |
87 | 381 | 都 | dū | elegant; refined | 我身邊的人都叫 |
88 | 381 | 都 | dū | Du | 我身邊的人都叫 |
89 | 381 | 都 | dū | to establish a capital city | 我身邊的人都叫 |
90 | 381 | 都 | dū | to reside | 我身邊的人都叫 |
91 | 381 | 都 | dū | to total; to tally | 我身邊的人都叫 |
92 | 357 | 來 | lái | to come | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
93 | 357 | 來 | lái | please | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
94 | 357 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
95 | 357 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
96 | 357 | 來 | lái | wheat | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
97 | 357 | 來 | lái | next; future | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
98 | 357 | 來 | lái | a simple complement of direction | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
99 | 357 | 來 | lái | to occur; to arise | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
100 | 357 | 來 | lái | to earn | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
101 | 357 | 來 | lái | to come; āgata | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
102 | 347 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 只會讓世界戰爭不已 |
103 | 347 | 世界 | shìjiè | the earth | 只會讓世界戰爭不已 |
104 | 347 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 只會讓世界戰爭不已 |
105 | 347 | 世界 | shìjiè | the human world | 只會讓世界戰爭不已 |
106 | 347 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 只會讓世界戰爭不已 |
107 | 347 | 世界 | shìjiè | world | 只會讓世界戰爭不已 |
108 | 347 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 只會讓世界戰爭不已 |
109 | 342 | 生命 | shēngmìng | life | 不侵犯人家的生命 |
110 | 342 | 生命 | shēngmìng | living | 不侵犯人家的生命 |
111 | 342 | 生命 | shēngmìng | vivid; lively | 不侵犯人家的生命 |
112 | 319 | 能 | néng | can; able | 孰能無過呢 |
113 | 319 | 能 | néng | ability; capacity | 孰能無過呢 |
114 | 319 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 孰能無過呢 |
115 | 319 | 能 | néng | energy | 孰能無過呢 |
116 | 319 | 能 | néng | function; use | 孰能無過呢 |
117 | 319 | 能 | néng | talent | 孰能無過呢 |
118 | 319 | 能 | néng | expert at | 孰能無過呢 |
119 | 319 | 能 | néng | to be in harmony | 孰能無過呢 |
120 | 319 | 能 | néng | to tend to; to care for | 孰能無過呢 |
121 | 319 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 孰能無過呢 |
122 | 319 | 能 | néng | to be able; śak | 孰能無過呢 |
123 | 309 | 不 | bù | infix potential marker | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
124 | 309 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說 |
125 | 309 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說 |
126 | 309 | 而 | néng | can; able | 而說 |
127 | 309 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說 |
128 | 309 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說 |
129 | 290 | 很 | hěn | disobey | 我講生活裡一個很重要的問題 |
130 | 290 | 很 | hěn | a dispute | 我講生活裡一個很重要的問題 |
131 | 290 | 很 | hěn | violent; cruel | 我講生活裡一個很重要的問題 |
132 | 290 | 很 | hěn | very; atīva | 我講生活裡一個很重要的問題 |
133 | 280 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
134 | 280 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
135 | 280 | 一個 | yī gè | whole; entire | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
136 | 270 | 死 | sǐ | to die | 但是人就是死了 |
137 | 270 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 但是人就是死了 |
138 | 270 | 死 | sǐ | dead | 但是人就是死了 |
139 | 270 | 死 | sǐ | death | 但是人就是死了 |
140 | 270 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 但是人就是死了 |
141 | 270 | 死 | sǐ | lost; severed | 但是人就是死了 |
142 | 270 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 但是人就是死了 |
143 | 270 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 但是人就是死了 |
144 | 270 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 但是人就是死了 |
145 | 270 | 死 | sǐ | damned | 但是人就是死了 |
146 | 268 | 到 | dào | to arrive | 活到老 |
147 | 268 | 到 | dào | to go | 活到老 |
148 | 268 | 到 | dào | careful | 活到老 |
149 | 268 | 到 | dào | Dao | 活到老 |
150 | 268 | 到 | dào | approach; upagati | 活到老 |
151 | 267 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 就是沒有道德 |
152 | 263 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 神鬼等 |
153 | 263 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 神鬼等 |
154 | 263 | 鬼 | guǐ | a devil | 神鬼等 |
155 | 253 | 會 | huì | can; be able to | 而且自己才會進步 |
156 | 253 | 會 | huì | able to | 而且自己才會進步 |
157 | 253 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 而且自己才會進步 |
158 | 253 | 會 | kuài | to balance an account | 而且自己才會進步 |
159 | 253 | 會 | huì | to assemble | 而且自己才會進步 |
160 | 253 | 會 | huì | to meet | 而且自己才會進步 |
161 | 253 | 會 | huì | a temple fair | 而且自己才會進步 |
162 | 253 | 會 | huì | a religious assembly | 而且自己才會進步 |
163 | 253 | 會 | huì | an association; a society | 而且自己才會進步 |
164 | 253 | 會 | huì | a national or provincial capital | 而且自己才會進步 |
165 | 253 | 會 | huì | an opportunity | 而且自己才會進步 |
166 | 253 | 會 | huì | to understand | 而且自己才會進步 |
167 | 253 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 而且自己才會進步 |
168 | 253 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 而且自己才會進步 |
169 | 253 | 會 | huì | to be good at | 而且自己才會進步 |
170 | 253 | 會 | huì | a moment | 而且自己才會進步 |
171 | 253 | 會 | huì | to happen to | 而且自己才會進步 |
172 | 253 | 會 | huì | to pay | 而且自己才會進步 |
173 | 253 | 會 | huì | a meeting place | 而且自己才會進步 |
174 | 253 | 會 | kuài | the seam of a cap | 而且自己才會進步 |
175 | 253 | 會 | huì | in accordance with | 而且自己才會進步 |
176 | 253 | 會 | huì | imperial civil service examination | 而且自己才會進步 |
177 | 253 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 而且自己才會進步 |
178 | 253 | 會 | huì | Hui | 而且自己才會進步 |
179 | 253 | 會 | huì | combining; samsarga | 而且自己才會進步 |
180 | 252 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 一心欣求速證解脫涅槃 |
181 | 252 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 一心欣求速證解脫涅槃 |
182 | 252 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 一心欣求速證解脫涅槃 |
183 | 242 | 裡 | lǐ | inside; interior | 我講生活裡一個很重要的問題 |
184 | 242 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 我講生活裡一個很重要的問題 |
185 | 242 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 我講生活裡一個很重要的問題 |
186 | 242 | 裡 | lǐ | a residence | 我講生活裡一個很重要的問題 |
187 | 242 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 我講生活裡一個很重要的問題 |
188 | 242 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 我講生活裡一個很重要的問題 |
189 | 233 | 生活 | shēnghuó | life | 佛教的生活學 |
190 | 233 | 生活 | shēnghuó | to live | 佛教的生活學 |
191 | 233 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 佛教的生活學 |
192 | 233 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 佛教的生活學 |
193 | 233 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 佛教的生活學 |
194 | 228 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只為 |
195 | 228 | 為 | wéi | to change into; to become | 只為 |
196 | 228 | 為 | wéi | to be; is | 只為 |
197 | 228 | 為 | wéi | to do | 只為 |
198 | 228 | 為 | wèi | to support; to help | 只為 |
199 | 228 | 為 | wéi | to govern | 只為 |
200 | 218 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 禪師點點頭 |
201 | 218 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 禪師點點頭 |
202 | 204 | 從 | cóng | to follow | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
203 | 204 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
204 | 204 | 從 | cóng | to participate in something | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
205 | 204 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
206 | 204 | 從 | cóng | something secondary | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
207 | 204 | 從 | cóng | remote relatives | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
208 | 204 | 從 | cóng | secondary | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
209 | 204 | 從 | cóng | to go on; to advance | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
210 | 204 | 從 | cōng | at ease; informal | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
211 | 204 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
212 | 204 | 從 | zòng | to release | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
213 | 204 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
214 | 202 | 去 | qù | to go | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
215 | 202 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
216 | 202 | 去 | qù | to be distant | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
217 | 202 | 去 | qù | to leave | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
218 | 202 | 去 | qù | to play a part | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
219 | 202 | 去 | qù | to abandon; to give up | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
220 | 202 | 去 | qù | to die | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
221 | 202 | 去 | qù | previous; past | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
222 | 202 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
223 | 202 | 去 | qù | falling tone | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
224 | 202 | 去 | qù | to lose | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
225 | 202 | 去 | qù | Qu | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
226 | 202 | 去 | qù | go; gati | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
227 | 193 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以懺悔 |
228 | 193 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 可以懺悔 |
229 | 193 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以懺悔 |
230 | 193 | 可以 | kěyǐ | good | 可以懺悔 |
231 | 189 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以就要學習 |
232 | 189 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以就要學習 |
233 | 188 | 呢 | ní | woolen material | 還有誰不懂生活呢 |
234 | 185 | 上 | shàng | top; a high position | 打破它的人馬上就說 |
235 | 185 | 上 | shang | top; the position on or above something | 打破它的人馬上就說 |
236 | 185 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 打破它的人馬上就說 |
237 | 185 | 上 | shàng | shang | 打破它的人馬上就說 |
238 | 185 | 上 | shàng | previous; last | 打破它的人馬上就說 |
239 | 185 | 上 | shàng | high; higher | 打破它的人馬上就說 |
240 | 185 | 上 | shàng | advanced | 打破它的人馬上就說 |
241 | 185 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 打破它的人馬上就說 |
242 | 185 | 上 | shàng | time | 打破它的人馬上就說 |
243 | 185 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 打破它的人馬上就說 |
244 | 185 | 上 | shàng | far | 打破它的人馬上就說 |
245 | 185 | 上 | shàng | big; as big as | 打破它的人馬上就說 |
246 | 185 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 打破它的人馬上就說 |
247 | 185 | 上 | shàng | to report | 打破它的人馬上就說 |
248 | 185 | 上 | shàng | to offer | 打破它的人馬上就說 |
249 | 185 | 上 | shàng | to go on stage | 打破它的人馬上就說 |
250 | 185 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 打破它的人馬上就說 |
251 | 185 | 上 | shàng | to install; to erect | 打破它的人馬上就說 |
252 | 185 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 打破它的人馬上就說 |
253 | 185 | 上 | shàng | to burn | 打破它的人馬上就說 |
254 | 185 | 上 | shàng | to remember | 打破它的人馬上就說 |
255 | 185 | 上 | shàng | to add | 打破它的人馬上就說 |
256 | 185 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 打破它的人馬上就說 |
257 | 185 | 上 | shàng | to meet | 打破它的人馬上就說 |
258 | 185 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 打破它的人馬上就說 |
259 | 185 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 打破它的人馬上就說 |
260 | 185 | 上 | shàng | a musical note | 打破它的人馬上就說 |
261 | 185 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 打破它的人馬上就說 |
262 | 177 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
263 | 177 | 生 | shēng | to live | 生 |
264 | 177 | 生 | shēng | raw | 生 |
265 | 177 | 生 | shēng | a student | 生 |
266 | 177 | 生 | shēng | life | 生 |
267 | 177 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
268 | 177 | 生 | shēng | alive | 生 |
269 | 177 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
270 | 177 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
271 | 177 | 生 | shēng | to grow | 生 |
272 | 177 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
273 | 177 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
274 | 177 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
275 | 177 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
276 | 177 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
277 | 177 | 生 | shēng | gender | 生 |
278 | 177 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
279 | 177 | 生 | shēng | to set up | 生 |
280 | 177 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
281 | 177 | 生 | shēng | a captive | 生 |
282 | 177 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
283 | 177 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
284 | 177 | 生 | shēng | unripe | 生 |
285 | 177 | 生 | shēng | nature | 生 |
286 | 177 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
287 | 177 | 生 | shēng | destiny | 生 |
288 | 177 | 生 | shēng | birth | 生 |
289 | 176 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我今天把學習的一些經驗 |
290 | 176 | 把 | bà | a handle | 我今天把學習的一些經驗 |
291 | 176 | 把 | bǎ | to guard | 我今天把學習的一些經驗 |
292 | 176 | 把 | bǎ | to regard as | 我今天把學習的一些經驗 |
293 | 176 | 把 | bǎ | to give | 我今天把學習的一些經驗 |
294 | 176 | 把 | bǎ | approximate | 我今天把學習的一些經驗 |
295 | 176 | 把 | bà | a stem | 我今天把學習的一些經驗 |
296 | 176 | 把 | bǎi | to grasp | 我今天把學習的一些經驗 |
297 | 176 | 把 | bǎ | to control | 我今天把學習的一些經驗 |
298 | 176 | 把 | bǎ | a handlebar | 我今天把學習的一些經驗 |
299 | 176 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我今天把學習的一些經驗 |
300 | 176 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我今天把學習的一些經驗 |
301 | 176 | 把 | pá | a claw | 我今天把學習的一些經驗 |
302 | 167 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
303 | 167 | 就是 | jiùshì | agree | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
304 | 164 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
305 | 164 | 和 | hé | peace; harmony | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
306 | 164 | 和 | hé | He | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
307 | 164 | 和 | hé | harmonious [sound] | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
308 | 164 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
309 | 164 | 和 | hé | warm | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
310 | 164 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
311 | 164 | 和 | hé | a transaction | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
312 | 164 | 和 | hé | a bell on a chariot | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
313 | 164 | 和 | hé | a musical instrument | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
314 | 164 | 和 | hé | a military gate | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
315 | 164 | 和 | hé | a coffin headboard | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
316 | 164 | 和 | hé | a skilled worker | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
317 | 164 | 和 | hé | compatible | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
318 | 164 | 和 | hé | calm; peaceful | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
319 | 164 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
320 | 164 | 和 | hè | to write a matching poem | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
321 | 164 | 和 | hé | harmony; gentleness | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
322 | 164 | 和 | hé | venerable | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
323 | 153 | 與 | yǔ | to give | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
324 | 153 | 與 | yǔ | to accompany | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
325 | 153 | 與 | yù | to particate in | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
326 | 153 | 與 | yù | of the same kind | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
327 | 153 | 與 | yù | to help | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
328 | 153 | 與 | yǔ | for | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
329 | 151 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 當兒女又嫌這樣不好 |
330 | 148 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 不是人 |
331 | 148 | 不是 | bùshì | illegal | 不是人 |
332 | 148 | 輪迴 | Lúnhuí | Cycle of Rebirth | 又再起另外一期的輪迴 |
333 | 148 | 輪迴 | Lúnhuí | rebirth | 又再起另外一期的輪迴 |
334 | 148 | 輪迴 | lúnhuí | Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth | 又再起另外一期的輪迴 |
335 | 146 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 都認為自己是對的 |
336 | 146 | 對 | duì | correct; right | 都認為自己是對的 |
337 | 146 | 對 | duì | opposing; opposite | 都認為自己是對的 |
338 | 146 | 對 | duì | duilian; couplet | 都認為自己是對的 |
339 | 146 | 對 | duì | yes; affirmative | 都認為自己是對的 |
340 | 146 | 對 | duì | to treat; to regard | 都認為自己是對的 |
341 | 146 | 對 | duì | to confirm; to agree | 都認為自己是對的 |
342 | 146 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 都認為自己是對的 |
343 | 146 | 對 | duì | to mix | 都認為自己是對的 |
344 | 146 | 對 | duì | a pair | 都認為自己是對的 |
345 | 146 | 對 | duì | to respond; to answer | 都認為自己是對的 |
346 | 146 | 對 | duì | mutual | 都認為自己是對的 |
347 | 146 | 對 | duì | parallel; alternating | 都認為自己是對的 |
348 | 146 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 都認為自己是對的 |
349 | 146 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我在高雄辦了一所普門中學 |
350 | 146 | 所 | suǒ | a place; a location | 我在高雄辦了一所普門中學 |
351 | 146 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我在高雄辦了一所普門中學 |
352 | 146 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我在高雄辦了一所普門中學 |
353 | 146 | 所 | suǒ | meaning | 我在高雄辦了一所普門中學 |
354 | 146 | 所 | suǒ | garrison | 我在高雄辦了一所普門中學 |
355 | 146 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我在高雄辦了一所普門中學 |
356 | 146 | 中 | zhōng | middle | 應用於日常生活中 |
357 | 146 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 應用於日常生活中 |
358 | 146 | 中 | zhōng | China | 應用於日常生活中 |
359 | 146 | 中 | zhòng | to hit the mark | 應用於日常生活中 |
360 | 146 | 中 | zhōng | midday | 應用於日常生活中 |
361 | 146 | 中 | zhōng | inside | 應用於日常生活中 |
362 | 146 | 中 | zhōng | during | 應用於日常生活中 |
363 | 146 | 中 | zhōng | Zhong | 應用於日常生活中 |
364 | 146 | 中 | zhōng | intermediary | 應用於日常生活中 |
365 | 146 | 中 | zhōng | half | 應用於日常生活中 |
366 | 146 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 應用於日常生活中 |
367 | 146 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 應用於日常生活中 |
368 | 146 | 中 | zhòng | to obtain | 應用於日常生活中 |
369 | 146 | 中 | zhòng | to pass an exam | 應用於日常生活中 |
370 | 146 | 中 | zhōng | middle | 應用於日常生活中 |
371 | 140 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 佛陀會不會罵人 |
372 | 139 | 好 | hǎo | good | 懂得認錯的朋友會友好 |
373 | 139 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 懂得認錯的朋友會友好 |
374 | 139 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 懂得認錯的朋友會友好 |
375 | 139 | 好 | hǎo | easy; convenient | 懂得認錯的朋友會友好 |
376 | 139 | 好 | hǎo | so as to | 懂得認錯的朋友會友好 |
377 | 139 | 好 | hǎo | friendly; kind | 懂得認錯的朋友會友好 |
378 | 139 | 好 | hào | to be likely to | 懂得認錯的朋友會友好 |
379 | 139 | 好 | hǎo | beautiful | 懂得認錯的朋友會友好 |
380 | 139 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 懂得認錯的朋友會友好 |
381 | 139 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 懂得認錯的朋友會友好 |
382 | 139 | 好 | hǎo | suitable | 懂得認錯的朋友會友好 |
383 | 139 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 懂得認錯的朋友會友好 |
384 | 139 | 好 | hào | a fond object | 懂得認錯的朋友會友好 |
385 | 139 | 好 | hǎo | Good | 懂得認錯的朋友會友好 |
386 | 139 | 好 | hǎo | good; sādhu | 懂得認錯的朋友會友好 |
387 | 139 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 孰能無過呢 |
388 | 139 | 無 | wú | to not have; without | 孰能無過呢 |
389 | 139 | 無 | mó | mo | 孰能無過呢 |
390 | 139 | 無 | wú | to not have | 孰能無過呢 |
391 | 139 | 無 | wú | Wu | 孰能無過呢 |
392 | 139 | 無 | mó | mo | 孰能無過呢 |
393 | 138 | 心 | xīn | heart [organ] | 慚愧心就是一種羞恥心 |
394 | 138 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慚愧心就是一種羞恥心 |
395 | 138 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慚愧心就是一種羞恥心 |
396 | 138 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慚愧心就是一種羞恥心 |
397 | 138 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慚愧心就是一種羞恥心 |
398 | 138 | 心 | xīn | heart | 慚愧心就是一種羞恥心 |
399 | 138 | 心 | xīn | emotion | 慚愧心就是一種羞恥心 |
400 | 138 | 心 | xīn | intention; consideration | 慚愧心就是一種羞恥心 |
401 | 138 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慚愧心就是一種羞恥心 |
402 | 138 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慚愧心就是一種羞恥心 |
403 | 135 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 他還在念書的時候 |
404 | 135 | 還 | huán | to pay back; to give back | 他還在念書的時候 |
405 | 135 | 還 | huán | to do in return | 他還在念書的時候 |
406 | 135 | 還 | huán | Huan | 他還在念書的時候 |
407 | 135 | 還 | huán | to revert | 他還在念書的時候 |
408 | 135 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 他還在念書的時候 |
409 | 135 | 還 | huán | to encircle | 他還在念書的時候 |
410 | 135 | 還 | xuán | to rotate | 他還在念書的時候 |
411 | 135 | 還 | huán | since | 他還在念書的時候 |
412 | 134 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教的生活學 |
413 | 134 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教的生活學 |
414 | 128 | 之 | zhī | to go | 不必爭一時之氣 |
415 | 128 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不必爭一時之氣 |
416 | 128 | 之 | zhī | is | 不必爭一時之氣 |
417 | 128 | 之 | zhī | to use | 不必爭一時之氣 |
418 | 128 | 之 | zhī | Zhi | 不必爭一時之氣 |
419 | 127 | 地 | dì | soil; ground; land | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
420 | 127 | 地 | dì | floor | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
421 | 127 | 地 | dì | the earth | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
422 | 127 | 地 | dì | fields | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
423 | 127 | 地 | dì | a place | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
424 | 127 | 地 | dì | a situation; a position | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
425 | 127 | 地 | dì | background | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
426 | 127 | 地 | dì | terrain | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
427 | 127 | 地 | dì | a territory; a region | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
428 | 127 | 地 | dì | used after a distance measure | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
429 | 127 | 地 | dì | coming from the same clan | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
430 | 127 | 地 | dì | earth; prthivi | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
431 | 127 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 我們從母親的肚子裡呱呱墜地以後 |
432 | 127 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 人怎麼進得去呢 |
433 | 127 | 得 | děi | to want to; to need to | 人怎麼進得去呢 |
434 | 127 | 得 | děi | must; ought to | 人怎麼進得去呢 |
435 | 127 | 得 | dé | de | 人怎麼進得去呢 |
436 | 127 | 得 | de | infix potential marker | 人怎麼進得去呢 |
437 | 127 | 得 | dé | to result in | 人怎麼進得去呢 |
438 | 127 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 人怎麼進得去呢 |
439 | 127 | 得 | dé | to be satisfied | 人怎麼進得去呢 |
440 | 127 | 得 | dé | to be finished | 人怎麼進得去呢 |
441 | 127 | 得 | děi | satisfying | 人怎麼進得去呢 |
442 | 127 | 得 | dé | to contract | 人怎麼進得去呢 |
443 | 127 | 得 | dé | to hear | 人怎麼進得去呢 |
444 | 127 | 得 | dé | to have; there is | 人怎麼進得去呢 |
445 | 127 | 得 | dé | marks time passed | 人怎麼進得去呢 |
446 | 127 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 人怎麼進得去呢 |
447 | 124 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
448 | 124 | 多 | duó | many; much | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
449 | 124 | 多 | duō | more | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
450 | 124 | 多 | duō | excessive | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
451 | 124 | 多 | duō | abundant | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
452 | 124 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
453 | 124 | 多 | duō | Duo | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
454 | 124 | 多 | duō | ta | 沒能賺很多錢給你們吃的好 |
455 | 122 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 拿著那張學位證書來給我看 |
456 | 122 | 著 | zhù | outstanding | 拿著那張學位證書來給我看 |
457 | 122 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 拿著那張學位證書來給我看 |
458 | 122 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 拿著那張學位證書來給我看 |
459 | 122 | 著 | zhe | expresses a command | 拿著那張學位證書來給我看 |
460 | 122 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 拿著那張學位證書來給我看 |
461 | 122 | 著 | zhāo | to add; to put | 拿著那張學位證書來給我看 |
462 | 122 | 著 | zhuó | a chess move | 拿著那張學位證書來給我看 |
463 | 122 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 拿著那張學位證書來給我看 |
464 | 122 | 著 | zhāo | OK | 拿著那張學位證書來給我看 |
465 | 122 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 拿著那張學位證書來給我看 |
466 | 122 | 著 | zháo | to ignite | 拿著那張學位證書來給我看 |
467 | 122 | 著 | zháo | to fall asleep | 拿著那張學位證書來給我看 |
468 | 122 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 拿著那張學位證書來給我看 |
469 | 122 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 拿著那張學位證書來給我看 |
470 | 122 | 著 | zhù | to show | 拿著那張學位證書來給我看 |
471 | 122 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 拿著那張學位證書來給我看 |
472 | 122 | 著 | zhù | to write | 拿著那張學位證書來給我看 |
473 | 122 | 著 | zhù | to record | 拿著那張學位證書來給我看 |
474 | 122 | 著 | zhù | a document; writings | 拿著那張學位證書來給我看 |
475 | 122 | 著 | zhù | Zhu | 拿著那張學位證書來給我看 |
476 | 122 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 拿著那張學位證書來給我看 |
477 | 122 | 著 | zhuó | to arrive | 拿著那張學位證書來給我看 |
478 | 122 | 著 | zhuó | to result in | 拿著那張學位證書來給我看 |
479 | 122 | 著 | zhuó | to command | 拿著那張學位證書來給我看 |
480 | 122 | 著 | zhuó | a strategy | 拿著那張學位證書來給我看 |
481 | 122 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 拿著那張學位證書來給我看 |
482 | 122 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 拿著那張學位證書來給我看 |
483 | 122 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 拿著那張學位證書來給我看 |
484 | 122 | 著 | zhe | attachment to | 拿著那張學位證書來給我看 |
485 | 120 | 死亡 | sǐwáng | to die | 死亡如同搬家 |
486 | 120 | 死亡 | sǐwáng | death | 死亡如同搬家 |
487 | 119 | 才 | cái | ability; talent | 而且自己才會進步 |
488 | 119 | 才 | cái | strength; wisdom | 而且自己才會進步 |
489 | 119 | 才 | cái | Cai | 而且自己才會進步 |
490 | 119 | 才 | cái | a person of greast talent | 而且自己才會進步 |
491 | 119 | 才 | cái | excellence; bhaga | 而且自己才會進步 |
492 | 118 | 於 | yú | to go; to | 應用於日常生活中 |
493 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 應用於日常生活中 |
494 | 118 | 於 | yú | Yu | 應用於日常生活中 |
495 | 118 | 於 | wū | a crow | 應用於日常生活中 |
496 | 118 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 大王可不能告訴別人 |
497 | 117 | 時 | shí | time; a point or period of time | 交朋友時 |
498 | 117 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 交朋友時 |
499 | 117 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 交朋友時 |
500 | 117 | 時 | shí | fashionable | 交朋友時 |
Frequencies of all Words
Top 988
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 4599 | 的 | de | possessive particle | 佛教的生活學 |
2 | 4599 | 的 | de | structural particle | 佛教的生活學 |
3 | 4599 | 的 | de | complement | 佛教的生活學 |
4 | 4599 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 佛教的生活學 |
5 | 1265 | 是 | shì | is; are; am; to be | 更是不容易認錯 |
6 | 1265 | 是 | shì | is exactly | 更是不容易認錯 |
7 | 1265 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 更是不容易認錯 |
8 | 1265 | 是 | shì | this; that; those | 更是不容易認錯 |
9 | 1265 | 是 | shì | really; certainly | 更是不容易認錯 |
10 | 1265 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 更是不容易認錯 |
11 | 1265 | 是 | shì | true | 更是不容易認錯 |
12 | 1265 | 是 | shì | is; has; exists | 更是不容易認錯 |
13 | 1265 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 更是不容易認錯 |
14 | 1265 | 是 | shì | a matter; an affair | 更是不容易認錯 |
15 | 1265 | 是 | shì | Shi | 更是不容易認錯 |
16 | 1265 | 是 | shì | is; bhū | 更是不容易認錯 |
17 | 1265 | 是 | shì | this; idam | 更是不容易認錯 |
18 | 864 | 了 | le | completion of an action | 我拿到博士證書了 |
19 | 864 | 了 | liǎo | to know; to understand | 我拿到博士證書了 |
20 | 864 | 了 | liǎo | to understand; to know | 我拿到博士證書了 |
21 | 864 | 了 | liào | to look afar from a high place | 我拿到博士證書了 |
22 | 864 | 了 | le | modal particle | 我拿到博士證書了 |
23 | 864 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 我拿到博士證書了 |
24 | 864 | 了 | liǎo | to complete | 我拿到博士證書了 |
25 | 864 | 了 | liǎo | completely | 我拿到博士證書了 |
26 | 864 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 我拿到博士證書了 |
27 | 864 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 我拿到博士證書了 |
28 | 753 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有錯就要改 |
29 | 753 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有錯就要改 |
30 | 753 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有錯就要改 |
31 | 753 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有錯就要改 |
32 | 753 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有錯就要改 |
33 | 753 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有錯就要改 |
34 | 753 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有錯就要改 |
35 | 753 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有錯就要改 |
36 | 753 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有錯就要改 |
37 | 753 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有錯就要改 |
38 | 753 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有錯就要改 |
39 | 753 | 有 | yǒu | abundant | 有錯就要改 |
40 | 753 | 有 | yǒu | purposeful | 有錯就要改 |
41 | 753 | 有 | yǒu | You | 有錯就要改 |
42 | 753 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有錯就要改 |
43 | 753 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有錯就要改 |
44 | 672 | 我 | wǒ | I; me; my | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
45 | 672 | 我 | wǒ | self | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
46 | 672 | 我 | wǒ | we; our | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
47 | 672 | 我 | wǒ | [my] dear | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
48 | 672 | 我 | wǒ | Wo | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
49 | 672 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
50 | 672 | 我 | wǒ | ga | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
51 | 672 | 我 | wǒ | I; aham | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
52 | 587 | 人 | rén | person; people; a human being | 我身邊的人都叫 |
53 | 587 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我身邊的人都叫 |
54 | 587 | 人 | rén | a kind of person | 我身邊的人都叫 |
55 | 587 | 人 | rén | everybody | 我身邊的人都叫 |
56 | 587 | 人 | rén | adult | 我身邊的人都叫 |
57 | 587 | 人 | rén | somebody; others | 我身邊的人都叫 |
58 | 587 | 人 | rén | an upright person | 我身邊的人都叫 |
59 | 587 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 我身邊的人都叫 |
60 | 582 | 在 | zài | in; at | 我們就已經在過生活 |
61 | 582 | 在 | zài | at | 我們就已經在過生活 |
62 | 582 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 我們就已經在過生活 |
63 | 582 | 在 | zài | to exist; to be living | 我們就已經在過生活 |
64 | 582 | 在 | zài | to consist of | 我們就已經在過生活 |
65 | 582 | 在 | zài | to be at a post | 我們就已經在過生活 |
66 | 582 | 在 | zài | in; bhū | 我們就已經在過生活 |
67 | 536 | 就 | jiù | right away | 我們就已經在過生活 |
68 | 536 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 我們就已經在過生活 |
69 | 536 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 我們就已經在過生活 |
70 | 536 | 就 | jiù | to assume | 我們就已經在過生活 |
71 | 536 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 我們就已經在過生活 |
72 | 536 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 我們就已經在過生活 |
73 | 536 | 就 | jiù | precisely; exactly | 我們就已經在過生活 |
74 | 536 | 就 | jiù | namely | 我們就已經在過生活 |
75 | 536 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 我們就已經在過生活 |
76 | 536 | 就 | jiù | only; just | 我們就已經在過生活 |
77 | 536 | 就 | jiù | to accomplish | 我們就已經在過生活 |
78 | 536 | 就 | jiù | to go with | 我們就已經在過生活 |
79 | 536 | 就 | jiù | already | 我們就已經在過生活 |
80 | 536 | 就 | jiù | as much as | 我們就已經在過生活 |
81 | 536 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 我們就已經在過生活 |
82 | 536 | 就 | jiù | even if | 我們就已經在過生活 |
83 | 536 | 就 | jiù | to die | 我們就已經在過生活 |
84 | 536 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 我們就已經在過生活 |
85 | 526 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 他說 |
86 | 526 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 他說 |
87 | 526 | 說 | shuì | to persuade | 他說 |
88 | 526 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 他說 |
89 | 526 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 他說 |
90 | 526 | 說 | shuō | to claim; to assert | 他說 |
91 | 526 | 說 | shuō | allocution | 他說 |
92 | 526 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 他說 |
93 | 526 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 他說 |
94 | 526 | 說 | shuō | speach; vāda | 他說 |
95 | 526 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 他說 |
96 | 516 | 我們 | wǒmen | we | 我們就已經在過生活 |
97 | 501 | 一 | yī | one | 我有一位弟子 |
98 | 501 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 我有一位弟子 |
99 | 501 | 一 | yī | as soon as; all at once | 我有一位弟子 |
100 | 501 | 一 | yī | pure; concentrated | 我有一位弟子 |
101 | 501 | 一 | yì | whole; all | 我有一位弟子 |
102 | 501 | 一 | yī | first | 我有一位弟子 |
103 | 501 | 一 | yī | the same | 我有一位弟子 |
104 | 501 | 一 | yī | each | 我有一位弟子 |
105 | 501 | 一 | yī | certain | 我有一位弟子 |
106 | 501 | 一 | yī | throughout | 我有一位弟子 |
107 | 501 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 我有一位弟子 |
108 | 501 | 一 | yī | sole; single | 我有一位弟子 |
109 | 501 | 一 | yī | a very small amount | 我有一位弟子 |
110 | 501 | 一 | yī | Yi | 我有一位弟子 |
111 | 501 | 一 | yī | other | 我有一位弟子 |
112 | 501 | 一 | yī | to unify | 我有一位弟子 |
113 | 501 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 我有一位弟子 |
114 | 501 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 我有一位弟子 |
115 | 501 | 一 | yī | or | 我有一位弟子 |
116 | 501 | 一 | yī | one; eka | 我有一位弟子 |
117 | 489 | 也 | yě | also; too | 佛陀也經常教訓弟子 |
118 | 489 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 佛陀也經常教訓弟子 |
119 | 489 | 也 | yě | either | 佛陀也經常教訓弟子 |
120 | 489 | 也 | yě | even | 佛陀也經常教訓弟子 |
121 | 489 | 也 | yě | used to soften the tone | 佛陀也經常教訓弟子 |
122 | 489 | 也 | yě | used for emphasis | 佛陀也經常教訓弟子 |
123 | 489 | 也 | yě | used to mark contrast | 佛陀也經常教訓弟子 |
124 | 489 | 也 | yě | used to mark compromise | 佛陀也經常教訓弟子 |
125 | 489 | 也 | yě | ya | 佛陀也經常教訓弟子 |
126 | 437 | 他 | tā | he; him | 他說 |
127 | 437 | 他 | tā | another aspect | 他說 |
128 | 437 | 他 | tā | other; another; some other | 他說 |
129 | 437 | 他 | tā | everybody | 他說 |
130 | 437 | 他 | tā | other | 他說 |
131 | 437 | 他 | tuō | other; another; some other | 他說 |
132 | 437 | 他 | tā | tha | 他說 |
133 | 437 | 他 | tā | ṭha | 他說 |
134 | 437 | 他 | tā | other; anya | 他說 |
135 | 406 | 要 | yào | to want; to wish for | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
136 | 406 | 要 | yào | if | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
137 | 406 | 要 | yào | to be about to; in the future | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
138 | 406 | 要 | yào | to want | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
139 | 406 | 要 | yāo | a treaty | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
140 | 406 | 要 | yào | to request | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
141 | 406 | 要 | yào | essential points; crux | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
142 | 406 | 要 | yāo | waist | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
143 | 406 | 要 | yāo | to cinch | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
144 | 406 | 要 | yāo | waistband | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
145 | 406 | 要 | yāo | Yao | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
146 | 406 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
147 | 406 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
148 | 406 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
149 | 406 | 要 | yāo | to agree with | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
150 | 406 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
151 | 406 | 要 | yào | to summarize | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
152 | 406 | 要 | yào | essential; important | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
153 | 406 | 要 | yào | to desire | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
154 | 406 | 要 | yào | to demand | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
155 | 406 | 要 | yào | to need | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
156 | 406 | 要 | yào | should; must | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
157 | 406 | 要 | yào | might | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
158 | 406 | 要 | yào | or | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
159 | 381 | 你 | nǐ | you | 你看 |
160 | 381 | 都 | dōu | all | 我身邊的人都叫 |
161 | 381 | 都 | dū | capital city | 我身邊的人都叫 |
162 | 381 | 都 | dū | a city; a metropolis | 我身邊的人都叫 |
163 | 381 | 都 | dōu | all | 我身邊的人都叫 |
164 | 381 | 都 | dū | elegant; refined | 我身邊的人都叫 |
165 | 381 | 都 | dū | Du | 我身邊的人都叫 |
166 | 381 | 都 | dōu | already | 我身邊的人都叫 |
167 | 381 | 都 | dū | to establish a capital city | 我身邊的人都叫 |
168 | 381 | 都 | dū | to reside | 我身邊的人都叫 |
169 | 381 | 都 | dū | to total; to tally | 我身邊的人都叫 |
170 | 381 | 都 | dōu | all; sarva | 我身邊的人都叫 |
171 | 357 | 來 | lái | to come | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
172 | 357 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
173 | 357 | 來 | lái | please | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
174 | 357 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
175 | 357 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
176 | 357 | 來 | lái | ever since | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
177 | 357 | 來 | lái | wheat | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
178 | 357 | 來 | lái | next; future | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
179 | 357 | 來 | lái | a simple complement of direction | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
180 | 357 | 來 | lái | to occur; to arise | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
181 | 357 | 來 | lái | to earn | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
182 | 357 | 來 | lái | to come; āgata | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
183 | 347 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 只會讓世界戰爭不已 |
184 | 347 | 世界 | shìjiè | the earth | 只會讓世界戰爭不已 |
185 | 347 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 只會讓世界戰爭不已 |
186 | 347 | 世界 | shìjiè | the human world | 只會讓世界戰爭不已 |
187 | 347 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 只會讓世界戰爭不已 |
188 | 347 | 世界 | shìjiè | world | 只會讓世界戰爭不已 |
189 | 347 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 只會讓世界戰爭不已 |
190 | 342 | 生命 | shēngmìng | life | 不侵犯人家的生命 |
191 | 342 | 生命 | shēngmìng | living | 不侵犯人家的生命 |
192 | 342 | 生命 | shēngmìng | vivid; lively | 不侵犯人家的生命 |
193 | 319 | 能 | néng | can; able | 孰能無過呢 |
194 | 319 | 能 | néng | ability; capacity | 孰能無過呢 |
195 | 319 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 孰能無過呢 |
196 | 319 | 能 | néng | energy | 孰能無過呢 |
197 | 319 | 能 | néng | function; use | 孰能無過呢 |
198 | 319 | 能 | néng | may; should; permitted to | 孰能無過呢 |
199 | 319 | 能 | néng | talent | 孰能無過呢 |
200 | 319 | 能 | néng | expert at | 孰能無過呢 |
201 | 319 | 能 | néng | to be in harmony | 孰能無過呢 |
202 | 319 | 能 | néng | to tend to; to care for | 孰能無過呢 |
203 | 319 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 孰能無過呢 |
204 | 319 | 能 | néng | as long as; only | 孰能無過呢 |
205 | 319 | 能 | néng | even if | 孰能無過呢 |
206 | 319 | 能 | néng | but | 孰能無過呢 |
207 | 319 | 能 | néng | in this way | 孰能無過呢 |
208 | 319 | 能 | néng | to be able; śak | 孰能無過呢 |
209 | 309 | 不 | bù | not; no | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
210 | 309 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
211 | 309 | 不 | bù | as a correlative | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
212 | 309 | 不 | bù | no (answering a question) | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
213 | 309 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
214 | 309 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
215 | 309 | 不 | bù | to form a yes or no question | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
216 | 309 | 不 | bù | infix potential marker | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
217 | 309 | 不 | bù | no; na | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
218 | 309 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而說 |
219 | 309 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而說 |
220 | 309 | 而 | ér | you | 而說 |
221 | 309 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而說 |
222 | 309 | 而 | ér | right away; then | 而說 |
223 | 309 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而說 |
224 | 309 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而說 |
225 | 309 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而說 |
226 | 309 | 而 | ér | how can it be that? | 而說 |
227 | 309 | 而 | ér | so as to | 而說 |
228 | 309 | 而 | ér | only then | 而說 |
229 | 309 | 而 | ér | as if; to seem like | 而說 |
230 | 309 | 而 | néng | can; able | 而說 |
231 | 309 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而說 |
232 | 309 | 而 | ér | me | 而說 |
233 | 309 | 而 | ér | to arrive; up to | 而說 |
234 | 309 | 而 | ér | possessive | 而說 |
235 | 290 | 很 | hěn | very | 我講生活裡一個很重要的問題 |
236 | 290 | 很 | hěn | disobey | 我講生活裡一個很重要的問題 |
237 | 290 | 很 | hěn | a dispute | 我講生活裡一個很重要的問題 |
238 | 290 | 很 | hěn | violent; cruel | 我講生活裡一個很重要的問題 |
239 | 290 | 很 | hěn | very; atīva | 我講生活裡一個很重要的問題 |
240 | 280 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
241 | 280 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
242 | 280 | 一個 | yī gè | whole; entire | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
243 | 270 | 死 | sǐ | to die | 但是人就是死了 |
244 | 270 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 但是人就是死了 |
245 | 270 | 死 | sǐ | extremely; very | 但是人就是死了 |
246 | 270 | 死 | sǐ | to do one's utmost | 但是人就是死了 |
247 | 270 | 死 | sǐ | dead | 但是人就是死了 |
248 | 270 | 死 | sǐ | death | 但是人就是死了 |
249 | 270 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 但是人就是死了 |
250 | 270 | 死 | sǐ | lost; severed | 但是人就是死了 |
251 | 270 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 但是人就是死了 |
252 | 270 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 但是人就是死了 |
253 | 270 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 但是人就是死了 |
254 | 270 | 死 | sǐ | damned | 但是人就是死了 |
255 | 268 | 到 | dào | to arrive | 活到老 |
256 | 268 | 到 | dào | arrive; receive | 活到老 |
257 | 268 | 到 | dào | to go | 活到老 |
258 | 268 | 到 | dào | careful | 活到老 |
259 | 268 | 到 | dào | Dao | 活到老 |
260 | 268 | 到 | dào | approach; upagati | 活到老 |
261 | 267 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 就是沒有道德 |
262 | 267 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 就是沒有道德 |
263 | 263 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 神鬼等 |
264 | 263 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 神鬼等 |
265 | 263 | 鬼 | guǐ | a devil | 神鬼等 |
266 | 253 | 會 | huì | can; be able to | 而且自己才會進步 |
267 | 253 | 會 | huì | able to | 而且自己才會進步 |
268 | 253 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 而且自己才會進步 |
269 | 253 | 會 | kuài | to balance an account | 而且自己才會進步 |
270 | 253 | 會 | huì | to assemble | 而且自己才會進步 |
271 | 253 | 會 | huì | to meet | 而且自己才會進步 |
272 | 253 | 會 | huì | a temple fair | 而且自己才會進步 |
273 | 253 | 會 | huì | a religious assembly | 而且自己才會進步 |
274 | 253 | 會 | huì | an association; a society | 而且自己才會進步 |
275 | 253 | 會 | huì | a national or provincial capital | 而且自己才會進步 |
276 | 253 | 會 | huì | an opportunity | 而且自己才會進步 |
277 | 253 | 會 | huì | to understand | 而且自己才會進步 |
278 | 253 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 而且自己才會進步 |
279 | 253 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 而且自己才會進步 |
280 | 253 | 會 | huì | to be good at | 而且自己才會進步 |
281 | 253 | 會 | huì | a moment | 而且自己才會進步 |
282 | 253 | 會 | huì | to happen to | 而且自己才會進步 |
283 | 253 | 會 | huì | to pay | 而且自己才會進步 |
284 | 253 | 會 | huì | a meeting place | 而且自己才會進步 |
285 | 253 | 會 | kuài | the seam of a cap | 而且自己才會進步 |
286 | 253 | 會 | huì | in accordance with | 而且自己才會進步 |
287 | 253 | 會 | huì | imperial civil service examination | 而且自己才會進步 |
288 | 253 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 而且自己才會進步 |
289 | 253 | 會 | huì | Hui | 而且自己才會進步 |
290 | 253 | 會 | huì | combining; samsarga | 而且自己才會進步 |
291 | 252 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 一心欣求速證解脫涅槃 |
292 | 252 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 一心欣求速證解脫涅槃 |
293 | 252 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 一心欣求速證解脫涅槃 |
294 | 242 | 裡 | lǐ | inside; interior | 我講生活裡一個很重要的問題 |
295 | 242 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 我講生活裡一個很重要的問題 |
296 | 242 | 裡 | lǐ | li; unit of length equal to 150 zhang (500 meters) | 我講生活裡一個很重要的問題 |
297 | 242 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 我講生活裡一個很重要的問題 |
298 | 242 | 裡 | lǐ | inside; within | 我講生活裡一個很重要的問題 |
299 | 242 | 裡 | lǐ | a residence | 我講生活裡一個很重要的問題 |
300 | 242 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 我講生活裡一個很重要的問題 |
301 | 242 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 我講生活裡一個很重要的問題 |
302 | 233 | 生活 | shēnghuó | life | 佛教的生活學 |
303 | 233 | 生活 | shēnghuó | to live | 佛教的生活學 |
304 | 233 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 佛教的生活學 |
305 | 233 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 佛教的生活學 |
306 | 233 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 佛教的生活學 |
307 | 228 | 為 | wèi | for; to | 只為 |
308 | 228 | 為 | wèi | because of | 只為 |
309 | 228 | 為 | wéi | to act as; to serve | 只為 |
310 | 228 | 為 | wéi | to change into; to become | 只為 |
311 | 228 | 為 | wéi | to be; is | 只為 |
312 | 228 | 為 | wéi | to do | 只為 |
313 | 228 | 為 | wèi | for | 只為 |
314 | 228 | 為 | wèi | because of; for; to | 只為 |
315 | 228 | 為 | wèi | to | 只為 |
316 | 228 | 為 | wéi | in a passive construction | 只為 |
317 | 228 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 只為 |
318 | 228 | 為 | wéi | forming an adverb | 只為 |
319 | 228 | 為 | wéi | to add emphasis | 只為 |
320 | 228 | 為 | wèi | to support; to help | 只為 |
321 | 228 | 為 | wéi | to govern | 只為 |
322 | 221 | 這 | zhè | this; these | 這是什麼道理呢 |
323 | 221 | 這 | zhèi | this; these | 這是什麼道理呢 |
324 | 221 | 這 | zhè | now | 這是什麼道理呢 |
325 | 221 | 這 | zhè | immediately | 這是什麼道理呢 |
326 | 221 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是什麼道理呢 |
327 | 221 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是什麼道理呢 |
328 | 218 | 禪師 | chánshī | Chan Master; Zen Master; Seon Master | 禪師點點頭 |
329 | 218 | 禪師 | Chán Shī | Chan master | 禪師點點頭 |
330 | 204 | 從 | cóng | from | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
331 | 204 | 從 | cóng | to follow | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
332 | 204 | 從 | cóng | past; through | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
333 | 204 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
334 | 204 | 從 | cóng | to participate in something | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
335 | 204 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
336 | 204 | 從 | cóng | usually | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
337 | 204 | 從 | cóng | something secondary | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
338 | 204 | 從 | cóng | remote relatives | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
339 | 204 | 從 | cóng | secondary | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
340 | 204 | 從 | cóng | to go on; to advance | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
341 | 204 | 從 | cōng | at ease; informal | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
342 | 204 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
343 | 204 | 從 | zòng | to release | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
344 | 204 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
345 | 204 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
346 | 202 | 去 | qù | to go | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
347 | 202 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
348 | 202 | 去 | qù | to be distant | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
349 | 202 | 去 | qù | to leave | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
350 | 202 | 去 | qù | to play a part | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
351 | 202 | 去 | qù | to abandon; to give up | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
352 | 202 | 去 | qù | to die | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
353 | 202 | 去 | qù | previous; past | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
354 | 202 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
355 | 202 | 去 | qù | expresses a tendency | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
356 | 202 | 去 | qù | falling tone | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
357 | 202 | 去 | qù | to lose | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
358 | 202 | 去 | qù | Qu | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
359 | 202 | 去 | qù | go; gati | 可能爸爸媽媽就打不下去 |
360 | 193 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以懺悔 |
361 | 193 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 可以懺悔 |
362 | 193 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 可以懺悔 |
363 | 193 | 可以 | kěyǐ | good | 可以懺悔 |
364 | 189 | 所以 | suǒyǐ | therefore; as a result; so | 所以就要學習 |
365 | 189 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以就要學習 |
366 | 189 | 所以 | suǒyǐ | how; why | 所以就要學習 |
367 | 189 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以就要學習 |
368 | 188 | 呢 | ne | question particle for subjects already mentioned | 還有誰不懂生活呢 |
369 | 188 | 呢 | ní | woolen material | 還有誰不懂生活呢 |
370 | 185 | 自己 | zìjǐ | self | 而且自己才會進步 |
371 | 185 | 上 | shàng | top; a high position | 打破它的人馬上就說 |
372 | 185 | 上 | shang | top; the position on or above something | 打破它的人馬上就說 |
373 | 185 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 打破它的人馬上就說 |
374 | 185 | 上 | shàng | shang | 打破它的人馬上就說 |
375 | 185 | 上 | shàng | previous; last | 打破它的人馬上就說 |
376 | 185 | 上 | shàng | high; higher | 打破它的人馬上就說 |
377 | 185 | 上 | shàng | advanced | 打破它的人馬上就說 |
378 | 185 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 打破它的人馬上就說 |
379 | 185 | 上 | shàng | time | 打破它的人馬上就說 |
380 | 185 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 打破它的人馬上就說 |
381 | 185 | 上 | shàng | far | 打破它的人馬上就說 |
382 | 185 | 上 | shàng | big; as big as | 打破它的人馬上就說 |
383 | 185 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 打破它的人馬上就說 |
384 | 185 | 上 | shàng | to report | 打破它的人馬上就說 |
385 | 185 | 上 | shàng | to offer | 打破它的人馬上就說 |
386 | 185 | 上 | shàng | to go on stage | 打破它的人馬上就說 |
387 | 185 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 打破它的人馬上就說 |
388 | 185 | 上 | shàng | to install; to erect | 打破它的人馬上就說 |
389 | 185 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 打破它的人馬上就說 |
390 | 185 | 上 | shàng | to burn | 打破它的人馬上就說 |
391 | 185 | 上 | shàng | to remember | 打破它的人馬上就說 |
392 | 185 | 上 | shang | on; in | 打破它的人馬上就說 |
393 | 185 | 上 | shàng | upward | 打破它的人馬上就說 |
394 | 185 | 上 | shàng | to add | 打破它的人馬上就說 |
395 | 185 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 打破它的人馬上就說 |
396 | 185 | 上 | shàng | to meet | 打破它的人馬上就說 |
397 | 185 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 打破它的人馬上就說 |
398 | 185 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 打破它的人馬上就說 |
399 | 185 | 上 | shàng | a musical note | 打破它的人馬上就說 |
400 | 185 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 打破它的人馬上就說 |
401 | 177 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
402 | 177 | 生 | shēng | to live | 生 |
403 | 177 | 生 | shēng | raw | 生 |
404 | 177 | 生 | shēng | a student | 生 |
405 | 177 | 生 | shēng | life | 生 |
406 | 177 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
407 | 177 | 生 | shēng | alive | 生 |
408 | 177 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
409 | 177 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
410 | 177 | 生 | shēng | to grow | 生 |
411 | 177 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
412 | 177 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
413 | 177 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
414 | 177 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
415 | 177 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
416 | 177 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
417 | 177 | 生 | shēng | gender | 生 |
418 | 177 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
419 | 177 | 生 | shēng | to set up | 生 |
420 | 177 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
421 | 177 | 生 | shēng | a captive | 生 |
422 | 177 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
423 | 177 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
424 | 177 | 生 | shēng | unripe | 生 |
425 | 177 | 生 | shēng | nature | 生 |
426 | 177 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
427 | 177 | 生 | shēng | destiny | 生 |
428 | 177 | 生 | shēng | birth | 生 |
429 | 176 | 把 | bǎ | marker for direct-object | 我今天把學習的一些經驗 |
430 | 176 | 把 | bǎ | bundle; handful; measureword for something with a handle | 我今天把學習的一些經驗 |
431 | 176 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 我今天把學習的一些經驗 |
432 | 176 | 把 | bà | a handle | 我今天把學習的一些經驗 |
433 | 176 | 把 | bǎ | to guard | 我今天把學習的一些經驗 |
434 | 176 | 把 | bǎ | to regard as | 我今天把學習的一些經驗 |
435 | 176 | 把 | bǎ | to give | 我今天把學習的一些經驗 |
436 | 176 | 把 | bǎ | approximate | 我今天把學習的一些經驗 |
437 | 176 | 把 | bà | a stem | 我今天把學習的一些經驗 |
438 | 176 | 把 | bǎi | to grasp | 我今天把學習的一些經驗 |
439 | 176 | 把 | bǎ | to control | 我今天把學習的一些經驗 |
440 | 176 | 把 | bǎ | a handlebar | 我今天把學習的一些經驗 |
441 | 176 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 我今天把學習的一些經驗 |
442 | 176 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 我今天把學習的一些經驗 |
443 | 176 | 把 | pá | a claw | 我今天把學習的一些經驗 |
444 | 176 | 把 | bǎ | clenched hand; muṣṭi | 我今天把學習的一些經驗 |
445 | 167 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
446 | 167 | 就是 | jiùshì | even if; even | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
447 | 167 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
448 | 167 | 就是 | jiùshì | agree | 青年人最大的缺點就是不認錯 |
449 | 164 | 和 | hé | and | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
450 | 164 | 和 | hé | to join together; together with; to accompany | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
451 | 164 | 和 | hé | peace; harmony | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
452 | 164 | 和 | hé | He | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
453 | 164 | 和 | hé | harmonious [sound] | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
454 | 164 | 和 | hé | gentle; amiable; acquiescent | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
455 | 164 | 和 | hé | warm | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
456 | 164 | 和 | hé | to harmonize; to make peace | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
457 | 164 | 和 | hé | a transaction | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
458 | 164 | 和 | hé | a bell on a chariot | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
459 | 164 | 和 | hé | a musical instrument | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
460 | 164 | 和 | hé | a military gate | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
461 | 164 | 和 | hé | a coffin headboard | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
462 | 164 | 和 | hé | a skilled worker | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
463 | 164 | 和 | hé | compatible | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
464 | 164 | 和 | hé | calm; peaceful | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
465 | 164 | 和 | hè | to sing in accompaniment | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
466 | 164 | 和 | hè | to write a matching poem | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
467 | 164 | 和 | hé | Harmony | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
468 | 164 | 和 | hé | harmony; gentleness | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
469 | 164 | 和 | hé | venerable | 同事和凝也買了一雙鞋子 |
470 | 154 | 這個 | zhège | this; this one | 大家不是嫌這個菜飯不好吃 |
471 | 154 | 這個 | zhège | expressing pondering | 大家不是嫌這個菜飯不好吃 |
472 | 153 | 與 | yǔ | and | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
473 | 153 | 與 | yǔ | to give | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
474 | 153 | 與 | yǔ | together with | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
475 | 153 | 與 | yú | interrogative particle | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
476 | 153 | 與 | yǔ | to accompany | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
477 | 153 | 與 | yù | to particate in | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
478 | 153 | 與 | yù | of the same kind | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
479 | 153 | 與 | yù | to help | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
480 | 153 | 與 | yǔ | for | 暴虐性格與中國的秦始皇相似 |
481 | 153 | 但是 | dànshì | but | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
482 | 153 | 但是 | dànshì | if only | 但是今天我要從另外一個角度來談生活 |
483 | 151 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 我以後要做什麼呢 |
484 | 151 | 什麼 | shénme | what; that | 我以後要做什麼呢 |
485 | 151 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 我以後要做什麼呢 |
486 | 151 | 什麼 | shénme | what (forming a question) | 我以後要做什麼呢 |
487 | 151 | 又 | yòu | again; also | 當兒女又嫌這樣不好 |
488 | 151 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 當兒女又嫌這樣不好 |
489 | 151 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 當兒女又嫌這樣不好 |
490 | 151 | 又 | yòu | and | 當兒女又嫌這樣不好 |
491 | 151 | 又 | yòu | furthermore | 當兒女又嫌這樣不好 |
492 | 151 | 又 | yòu | in addition | 當兒女又嫌這樣不好 |
493 | 151 | 又 | yòu | but | 當兒女又嫌這樣不好 |
494 | 151 | 又 | yòu | again; also; punar | 當兒女又嫌這樣不好 |
495 | 148 | 不是 | bùshi | no; is not; not | 不是人 |
496 | 148 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 不是人 |
497 | 148 | 不是 | bùshì | illegal | 不是人 |
498 | 148 | 不是 | bùshì | or else; otherwise | 不是人 |
499 | 148 | 輪迴 | Lúnhuí | Cycle of Rebirth | 又再起另外一期的輪迴 |
500 | 148 | 輪迴 | Lúnhuí | rebirth | 又再起另外一期的輪迴 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
了 | liǎo | to know; jñāta | |
有 |
|
|
|
我 |
|
|
|
人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
在 | zài | in; bhū | |
就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
说 | 說 |
|
|
一 | yī | one; eka | |
也 | yě | ya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
窥基 | 窺基 | 32 | Kui Ji |
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
安徽 | 196 | Anhui | |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿毘达磨顺正理论 | 阿毘達磨順正理論 | 196 | Abhidharmanyāyānusāraśāstra; Apidamo Shun Zheng Lilun |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八识规矩颂 | 八識規矩頌 | 98 | Eight Kinds of Consciousness Practices Chant |
柏 | 98 |
|
|
白居易 | 66 | Bai Juyi | |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
百劫 | 98 | Baijie | |
柏林围墙 | 柏林圍牆 | 98 | Berlin Wall |
白色恐怖 | 98 | White Terror | |
百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang |
班禅喇嘛 | 班禪喇嘛 | 98 |
|
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀罗 | 跋陀羅 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya |
巴西 | 98 | Brazil | |
北俱卢洲 | 北俱盧洲 | 98 | Uttarakuru |
本生经 | 本生經 | 98 |
|
邠 | 66 | Bin | |
宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 66 | Pindola |
柏拉图 | 柏拉圖 | 66 | Plato |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长眉罗汉 | 長眉羅漢 | 67 | Ajita; The Long Eyebrow Arhat |
长安 | 長安 | 67 |
|
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
出曜经 | 出曜經 | 67 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
春蚕 | 春蠶 | 99 | Silkworms in Spring |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
慈惠法师 | 慈惠法師 | 67 | Venerable Tzu Hui |
慈航 | 99 |
|
|
慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 67 | Maitreya |
翠微 | 99 | Cuiwei | |
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra |
大悲观世音菩萨 | 大悲觀世音菩薩 | 100 | Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 | Mahaparinirvana |
大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 |
|
大愿地藏菩萨 | 大願地藏菩薩 | 100 | Kṣitigarbha Bodhisattva of the Great Vow |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
大富翁 | 100 | Monopoly | |
达观 | 達觀 | 100 |
|
达赖喇嘛 | 達賴喇嘛 | 100 |
|
大梅法常 | 100 | Damei Fachang | |
丹霞 | 68 |
|
|
道安 | 100 | Dao An | |
道信 | 100 | Venerable Dao Xin | |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大毗婆沙论 | 大毘婆沙論 | 100 | Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma |
大乘 | 100 |
|
|
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
大乘入道次第 | 100 | Dasheng Ru Dao Cidi | |
大相 | 100 | Maharupa | |
德都 | 100 | Dejun | |
等活 | 100 | Samjiva Hell | |
地球 | 100 | Earth | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏经 | 地藏經 | 100 | Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏王菩萨 | 地藏王菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东胜身洲 | 東勝身洲 | 100 | Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha |
东初 | 東初 | 100 | Dongchu; Shi Dongchu |
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
东南亚 | 東南亞 | 68 | Southeast Asia |
东坡 | 東坡 | 100 | Dongpo |
洞山 | 100 | Dongshan | |
东寺 | 東寺 | 100 | Tō-ji |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
杜牧 | 68 | Du Mu | |
读者文摘 | 讀者文摘 | 100 | Reader's Digest |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
峨嵋山 | 195 | Mount Emei | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二月 | 195 |
|
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法蕴足论 | 法蘊足論 | 102 | Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra |
法国 | 法國 | 70 | France |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma |
饭头 | 飯頭 | 102 |
|
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
梵天 | 70 |
|
|
梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法遇 | 102 | Fayu | |
非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
吠舍 | 102 | Vaishya | |
冯道 | 馮道 | 102 | Feng Dao |
风神 | 風神 | 102 |
|
汾阳 | 汾陽 | 70 | Fenyang |
汾阳善昭 | 汾陽善昭 | 70 | Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude |
佛教对轮迴的看法 | 佛教對輪迴的看法 | 102 | Buddhism in Every Step: The Wheel of Rebirth |
佛说鬼问目连经 | 佛說鬼問目連經 | 102 | Fo Shuo Gui Wen Mulian Jing |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
傅大士 | 102 | Venerable Master Fu; Great Adept Fu | |
福建 | 70 | Fujian | |
富兰克林 | 富蘭克林 | 102 | Franklin / Benjamin Franklin |
福特 | 102 |
|
|
抚州 | 撫州 | 102 | Fuzhou |
高僧传 | 高僧傳 | 103 |
|
高安 | 103 | Gao'an | |
高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
高雄市 | 103 | City of Gaoxiong; City of Kaohsiung | |
共产党 | 共產黨 | 71 | Communist Party |
工业革命 | 工業革命 | 71 | Industrial Revolution |
公子 | 103 | son of an official; son of nobility; your son (honorific) | |
广东 | 廣東 | 71 | Guangdong |
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
鬼道 | 103 | Hungry Ghost Realm | |
沩山 | 溈山 | 103 |
|
沩山灵祐 | 溈山靈祐 | 103 | Guishan Lingyou |
国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall |
国大 | 國大 | 103 | National Assembly of the Republic of China |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
国民党 | 國民黨 | 71 | Kuomintang; Nationalist Party; KMT |
汉 | 漢 | 104 |
|
韩国 | 韓國 | 104 | South Korea |
杭州 | 72 | Hangzhou | |
寒山 | 104 | Hanshan | |
憨山大师 | 憨山大師 | 72 | Hanshan; Master Hanshan |
韩信 | 韓信 | 72 | Han Xin |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
河中 | 104 | Hezhong | |
弘忍 | 72 | Hong Ren | |
弘一 | 72 | Venerable Hong Yi | |
弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi |
华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
花都 | 104 | Huadu | |
坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
黄檗 | 黃檗 | 104 |
|
黄泉 | 黃泉 | 104 | Yellow Springs |
黄山 | 黃山 | 72 |
|
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
惠能 | 72 | Hui Neng | |
回向文 | 104 | Verse for Transfer of Merit | |
会安 | 會安 | 104 | Hoi An |
慧远 | 慧遠 | 72 |
|
活佛 | 104 | Living Buddha | |
迦留陀夷 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin | |
江 | 106 |
|
|
江西 | 106 | Jiangxi | |
建元 | 106 |
|
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
教育部 | 106 | Ministry of Education | |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦湿弥罗国 | 迦濕彌羅國 | 106 | Kaśmīra |
基督教 | 106 | Christianity | |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋书 | 晉書 | 106 | Book of Jin; History of the Jin Dynasty |
景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
净琉璃世界 | 淨琉璃世界 | 106 | The Land of Pure Crystal |
净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
净饭大王 | 淨飯大王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
荆州 | 荊州 | 106 |
|
金山寺 | 106 |
|
|
九华山 | 九華山 | 74 | Mount Jiuhua; Jiuhuashan |
九九重阳 | 九九重陽 | 106 | Double Ninth or Yang Festival; 9th day of 9th lunar month |
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
均头 | 均頭 | 106 | Mahācunda |
俱舍论 | 俱舍論 | 74 | Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions |
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
康泰 | 75 | Kang Tai | |
柯林顿 | 柯林頓 | 107 | Clinton |
孔夫子 | 75 | Confucius | |
孔子 | 75 | Confucius | |
俱卢 | 俱盧 | 107 | Kuru |
雷神 | 108 | God of Lightning; Thor | |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
良价 | 108 | Dongshan Liangjia | |
联合报 | 聯合報 | 108 | United Daily News |
联合国 | 聯合國 | 108 | United Nations |
莲花生 | 蓮花生 | 108 | Padmasambhava |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
李鸿章 | 李鴻章 | 108 | Li Hung-chang / Li Hongzhang |
林边 | 林邊 | 108 | Linpien |
临济 | 臨濟 | 108 | Linji School |
李四 | 108 | Li Si | |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
六祖惠能 | 76 | Huineng; the Sixth Patriarch Huineng | |
理学家 | 理學家 | 76 | Rationalism; Neo-Confucianism |
龙的传人 | 龍的傳人 | 108 | Descendants of the Dragon (i.e. Han Chinese) |
陆象山 | 陸象山 | 108 | Lu Xiangshan |
论鬼的形象 | 論鬼的形象 | 108 | Ghosts and the Afterlife |
伦敦 | 倫敦 | 76 | London |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
轮迴转生 | 輪迴轉生 | 108 | Saṃsāra; cycle of life and death |
罗马 | 羅馬 | 76 | Rome |
洛杉矶 | 洛杉磯 | 108 |
|
裸形外道 | 108 | acelaka; a clothless ascetic cult | |
庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan |
马面 | 馬面 | 109 | Horse-Face |
马祖 | 馬祖 | 109 |
|
妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu |
马祖道一 | 馬祖道一 | 109 | Mazu Daoyi |
美的 | 109 | Midea (brand) | |
美国 | 美國 | 109 | United States |
孟子 | 77 |
|
|
缅甸 | 緬甸 | 109 | Myanmar |
妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 77 | Lotus Sutra |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒上生经 | 彌勒上生經 | 109 | Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven |
弥勒内院 | 彌勒內院 | 109 | Maitreya Inner Hall |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra |
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
那倒是 | 110 | Oh that's true! (interjection of sudden realization) | |
南美洲 | 78 | South America | |
南赡部洲 | 南贍部洲 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南宋 | 78 | Southern Song Dynasty | |
南亚 | 南亞 | 78 | South Asia |
南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
南泉 | 110 | Nanquan | |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
纽约 | 紐約 | 110 | New York |
庞公 | 龐公 | 112 | Pang Gong |
彭祖 | 80 | Peng Zu | |
毗舍离 | 毗舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆罗婆 | 婆羅婆 | 112 | Bhāradvāja |
婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
普门品 | 普門品 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
普陀山 | 80 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan |
契嵩 | 81 | Qi Song | |
秦 | 113 |
|
|
秦始皇 | 81 | Qin Shi Huang | |
清朝 | 81 | Qing Dynasty | |
起世经 | 起世經 | 113 | Beginning of the World; Qi Shi Jing |
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
七月 | 113 |
|
|
劝发菩提心文 | 勸發菩提心文 | 113 | An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind |
人死亡之后的生命怎么样 | 人死亡之後的生命怎麼樣 | 114 | Buddhism in Every Step: When We Die |
人祭 | 114 | Purusamedha | |
人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
日本 | 114 | Japan | |
阮 | 114 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
三国演义 | 三國演義 | 115 | Romance of Three Kingdoms |
三藏 | 115 |
|
|
三论宗 | 三論宗 | 115 | Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong |
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善昭 | 83 | Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude | |
上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
上帝 | 83 |
|
|
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
上证 | 上證 | 115 | Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所 |
善觉王 | 善覺王 | 115 | King Suprabuddha; Suppabuddha |
山上 | 115 | Shanshang | |
陕西 | 陝西 | 83 | Shaanxi |
山下 | 115 | Yamashita (Japanese surname) | |
摄大乘论释 | 攝大乘論釋 | 115 |
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
舍利子 | 115 | Śariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka |
舍卫大城 | 舍衛大城 | 83 | Sravasti; Savatthi |
释名 | 釋名 | 83 | Shi Ming |
十二月 | 115 |
|
|
释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十一月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
受者 | 115 | The Recipient | |
首座 | 115 |
|
|
水头 | 水頭 | 115 | Water Steward |
水族 | 83 | Sui People | |
四谛论 | 四諦論 | 115 | Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
死不了 | 115 | Portulaca Sundial | |
死神 | 115 | death deity | |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo |
苏轼 | 蘇軾 | 83 | Su Shi |
苏辙 | 蘇轍 | 83 | Su Zhe |
隋朝 | 115 | Sui Dynasty | |
孙立人 | 孫立人 | 115 | Sun Li-jen |
孙悟空 | 孫悟空 | 115 | Sun Wukong |
孙张清扬 | 孫張清揚 | 115 | Sun-Zhang Qingyang |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
泰山 | 84 | Mount Tai | |
太守 | 116 | Governor | |
台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
太极 | 太極 | 116 |
|
台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
太阳系 | 太陽系 | 84 | Solar System |
唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
唐僧 | 84 | Tang Seng | |
唐顺宗 | 唐順宗 | 84 | Emperor Shunzong of Tang |
堂主 | 116 |
|
|
陶渊明 | 陶淵明 | 84 | Tao Yuanming |
桃园 | 桃園 | 116 | Taoyuan |
他信 | 116 | Thaksin Shinawatra | |
天会 | 天會 | 116 |
|
天界 | 116 | heaven; devaloka | |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
土地公 | 116 | Tudi Gong | |
外相 | 119 | Foreign Minister | |
王阳明 | 王陽明 | 119 | Wang Shouren; Wang Yangming |
网路 | 網路 | 119 | the Internet |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
伟大的佛陀 | 偉大的佛陀 | 119 | Buddhism in Every Step: The Great Buddha |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
韦德 | 韋德 | 119 | Wade (name) / Sir Thomas Francis Wade |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩诘所说经 | 維摩詰所說經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra |
维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti |
唯识家 | 唯識家 | 119 | Ci'en School; Dharmalaksana School |
沩仰宗 | 溈仰宗 | 87 | The Guiyang School; Weiyang School |
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
吴 | 吳 | 119 |
|
吴伯雄 | 吳伯雄 | 119 | Wu Po-hsiung |
五大名山 | 119 | Five Sacred Mountains of the Daoists | |
五代 | 87 | Five Dynasties | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五重寺 | 87 | Wuchong Temple | |
芜湖 | 蕪湖 | 119 | Wuhu |
芜湖县 | 蕪湖縣 | 119 | Wuhu county |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
吴越 | 吳越 | 119 |
|
西牛货洲 | 西牛貨洲 | 120 | Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya |
西寺 | 120 | Sai-ji; West Temple | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
咸丰 | 咸豐 | 120 | Xian Feng |
香灯 | 香燈 | 120 |
|
香山 | 88 | Fragrant Hills Park | |
香严 | 香嚴 | 120 | Xiangyan |
小乘 | 120 | Hinayana | |
谢长廷 | 謝長廷 | 120 | Frank Chang-ting Hsieh |
西方 | 120 |
|
|
西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 88 | Western Pureland |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
喜马拉雅山 | 喜馬拉雅山 | 120 | Himalayas |
薪火 | 120 | Firewood | |
新店 | 120 | Xindian; Hsintien | |
行堂 | 120 |
|
|
星云 | 星雲 | 120 | Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun |
修水县 | 修水縣 | 120 | Xiushui county |
西藏 | 88 | Tibet | |
汐止 | 120 | Xizhi; Hsichih | |
徐 | 120 |
|
|
虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun |
玄奘 | 120 |
|
|
玄沙 | 120 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei | |
雪窦 | 雪竇 | 88 | Xue Dou |
学道 | 學道 | 120 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
颜回 | 顏回 | 89 | Yan Hui |
阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
延寿 | 延壽 | 89 | Yan Shou |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阳高 | 陽高 | 121 | Yanggao |
仰光 | 121 | Yangon | |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou |
阎罗 | 閻羅 | 121 | Yama; Yamaraja |
阎王 | 閻王 | 121 | Yama |
药山 | 藥山 | 121 | Yaoshan |
药师 | 藥師 | 89 |
|
药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
药师经 | 藥師經 | 121 | Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing |
药师净土 | 藥師淨土 | 121 | Pureland of the Medicine Buddha |
药师如来 | 藥師如來 | 121 | Medicine Buddha |
耶鲁大学 | 耶魯大學 | 121 | Yale University |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
耶稣 | 耶穌 | 121 | Jesus; Jesus Christ |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
易经 | 易經 | 89 | The Book of Changes; Yijing; I Ching |
一九 | 121 | Amitābha | |
印度 | 121 | India | |
印度教 | 121 | Hinduism | |
印度人 | 89 | Indian | |
应供 | 應供 | 121 |
|
银河系 | 銀河系 | 121 | Milky Way Galaxy |
印尼 | 121 | Indonesia | |
艺术家 | 藝術家 | 121 | artist |
益州 | 89 | Yizhou | |
永保 | 121 | Eihō | |
永明延寿 | 永明延壽 | 121 | Yongming Yanshou |
有余涅盘 | 有餘涅槃 | 121 | Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder |
有余依涅盘 | 有餘依涅槃 | 121 | Nirvāṇa with Remainder |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆离 | 優婆離 | 89 | Upali; Upāli |
雨安居 | 121 | Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
郁单越 | 鬱單越 | 121 | Uttarakuru |
岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei |
雨花 | 121 | Yuhua | |
云门 | 雲門 | 121 |
|
云巖 | 雲巖 | 121 | Yunyan |
雨神 | 121 | Rain God | |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama |
怎么说呢 | 怎麼說呢 | 122 | Why is that?; How come? |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张三 | 張三 | 122 | John Doe |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
浙江 | 90 |
|
|
郑成功 | 鄭成功 | 90 | Koxinga; Zheng Chenggong |
争斗时 | 爭鬥時 | 122 | Kaliyuga; Kali Age |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
知客 | 122 |
|
|
智舜 | 90 | Zhishun | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中山 | 122 |
|
|
中天 | 122 | Central North India | |
中站 | 122 | Zhongzhan | |
昼 | 晝 | 122 |
|
周利槃陀伽 | 122 | Panthaka | |
住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
竹林精舍 | 90 | Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra | |
庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
爪哇 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 890.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安然自在 | 196 | Peaceful and Carefree | |
安禅 | 安禪 | 196 | to do sitting meditation |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八大 | 98 | eight great | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
八寒地狱 | 八寒地獄 | 98 | eight cold hells |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八热地狱 | 八熱地獄 | 98 | eight hot hells |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
宝华 | 寶華 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
悲田 | 98 | field of piety | |
悲智 | 98 |
|
|
悲智双运 | 悲智雙運 | 98 | Practice Compassion and Wisdom Simultaneously |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
遍参 | 遍參 | 98 | travel and study |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
比多 | 98 | father; pitṛ | |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
波罗夷 | 波羅夷 | 98 | pārājika; rules for expulsion from the saṃgha |
般若 | 98 |
|
|
般若空性 | 98 | prajna; great wisdom | |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth |
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
不乐本座 | 不樂本座 | 98 | The heavenly palace appears unpleasant |
不立文字 | 98 |
|
|
不能成佛 | 98 | without the potential of attaining Buddhahood | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不请之友 | 不請之友 | 98 | Be an Uninvited Helper |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参究 | 參究 | 99 | Contemplative Investigation |
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
参学 | 參學 | 99 |
|
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
禅悟 | 禪悟 | 99 | realize the truth |
禅悦为食 | 禪悅為食 | 99 | feast on the bliss of dhyana |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
禅坐 | 禪坐 | 99 |
|
超渡 | 99 | to release a soul from suffering | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
尘尽光生 | 塵盡光生 | 99 | when dusts are cleared light will shine |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
尘垢 | 塵垢 | 99 |
|
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to accept and maintain by reciting |
持咒 | 99 |
|
|
充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
出离 | 出離 | 99 |
|
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈航普渡 | 99 | the ferry of compassion | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
次第乞 | 99 | a round of begging | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
打禅七 | 打禪七 | 100 | meditation retreat |
大彻大悟 | 大徹大悟 | 100 | to achieve supreme enlightenment or nirvana |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
打佛七 | 100 | Seven-Day Amitabha Retreat | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大磬 | 100 | Big Gong | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
道念 | 100 |
|
|
道心 | 100 | Mind for the Way | |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道行 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大我 | 100 | the collective; the whole; the greater self | |
大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
电光石火 | 電光石火 | 100 | transient lightning and flint-fire |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定力 | 100 |
|
|
入定 | 100 |
|
|
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
动静一如 | 動靜一如 | 100 | movement is the same as stillness |
东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
度化 | 100 | Deliver | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
对法 | 對法 | 100 |
|
遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二而一 | 195 | they are different, yet the same | |
二根 | 195 | two roots | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
放生 | 70 |
|
|
方外 | 102 | monastic life | |
放在心 | 102 | influenced | |
方丈室 | 102 | Abbot's Quarters | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
烦恼重重 | 煩惱重重 | 102 | all kinds of afflictions |
梵行 | 102 |
|
|
梵行胜 | 梵行勝 | 102 | superior pure practices |
法器 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法味 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛光精舍 | 102 | Fo Guang Senior Home | |
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 70 |
|
|
佛国 | 佛國 | 70 |
|
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
佛心 | 102 |
|
|
佛学院 | 佛學院 | 70 |
|
福慧双修 | 福慧雙修 | 102 | Merit and Wisdom |
浮世 | 102 | the world of the living; the impermanent world | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle |
隔阴之迷 | 隔陰之迷 | 103 | disrememberment in-between lives |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
共生吉祥 | 103 | Auspicious Coexistence | |
古佛 | 103 | former Buddhas | |
罣碍 | 罣礙 | 103 |
|
挂单 | 掛單 | 103 |
|
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
皈依 | 103 |
|
|
国际佛光会中华总会 | 國際佛光會中華總會 | 103 | BLIA Chunghua Headquarters |
果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
海会 | 海會 | 104 |
|
还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions |
好因缘 | 好因緣 | 104 | Good Causes and Conditions |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
和上 | 104 | an abbot; a monk | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
弘法 | 104 |
|
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
护念 | 護念 | 104 |
|
火大 | 104 | fire; element of fire | |
火宅 | 104 |
|
|
豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
吉祥草 | 106 | Auspicious Grass | |
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
假相 | 106 | Nominal Form | |
加持 | 106 |
|
|
见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
见着 | 見著 | 106 | attachment to meeting with people |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
讲经 | 講經 | 106 |
|
焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教团 | 教團 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
净人 | 淨人 | 106 | a server |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
净莲 | 淨蓮 | 106 | Pure Lotus |
净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
敬田 | 106 | field of reverence | |
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
精舍 | 106 |
|
|
金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
九品莲 | 九品蓮 | 106 | Nine Stages of Lotus Incarnation |
九品 | 106 | nine grades | |
救世 | 106 | to save the world | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
机用 | 機用 | 106 | skillful application |
偈子 | 106 | a stanza; a hymn; a gatha; a verse | |
举重若轻 | 舉重若輕 | 106 | Handle difficult tasks with ease |
堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空有 | 107 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
苦果 | 107 |
|
|
苦海慈航 | 107 | Ferry of Compassion in the Ocean of Suffering | |
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
苦受 | 107 | the sensation of pain | |
旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
苦海 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
老僧 | 108 | an old monk | |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
冷暖自知 | 108 | only one knows whether it’s hot or cold | |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
立功立德 | 108 | Establish One’s Merit and Virtue | |
历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
莲台 | 蓮臺 | 108 |
|
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
灵光 | 靈光 | 108 |
|
灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
利人 | 108 | to benefit people | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六道轮迴 | 六道輪迴 | 108 | six realms of existence |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六境 | 108 | the objects of the six sense organs | |
琉璃世界 | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | |
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
六师外道 | 六師外道 | 108 | Six Non-Buddhist schools |
利行 | 108 |
|
|
龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
弥兰陀王 | 彌蘭陀王 | 109 | King Milinda |
妙理 | 109 |
|
|
妙行 | 109 | a profound act | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
迷悟 | 109 |
|
|
末法时期 | 末法時期 | 109 |
|
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
牧牛 | 109 | cowherd | |
内院 | 內院 | 110 | inner court |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能化 | 110 | a teacher | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念珠 | 110 |
|
|
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
旁生 | 112 | rebirth as an animal | |
平常心 | 112 | Ordinary Mind | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
普门中学 | 普門中學 | 112 | Pu-Men High School |
菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
七七日 | 113 | forty-nine days | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
前生 | 113 | previous lives | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
求道 | 113 |
|
|
求生 | 113 | seeking rebirth | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
人我相 | 114 | characteristics of the self and others | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
仁者无敌 | 仁者無敵 | 114 | The Benevolent Has No Enemy |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人执 | 人執 | 114 | delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
日中一食 | 114 | one meal per day | |
日日是好日 | 114 | all days are good days | |
融通 | 114 |
|
|
肉身 | 114 | the physical body | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如如不动 | 如如不動 | 114 |
|
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
入道 | 114 |
|
|
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三皈依 | 115 |
|
|
三火 | 115 | three fires | |
三界二十八天 | 115 | the three realms and the twenty eight heavens | |
三句 | 115 | three questions | |
三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大丈夫相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三世因果 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三天 | 115 |
|
|
三相 | 115 | the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣一钵 | 三衣一缽 | 115 | Robe and Bowl; three robes and bowl |
三支 | 115 | three branches | |
三好运动 | 三好運動 | 115 |
|
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
色界 | 115 | realm of form; rupadhatu | |
色身 | 115 |
|
|
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善思 | 115 | thoughtfulness; wholesome thinking | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
神足通 | 115 | teleportation | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生佛平等 | 115 | equality between sentient beings and the Buddha | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生权 | 生權 | 115 | the right to life |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | highest rebirth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生命是永恒的 | 生命是永恆的 | 115 | life is eternal |
生命永恒 | 生命永恆 | 115 | life is eternal |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十八罗汉 | 十八羅漢 | 83 |
|
誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
师公 | 師公 | 115 | Grandmaster (master's master) |
诗偈 | 詩偈 | 115 | verses and gathas |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
事事无碍 | 事事無礙 | 115 | mutual unobstructedness among phenomena |
世智辩聪 | 世智辯聰 | 115 | Philosophy |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
事法界 | 115 | the phenomenal world | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
识身 | 識身 | 115 | mind and body |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
受持 | 115 |
|
|
寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of a lifespan |
竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
水中月 | 115 |
|
|
水大 | 115 | element of water | |
说好话 | 說好話 | 115 |
|
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
四大名山 | 115 | Four Great Mountains | |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四法界 | 115 | four dharma realms | |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四姓 | 115 | four castes | |
四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
娑婆世间 | 娑婆世間 | 115 | Saha World |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
俗世 | 115 | the secular world | |
他心通 | 116 |
|
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天耳通 | 116 |
|
|
天下一家 | 116 | One World, One Family | |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天眼通 | 116 |
|
|
天葬 | 116 | sky burial | |
调身 | 調身 | 116 | Adjusting the Body |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
调息 | 調息 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
头上华萎 | 頭上華萎 | 116 | Garland atop the head fades |
头陀苦行 | 頭陀苦行 | 116 | Ascetic Practice |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
突吉罗 | 突吉羅 | 116 | wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa |
托钵 | 托缽 | 116 |
|
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外境 | 119 | external realm of objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
唯我独尊 | 唯我獨尊 | 119 | I alone am the honored one |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
维那 | 維那 | 119 |
|
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我法 | 119 |
|
|
我见 | 我見 | 119 | the view of a self |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我倒 | 119 | the delusion of self | |
我慢 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
我执 | 我執 | 119 |
|
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | Impermanence |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 | Non-Discriminative |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | Ignorance |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五衰相现 | 五衰相現 | 119 | Five Signs of Decay |
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五阴炽盛苦 | 五陰熾盛苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无云 | 無雲 | 119 | without clouds |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五百年 | 119 | five hundred years | |
五部 | 119 |
|
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五分 | 119 |
|
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
无相 | 無相 | 119 |
|
无相布施 | 無相布施 | 119 | to give without notions; to give without attachment |
无心 | 無心 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无住涅槃 | 無住涅槃 | 119 | apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized |
下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
香油钱 | 香油錢 | 120 | donation |
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相互尊重 | 120 | mutual respect | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
现世报 | 現世報 | 120 |
|
小沙弥 | 小沙彌 | 120 | sramanera |
邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪魔外道 | 120 |
|
|
邪淫 | 120 | sexual misconduct | |
心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness |
心地 | 120 |
|
|
薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
心生灭门 | 心生滅門 | 120 | door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
信愿行 | 信願行 | 120 | faith, vow, and practice |
心月 | 120 | mind as the moon | |
心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
心真 | 120 | true nature of the mind | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修心 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学养 | 學養 | 120 | Knowledge and Virtue |
虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
阎君 | 閻君 | 121 | king of hell; Yama |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业力 | 業力 | 121 |
|
野鸭子 | 野鴨子 | 121 | wild ducks |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业系 | 業繫 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一滴水 | 121 | A Water Drop | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
衣服垢秽 | 衣服垢穢 | 121 | Clothes become filthy |
一喝 | 121 | a call; a shout | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一界 | 121 | one world | |
以戒为师 | 以戒為師 | 121 |
|
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一念三千 | 121 |
|
|
一念之间 | 一念之間 | 121 | All in a moment of thought |
一体不二 | 一體不二 | 121 | non-dual oneness |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一由旬 | 121 | one yojana | |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
因缘具足 | 因緣具足 | 121 | All Causes and Conditions Present |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一往 | 121 | one passage; one time | |
一中 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有情世间 | 有情世間 | 121 | the sentient world |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 | having the nature | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
宇宙之间 | 宇宙之間 | 121 | in time and space |
缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
欲海 | 121 | the ocean of desire | |
云水行脚 | 雲水行腳 | 121 | traveling by foot like the flowing water and moving clouds |
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
在家众 | 在家眾 | 122 | lay Buddhist community |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
早课 | 早課 | 122 | morning chanting |
造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
澡浴 | 122 | to wash | |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
斋僧 | 齋僧 | 122 |
|
丈室 | 122 | Small Room | |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真如海 | 122 | Ocean of True Thusness | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 |
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
正信 | 122 |
|
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
知客师 | 知客師 | 122 | receptionist |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
助念 | 122 | Assistive Chanting | |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
住持 | 122 |
|
|
驻锡 | 駐錫 | 122 | to go on a journey |
自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
自心 | 122 | One's Mind | |
自力 | 122 | one's own power | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总会长 | 總會長 | 122 | President (BLIA World HQ) |
宗教师 | 宗教師 | 122 | religious teacher |
祖师西来意 | 祖師西來意 | 122 |
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
做好事 | 122 |
|