Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 3 - The Buddha 《佛教叢書3-佛陀》

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 3222 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候
2 1324 self 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
3 1324 [my] dear 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
4 1324 Wo 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
5 1324 self; atman; attan 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
6 1324 ga 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
7 1147 liǎo to know; to understand 阿難和大家聽了都淚流不止
8 1147 liǎo to understand; to know 阿難和大家聽了都淚流不止
9 1147 liào to look afar from a high place 阿難和大家聽了都淚流不止
10 1147 liǎo to complete 阿難和大家聽了都淚流不止
11 1147 liǎo clever; intelligent 阿難和大家聽了都淚流不止
12 1147 liǎo to know; jñāta 阿難和大家聽了都淚流不止
13 1111 other; another; some other 他是外道中一位富有學問道德的長者
14 1111 other 他是外道中一位富有學問道德的長者
15 1111 tha 他是外道中一位富有學問道德的長者
16 1111 ṭha 他是外道中一位富有學問道德的長者
17 1111 other; anya 他是外道中一位富有學問道德的長者
18 1029 zài in; at 可以在十字路口建立寶塔
19 1029 zài to exist; to be living 可以在十字路口建立寶塔
20 1029 zài to consist of 可以在十字路口建立寶塔
21 1029 zài to be at a post 可以在十字路口建立寶塔
22 1029 zài in; bhū 可以在十字路口建立寶塔
23 956 rén person; people; a human being 是人可得廣大利益
24 956 rén Kangxi radical 9 是人可得廣大利益
25 956 rén a kind of person 是人可得廣大利益
26 956 rén everybody 是人可得廣大利益
27 956 rén adult 是人可得廣大利益
28 956 rén somebody; others 是人可得廣大利益
29 956 rén an upright person 是人可得廣大利益
30 956 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 是人可得廣大利益
31 815 one 有一弟子請示
32 815 Kangxi radical 1 有一弟子請示
33 815 pure; concentrated 有一弟子請示
34 815 first 有一弟子請示
35 815 the same 有一弟子請示
36 815 sole; single 有一弟子請示
37 815 a very small amount 有一弟子請示
38 815 Yi 有一弟子請示
39 815 other 有一弟子請示
40 815 to unify 有一弟子請示
41 815 accidentally; coincidentally 有一弟子請示
42 815 abruptly; suddenly 有一弟子請示
43 815 one; eka 有一弟子請示
44 742 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 都說自己是一切智人
45 742 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 都說自己是一切智人
46 742 shuì to persuade 都說自己是一切智人
47 742 shuō to teach; to recite; to explain 都說自己是一切智人
48 742 shuō a doctrine; a theory 都說自己是一切智人
49 742 shuō to claim; to assert 都說自己是一切智人
50 742 shuō allocution 都說自己是一切智人
51 742 shuō to criticize; to scold 都說自己是一切智人
52 742 shuō to indicate; to refer to 都說自己是一切智人
53 742 shuō speach; vāda 都說自己是一切智人
54 742 shuō to speak; bhāṣate 都說自己是一切智人
55 720 jiù to approach; to move towards; to come towards 他就不能認識諸法的根本
56 720 jiù to assume 他就不能認識諸法的根本
57 720 jiù to receive; to suffer 他就不能認識諸法的根本
58 720 jiù to undergo; to undertake; to engage in 他就不能認識諸法的根本
59 720 jiù to suit; to accommodate oneself to 他就不能認識諸法的根本
60 720 jiù to accomplish 他就不能認識諸法的根本
61 720 jiù to go with 他就不能認識諸法的根本
62 720 jiù to die 他就不能認識諸法的根本
63 546 capital city 都說自己是一切智人
64 546 a city; a metropolis 都說自己是一切智人
65 546 dōu all 都說自己是一切智人
66 546 elegant; refined 都說自己是一切智人
67 546 Du 都說自己是一切智人
68 546 to establish a capital city 都說自己是一切智人
69 546 to reside 都說自己是一切智人
70 546 to total; to tally 都說自己是一切智人
71 534 lái to come 怕他是來和佛陀辯論
72 534 lái please 怕他是來和佛陀辯論
73 534 lái used to substitute for another verb 怕他是來和佛陀辯論
74 534 lái used between two word groups to express purpose and effect 怕他是來和佛陀辯論
75 534 lái wheat 怕他是來和佛陀辯論
76 534 lái next; future 怕他是來和佛陀辯論
77 534 lái a simple complement of direction 怕他是來和佛陀辯論
78 534 lái to occur; to arise 怕他是來和佛陀辯論
79 534 lái to earn 怕他是來和佛陀辯論
80 534 lái to come; āgata 怕他是來和佛陀辯論
81 505 néng can; able 希望能解開心中的疑團
82 505 néng ability; capacity 希望能解開心中的疑團
83 505 néng a mythical bear-like beast 希望能解開心中的疑團
84 505 néng energy 希望能解開心中的疑團
85 505 néng function; use 希望能解開心中的疑團
86 505 néng talent 希望能解開心中的疑團
87 505 néng expert at 希望能解開心中的疑團
88 505 néng to be in harmony 希望能解開心中的疑團
89 505 néng to tend to; to care for 希望能解開心中的疑團
90 505 néng to reach; to arrive at 希望能解開心中的疑團
91 505 néng to be able; śak 希望能解開心中的疑團
92 505 wéi to act as; to serve 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
93 505 wéi to change into; to become 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
94 505 wéi to be; is 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
95 505 wéi to do 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
96 505 wèi to support; to help 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
97 505 wéi to govern 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
98 494 ya 後來受教育時也曾被六師外道所迷
99 481 ér Kangxi radical 126 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
100 481 ér as if; to seem like 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
101 481 néng can; able 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
102 481 ér whiskers on the cheeks; sideburns 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
103 481 ér to arrive; up to 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
104 459 dào to arrive 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
105 459 dào to go 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
106 459 dào careful 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
107 459 dào Dao 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
108 459 dào approach; upagati 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
109 459 infix potential marker 他如果不修學正見
110 452 yào to want; to wish for 要趕快提出正法未來如何久住的問題
111 452 yào to want 要趕快提出正法未來如何久住的問題
112 452 yāo a treaty 要趕快提出正法未來如何久住的問題
113 452 yào to request 要趕快提出正法未來如何久住的問題
114 452 yào essential points; crux 要趕快提出正法未來如何久住的問題
115 452 yāo waist 要趕快提出正法未來如何久住的問題
116 452 yāo to cinch 要趕快提出正法未來如何久住的問題
117 452 yāo waistband 要趕快提出正法未來如何久住的問題
118 452 yāo Yao 要趕快提出正法未來如何久住的問題
119 452 yāo to pursue; to seek; to strive for 要趕快提出正法未來如何久住的問題
120 452 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 要趕快提出正法未來如何久住的問題
121 452 yāo to obstruct; to intercept 要趕快提出正法未來如何久住的問題
122 452 yāo to agree with 要趕快提出正法未來如何久住的問題
123 452 yāo to invite; to welcome 要趕快提出正法未來如何久住的問題
124 452 yào to summarize 要趕快提出正法未來如何久住的問題
125 452 yào essential; important 要趕快提出正法未來如何久住的問題
126 452 yào to desire 要趕快提出正法未來如何久住的問題
127 452 yào to demand 要趕快提出正法未來如何久住的問題
128 452 yào to need 要趕快提出正法未來如何久住的問題
129 452 yào should; must 要趕快提出正法未來如何久住的問題
130 452 yào might 要趕快提出正法未來如何久住的問題
131 429 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 阿難正侍奉著佛陀
132 429 zhù outstanding 阿難正侍奉著佛陀
133 429 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 阿難正侍奉著佛陀
134 429 zhuó to wear (clothes) 阿難正侍奉著佛陀
135 429 zhe expresses a command 阿難正侍奉著佛陀
136 429 zháo to attach; to grasp 阿難正侍奉著佛陀
137 429 zhāo to add; to put 阿難正侍奉著佛陀
138 429 zhuó a chess move 阿難正侍奉著佛陀
139 429 zhāo a trick; a move; a method 阿難正侍奉著佛陀
140 429 zhāo OK 阿難正侍奉著佛陀
141 429 zháo to fall into [a trap] 阿難正侍奉著佛陀
142 429 zháo to ignite 阿難正侍奉著佛陀
143 429 zháo to fall asleep 阿難正侍奉著佛陀
144 429 zhuó whereabouts; end result 阿難正侍奉著佛陀
145 429 zhù to appear; to manifest 阿難正侍奉著佛陀
146 429 zhù to show 阿難正侍奉著佛陀
147 429 zhù to indicate; to be distinguished by 阿難正侍奉著佛陀
148 429 zhù to write 阿難正侍奉著佛陀
149 429 zhù to record 阿難正侍奉著佛陀
150 429 zhù a document; writings 阿難正侍奉著佛陀
151 429 zhù Zhu 阿難正侍奉著佛陀
152 429 zháo expresses that a continuing process has a result 阿難正侍奉著佛陀
153 429 zhuó to arrive 阿難正侍奉著佛陀
154 429 zhuó to result in 阿難正侍奉著佛陀
155 429 zhuó to command 阿難正侍奉著佛陀
156 429 zhuó a strategy 阿難正侍奉著佛陀
157 429 zhāo to happen; to occur 阿難正侍奉著佛陀
158 429 zhù space between main doorwary and a screen 阿難正侍奉著佛陀
159 429 zhuó somebody attached to a place; a local 阿難正侍奉著佛陀
160 429 zhe attachment to 阿難正侍奉著佛陀
161 382 一個 yī gè one instance; one unit 有一個外道名須跋陀羅
162 382 一個 yī gè a certain degreee 有一個外道名須跋陀羅
163 382 一個 yī gè whole; entire 有一個外道名須跋陀羅
164 380 zhōng middle 唯有佛陀的法中才有八聖道
165 380 zhōng medium; medium sized 唯有佛陀的法中才有八聖道
166 380 zhōng China 唯有佛陀的法中才有八聖道
167 380 zhòng to hit the mark 唯有佛陀的法中才有八聖道
168 380 zhōng midday 唯有佛陀的法中才有八聖道
169 380 zhōng inside 唯有佛陀的法中才有八聖道
170 380 zhōng during 唯有佛陀的法中才有八聖道
171 380 zhōng Zhong 唯有佛陀的法中才有八聖道
172 380 zhōng intermediary 唯有佛陀的法中才有八聖道
173 380 zhōng half 唯有佛陀的法中才有八聖道
174 380 zhòng to reach; to attain 唯有佛陀的法中才有八聖道
175 380 zhòng to suffer; to infect 唯有佛陀的法中才有八聖道
176 380 zhòng to obtain 唯有佛陀的法中才有八聖道
177 380 zhòng to pass an exam 唯有佛陀的法中才有八聖道
178 380 zhōng middle 唯有佛陀的法中才有八聖道
179 367 to go 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
180 367 to remove; to wipe off; to eliminate 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
181 367 to be distant 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
182 367 to leave 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
183 367 to play a part 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
184 367 to abandon; to give up 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
185 367 to die 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
186 367 previous; past 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
187 367 to send out; to issue; to drive away 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
188 367 falling tone 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
189 367 to lose 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
190 367 Qu 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
191 367 go; gati 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
192 366 yòu Kangxi radical 29 又說除他以外
193 340 hěn disobey 我很高興為你解答
194 340 hěn a dispute 我很高興為你解答
195 340 hěn violent; cruel 我很高興為你解答
196 340 hěn very; atīva 我很高興為你解答
197 339 弟子 dìzi disciple; follower; student 有一弟子請示
198 339 弟子 dìzi youngster 有一弟子請示
199 339 弟子 dìzi prostitute 有一弟子請示
200 339 弟子 dìzi believer 有一弟子請示
201 339 弟子 dìzi disciple 有一弟子請示
202 339 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 有一弟子請示
203 327 to use; to grasp 是非究竟以甚麼為標準呢
204 327 to rely on 是非究竟以甚麼為標準呢
205 327 to regard 是非究竟以甚麼為標準呢
206 327 to be able to 是非究竟以甚麼為標準呢
207 327 to order; to command 是非究竟以甚麼為標準呢
208 327 used after a verb 是非究竟以甚麼為標準呢
209 327 a reason; a cause 是非究竟以甚麼為標準呢
210 327 Israel 是非究竟以甚麼為標準呢
211 327 Yi 是非究竟以甚麼為標準呢
212 327 use; yogena 是非究竟以甚麼為標準呢
213 326 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 許多比丘也都聚會在這裡
214 326 比丘 bǐqiū bhiksu 許多比丘也都聚會在這裡
215 326 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 許多比丘也都聚會在這裡
216 320 soil; ground; land 很害怕地說
217 320 floor 很害怕地說
218 320 the earth 很害怕地說
219 320 fields 很害怕地說
220 320 a place 很害怕地說
221 320 a situation; a position 很害怕地說
222 320 background 很害怕地說
223 320 terrain 很害怕地說
224 320 a territory; a region 很害怕地說
225 320 used after a distance measure 很害怕地說
226 320 coming from the same clan 很害怕地說
227 320 earth; prthivi 很害怕地說
228 320 stage; ground; level; bhumi 很害怕地說
229 320 dào way; road; path 得泥洹道等等殊勝功德
230 320 dào principle; a moral; morality 得泥洹道等等殊勝功德
231 320 dào Tao; the Way 得泥洹道等等殊勝功德
232 320 dào to say; to speak; to talk 得泥洹道等等殊勝功德
233 320 dào to think 得泥洹道等等殊勝功德
234 320 dào circuit; a province 得泥洹道等等殊勝功德
235 320 dào a course; a channel 得泥洹道等等殊勝功德
236 320 dào a method; a way of doing something 得泥洹道等等殊勝功德
237 320 dào a doctrine 得泥洹道等等殊勝功德
238 320 dào Taoism; Daoism 得泥洹道等等殊勝功德
239 320 dào a skill 得泥洹道等等殊勝功德
240 320 dào a sect 得泥洹道等等殊勝功德
241 320 dào a line 得泥洹道等等殊勝功德
242 320 dào Way 得泥洹道等等殊勝功德
243 320 dào way; path; marga 得泥洹道等等殊勝功德
244 315 duì to oppose; to face; to regard 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
245 315 duì correct; right 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
246 315 duì opposing; opposite 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
247 315 duì duilian; couplet 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
248 315 duì yes; affirmative 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
249 315 duì to treat; to regard 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
250 315 duì to confirm; to agree 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
251 315 duì to correct; to make conform; to check 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
252 315 duì to mix 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
253 315 duì a pair 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
254 315 duì to respond; to answer 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
255 315 duì mutual 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
256 315 duì parallel; alternating 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
257 315 duì a command to appear as an audience 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
258 304 tīng to listen 阿難和大家聽了都淚流不止
259 304 tīng to obey 阿難和大家聽了都淚流不止
260 304 tīng to understand 阿難和大家聽了都淚流不止
261 304 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 阿難和大家聽了都淚流不止
262 304 tìng to allow; to let something take its course 阿難和大家聽了都淚流不止
263 304 tīng to await 阿難和大家聽了都淚流不止
264 304 tīng to acknowledge 阿難和大家聽了都淚流不止
265 304 tīng information 阿難和大家聽了都淚流不止
266 304 tīng a hall 阿難和大家聽了都淚流不止
267 304 tīng Ting 阿難和大家聽了都淚流不止
268 304 tìng to administer; to process 阿難和大家聽了都淚流不止
269 303 xīn heart [organ] 心裏十分恐慌
270 303 xīn Kangxi radical 61 心裏十分恐慌
271 303 xīn mind; consciousness 心裏十分恐慌
272 303 xīn the center; the core; the middle 心裏十分恐慌
273 303 xīn one of the 28 star constellations 心裏十分恐慌
274 303 xīn heart 心裏十分恐慌
275 303 xīn emotion 心裏十分恐慌
276 303 xīn intention; consideration 心裏十分恐慌
277 303 xīn disposition; temperament 心裏十分恐慌
278 303 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心裏十分恐慌
279 287 woolen material 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
280 280 沒有 méiyǒu to not have; there is not 始終沒有開悟
281 277 shàng top; a high position 得生天上
282 277 shang top; the position on or above something 得生天上
283 277 shàng to go up; to go forward 得生天上
284 277 shàng shang 得生天上
285 277 shàng previous; last 得生天上
286 277 shàng high; higher 得生天上
287 277 shàng advanced 得生天上
288 277 shàng a monarch; a sovereign 得生天上
289 277 shàng time 得生天上
290 277 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 得生天上
291 277 shàng far 得生天上
292 277 shàng big; as big as 得生天上
293 277 shàng abundant; plentiful 得生天上
294 277 shàng to report 得生天上
295 277 shàng to offer 得生天上
296 277 shàng to go on stage 得生天上
297 277 shàng to take office; to assume a post 得生天上
298 277 shàng to install; to erect 得生天上
299 277 shàng to suffer; to sustain 得生天上
300 277 shàng to burn 得生天上
301 277 shàng to remember 得生天上
302 277 shàng to add 得生天上
303 277 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 得生天上
304 277 shàng to meet 得生天上
305 277 shàng falling then rising (4th) tone 得生天上
306 277 shang used after a verb indicating a result 得生天上
307 277 shàng a musical note 得生天上
308 277 shàng higher, superior; uttara 得生天上
309 275 to hold; to take; to grasp 我就把你打碎為微塵
310 275 a handle 我就把你打碎為微塵
311 275 to guard 我就把你打碎為微塵
312 275 to regard as 我就把你打碎為微塵
313 275 to give 我就把你打碎為微塵
314 275 approximate 我就把你打碎為微塵
315 275 a stem 我就把你打碎為微塵
316 275 bǎi to grasp 我就把你打碎為微塵
317 275 to control 我就把你打碎為微塵
318 275 a handlebar 我就把你打碎為微塵
319 275 sworn brotherhood 我就把你打碎為微塵
320 275 an excuse; a pretext 我就把你打碎為微塵
321 275 a claw 我就把你打碎為微塵
322 267 zhī to go 佛陀化之使歸一味處
323 267 zhī to arrive; to go 佛陀化之使歸一味處
324 267 zhī is 佛陀化之使歸一味處
325 267 zhī to use 佛陀化之使歸一味處
326 267 zhī Zhi 佛陀化之使歸一味處
327 265 to join together; together with; to accompany 怕他是來和佛陀辯論
328 265 peace; harmony 怕他是來和佛陀辯論
329 265 He 怕他是來和佛陀辯論
330 265 harmonious [sound] 怕他是來和佛陀辯論
331 265 gentle; amiable; acquiescent 怕他是來和佛陀辯論
332 265 warm 怕他是來和佛陀辯論
333 265 to harmonize; to make peace 怕他是來和佛陀辯論
334 265 a transaction 怕他是來和佛陀辯論
335 265 a bell on a chariot 怕他是來和佛陀辯論
336 265 a musical instrument 怕他是來和佛陀辯論
337 265 a military gate 怕他是來和佛陀辯論
338 265 a coffin headboard 怕他是來和佛陀辯論
339 265 a skilled worker 怕他是來和佛陀辯論
340 265 compatible 怕他是來和佛陀辯論
341 265 calm; peaceful 怕他是來和佛陀辯論
342 265 to sing in accompaniment 怕他是來和佛陀辯論
343 265 to write a matching poem 怕他是來和佛陀辯論
344 265 harmony; gentleness 怕他是來和佛陀辯論
345 265 venerable 怕他是來和佛陀辯論
346 261 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是人可得廣大利益
347 261 děi to want to; to need to 是人可得廣大利益
348 261 děi must; ought to 是人可得廣大利益
349 261 de 是人可得廣大利益
350 261 de infix potential marker 是人可得廣大利益
351 261 to result in 是人可得廣大利益
352 261 to be proper; to fit; to suit 是人可得廣大利益
353 261 to be satisfied 是人可得廣大利益
354 261 to be finished 是人可得廣大利益
355 261 děi satisfying 是人可得廣大利益
356 261 to contract 是人可得廣大利益
357 261 to hear 是人可得廣大利益
358 261 to have; there is 是人可得廣大利益
359 261 marks time passed 是人可得廣大利益
360 261 obtain; attain; prāpta 是人可得廣大利益
361 260 huì can; be able to 就會掉下去活活摔死的啊
362 260 huì able to 就會掉下去活活摔死的啊
363 260 huì a meeting; a conference; an assembly 就會掉下去活活摔死的啊
364 260 kuài to balance an account 就會掉下去活活摔死的啊
365 260 huì to assemble 就會掉下去活活摔死的啊
366 260 huì to meet 就會掉下去活活摔死的啊
367 260 huì a temple fair 就會掉下去活活摔死的啊
368 260 huì a religious assembly 就會掉下去活活摔死的啊
369 260 huì an association; a society 就會掉下去活活摔死的啊
370 260 huì a national or provincial capital 就會掉下去活活摔死的啊
371 260 huì an opportunity 就會掉下去活活摔死的啊
372 260 huì to understand 就會掉下去活活摔死的啊
373 260 huì to be familiar with; to know 就會掉下去活活摔死的啊
374 260 huì to be possible; to be likely 就會掉下去活活摔死的啊
375 260 huì to be good at 就會掉下去活活摔死的啊
376 260 huì a moment 就會掉下去活活摔死的啊
377 260 huì to happen to 就會掉下去活活摔死的啊
378 260 huì to pay 就會掉下去活活摔死的啊
379 260 huì a meeting place 就會掉下去活活摔死的啊
380 260 kuài the seam of a cap 就會掉下去活活摔死的啊
381 260 huì in accordance with 就會掉下去活活摔死的啊
382 260 huì imperial civil service examination 就會掉下去活活摔死的啊
383 260 huì to have sexual intercourse 就會掉下去活活摔死的啊
384 260 huì Hui 就會掉下去活活摔死的啊
385 260 huì combining; samsarga 就會掉下去活活摔死的啊
386 251 suǒ a few; various; some 除八王均分舍利所建的舍利塔外
387 251 suǒ a place; a location 除八王均分舍利所建的舍利塔外
388 251 suǒ indicates a passive voice 除八王均分舍利所建的舍利塔外
389 251 suǒ an ordinal number 除八王均分舍利所建的舍利塔外
390 251 suǒ meaning 除八王均分舍利所建的舍利塔外
391 251 suǒ garrison 除八王均分舍利所建的舍利塔外
392 251 suǒ place; pradeśa 除八王均分舍利所建的舍利塔外
393 244 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 還有供養佛髮而立的髮塔
394 244 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 還有供養佛髮而立的髮塔
395 244 供養 gòngyǎng offering 還有供養佛髮而立的髮塔
396 244 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 還有供養佛髮而立的髮塔
397 241 hòu after; later 您涅槃後
398 241 hòu empress; queen 您涅槃後
399 241 hòu sovereign 您涅槃後
400 241 hòu the god of the earth 您涅槃後
401 241 hòu late; later 您涅槃後
402 241 hòu offspring; descendents 您涅槃後
403 241 hòu to fall behind; to lag 您涅槃後
404 241 hòu behind; back 您涅槃後
405 241 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 您涅槃後
406 241 hòu Hou 您涅槃後
407 241 hòu after; behind 您涅槃後
408 241 hòu following 您涅槃後
409 241 hòu to be delayed 您涅槃後
410 241 hòu to abandon; to discard 您涅槃後
411 241 hòu feudal lords 您涅槃後
412 241 hòu Hou 您涅槃後
413 241 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 您涅槃後
414 241 hòu rear; paścāt 您涅槃後
415 240 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門
416 240 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門
417 234 No 世間上無論那一個修行者
418 234 nuó to move 世間上無論那一個修行者
419 234 nuó much 世間上無論那一個修行者
420 234 nuó stable; quiet 世間上無論那一個修行者
421 234 na 世間上無論那一個修行者
422 230 wèn to ask 你問得很好
423 230 wèn to inquire after 你問得很好
424 230 wèn to interrogate 你問得很好
425 230 wèn to hold responsible 你問得很好
426 230 wèn to request something 你問得很好
427 230 wèn to rebuke 你問得很好
428 230 wèn to send an official mission bearing gifts 你問得很好
429 230 wèn news 你問得很好
430 230 wèn to propose marriage 你問得很好
431 230 wén to inform 你問得很好
432 230 wèn to research 你問得很好
433 230 wèn Wen 你問得很好
434 230 wèn a question 你問得很好
435 230 wèn ask; prccha 你問得很好
436 217 知道 zhīdào to know 知道精進學法
437 217 知道 zhīdào Knowing 知道精進學法
438 212 xiàng direction 須跋陀羅向阿難尊者要求道
439 212 xiàng to face 須跋陀羅向阿難尊者要求道
440 212 xiàng previous; former; earlier 須跋陀羅向阿難尊者要求道
441 212 xiàng a north facing window 須跋陀羅向阿難尊者要求道
442 212 xiàng a trend 須跋陀羅向阿難尊者要求道
443 212 xiàng Xiang 須跋陀羅向阿難尊者要求道
444 212 xiàng Xiang 須跋陀羅向阿難尊者要求道
445 212 xiàng to move towards 須跋陀羅向阿難尊者要求道
446 212 xiàng to respect; to admire; to look up to 須跋陀羅向阿難尊者要求道
447 212 xiàng to favor; to be partial to 須跋陀羅向阿難尊者要求道
448 212 xiàng to approximate 須跋陀羅向阿難尊者要求道
449 212 xiàng presuming 須跋陀羅向阿難尊者要求道
450 212 xiàng to attack 須跋陀羅向阿難尊者要求道
451 212 xiàng echo 須跋陀羅向阿難尊者要求道
452 212 xiàng to make clear 須跋陀羅向阿難尊者要求道
453 212 xiàng facing towards; abhimukha 須跋陀羅向阿難尊者要求道
454 209 wèi position; location; place 他是外道中一位富有學問道德的長者
455 209 wèi bit 他是外道中一位富有學問道德的長者
456 209 wèi a seat 他是外道中一位富有學問道德的長者
457 209 wèi a post 他是外道中一位富有學問道德的長者
458 209 wèi a rank; status 他是外道中一位富有學問道德的長者
459 209 wèi a throne 他是外道中一位富有學問道德的長者
460 209 wèi Wei 他是外道中一位富有學問道德的長者
461 209 wèi the standard form of an object 他是外道中一位富有學問道德的長者
462 209 wèi a polite form of address 他是外道中一位富有學問道德的長者
463 209 wèi at; located at 他是外道中一位富有學問道德的長者
464 209 wèi to arrange 他是外道中一位富有學問道德的長者
465 209 wèi to remain standing; avasthā 他是外道中一位富有學問道德的長者
466 208 不能 bù néng cannot; must not; should not 他就不能認識諸法的根本
467 205 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 可以在十字路口建立寶塔
468 205 可以 kěyǐ capable; adequate 可以在十字路口建立寶塔
469 205 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 可以在十字路口建立寶塔
470 205 可以 kěyǐ good 可以在十字路口建立寶塔
471 203 阿難 Ānán Ananda 阿難正侍奉著佛陀
472 203 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難正侍奉著佛陀
473 200 inside; interior 心裏十分恐慌
474 198 zhǒng kind; type 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒
475 198 zhòng to plant; to grow; to cultivate 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒
476 198 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒
477 198 zhǒng seed; strain 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒
478 198 zhǒng offspring 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒
479 198 zhǒng breed 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒
480 198 zhǒng race 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒
481 198 zhǒng species 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒
482 198 zhǒng root; source; origin 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒
483 198 zhǒng grit; guts 舍衛城的人民聯合公宴供養九十六種出家的宗教徒
484 197 一天 yītiān one day 這一天
485 197 一天 yītiān on a particular day 這一天
486 197 一天 yītiān the whole sky 這一天
487 197 一天 yītiān as big as the sky; very large 這一天
488 196 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 世間上無論那一個修行者
489 196 修行 xiūxíng spiritual cultivation 世間上無論那一個修行者
490 196 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 世間上無論那一個修行者
491 196 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 世間上無論那一個修行者
492 195 說道 shuōdào to state; to say; to discuss; to explain 說道
493 195 說道 shuōdào to tell the truth 說道
494 195 說道 shuōdào to tell the truth 說道
495 194 xiǎng to think 我實在很想救你
496 194 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 我實在很想救你
497 194 xiǎng to want 我實在很想救你
498 194 xiǎng to remember; to miss; to long for 我實在很想救你
499 194 xiǎng to plan 我實在很想救你
500 194 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 我實在很想救你

Frequencies of all Words

Top 964

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 7025 de possessive particle 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候
2 7025 de structural particle 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候
3 7025 de complement 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候
4 7025 de a substitute for something already referred to 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候
5 3222 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 佛陀八十歲即將進入涅槃的時候
6 1351 shì is; are; am; to be 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
7 1351 shì is exactly 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
8 1351 shì is suitable; is in contrast 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
9 1351 shì this; that; those 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
10 1351 shì really; certainly 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
11 1351 shì correct; yes; affirmative 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
12 1351 shì true 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
13 1351 shì is; has; exists 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
14 1351 shì used between repetitions of a word 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
15 1351 shì a matter; an affair 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
16 1351 shì Shi 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
17 1351 shì is; bhū 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
18 1351 shì this; idam 主要是讓眾生見塔如見佛陀的真身
19 1324 I; me; my 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
20 1324 self 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
21 1324 we; our 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
22 1324 [my] dear 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
23 1324 Wo 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
24 1324 self; atman; attan 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
25 1324 ga 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
26 1324 I; aham 我正是因為聽說佛陀將要涅槃才趕來的
27 1147 le completion of an action 阿難和大家聽了都淚流不止
28 1147 liǎo to know; to understand 阿難和大家聽了都淚流不止
29 1147 liǎo to understand; to know 阿難和大家聽了都淚流不止
30 1147 liào to look afar from a high place 阿難和大家聽了都淚流不止
31 1147 le modal particle 阿難和大家聽了都淚流不止
32 1147 le particle used in certain fixed expressions 阿難和大家聽了都淚流不止
33 1147 liǎo to complete 阿難和大家聽了都淚流不止
34 1147 liǎo completely 阿難和大家聽了都淚流不止
35 1147 liǎo clever; intelligent 阿難和大家聽了都淚流不止
36 1147 liǎo to know; jñāta 阿難和大家聽了都淚流不止
37 1111 he; him 他是外道中一位富有學問道德的長者
38 1111 another aspect 他是外道中一位富有學問道德的長者
39 1111 other; another; some other 他是外道中一位富有學問道德的長者
40 1111 everybody 他是外道中一位富有學問道德的長者
41 1111 other 他是外道中一位富有學問道德的長者
42 1111 tuō other; another; some other 他是外道中一位富有學問道德的長者
43 1111 tha 他是外道中一位富有學問道德的長者
44 1111 ṭha 他是外道中一位富有學問道德的長者
45 1111 other; anya 他是外道中一位富有學問道德的長者
46 1029 zài in; at 可以在十字路口建立寶塔
47 1029 zài at 可以在十字路口建立寶塔
48 1029 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 可以在十字路口建立寶塔
49 1029 zài to exist; to be living 可以在十字路口建立寶塔
50 1029 zài to consist of 可以在十字路口建立寶塔
51 1029 zài to be at a post 可以在十字路口建立寶塔
52 1029 zài in; bhū 可以在十字路口建立寶塔
53 996 yǒu is; are; to exist 有一弟子請示
54 996 yǒu to have; to possess 有一弟子請示
55 996 yǒu indicates an estimate 有一弟子請示
56 996 yǒu indicates a large quantity 有一弟子請示
57 996 yǒu indicates an affirmative response 有一弟子請示
58 996 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有一弟子請示
59 996 yǒu used to compare two things 有一弟子請示
60 996 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有一弟子請示
61 996 yǒu used before the names of dynasties 有一弟子請示
62 996 yǒu a certain thing; what exists 有一弟子請示
63 996 yǒu multiple of ten and ... 有一弟子請示
64 996 yǒu abundant 有一弟子請示
65 996 yǒu purposeful 有一弟子請示
66 996 yǒu You 有一弟子請示
67 996 yǒu 1. existence; 2. becoming 有一弟子請示
68 996 yǒu becoming; bhava 有一弟子請示
69 956 rén person; people; a human being 是人可得廣大利益
70 956 rén Kangxi radical 9 是人可得廣大利益
71 956 rén a kind of person 是人可得廣大利益
72 956 rén everybody 是人可得廣大利益
73 956 rén adult 是人可得廣大利益
74 956 rén somebody; others 是人可得廣大利益
75 956 rén an upright person 是人可得廣大利益
76 956 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 是人可得廣大利益
77 928 you 請你不要再來打擾佛陀
78 815 one 有一弟子請示
79 815 Kangxi radical 1 有一弟子請示
80 815 as soon as; all at once 有一弟子請示
81 815 pure; concentrated 有一弟子請示
82 815 whole; all 有一弟子請示
83 815 first 有一弟子請示
84 815 the same 有一弟子請示
85 815 each 有一弟子請示
86 815 certain 有一弟子請示
87 815 throughout 有一弟子請示
88 815 used in between a reduplicated verb 有一弟子請示
89 815 sole; single 有一弟子請示
90 815 a very small amount 有一弟子請示
91 815 Yi 有一弟子請示
92 815 other 有一弟子請示
93 815 to unify 有一弟子請示
94 815 accidentally; coincidentally 有一弟子請示
95 815 abruptly; suddenly 有一弟子請示
96 815 or 有一弟子請示
97 815 one; eka 有一弟子請示
98 742 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 都說自己是一切智人
99 742 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 都說自己是一切智人
100 742 shuì to persuade 都說自己是一切智人
101 742 shuō to teach; to recite; to explain 都說自己是一切智人
102 742 shuō a doctrine; a theory 都說自己是一切智人
103 742 shuō to claim; to assert 都說自己是一切智人
104 742 shuō allocution 都說自己是一切智人
105 742 shuō to criticize; to scold 都說自己是一切智人
106 742 shuō to indicate; to refer to 都說自己是一切智人
107 742 shuō speach; vāda 都說自己是一切智人
108 742 shuō to speak; bhāṣate 都說自己是一切智人
109 720 jiù right away 他就不能認識諸法的根本
110 720 jiù to approach; to move towards; to come towards 他就不能認識諸法的根本
111 720 jiù with regard to; concerning; to follow 他就不能認識諸法的根本
112 720 jiù to assume 他就不能認識諸法的根本
113 720 jiù to receive; to suffer 他就不能認識諸法的根本
114 720 jiù to undergo; to undertake; to engage in 他就不能認識諸法的根本
115 720 jiù precisely; exactly 他就不能認識諸法的根本
116 720 jiù namely 他就不能認識諸法的根本
117 720 jiù to suit; to accommodate oneself to 他就不能認識諸法的根本
118 720 jiù only; just 他就不能認識諸法的根本
119 720 jiù to accomplish 他就不能認識諸法的根本
120 720 jiù to go with 他就不能認識諸法的根本
121 720 jiù already 他就不能認識諸法的根本
122 720 jiù as much as 他就不能認識諸法的根本
123 720 jiù to begin with; as expected 他就不能認識諸法的根本
124 720 jiù even if 他就不能認識諸法的根本
125 720 jiù to die 他就不能認識諸法的根本
126 720 jiù for instance; namely; yathā 他就不能認識諸法的根本
127 546 dōu all 都說自己是一切智人
128 546 capital city 都說自己是一切智人
129 546 a city; a metropolis 都說自己是一切智人
130 546 dōu all 都說自己是一切智人
131 546 elegant; refined 都說自己是一切智人
132 546 Du 都說自己是一切智人
133 546 dōu already 都說自己是一切智人
134 546 to establish a capital city 都說自己是一切智人
135 546 to reside 都說自己是一切智人
136 546 to total; to tally 都說自己是一切智人
137 546 dōu all; sarva 都說自己是一切智人
138 534 lái to come 怕他是來和佛陀辯論
139 534 lái indicates an approximate quantity 怕他是來和佛陀辯論
140 534 lái please 怕他是來和佛陀辯論
141 534 lái used to substitute for another verb 怕他是來和佛陀辯論
142 534 lái used between two word groups to express purpose and effect 怕他是來和佛陀辯論
143 534 lái ever since 怕他是來和佛陀辯論
144 534 lái wheat 怕他是來和佛陀辯論
145 534 lái next; future 怕他是來和佛陀辯論
146 534 lái a simple complement of direction 怕他是來和佛陀辯論
147 534 lái to occur; to arise 怕他是來和佛陀辯論
148 534 lái to earn 怕他是來和佛陀辯論
149 534 lái to come; āgata 怕他是來和佛陀辯論
150 505 néng can; able 希望能解開心中的疑團
151 505 néng ability; capacity 希望能解開心中的疑團
152 505 néng a mythical bear-like beast 希望能解開心中的疑團
153 505 néng energy 希望能解開心中的疑團
154 505 néng function; use 希望能解開心中的疑團
155 505 néng may; should; permitted to 希望能解開心中的疑團
156 505 néng talent 希望能解開心中的疑團
157 505 néng expert at 希望能解開心中的疑團
158 505 néng to be in harmony 希望能解開心中的疑團
159 505 néng to tend to; to care for 希望能解開心中的疑團
160 505 néng to reach; to arrive at 希望能解開心中的疑團
161 505 néng as long as; only 希望能解開心中的疑團
162 505 néng even if 希望能解開心中的疑團
163 505 néng but 希望能解開心中的疑團
164 505 néng in this way 希望能解開心中的疑團
165 505 néng to be able; śak 希望能解開心中的疑團
166 505 wèi for; to 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
167 505 wèi because of 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
168 505 wéi to act as; to serve 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
169 505 wéi to change into; to become 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
170 505 wéi to be; is 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
171 505 wéi to do 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
172 505 wèi for 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
173 505 wèi because of; for; to 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
174 505 wèi to 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
175 505 wéi in a passive construction 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
176 505 wéi forming a rehetorical question 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
177 505 wéi forming an adverb 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
178 505 wéi to add emphasis 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
179 505 wèi to support; to help 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
180 505 wéi to govern 我心中有個疑團一定要請佛陀為我解決
181 494 also; too 後來受教育時也曾被六師外道所迷
182 494 a final modal particle indicating certainy or decision 後來受教育時也曾被六師外道所迷
183 494 either 後來受教育時也曾被六師外道所迷
184 494 even 後來受教育時也曾被六師外道所迷
185 494 used to soften the tone 後來受教育時也曾被六師外道所迷
186 494 used for emphasis 後來受教育時也曾被六師外道所迷
187 494 used to mark contrast 後來受教育時也曾被六師外道所迷
188 494 used to mark compromise 後來受教育時也曾被六師外道所迷
189 494 ya 後來受教育時也曾被六師外道所迷
190 483 zhè this; these 這一天
191 483 zhèi this; these 這一天
192 483 zhè now 這一天
193 483 zhè immediately 這一天
194 483 zhè particle with no meaning 這一天
195 483 zhè this; ayam; idam 這一天
196 481 ér and; as well as; but (not); yet (not) 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
197 481 ér Kangxi radical 126 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
198 481 ér you 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
199 481 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
200 481 ér right away; then 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
201 481 ér but; yet; however; while; nevertheless 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
202 481 ér if; in case; in the event that 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
203 481 ér therefore; as a result; thus 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
204 481 ér how can it be that? 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
205 481 ér so as to 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
206 481 ér only then 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
207 481 ér as if; to seem like 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
208 481 néng can; able 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
209 481 ér whiskers on the cheeks; sideburns 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
210 481 ér me 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
211 481 ér to arrive; up to 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
212 481 ér possessive 整個人中止了墜落而懸掛在半空中搖幌不定
213 459 dào to arrive 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
214 459 dào arrive; receive 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
215 459 dào to go 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
216 459 dào careful 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
217 459 dào Dao 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
218 459 dào approach; upagati 佛陀帶著阿難行化到遮婆羅塔
219 459 not; no 他如果不修學正見
220 459 expresses that a certain condition cannot be acheived 他如果不修學正見
221 459 as a correlative 他如果不修學正見
222 459 no (answering a question) 他如果不修學正見
223 459 forms a negative adjective from a noun 他如果不修學正見
224 459 at the end of a sentence to form a question 他如果不修學正見
225 459 to form a yes or no question 他如果不修學正見
226 459 infix potential marker 他如果不修學正見
227 459 no; na 他如果不修學正見
228 452 yào to want; to wish for 要趕快提出正法未來如何久住的問題
229 452 yào if 要趕快提出正法未來如何久住的問題
230 452 yào to be about to; in the future 要趕快提出正法未來如何久住的問題
231 452 yào to want 要趕快提出正法未來如何久住的問題
232 452 yāo a treaty 要趕快提出正法未來如何久住的問題
233 452 yào to request 要趕快提出正法未來如何久住的問題
234 452 yào essential points; crux 要趕快提出正法未來如何久住的問題
235 452 yāo waist 要趕快提出正法未來如何久住的問題
236 452 yāo to cinch 要趕快提出正法未來如何久住的問題
237 452 yāo waistband 要趕快提出正法未來如何久住的問題
238 452 yāo Yao 要趕快提出正法未來如何久住的問題
239 452 yāo to pursue; to seek; to strive for 要趕快提出正法未來如何久住的問題
240 452 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 要趕快提出正法未來如何久住的問題
241 452 yāo to obstruct; to intercept 要趕快提出正法未來如何久住的問題
242 452 yāo to agree with 要趕快提出正法未來如何久住的問題
243 452 yāo to invite; to welcome 要趕快提出正法未來如何久住的問題
244 452 yào to summarize 要趕快提出正法未來如何久住的問題
245 452 yào essential; important 要趕快提出正法未來如何久住的問題
246 452 yào to desire 要趕快提出正法未來如何久住的問題
247 452 yào to demand 要趕快提出正法未來如何久住的問題
248 452 yào to need 要趕快提出正法未來如何久住的問題
249 452 yào should; must 要趕快提出正法未來如何久住的問題
250 452 yào might 要趕快提出正法未來如何久住的問題
251 452 yào or 要趕快提出正法未來如何久住的問題
252 429 zhe indicates that an action is continuing 阿難正侍奉著佛陀
253 429 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 阿難正侍奉著佛陀
254 429 zhù outstanding 阿難正侍奉著佛陀
255 429 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 阿難正侍奉著佛陀
256 429 zhuó to wear (clothes) 阿難正侍奉著佛陀
257 429 zhe expresses a command 阿難正侍奉著佛陀
258 429 zháo to attach; to grasp 阿難正侍奉著佛陀
259 429 zhe indicates an accompanying action 阿難正侍奉著佛陀
260 429 zhāo to add; to put 阿難正侍奉著佛陀
261 429 zhuó a chess move 阿難正侍奉著佛陀
262 429 zhāo a trick; a move; a method 阿難正侍奉著佛陀
263 429 zhāo OK 阿難正侍奉著佛陀
264 429 zháo to fall into [a trap] 阿難正侍奉著佛陀
265 429 zháo to ignite 阿難正侍奉著佛陀
266 429 zháo to fall asleep 阿難正侍奉著佛陀
267 429 zhuó whereabouts; end result 阿難正侍奉著佛陀
268 429 zhù to appear; to manifest 阿難正侍奉著佛陀
269 429 zhù to show 阿難正侍奉著佛陀
270 429 zhù to indicate; to be distinguished by 阿難正侍奉著佛陀
271 429 zhù to write 阿難正侍奉著佛陀
272 429 zhù to record 阿難正侍奉著佛陀
273 429 zhù a document; writings 阿難正侍奉著佛陀
274 429 zhù Zhu 阿難正侍奉著佛陀
275 429 zháo expresses that a continuing process has a result 阿難正侍奉著佛陀
276 429 zháo as it turns out; coincidentally 阿難正侍奉著佛陀
277 429 zhuó to arrive 阿難正侍奉著佛陀
278 429 zhuó to result in 阿難正侍奉著佛陀
279 429 zhuó to command 阿難正侍奉著佛陀
280 429 zhuó a strategy 阿難正侍奉著佛陀
281 429 zhāo to happen; to occur 阿難正侍奉著佛陀
282 429 zhù space between main doorwary and a screen 阿難正侍奉著佛陀
283 429 zhuó somebody attached to a place; a local 阿難正侍奉著佛陀
284 429 zhe attachment to 阿難正侍奉著佛陀
285 382 一個 yī gè one instance; one unit 有一個外道名須跋陀羅
286 382 一個 yī gè a certain degreee 有一個外道名須跋陀羅
287 382 一個 yī gè whole; entire 有一個外道名須跋陀羅
288 380 zhōng middle 唯有佛陀的法中才有八聖道
289 380 zhōng medium; medium sized 唯有佛陀的法中才有八聖道
290 380 zhōng China 唯有佛陀的法中才有八聖道
291 380 zhòng to hit the mark 唯有佛陀的法中才有八聖道
292 380 zhōng in; amongst 唯有佛陀的法中才有八聖道
293 380 zhōng midday 唯有佛陀的法中才有八聖道
294 380 zhōng inside 唯有佛陀的法中才有八聖道
295 380 zhōng during 唯有佛陀的法中才有八聖道
296 380 zhōng Zhong 唯有佛陀的法中才有八聖道
297 380 zhōng intermediary 唯有佛陀的法中才有八聖道
298 380 zhōng half 唯有佛陀的法中才有八聖道
299 380 zhōng just right; suitably 唯有佛陀的法中才有八聖道
300 380 zhōng while 唯有佛陀的法中才有八聖道
301 380 zhòng to reach; to attain 唯有佛陀的法中才有八聖道
302 380 zhòng to suffer; to infect 唯有佛陀的法中才有八聖道
303 380 zhòng to obtain 唯有佛陀的法中才有八聖道
304 380 zhòng to pass an exam 唯有佛陀的法中才有八聖道
305 380 zhōng middle 唯有佛陀的法中才有八聖道
306 367 to go 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
307 367 to remove; to wipe off; to eliminate 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
308 367 to be distant 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
309 367 to leave 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
310 367 to play a part 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
311 367 to abandon; to give up 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
312 367 to die 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
313 367 previous; past 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
314 367 to send out; to issue; to drive away 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
315 367 expresses a tendency 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
316 367 falling tone 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
317 367 to lose 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
318 367 Qu 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
319 367 go; gati 只得帶領須跋陀羅去見佛陀
320 366 yòu again; also 又說除他以外
321 366 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又說除他以外
322 366 yòu Kangxi radical 29 又說除他以外
323 366 yòu and 又說除他以外
324 366 yòu furthermore 又說除他以外
325 366 yòu in addition 又說除他以外
326 366 yòu but 又說除他以外
327 366 yòu again; also; punar 又說除他以外
328 351 他們 tāmen they 他們不依三法印
329 340 hěn very 我很高興為你解答
330 340 hěn disobey 我很高興為你解答
331 340 hěn a dispute 我很高興為你解答
332 340 hěn violent; cruel 我很高興為你解答
333 340 hěn very; atīva 我很高興為你解答
334 339 弟子 dìzi disciple; follower; student 有一弟子請示
335 339 弟子 dìzi youngster 有一弟子請示
336 339 弟子 dìzi prostitute 有一弟子請示
337 339 弟子 dìzi believer 有一弟子請示
338 339 弟子 dìzi disciple 有一弟子請示
339 339 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 有一弟子請示
340 327 so as to; in order to 是非究竟以甚麼為標準呢
341 327 to use; to regard as 是非究竟以甚麼為標準呢
342 327 to use; to grasp 是非究竟以甚麼為標準呢
343 327 according to 是非究竟以甚麼為標準呢
344 327 because of 是非究竟以甚麼為標準呢
345 327 on a certain date 是非究竟以甚麼為標準呢
346 327 and; as well as 是非究竟以甚麼為標準呢
347 327 to rely on 是非究竟以甚麼為標準呢
348 327 to regard 是非究竟以甚麼為標準呢
349 327 to be able to 是非究竟以甚麼為標準呢
350 327 to order; to command 是非究竟以甚麼為標準呢
351 327 further; moreover 是非究竟以甚麼為標準呢
352 327 used after a verb 是非究竟以甚麼為標準呢
353 327 very 是非究竟以甚麼為標準呢
354 327 already 是非究竟以甚麼為標準呢
355 327 increasingly 是非究竟以甚麼為標準呢
356 327 a reason; a cause 是非究竟以甚麼為標準呢
357 327 Israel 是非究竟以甚麼為標準呢
358 327 Yi 是非究竟以甚麼為標準呢
359 327 use; yogena 是非究竟以甚麼為標準呢
360 326 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 許多比丘也都聚會在這裡
361 326 比丘 bǐqiū bhiksu 許多比丘也都聚會在這裡
362 326 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 許多比丘也都聚會在這裡
363 320 soil; ground; land 很害怕地說
364 320 de subordinate particle 很害怕地說
365 320 floor 很害怕地說
366 320 the earth 很害怕地說
367 320 fields 很害怕地說
368 320 a place 很害怕地說
369 320 a situation; a position 很害怕地說
370 320 background 很害怕地說
371 320 terrain 很害怕地說
372 320 a territory; a region 很害怕地說
373 320 used after a distance measure 很害怕地說
374 320 coming from the same clan 很害怕地說
375 320 earth; prthivi 很害怕地說
376 320 stage; ground; level; bhumi 很害怕地說
377 320 dào way; road; path 得泥洹道等等殊勝功德
378 320 dào principle; a moral; morality 得泥洹道等等殊勝功德
379 320 dào Tao; the Way 得泥洹道等等殊勝功德
380 320 dào measure word for long things 得泥洹道等等殊勝功德
381 320 dào to say; to speak; to talk 得泥洹道等等殊勝功德
382 320 dào to think 得泥洹道等等殊勝功德
383 320 dào times 得泥洹道等等殊勝功德
384 320 dào circuit; a province 得泥洹道等等殊勝功德
385 320 dào a course; a channel 得泥洹道等等殊勝功德
386 320 dào a method; a way of doing something 得泥洹道等等殊勝功德
387 320 dào measure word for doors and walls 得泥洹道等等殊勝功德
388 320 dào measure word for courses of a meal 得泥洹道等等殊勝功德
389 320 dào a centimeter 得泥洹道等等殊勝功德
390 320 dào a doctrine 得泥洹道等等殊勝功德
391 320 dào Taoism; Daoism 得泥洹道等等殊勝功德
392 320 dào a skill 得泥洹道等等殊勝功德
393 320 dào a sect 得泥洹道等等殊勝功德
394 320 dào a line 得泥洹道等等殊勝功德
395 320 dào Way 得泥洹道等等殊勝功德
396 320 dào way; path; marga 得泥洹道等等殊勝功德
397 316 我們 wǒmen we 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
398 315 duì to; toward 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
399 315 duì to oppose; to face; to regard 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
400 315 duì correct; right 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
401 315 duì pair 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
402 315 duì opposing; opposite 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
403 315 duì duilian; couplet 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
404 315 duì yes; affirmative 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
405 315 duì to treat; to regard 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
406 315 duì to confirm; to agree 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
407 315 duì to correct; to make conform; to check 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
408 315 duì to mix 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
409 315 duì a pair 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
410 315 duì to respond; to answer 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
411 315 duì mutual 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
412 315 duì parallel; alternating 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
413 315 duì a command to appear as an audience 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
414 304 tīng to listen 阿難和大家聽了都淚流不止
415 304 tīng to obey 阿難和大家聽了都淚流不止
416 304 tīng to understand 阿難和大家聽了都淚流不止
417 304 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 阿難和大家聽了都淚流不止
418 304 tìng to allow; to let something take its course 阿難和大家聽了都淚流不止
419 304 tīng to await 阿難和大家聽了都淚流不止
420 304 tīng to acknowledge 阿難和大家聽了都淚流不止
421 304 tīng a tin can 阿難和大家聽了都淚流不止
422 304 tīng information 阿難和大家聽了都淚流不止
423 304 tīng a hall 阿難和大家聽了都淚流不止
424 304 tīng Ting 阿難和大家聽了都淚流不止
425 304 tìng to administer; to process 阿難和大家聽了都淚流不止
426 303 xīn heart [organ] 心裏十分恐慌
427 303 xīn Kangxi radical 61 心裏十分恐慌
428 303 xīn mind; consciousness 心裏十分恐慌
429 303 xīn the center; the core; the middle 心裏十分恐慌
430 303 xīn one of the 28 star constellations 心裏十分恐慌
431 303 xīn heart 心裏十分恐慌
432 303 xīn emotion 心裏十分恐慌
433 303 xīn intention; consideration 心裏十分恐慌
434 303 xīn disposition; temperament 心裏十分恐慌
435 303 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心裏十分恐慌
436 300 自己 zìjǐ self 都說自己是一切智人
437 295 men plural 佛陀的弟子們晨朝乞食
438 287 ne question particle for subjects already mentioned 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
439 287 woolen material 我們應該如何表達對您的思慕與紀念呢
440 280 沒有 méiyǒu to not have; there is not 始終沒有開悟
441 280 沒有 méiyǒu to not have; there is not 始終沒有開悟
442 277 shàng top; a high position 得生天上
443 277 shang top; the position on or above something 得生天上
444 277 shàng to go up; to go forward 得生天上
445 277 shàng shang 得生天上
446 277 shàng previous; last 得生天上
447 277 shàng high; higher 得生天上
448 277 shàng advanced 得生天上
449 277 shàng a monarch; a sovereign 得生天上
450 277 shàng time 得生天上
451 277 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 得生天上
452 277 shàng far 得生天上
453 277 shàng big; as big as 得生天上
454 277 shàng abundant; plentiful 得生天上
455 277 shàng to report 得生天上
456 277 shàng to offer 得生天上
457 277 shàng to go on stage 得生天上
458 277 shàng to take office; to assume a post 得生天上
459 277 shàng to install; to erect 得生天上
460 277 shàng to suffer; to sustain 得生天上
461 277 shàng to burn 得生天上
462 277 shàng to remember 得生天上
463 277 shang on; in 得生天上
464 277 shàng upward 得生天上
465 277 shàng to add 得生天上
466 277 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 得生天上
467 277 shàng to meet 得生天上
468 277 shàng falling then rising (4th) tone 得生天上
469 277 shang used after a verb indicating a result 得生天上
470 277 shàng a musical note 得生天上
471 277 shàng higher, superior; uttara 得生天上
472 275 marker for direct-object 我就把你打碎為微塵
473 275 bundle; handful; measureword for something with a handle 我就把你打碎為微塵
474 275 to hold; to take; to grasp 我就把你打碎為微塵
475 275 a handle 我就把你打碎為微塵
476 275 to guard 我就把你打碎為微塵
477 275 to regard as 我就把你打碎為微塵
478 275 to give 我就把你打碎為微塵
479 275 approximate 我就把你打碎為微塵
480 275 a stem 我就把你打碎為微塵
481 275 bǎi to grasp 我就把你打碎為微塵
482 275 to control 我就把你打碎為微塵
483 275 a handlebar 我就把你打碎為微塵
484 275 sworn brotherhood 我就把你打碎為微塵
485 275 an excuse; a pretext 我就把你打碎為微塵
486 275 a claw 我就把你打碎為微塵
487 275 clenched hand; muṣṭi 我就把你打碎為微塵
488 275 如果 rúguǒ if; in case; in the event that 說明如果有人發大信心
489 267 zhī him; her; them; that 佛陀化之使歸一味處
490 267 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛陀化之使歸一味處
491 267 zhī to go 佛陀化之使歸一味處
492 267 zhī this; that 佛陀化之使歸一味處
493 267 zhī genetive marker 佛陀化之使歸一味處
494 267 zhī it 佛陀化之使歸一味處
495 267 zhī in 佛陀化之使歸一味處
496 267 zhī all 佛陀化之使歸一味處
497 267 zhī and 佛陀化之使歸一味處
498 267 zhī however 佛陀化之使歸一味處
499 267 zhī if 佛陀化之使歸一味處
500 267 zhī then 佛陀化之使歸一味處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
liǎo to know; jñāta
  1. tha
  2. ṭha
  3. other; anya
zài in; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
one; eka
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
jiù for instance; namely; yathā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗蓝 阿羅藍 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama; Arada Kalama
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
菴罗园 菴羅園 196 Amrapali
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
拜火教 98 Zoroastrianism
百劫 98 Baijie
跋耆 98 Vṛji; Vajji
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋只 跋祇 98 Vṛji; Vajji
北方 98 The North
北门 北門 66 North Gate
背影 98 rear view; figure seen from behind; view of the back (of a person or object)
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
宾头卢颇罗堕 賓頭盧頗羅墮 66 Pindola
波罗的 波羅的 66 Baltic
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波阇波提 波闍波提 98 Mahaprajapati
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不兰迦叶 不蘭迦葉 98 Purāṇa Kāśyapa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
菜根谭 菜根譚 99 Caigentan
沧浪 滄浪 99 Canglang
长眉罗汉 長眉羅漢 67 Ajita; The Long Eyebrow Arhat
长城 長城 99 Great Wall
长寿王 長壽王 99 Jangsu of Goguryeo
成佛之道 99 The Way to Buddhahood
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成贤 成賢 99 Joken
车匿 車匿 67 Channa; Chandaka
垂拱 99 Chuigong
春夏秋冬 67 the four seasons
春蚕 春蠶 99 Silkworms in Spring
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
畜生道 99 Animal Realm
慈容 99 Ci Rong
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. Tzu Hang; Cihang
  4. a way of saving someone
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
从江 從江 99 Congjiang
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大贤 大賢 100 Daxian
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大肚 100 Tatu
达多 達多 100 Devadatta
大富翁 100 Monopoly
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Dahui Zonggao; Zonggao
  3. Mahāmati
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘佛教 100
  1. Mahayana Buddhism
  2. Mahayana Buddhism
德慧 100 Guṇamati
典籍 100 canonical text
弟妹 100 younger sibling; younger brother's wife
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
东城 東城 100 Dongcheng
东方 東方 100 The East; The Orient
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法海 102
  1. Fa Hai
  2. Fa Hai
  3. Dharma sea
法王子 102
  1. Dharma Prince; Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法和 102 Fahe
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Pomnyun
  3. Dharma wheel; dharmacakra
梵王 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
吠舍 102 Vaishya
吠舍离 吠舍離 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
佛遗教经 佛遺教經 102 Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富那 102 Punyayasas
甘泉 103 Ganquan
给孤独 給孤獨 103 Anāthapiṇḍada
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
宫城 宮城 103 Miyagi
供僧法会 供僧法會 71 Sangha Day Celebration
公子 103 son of an official; son of nobility; your son (honorific)
古印度 103 Ancient India
光明遍照 103 Vairocana
广严城 廣嚴城 71 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
鬼子母 71 Hariti
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
好时 好時 104 Hershey's
河池 104 Hechi
黑山 104 Montenegro
河内 河內 104
  1. Hanoi
  2. Henei
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后堂 後堂 104 Associate Instructor
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
花都 104 Huadu
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. Huiri
  2. Huiri
  3. to have illuminating wisdom like the Buddha
慧能 72 Huineng
火光三昧 104 Fire Samadhi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
伽弥尼 伽彌尼 106 Gamini
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
江边 江邊 106 river bank
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
健驮逻 健馱邏 106 Gandhara
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍赏弥国 憍賞彌國 106 Kauśāmbī
迦毘罗卫 迦毘羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
伽尸国 伽尸國 106 Vārānasī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
伽耶山 106 Gayā
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
结夏安居 結夏安居 106 Varsa; Vassa; Rains Retreat
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
寂灭 寂滅 106
  1. Upasannaka
  2. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
今日佛教 106
  1. Buddhism Today Magazine
  2. Buddhism Today
救世主 106 the Savior
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉海 覺海 106 Kakukai
爵位 106 order of feudal nobility
巨浪 106 Julang
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
均如 106 Kyunyeo; Kyunyŏ
均头 均頭 106 Mahācunda
拘萨罗 拘薩羅 74 Kośala; Kosala
拘萨罗国 拘薩羅國 106 Kośala; Kosala
拘睒弥 拘睒彌 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
拘尸那城 74
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那迦 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
来安 來安 108 Lai'an
蓝毘尼 藍毘尼 108 Lumbini
蓝毘尼园 藍毘尼園 108 Lumbini
老天 108 God; Heavens
廉颇 廉頗 108 Lian Po
了悟 76 Liao Wu
礼拜六 禮拜六 76 Saturday
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
林内 林內 108 Linnei
蔺相如 藺相如 108 Ling Xiangru
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六祖坛经 六祖壇經 108 Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
鹿子母讲堂 鹿子母講堂 108 Palace of Migara's Mother
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗山 羅山 108 Luoshan
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
罗阅城 羅閱城 76 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗阅只 羅閱祇 76 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
鹿野园 鹿野園 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
茂林 109 Maolin
美的 109 Midea (brand)
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
密多罗 密多羅 109 Mitra
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃劫宾宁 摩訶劫賓寧 109 Mahākalpina
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩尼跋陀罗 摩尼跋陀羅 109 Maṇibhadra
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南瞻部洲 110 Jambudvīpa
南岸 110 Nanan
难提 難提 110 Nandi
难陀 難陀 110 Nanda
南西 110 Nancy
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼犍子外道 110 Nirgrantha-putra
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
瓶沙王 112 King Bimbisara
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毗沙门天 毗沙門天 112 Vaisravana
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毗舍离 毗舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆鸡帝 婆雞帝 112 sāketa
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门国 婆羅門國 80 India
婆罗门教 婆羅門教 112 Brahmanism
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆私吒 112 Vasiṣṭha
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
七众 七眾 113 sevenfold assembly
耆那教 113 Jainism; Jain
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
祇园精舍 祇園精舍 113 Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
曲女城 81 Kanyakubja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
娶媳妇 娶媳婦 113 to get oneself a wife; to take a daughter-in-law
人间佛教 人間佛教 82
  1. Humanistic Buddhism
  2. Humanistic Buddhism
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三法印 115 Three Dharma Seals
三皈 115 Triple Gem Refuge
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨那 薩那 115 Sana'a
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上帝 83
  1. God
  2. Lord on High
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
善觉王 善覺王 115 King Suprabuddha; Suppabuddha
山上 115 Shanshang
善生 115 Sīgāla
善施 115 Sudatta
山下 115 Yamashita (Japanese surname)
善眼 115 Sunetta
115
  1. Shao
  2. Shao
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
神清 115 Shen Qing
圣母 聖母 83
  1. Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
  2. Sacred Mother
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣天 聖天 115
  1. Āryadeva
  2. Shōden
胜林 勝林 115 Jetavana
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 83 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
释迦族 釋迦族 83 Sakya Clan; Shakya Clan
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
师母 師母 115 term of respect for your teacher's wife
石室国 石室國 115 Taxila; Takshasila
师说 師說 83 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
首座 115
  1. chief
  2. Shouzuo; Rector; Chief Seat
水族 83 Sui People
四吠陀 115 Four Vedas
四明 83 Si Ming
四十二章经 四十二章經 83 The Sūtra of Forty-Two Sections
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四分 115 four divisions of cognition
死神 115 death deity
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太微 116 Taiwei; Grand Subtlety
桃源 116 Garden of the Peaches of Immortality
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天国 天國 116 Kingdom of Heaven
天界 116 heaven; devaloka
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天长 天長 116 Tianchang
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀罗 陀羅 116 Tārā
王能 119 Wang Neng
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
万年 萬年 119 Wannian
伟大的佛陀 偉大的佛陀 119 Buddhism in Every Step: The Great Buddha
维摩诘经 維摩詰經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
韦提希夫人 韋提希夫人 119 Vaidehī
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五趣 119 Five Realms
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. Aśoka; Asoka; Ashoka
  5. no sorrow
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无常鬼 無常鬼 119 Ghost of Impermanence
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
五月 119 May; the Fifth Month
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
息诤 息諍 120 To Quell Disputes
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小部 120 Khuddakanikāya
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
西藏 88 Tibet
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 88 Elder Sudatta
须达多 須達多 88 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须赖 須賴 120 Sūrata
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
延寿 延壽 89 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121 Aṅga; Yāng​jiā
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121 Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
印度 121 India
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优填 優填 89
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
雨安居 121 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
远古 遠古 121 antiquity; far ancient times
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月称 月稱 89 Candrakirti
越只 越祇 121 Vṛji; Vajji
盂兰盆法会 盂蘭盆法會 121
  1. Ullambana Dharma Service
  2. Ullambana Dharma Service
盂兰盆会 盂蘭盆會 121 Ullambana
雨势 雨勢 121 Vassakāra; Varṣākāra
玉耶 121 Sujātā
造桥 造橋 122 Zaoqiao; Tsaochiao
增城 122 Zengcheng
怎么说呢 怎麼說呢 122 Why is that?; How come?
斋日 齋日 122 the Day of Purification
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
遮婆罗塔 遮婆羅塔 122 Cāpāla Shrine; Cāpālacaitya
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
祇陀太子 122 Prince Jeta
中非 90
  1. China-Africa (relations)
  2. Central African Republic
  3. Central Africa
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中寺 90 Zhong Temple
中原 122 the Central Plains of China
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中和 122 Zhonghe
中时 中時 122 China Times
中天 122 Central North India
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
中站 122 Zhongzhan
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周利槃陀伽 122 Panthaka
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸葛亮 諸葛亮 122 Zhuge liang
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 1076.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
安贫守道 安貧守道 196 find happiness in poverty and devotion to the path
安然自在 196 Peaceful and Carefree
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
八福田 98
  1. Eight Merit Fields
  2. Eight Fields of Merit
  3. eight fields of merit
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八大灵塔 八大靈塔 98 eight great stupas
把心找回来 把心找回來 98 Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白毫 98 urna
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本来无一物 本來無一物 98 Originally not a thing existed
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
般若波罗密 般若波羅密 98 prajña paramita
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪淫 98 refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
藏六 99 six hiding places
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出入息 99 breath out and in
出汙泥而不染 99 to emerge from the mud untainted
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
垂示 99 chuishi; introductory pointer
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈恩 99
  1. compassion and grace
  2. Compassion and Kindness
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞 99 a round of begging
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提心 100 great bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Dahui Zonggao; Zonggao
  3. Mahāmati
大利 100 great advantage; great benefit
当头棒喝 當頭棒喝 100 strike a telling blow
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
大乘普济 大乘普濟 100 universal Mahāyāna
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
电光石火 電光石火 100 transient lightning and flint-fire
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶礼膜拜 頂禮膜拜 100 bowing in a kneeling position with head touching the ground
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
洞然明白 100 revealed in perfect clarity
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度化 100 Deliver
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法乳 102
  1. the milk of the Dharma
  2. the milk of Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法座 102 Dharma seat
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非道 102 heterodox views
分别心 分別心 102 discriminating thought
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛化家庭 102 Buddhist family
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛前忏悔 佛前懺悔 102 repent in front of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛陀成道日 102 Buddha's Enlightenment Day
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛舍利 102 Buddha relics
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛陀证悟 佛陀證悟 102 realized by the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福慧双修 福慧雙修 102 Merit and Wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103 a high seat; a pulpit
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根机 根機 103 fundamental ability
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
挂单 掛單 103
  1. lodging
  2. Get Lodging
  3. temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
皈命 103 Taking Refuge
皈依 103
  1. Taking Refuge
  2. to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
还没有 還沒有 104 absence of
含灵 含靈 104 living things; having a soul
好相 104 an auspicious sign
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
恒河沙数 恆河沙數 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. as innumerable like the sands of the Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘法利生 104
  1. Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
  2. Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
  3. propagating the Dharma and benefiting sentient beings
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护生 護生 104 Protecting Lives
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
化人 104 a conjured person
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
吉祥草 106 Auspicious Grass
偈语 偈語 106 the words of a chant
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假相 106 Nominal Form
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
讲经 講經 106
  1. to teach the sutras
  2. to teach sutras
  3. Expounding the Dharma
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教团 教團 106
  1. buddhist order; religious community; religious groups
  2. religious organization
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒定慧三学 戒定慧三學 106 threefold training; triśikṣā
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解空 106 to understand emptiness
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金地 106 Buddhist temple
净财 淨財 106 purity of finance
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净莲 淨蓮 106 Pure Lotus
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚女 金剛女 106 vajra-devī
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. Jing Jie
  3. perfect observance
净洁 淨潔 106 pure
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
静志 靜志 106 a wandering monk; śramaṇa
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金身 106 golden body
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
偈子 106 a stanza; a hymn; a gatha; a verse
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉者 覺者 106 awakened one
俱利 106 Kareri
具足六神通 106 possessing the six supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊八 臘八 108
  1. 8th day of the 12th month
  2. Lunar Eighth of December
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
离念 離念 108 transcends conception
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利生为事业 利生為事業 108 benefit sentient beings as my enterprise
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
灵骨 靈骨 108
  1. relics
  2. Holy Relics
利人 108 to benefit people
利生 108 to benefit living beings
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
琉璃王 108 King Virudhaka
六念 108 the six contemplations
六念法 108 the six contemplations
六念处 六念處 108 the six contemplations
六群比丘 108 group of six monastics
六神通 108 the six supernatural powers
六师外道 六師外道 108 Six Non-Buddhist schools
六通 108 six supernatural powers
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
没有到达 沒有到達 109 does not lead
没有什么关系 沒有什麼關係 109 not bear much relevance
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙行 109 a profound act
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
冥思 109 dedicative thinking
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩登伽女 109 untouchable woman; dalit woman
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
末利 109 jasmine; mallika
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
木槵子 109 varnish tree; goldenrain tree
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
衲衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
逆增上缘 逆增上緣 110 reverse contributive factors
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛观 念佛觀 110 contemplation of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念珠 110
  1. Chanting Beads
  2. prayer beads; rosary
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
尼犍 110 nirgrantha
尼拘律树 尼拘律樹 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼提 110 a scavenger
女心 110 the mind of a woman
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
披剃 112 to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
頗梨 112 crystal
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普渡 112 to release all from suffering
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
蒲团 蒲團 112
  1. Cushion
  2. meditation mat; rush cushion
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
起信 113 the awakening of faith
七知 113 seven dharmas; seven teachings
千山万水 千山萬水 113 Over Mountains and Across Rivers
悭心 慳心 113 a miserly mind
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤苦 113 devoted and suffering
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
轻慢 輕慢 113 to belittle others
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕塔 繞塔 114 Circumambulate
人和 114 Interpersonal Harmony
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人间菩萨 人間菩薩 114 Bodhisattvas in the World
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
仁者无敌 仁者無敵 114 The Benevolent Has No Enemy
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人间的佛陀 人間的佛陀 114 the human Buddha
人人皆可成佛 114 Everyone can become a Buddha
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
日中一食 114 one meal per day
肉身 114 the physical body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如法受持 114 upholding the Dharma
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入山学道 入山學道 114 to retire to the mountains to study the Way
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来智慧德 如來智慧德 114 wisdom and virtue of the Buddha
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
如意珠 114 mani jewel
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三皈依 115
  1. Three Refuges
  2. to take refuge in the Triple Gem
  3. to take refuge in the triple gem
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三衣一钵 三衣一缽 115 Robe and Bowl; three robes and bowl
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三座 115 triple seat
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三苦 115 three kinds of suffering
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
色界 115 realm of form; rupadhatu
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧房 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧俗 115 monastics and laypeople
僧团 僧團 115 Sangha; Buddhist monastic community
僧侣 僧侶 115
  1. monastic
  2. Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
杀一救百 殺一救百 115 killed one person so that he could save one hundred people
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男信女 115 lay practitioners of Buddhism
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善因 115 Wholesome Cause
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身受 115 the sense of touch; physical perception
身心自在 115 Be Carefree in Body and Mind
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
摄心 攝心 115 to concentrate
十大弟子 115 ten great disciples of the Buddha
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 The Gift
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间成就 世間成就 115 worldly accomplishments
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
收放自如 115 Maintain Control of Every Step Forward and Backward at Perfect Ease
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受五戒 115 to take the Five Precepts
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
守护心 守護心 115 a protecting mind
守戒 115 to observe the precepts
受食 115 one who receives food
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
数珠 數珠 115 prayer beads; rosary
说好话 說好話 115
  1. speak good words
  2. speak good words
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四向四果 115 four directions and four fruits
四姓 115 four castes
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种姓 四種姓 115 four castes
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所有的众生 所有的眾生 115 all beings
宿愿 宿願 115 prior vow
素斋 素齋 115
  1. vegetarian meal
  2. vegetarian food
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪念 貪念 116 Greed
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
剃度出家 116 renunciation
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同参 同參 116 fellow students
通利 116 sharp intelligence
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
托钵 托缽 116
  1. Alms-Begging
  2. to beg for alms
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
外境 119 external realm of objects
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我见 我見 119 the view of a self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五比丘 119 five monastics
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无恚无诤 無恚無諍 119 free from hostility, free from ill will
五戒 119 the five precepts
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无求 無求 119 No Desires
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五百年 119 five hundred years
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无限的时空 無限的時空 119 boundless space and time
无相布施 無相布施 119 to give without notions; to give without attachment
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
下地狱 下地獄 120 sink into hell
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现生 現生 120 the present life
向道之心 120 commitment to the path
想佛 120 contemplate the Buddha
香花供养 香花供養 120 They offer to it flowers and incense.
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小戒 120 Hīnayāna precepts
小沙弥 小沙彌 120 sramanera
小王 120 minor kings
邪正 120 heterodox and orthodox
邪知邪见 邪知邪見 120 false wisdom and erroneous views
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪魔外道 120
  1. demons and heretics
  2. evil behavior; an evil cult
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪淫 120 sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心如明镜 心如明鏡 120 A Mind Clear as a Mirror
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
幸福安乐 幸福安樂 120 Happiness and Peace
行乞 120 to beg; to ask for alms
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
信众 信眾 120 devotees
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道人 120 Spiritual Practitioner
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
巡寮 120 inspection tour by the abbot
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
一段事 121 one object
一法 121 one dharma; one thing
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念三千 121
  1. Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
  2. One thought contains the three thousandfold world system
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一师一道 一師一道 121 one teacher and one path
一体不二 一體不二 121 non-dual oneness
一心不乱 一心不亂 121
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. Sacristan
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应机 應機 121 Opportunities
应机说法 應機說法 121 to teach the Dharma according to the learner's aptitude
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎请 迎請 121 to invite
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因果报应 因果報應 121
  1. karmic retribution
  2. cause, effect, and results
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
用大 121 great in function
用斋 用齋 121 Dine
永恒境界 永恆境界 121 state of eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有善恶业报 有善惡業報 121 there are fruits and results of good and bad actions
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有友如秤 121 Friendship Like a Balance-scale
有友如地 121 Friendship Like the Ground
有友如花 121 Friendship Like a Flower
有友如山 121 Friendship Like a Mountain
友有四品 121 four kinds of friends
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
盂兰盆 盂蘭盆 121
  1. Ullambama Festival
  2. ullambana
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
怨亲平等 怨親平等 121
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆音 圓音 121 perfect voice
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
郁多罗 鬱多羅 121 uttara; upper; superior
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲海 121 the ocean of desire
云遊 雲遊 121 to travel freely
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
赞歎 讚歎 122 praise
造口业 造口業 122 to commit verbal karma
造业 造業 122 Creating Karma
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
斋僧 齋僧 122
  1. Giving Alms
  2. to provide a meal for monastics
占相 122 to tell someone's future
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
折伏 122 to refute
真身 122 true body
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正教 122
  1. correct teaching
  2. orthodox religion
  3. Islam
  4. political teaching
  5. Eastern Orthodox Church
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正心诚意 正心誠意 122 A Righteous Mind with Sincere Intentions
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正知正见 正知正見 122 Right Understanding and Right Views
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知节 知節 122 a sense of moderation
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
支提 122 a caitya; a chaitya
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
嘱讬 囑託 122 To Request
驻锡 駐錫 122 to go on a journey
拄杖 122 staff; walking staff
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自度度人 122 liberate ourselves and others
自了汉 自了漢 122 self-perfected man
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自他两利 自他兩利 122 benefit both yourself and others
自心 122 One's Mind
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
紫磨金 122 polished rose gold
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
宗教师 宗教師 122 religious teacher
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
走火入魔 122 to be obsessed with something; to go overboard
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
做功德 122 to generate merits
做自己的主人 122 1. be masters of ourselves; 2. be one's own master
坐具 122
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat