Glossary and Vocabulary for Humanistic Buddhism Series 5 - The Human World and Practice 《人間佛教系列5-人間與實踐》
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 738 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教寺院經濟來源 |
2 | 738 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教寺院經濟來源 |
3 | 479 | 在 | zài | in; at | 我在少年時 |
4 | 479 | 在 | zài | to exist; to be living | 我在少年時 |
5 | 479 | 在 | zài | to consist of | 我在少年時 |
6 | 479 | 在 | zài | to be at a post | 我在少年時 |
7 | 479 | 在 | zài | in; bhū | 我在少年時 |
8 | 441 | 人 | rén | person; people; a human being | 讚美清貧的人 |
9 | 441 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 讚美清貧的人 |
10 | 441 | 人 | rén | a kind of person | 讚美清貧的人 |
11 | 441 | 人 | rén | everybody | 讚美清貧的人 |
12 | 441 | 人 | rén | adult | 讚美清貧的人 |
13 | 441 | 人 | rén | somebody; others | 讚美清貧的人 |
14 | 441 | 人 | rén | an upright person | 讚美清貧的人 |
15 | 441 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 讚美清貧的人 |
16 | 375 | 也 | yě | ya | 也有罪惡的財富 |
17 | 372 | 要 | yào | to want; to wish for | 飲食應該要正常 |
18 | 372 | 要 | yào | to want | 飲食應該要正常 |
19 | 372 | 要 | yāo | a treaty | 飲食應該要正常 |
20 | 372 | 要 | yào | to request | 飲食應該要正常 |
21 | 372 | 要 | yào | essential points; crux | 飲食應該要正常 |
22 | 372 | 要 | yāo | waist | 飲食應該要正常 |
23 | 372 | 要 | yāo | to cinch | 飲食應該要正常 |
24 | 372 | 要 | yāo | waistband | 飲食應該要正常 |
25 | 372 | 要 | yāo | Yao | 飲食應該要正常 |
26 | 372 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 飲食應該要正常 |
27 | 372 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 飲食應該要正常 |
28 | 372 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 飲食應該要正常 |
29 | 372 | 要 | yāo | to agree with | 飲食應該要正常 |
30 | 372 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 飲食應該要正常 |
31 | 372 | 要 | yào | to summarize | 飲食應該要正常 |
32 | 372 | 要 | yào | essential; important | 飲食應該要正常 |
33 | 372 | 要 | yào | to desire | 飲食應該要正常 |
34 | 372 | 要 | yào | to demand | 飲食應該要正常 |
35 | 372 | 要 | yào | to need | 飲食應該要正常 |
36 | 372 | 要 | yào | should; must | 飲食應該要正常 |
37 | 372 | 要 | yào | might | 飲食應該要正常 |
38 | 361 | 都 | dū | capital city | 都是為了滿足自己的欲望 |
39 | 361 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是為了滿足自己的欲望 |
40 | 361 | 都 | dōu | all | 都是為了滿足自己的欲望 |
41 | 361 | 都 | dū | elegant; refined | 都是為了滿足自己的欲望 |
42 | 361 | 都 | dū | Du | 都是為了滿足自己的欲望 |
43 | 361 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是為了滿足自己的欲望 |
44 | 361 | 都 | dū | to reside | 都是為了滿足自己的欲望 |
45 | 361 | 都 | dū | to total; to tally | 都是為了滿足自己的欲望 |
46 | 354 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
47 | 354 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
48 | 354 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
49 | 354 | 為 | wéi | to do | 為 |
50 | 354 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
51 | 354 | 為 | wéi | to govern | 為 |
52 | 294 | 不 | bù | infix potential marker | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
53 | 284 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 吃飽就睡 |
54 | 284 | 就 | jiù | to assume | 吃飽就睡 |
55 | 284 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 吃飽就睡 |
56 | 284 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 吃飽就睡 |
57 | 284 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 吃飽就睡 |
58 | 284 | 就 | jiù | to accomplish | 吃飽就睡 |
59 | 284 | 就 | jiù | to go with | 吃飽就睡 |
60 | 284 | 就 | jiù | to die | 吃飽就睡 |
61 | 284 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不能隨便說有 |
62 | 284 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不能隨便說有 |
63 | 284 | 說 | shuì | to persuade | 不能隨便說有 |
64 | 284 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不能隨便說有 |
65 | 284 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不能隨便說有 |
66 | 284 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不能隨便說有 |
67 | 284 | 說 | shuō | allocution | 不能隨便說有 |
68 | 284 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不能隨便說有 |
69 | 284 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不能隨便說有 |
70 | 284 | 說 | shuō | speach; vāda | 不能隨便說有 |
71 | 284 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不能隨便說有 |
72 | 281 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 他可能會以偷 |
73 | 281 | 以 | yǐ | to rely on | 他可能會以偷 |
74 | 281 | 以 | yǐ | to regard | 他可能會以偷 |
75 | 281 | 以 | yǐ | to be able to | 他可能會以偷 |
76 | 281 | 以 | yǐ | to order; to command | 他可能會以偷 |
77 | 281 | 以 | yǐ | used after a verb | 他可能會以偷 |
78 | 281 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 他可能會以偷 |
79 | 281 | 以 | yǐ | Israel | 他可能會以偷 |
80 | 281 | 以 | yǐ | Yi | 他可能會以偷 |
81 | 281 | 以 | yǐ | use; yogena | 他可能會以偷 |
82 | 280 | 之 | zhī | to go | 取之有道 |
83 | 280 | 之 | zhī | to arrive; to go | 取之有道 |
84 | 280 | 之 | zhī | is | 取之有道 |
85 | 280 | 之 | zhī | to use | 取之有道 |
86 | 280 | 之 | zhī | Zhi | 取之有道 |
87 | 275 | 能 | néng | can; able | 社會自然能淨化 |
88 | 275 | 能 | néng | ability; capacity | 社會自然能淨化 |
89 | 275 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 社會自然能淨化 |
90 | 275 | 能 | néng | energy | 社會自然能淨化 |
91 | 275 | 能 | néng | function; use | 社會自然能淨化 |
92 | 275 | 能 | néng | talent | 社會自然能淨化 |
93 | 275 | 能 | néng | expert at | 社會自然能淨化 |
94 | 275 | 能 | néng | to be in harmony | 社會自然能淨化 |
95 | 275 | 能 | néng | to tend to; to care for | 社會自然能淨化 |
96 | 275 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 社會自然能淨化 |
97 | 275 | 能 | néng | to be able; śak | 社會自然能淨化 |
98 | 270 | 了 | liǎo | to know; to understand | 看到老和尚穿了好衣服 |
99 | 270 | 了 | liǎo | to understand; to know | 看到老和尚穿了好衣服 |
100 | 270 | 了 | liào | to look afar from a high place | 看到老和尚穿了好衣服 |
101 | 270 | 了 | liǎo | to complete | 看到老和尚穿了好衣服 |
102 | 270 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 看到老和尚穿了好衣服 |
103 | 270 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 看到老和尚穿了好衣服 |
104 | 253 | 社會 | shèhuì | society | 讓廣大的社會大眾都有能力參與建校 |
105 | 245 | 生活 | shēnghuó | life | 物質生活以外 |
106 | 245 | 生活 | shēnghuó | to live | 物質生活以外 |
107 | 245 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 物質生活以外 |
108 | 245 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 物質生活以外 |
109 | 245 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 物質生活以外 |
110 | 234 | 一 | yī | one | 一 |
111 | 234 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
112 | 234 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
113 | 234 | 一 | yī | first | 一 |
114 | 234 | 一 | yī | the same | 一 |
115 | 234 | 一 | yī | sole; single | 一 |
116 | 234 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
117 | 234 | 一 | yī | Yi | 一 |
118 | 234 | 一 | yī | other | 一 |
119 | 234 | 一 | yī | to unify | 一 |
120 | 234 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
121 | 234 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
122 | 234 | 一 | yī | one; eka | 一 |
123 | 228 | 我 | wǒ | self | 我在少年時 |
124 | 228 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在少年時 |
125 | 228 | 我 | wǒ | Wo | 我在少年時 |
126 | 228 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在少年時 |
127 | 228 | 我 | wǒ | ga | 我在少年時 |
128 | 222 | 未來 | wèilái | future | 未來的法會佛事應訂定一個原則 |
129 | 222 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 倉廩足而知榮辱 |
130 | 222 | 而 | ér | as if; to seem like | 倉廩足而知榮辱 |
131 | 222 | 而 | néng | can; able | 倉廩足而知榮辱 |
132 | 222 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 倉廩足而知榮辱 |
133 | 222 | 而 | ér | to arrive; up to | 倉廩足而知榮辱 |
134 | 212 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 慈悲 |
135 | 212 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 慈悲 |
136 | 212 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 慈悲 |
137 | 212 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 慈悲 |
138 | 212 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 慈悲 |
139 | 212 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 慈悲 |
140 | 206 | 於 | yú | to go; to | 儲財於信徒 |
141 | 206 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 儲財於信徒 |
142 | 206 | 於 | yú | Yu | 儲財於信徒 |
143 | 206 | 於 | wū | a crow | 儲財於信徒 |
144 | 204 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 總說起來就是一部經濟史 |
145 | 204 | 就是 | jiùshì | agree | 總說起來就是一部經濟史 |
146 | 198 | 他 | tā | other; another; some other | 巢居之外並無他求 |
147 | 198 | 他 | tā | other | 巢居之外並無他求 |
148 | 198 | 他 | tā | tha | 巢居之外並無他求 |
149 | 198 | 他 | tā | ṭha | 巢居之外並無他求 |
150 | 198 | 他 | tā | other; anya | 巢居之外並無他求 |
151 | 188 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
152 | 188 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
153 | 188 | 一個 | yī gè | whole; entire | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
154 | 186 | 等 | děng | et cetera; and so on | 雲居樓等 |
155 | 186 | 等 | děng | to wait | 雲居樓等 |
156 | 186 | 等 | děng | to be equal | 雲居樓等 |
157 | 186 | 等 | děng | degree; level | 雲居樓等 |
158 | 186 | 等 | děng | to compare | 雲居樓等 |
159 | 181 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 對財富要有健全的觀念 |
160 | 181 | 對 | duì | correct; right | 對財富要有健全的觀念 |
161 | 181 | 對 | duì | opposing; opposite | 對財富要有健全的觀念 |
162 | 181 | 對 | duì | duilian; couplet | 對財富要有健全的觀念 |
163 | 181 | 對 | duì | yes; affirmative | 對財富要有健全的觀念 |
164 | 181 | 對 | duì | to treat; to regard | 對財富要有健全的觀念 |
165 | 181 | 對 | duì | to confirm; to agree | 對財富要有健全的觀念 |
166 | 181 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 對財富要有健全的觀念 |
167 | 181 | 對 | duì | to mix | 對財富要有健全的觀念 |
168 | 181 | 對 | duì | a pair | 對財富要有健全的觀念 |
169 | 181 | 對 | duì | to respond; to answer | 對財富要有健全的觀念 |
170 | 181 | 對 | duì | mutual | 對財富要有健全的觀念 |
171 | 181 | 對 | duì | parallel; alternating | 對財富要有健全的觀念 |
172 | 181 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 對財富要有健全的觀念 |
173 | 178 | 會 | huì | can; be able to | 人們會進一步講究禮貌 |
174 | 178 | 會 | huì | able to | 人們會進一步講究禮貌 |
175 | 178 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 人們會進一步講究禮貌 |
176 | 178 | 會 | kuài | to balance an account | 人們會進一步講究禮貌 |
177 | 178 | 會 | huì | to assemble | 人們會進一步講究禮貌 |
178 | 178 | 會 | huì | to meet | 人們會進一步講究禮貌 |
179 | 178 | 會 | huì | a temple fair | 人們會進一步講究禮貌 |
180 | 178 | 會 | huì | a religious assembly | 人們會進一步講究禮貌 |
181 | 178 | 會 | huì | an association; a society | 人們會進一步講究禮貌 |
182 | 178 | 會 | huì | a national or provincial capital | 人們會進一步講究禮貌 |
183 | 178 | 會 | huì | an opportunity | 人們會進一步講究禮貌 |
184 | 178 | 會 | huì | to understand | 人們會進一步講究禮貌 |
185 | 178 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 人們會進一步講究禮貌 |
186 | 178 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 人們會進一步講究禮貌 |
187 | 178 | 會 | huì | to be good at | 人們會進一步講究禮貌 |
188 | 178 | 會 | huì | a moment | 人們會進一步講究禮貌 |
189 | 178 | 會 | huì | to happen to | 人們會進一步講究禮貌 |
190 | 178 | 會 | huì | to pay | 人們會進一步講究禮貌 |
191 | 178 | 會 | huì | a meeting place | 人們會進一步講究禮貌 |
192 | 178 | 會 | kuài | the seam of a cap | 人們會進一步講究禮貌 |
193 | 178 | 會 | huì | in accordance with | 人們會進一步講究禮貌 |
194 | 178 | 會 | huì | imperial civil service examination | 人們會進一步講究禮貌 |
195 | 178 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 人們會進一步講究禮貌 |
196 | 178 | 會 | huì | Hui | 人們會進一步講究禮貌 |
197 | 178 | 會 | huì | combining; samsarga | 人們會進一步講究禮貌 |
198 | 170 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有人交了南京一所寺院 |
199 | 170 | 所 | suǒ | a place; a location | 有人交了南京一所寺院 |
200 | 170 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有人交了南京一所寺院 |
201 | 170 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有人交了南京一所寺院 |
202 | 170 | 所 | suǒ | meaning | 有人交了南京一所寺院 |
203 | 170 | 所 | suǒ | garrison | 有人交了南京一所寺院 |
204 | 170 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有人交了南京一所寺院 |
205 | 169 | 上 | shàng | top; a high position | 世間上 |
206 | 169 | 上 | shang | top; the position on or above something | 世間上 |
207 | 169 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 世間上 |
208 | 169 | 上 | shàng | shang | 世間上 |
209 | 169 | 上 | shàng | previous; last | 世間上 |
210 | 169 | 上 | shàng | high; higher | 世間上 |
211 | 169 | 上 | shàng | advanced | 世間上 |
212 | 169 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 世間上 |
213 | 169 | 上 | shàng | time | 世間上 |
214 | 169 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 世間上 |
215 | 169 | 上 | shàng | far | 世間上 |
216 | 169 | 上 | shàng | big; as big as | 世間上 |
217 | 169 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 世間上 |
218 | 169 | 上 | shàng | to report | 世間上 |
219 | 169 | 上 | shàng | to offer | 世間上 |
220 | 169 | 上 | shàng | to go on stage | 世間上 |
221 | 169 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 世間上 |
222 | 169 | 上 | shàng | to install; to erect | 世間上 |
223 | 169 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 世間上 |
224 | 169 | 上 | shàng | to burn | 世間上 |
225 | 169 | 上 | shàng | to remember | 世間上 |
226 | 169 | 上 | shàng | to add | 世間上 |
227 | 169 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 世間上 |
228 | 169 | 上 | shàng | to meet | 世間上 |
229 | 169 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 世間上 |
230 | 169 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 世間上 |
231 | 169 | 上 | shàng | a musical note | 世間上 |
232 | 169 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 世間上 |
233 | 166 | 來 | lái | to come | 總說起來就是一部經濟史 |
234 | 166 | 來 | lái | please | 總說起來就是一部經濟史 |
235 | 166 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 總說起來就是一部經濟史 |
236 | 166 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 總說起來就是一部經濟史 |
237 | 166 | 來 | lái | wheat | 總說起來就是一部經濟史 |
238 | 166 | 來 | lái | next; future | 總說起來就是一部經濟史 |
239 | 166 | 來 | lái | a simple complement of direction | 總說起來就是一部經濟史 |
240 | 166 | 來 | lái | to occur; to arise | 總說起來就是一部經濟史 |
241 | 166 | 來 | lái | to earn | 總說起來就是一部經濟史 |
242 | 166 | 來 | lái | to come; āgata | 總說起來就是一部經濟史 |
243 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
244 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
245 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
246 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
247 | 160 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 那是秉持佛陀的教法所致 |
248 | 159 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 動物沒有經濟的預算 |
249 | 159 | 中 | zhōng | middle | 諸供養中 |
250 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸供養中 |
251 | 159 | 中 | zhōng | China | 諸供養中 |
252 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸供養中 |
253 | 159 | 中 | zhōng | midday | 諸供養中 |
254 | 159 | 中 | zhōng | inside | 諸供養中 |
255 | 159 | 中 | zhōng | during | 諸供養中 |
256 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 諸供養中 |
257 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 諸供養中 |
258 | 159 | 中 | zhōng | half | 諸供養中 |
259 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸供養中 |
260 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸供養中 |
261 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 諸供養中 |
262 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸供養中 |
263 | 159 | 中 | zhōng | middle | 諸供養中 |
264 | 154 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 住的條件本來可以比較好 |
265 | 154 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 住的條件本來可以比較好 |
266 | 154 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 住的條件本來可以比較好 |
267 | 154 | 可以 | kěyǐ | good | 住的條件本來可以比較好 |
268 | 154 | 更 | gēng | to change; to ammend | 這種財富更重要 |
269 | 154 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 這種財富更重要 |
270 | 154 | 更 | gēng | to experience | 這種財富更重要 |
271 | 154 | 更 | gēng | to improve | 這種財富更重要 |
272 | 154 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 這種財富更重要 |
273 | 154 | 更 | gēng | to compensate | 這種財富更重要 |
274 | 154 | 更 | gēng | contacts | 這種財富更重要 |
275 | 154 | 更 | gèng | to increase | 這種財富更重要 |
276 | 154 | 更 | gēng | forced military service | 這種財富更重要 |
277 | 154 | 更 | gēng | Geng | 這種財富更重要 |
278 | 154 | 更 | jīng | to experience | 這種財富更重要 |
279 | 145 | 到 | dào | to arrive | 不會用到他處 |
280 | 145 | 到 | dào | to go | 不會用到他處 |
281 | 145 | 到 | dào | careful | 不會用到他處 |
282 | 145 | 到 | dào | Dao | 不會用到他處 |
283 | 145 | 到 | dào | approach; upagati | 不會用到他處 |
284 | 142 | 與 | yǔ | to give | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
285 | 142 | 與 | yǔ | to accompany | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
286 | 142 | 與 | yù | to particate in | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
287 | 142 | 與 | yù | of the same kind | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
288 | 142 | 與 | yù | to help | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
289 | 142 | 與 | yǔ | for | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
290 | 138 | 從 | cóng | to follow | 從出生 |
291 | 138 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從出生 |
292 | 138 | 從 | cóng | to participate in something | 從出生 |
293 | 138 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從出生 |
294 | 138 | 從 | cóng | something secondary | 從出生 |
295 | 138 | 從 | cóng | remote relatives | 從出生 |
296 | 138 | 從 | cóng | secondary | 從出生 |
297 | 138 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從出生 |
298 | 138 | 從 | cōng | at ease; informal | 從出生 |
299 | 138 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從出生 |
300 | 138 | 從 | zòng | to release | 從出生 |
301 | 138 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從出生 |
302 | 135 | 裡 | lǐ | inside; interior | 在佛教裡 |
303 | 135 | 裡 | lǐ | Kangxi radical 166 | 在佛教裡 |
304 | 135 | 裡 | lǐ | a small village; ri | 在佛教裡 |
305 | 135 | 裡 | lǐ | a residence | 在佛教裡 |
306 | 135 | 裡 | lǐ | a neighborhood; an alley | 在佛教裡 |
307 | 135 | 裡 | lǐ | a local administrative district | 在佛教裡 |
308 | 131 | 不是 | bùshì | a fault; an error | 財富不是簡單一概而論 |
309 | 131 | 不是 | bùshì | illegal | 財富不是簡單一概而論 |
310 | 129 | 所以 | suǒyǐ | that by which | 所以 |
311 | 129 | 所以 | suǒyǐ | cause; reason; kāraṇa | 所以 |
312 | 128 | 者 | zhě | ca | 一般人嫉妒富有者 |
313 | 125 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 佛法 |
314 | 125 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 佛法 |
315 | 125 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 佛法 |
316 | 125 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 佛法 |
317 | 124 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 因果 |
318 | 124 | 因果 | yīnguǒ | reason | 因果 |
319 | 124 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 因果 |
320 | 124 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 因果 |
321 | 124 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 人類則不同 |
322 | 124 | 則 | zé | a grade; a level | 人類則不同 |
323 | 124 | 則 | zé | an example; a model | 人類則不同 |
324 | 124 | 則 | zé | a weighing device | 人類則不同 |
325 | 124 | 則 | zé | to grade; to rank | 人類則不同 |
326 | 124 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 人類則不同 |
327 | 124 | 則 | zé | to do | 人類則不同 |
328 | 124 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 人類則不同 |
329 | 122 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 如果連最基本的物質需求都不能滿足 |
330 | 118 | 才 | cái | ability; talent | 貧窮才是道 |
331 | 118 | 才 | cái | strength; wisdom | 貧窮才是道 |
332 | 118 | 才 | cái | Cai | 貧窮才是道 |
333 | 118 | 才 | cái | a person of greast talent | 貧窮才是道 |
334 | 118 | 才 | cái | excellence; bhaga | 貧窮才是道 |
335 | 117 | 道 | dào | way; road; path | 貧窮才是道 |
336 | 117 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 貧窮才是道 |
337 | 117 | 道 | dào | Tao; the Way | 貧窮才是道 |
338 | 117 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 貧窮才是道 |
339 | 117 | 道 | dào | to think | 貧窮才是道 |
340 | 117 | 道 | dào | circuit; a province | 貧窮才是道 |
341 | 117 | 道 | dào | a course; a channel | 貧窮才是道 |
342 | 117 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 貧窮才是道 |
343 | 117 | 道 | dào | a doctrine | 貧窮才是道 |
344 | 117 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 貧窮才是道 |
345 | 117 | 道 | dào | a skill | 貧窮才是道 |
346 | 117 | 道 | dào | a sect | 貧窮才是道 |
347 | 117 | 道 | dào | a line | 貧窮才是道 |
348 | 117 | 道 | dào | Way | 貧窮才是道 |
349 | 117 | 道 | dào | way; path; marga | 貧窮才是道 |
350 | 117 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 寺院建得多大 |
351 | 117 | 得 | děi | to want to; to need to | 寺院建得多大 |
352 | 117 | 得 | děi | must; ought to | 寺院建得多大 |
353 | 117 | 得 | dé | de | 寺院建得多大 |
354 | 117 | 得 | de | infix potential marker | 寺院建得多大 |
355 | 117 | 得 | dé | to result in | 寺院建得多大 |
356 | 117 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 寺院建得多大 |
357 | 117 | 得 | dé | to be satisfied | 寺院建得多大 |
358 | 117 | 得 | dé | to be finished | 寺院建得多大 |
359 | 117 | 得 | děi | satisfying | 寺院建得多大 |
360 | 117 | 得 | dé | to contract | 寺院建得多大 |
361 | 117 | 得 | dé | to hear | 寺院建得多大 |
362 | 117 | 得 | dé | to have; there is | 寺院建得多大 |
363 | 117 | 得 | dé | marks time passed | 寺院建得多大 |
364 | 117 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 寺院建得多大 |
365 | 116 | 把 | bǎ | to hold; to take; to grasp | 他卻故意把它破壞 |
366 | 116 | 把 | bà | a handle | 他卻故意把它破壞 |
367 | 116 | 把 | bǎ | to guard | 他卻故意把它破壞 |
368 | 116 | 把 | bǎ | to regard as | 他卻故意把它破壞 |
369 | 116 | 把 | bǎ | to give | 他卻故意把它破壞 |
370 | 116 | 把 | bǎ | approximate | 他卻故意把它破壞 |
371 | 116 | 把 | bà | a stem | 他卻故意把它破壞 |
372 | 116 | 把 | bǎi | to grasp | 他卻故意把它破壞 |
373 | 116 | 把 | bǎ | to control | 他卻故意把它破壞 |
374 | 116 | 把 | bǎ | a handlebar | 他卻故意把它破壞 |
375 | 116 | 把 | bǎ | sworn brotherhood | 他卻故意把它破壞 |
376 | 116 | 把 | bǎ | an excuse; a pretext | 他卻故意把它破壞 |
377 | 116 | 把 | pá | a claw | 他卻故意把它破壞 |
378 | 114 | 應該 | yīnggāi | ought to; should; must | 飲食應該要正常 |
379 | 110 | 好 | hǎo | good | 看到老和尚穿了好衣服 |
380 | 110 | 好 | hào | to be fond of; to be friendly | 看到老和尚穿了好衣服 |
381 | 110 | 好 | hǎo | indicates disatisfaction or sarcasm | 看到老和尚穿了好衣服 |
382 | 110 | 好 | hǎo | easy; convenient | 看到老和尚穿了好衣服 |
383 | 110 | 好 | hǎo | so as to | 看到老和尚穿了好衣服 |
384 | 110 | 好 | hǎo | friendly; kind | 看到老和尚穿了好衣服 |
385 | 110 | 好 | hào | to be likely to | 看到老和尚穿了好衣服 |
386 | 110 | 好 | hǎo | beautiful | 看到老和尚穿了好衣服 |
387 | 110 | 好 | hǎo | to be healthy; to be recovered | 看到老和尚穿了好衣服 |
388 | 110 | 好 | hǎo | remarkable; excellent | 看到老和尚穿了好衣服 |
389 | 110 | 好 | hǎo | suitable | 看到老和尚穿了好衣服 |
390 | 110 | 好 | hào | a hole in a coin or jade disk | 看到老和尚穿了好衣服 |
391 | 110 | 好 | hào | a fond object | 看到老和尚穿了好衣服 |
392 | 110 | 好 | hǎo | Good | 看到老和尚穿了好衣服 |
393 | 110 | 好 | hǎo | good; sādhu | 看到老和尚穿了好衣服 |
394 | 109 | 心 | xīn | heart [organ] | 那是心外的 |
395 | 109 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 那是心外的 |
396 | 109 | 心 | xīn | mind; consciousness | 那是心外的 |
397 | 109 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 那是心外的 |
398 | 109 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 那是心外的 |
399 | 109 | 心 | xīn | heart | 那是心外的 |
400 | 109 | 心 | xīn | emotion | 那是心外的 |
401 | 109 | 心 | xīn | intention; consideration | 那是心外的 |
402 | 109 | 心 | xīn | disposition; temperament | 那是心外的 |
403 | 109 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 那是心外的 |
404 | 108 | 才能 | cáinéng | talent; ability; capability | 才能等無差別 |
405 | 108 | 愛 | ài | to love | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
406 | 108 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
407 | 108 | 愛 | ài | somebody who is loved | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
408 | 108 | 愛 | ài | love; affection | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
409 | 108 | 愛 | ài | to like | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
410 | 108 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
411 | 108 | 愛 | ài | to begrudge | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
412 | 108 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
413 | 108 | 愛 | ài | my dear | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
414 | 108 | 愛 | ài | Ai | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
415 | 108 | 愛 | ài | loved; beloved | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
416 | 108 | 愛 | ài | Love | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
417 | 108 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 作者愛教的熱忱洋溢其中 |
418 | 107 | 很 | hěn | disobey | 清貧思想本意是很好 |
419 | 107 | 很 | hěn | a dispute | 清貧思想本意是很好 |
420 | 107 | 很 | hěn | violent; cruel | 清貧思想本意是很好 |
421 | 107 | 很 | hěn | very; atīva | 清貧思想本意是很好 |
422 | 106 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 巢居之外並無他求 |
423 | 106 | 無 | wú | to not have; without | 巢居之外並無他求 |
424 | 106 | 無 | mó | mo | 巢居之外並無他求 |
425 | 106 | 無 | wú | to not have | 巢居之外並無他求 |
426 | 106 | 無 | wú | Wu | 巢居之外並無他求 |
427 | 106 | 無 | mó | mo | 巢居之外並無他求 |
428 | 104 | 生命 | shēngmìng | life | 即使我知道自己的生命還有三十年 |
429 | 104 | 生命 | shēngmìng | living | 即使我知道自己的生命還有三十年 |
430 | 104 | 生命 | shēngmìng | vivid; lively | 即使我知道自己的生命還有三十年 |
431 | 104 | 人間佛教 | Rénjiān Fójiào | Humanistic Buddhism | 人間佛教時期 |
432 | 104 | 人間佛教 | rénjiān fójiào | Humanistic Buddhism | 人間佛教時期 |
433 | 103 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 我們參觀世界各國的博物館 |
434 | 103 | 世界 | shìjiè | the earth | 我們參觀世界各國的博物館 |
435 | 103 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 我們參觀世界各國的博物館 |
436 | 103 | 世界 | shìjiè | the human world | 我們參觀世界各國的博物館 |
437 | 103 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 我們參觀世界各國的博物館 |
438 | 103 | 世界 | shìjiè | world | 我們參觀世界各國的博物館 |
439 | 103 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 我們參觀世界各國的博物館 |
440 | 102 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 現實個人財富的多 |
441 | 102 | 多 | duó | many; much | 現實個人財富的多 |
442 | 102 | 多 | duō | more | 現實個人財富的多 |
443 | 102 | 多 | duō | excessive | 現實個人財富的多 |
444 | 102 | 多 | duō | abundant | 現實個人財富的多 |
445 | 102 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 現實個人財富的多 |
446 | 102 | 多 | duō | Duo | 現實個人財富的多 |
447 | 102 | 多 | duō | ta | 現實個人財富的多 |
448 | 100 | 自然 | zìrán | nature | 社會自然能淨化 |
449 | 100 | 自然 | zìrán | natural | 社會自然能淨化 |
450 | 100 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
451 | 100 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 因為人生無法避免生 |
452 | 100 | 生 | shēng | to live | 因為人生無法避免生 |
453 | 100 | 生 | shēng | raw | 因為人生無法避免生 |
454 | 100 | 生 | shēng | a student | 因為人生無法避免生 |
455 | 100 | 生 | shēng | life | 因為人生無法避免生 |
456 | 100 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 因為人生無法避免生 |
457 | 100 | 生 | shēng | alive | 因為人生無法避免生 |
458 | 100 | 生 | shēng | a lifetime | 因為人生無法避免生 |
459 | 100 | 生 | shēng | to initiate; to become | 因為人生無法避免生 |
460 | 100 | 生 | shēng | to grow | 因為人生無法避免生 |
461 | 100 | 生 | shēng | unfamiliar | 因為人生無法避免生 |
462 | 100 | 生 | shēng | not experienced | 因為人生無法避免生 |
463 | 100 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 因為人生無法避免生 |
464 | 100 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 因為人生無法避免生 |
465 | 100 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 因為人生無法避免生 |
466 | 100 | 生 | shēng | gender | 因為人生無法避免生 |
467 | 100 | 生 | shēng | to develop; to grow | 因為人生無法避免生 |
468 | 100 | 生 | shēng | to set up | 因為人生無法避免生 |
469 | 100 | 生 | shēng | a prostitute | 因為人生無法避免生 |
470 | 100 | 生 | shēng | a captive | 因為人生無法避免生 |
471 | 100 | 生 | shēng | a gentleman | 因為人生無法避免生 |
472 | 100 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 因為人生無法避免生 |
473 | 100 | 生 | shēng | unripe | 因為人生無法避免生 |
474 | 100 | 生 | shēng | nature | 因為人生無法避免生 |
475 | 100 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 因為人生無法避免生 |
476 | 100 | 生 | shēng | destiny | 因為人生無法避免生 |
477 | 100 | 生 | shēng | birth | 因為人生無法避免生 |
478 | 100 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我在少年時 |
479 | 100 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我在少年時 |
480 | 100 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我在少年時 |
481 | 100 | 時 | shí | fashionable | 我在少年時 |
482 | 100 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我在少年時 |
483 | 100 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我在少年時 |
484 | 100 | 時 | shí | tense | 我在少年時 |
485 | 100 | 時 | shí | particular; special | 我在少年時 |
486 | 100 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我在少年時 |
487 | 100 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我在少年時 |
488 | 100 | 時 | shí | time [abstract] | 我在少年時 |
489 | 100 | 時 | shí | seasonal | 我在少年時 |
490 | 100 | 時 | shí | to wait upon | 我在少年時 |
491 | 100 | 時 | shí | hour | 我在少年時 |
492 | 100 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我在少年時 |
493 | 100 | 時 | shí | Shi | 我在少年時 |
494 | 100 | 時 | shí | a present; currentlt | 我在少年時 |
495 | 100 | 時 | shí | time; kāla | 我在少年時 |
496 | 100 | 時 | shí | at that time; samaya | 我在少年時 |
497 | 100 | 宗教 | zōngjiào | religion | 可以鼓勵在家的信徒們把遺產交給佛教做宗教 |
498 | 96 | 希望 | xīwàng | to wish for; to desire; to hope | 例如他到寺院拜拜希望獲得紀念品 |
499 | 96 | 希望 | xīwàng | a wish; a desire | 例如他到寺院拜拜希望獲得紀念品 |
500 | 95 | 人生 | rénshēng | life | 證得的宇宙人生真理即是 |
Frequencies of all Words
Top 888
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 4272 | 的 | de | possessive particle | 人類的生存 |
2 | 4272 | 的 | de | structural particle | 人類的生存 |
3 | 4272 | 的 | de | complement | 人類的生存 |
4 | 4272 | 的 | de | a substitute for something already referred to | 人類的生存 |
5 | 1103 | 是 | shì | is; are; am; to be | 都是為了滿足自己的欲望 |
6 | 1103 | 是 | shì | is exactly | 都是為了滿足自己的欲望 |
7 | 1103 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 都是為了滿足自己的欲望 |
8 | 1103 | 是 | shì | this; that; those | 都是為了滿足自己的欲望 |
9 | 1103 | 是 | shì | really; certainly | 都是為了滿足自己的欲望 |
10 | 1103 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 都是為了滿足自己的欲望 |
11 | 1103 | 是 | shì | true | 都是為了滿足自己的欲望 |
12 | 1103 | 是 | shì | is; has; exists | 都是為了滿足自己的欲望 |
13 | 1103 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 都是為了滿足自己的欲望 |
14 | 1103 | 是 | shì | a matter; an affair | 都是為了滿足自己的欲望 |
15 | 1103 | 是 | shì | Shi | 都是為了滿足自己的欲望 |
16 | 1103 | 是 | shì | is; bhū | 都是為了滿足自己的欲望 |
17 | 1103 | 是 | shì | this; idam | 都是為了滿足自己的欲望 |
18 | 738 | 佛教 | fójiào | Buddhism | 佛教寺院經濟來源 |
19 | 738 | 佛教 | fó jiào | the Buddha teachings | 佛教寺院經濟來源 |
20 | 529 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有清淨的財富 |
21 | 529 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有清淨的財富 |
22 | 529 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有清淨的財富 |
23 | 529 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有清淨的財富 |
24 | 529 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有清淨的財富 |
25 | 529 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有清淨的財富 |
26 | 529 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有清淨的財富 |
27 | 529 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有清淨的財富 |
28 | 529 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有清淨的財富 |
29 | 529 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有清淨的財富 |
30 | 529 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有清淨的財富 |
31 | 529 | 有 | yǒu | abundant | 有清淨的財富 |
32 | 529 | 有 | yǒu | purposeful | 有清淨的財富 |
33 | 529 | 有 | yǒu | You | 有清淨的財富 |
34 | 529 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有清淨的財富 |
35 | 529 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有清淨的財富 |
36 | 479 | 在 | zài | in; at | 我在少年時 |
37 | 479 | 在 | zài | at | 我在少年時 |
38 | 479 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 我在少年時 |
39 | 479 | 在 | zài | to exist; to be living | 我在少年時 |
40 | 479 | 在 | zài | to consist of | 我在少年時 |
41 | 479 | 在 | zài | to be at a post | 我在少年時 |
42 | 479 | 在 | zài | in; bhū | 我在少年時 |
43 | 441 | 人 | rén | person; people; a human being | 讚美清貧的人 |
44 | 441 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 讚美清貧的人 |
45 | 441 | 人 | rén | a kind of person | 讚美清貧的人 |
46 | 441 | 人 | rén | everybody | 讚美清貧的人 |
47 | 441 | 人 | rén | adult | 讚美清貧的人 |
48 | 441 | 人 | rén | somebody; others | 讚美清貧的人 |
49 | 441 | 人 | rén | an upright person | 讚美清貧的人 |
50 | 441 | 人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | 讚美清貧的人 |
51 | 421 | 我們 | wǒmen | we | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
52 | 375 | 也 | yě | also; too | 也有罪惡的財富 |
53 | 375 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也有罪惡的財富 |
54 | 375 | 也 | yě | either | 也有罪惡的財富 |
55 | 375 | 也 | yě | even | 也有罪惡的財富 |
56 | 375 | 也 | yě | used to soften the tone | 也有罪惡的財富 |
57 | 375 | 也 | yě | used for emphasis | 也有罪惡的財富 |
58 | 375 | 也 | yě | used to mark contrast | 也有罪惡的財富 |
59 | 375 | 也 | yě | used to mark compromise | 也有罪惡的財富 |
60 | 375 | 也 | yě | ya | 也有罪惡的財富 |
61 | 372 | 要 | yào | to want; to wish for | 飲食應該要正常 |
62 | 372 | 要 | yào | if | 飲食應該要正常 |
63 | 372 | 要 | yào | to be about to; in the future | 飲食應該要正常 |
64 | 372 | 要 | yào | to want | 飲食應該要正常 |
65 | 372 | 要 | yāo | a treaty | 飲食應該要正常 |
66 | 372 | 要 | yào | to request | 飲食應該要正常 |
67 | 372 | 要 | yào | essential points; crux | 飲食應該要正常 |
68 | 372 | 要 | yāo | waist | 飲食應該要正常 |
69 | 372 | 要 | yāo | to cinch | 飲食應該要正常 |
70 | 372 | 要 | yāo | waistband | 飲食應該要正常 |
71 | 372 | 要 | yāo | Yao | 飲食應該要正常 |
72 | 372 | 要 | yāo | to pursue; to seek; to strive for | 飲食應該要正常 |
73 | 372 | 要 | yāo | to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate | 飲食應該要正常 |
74 | 372 | 要 | yāo | to obstruct; to intercept | 飲食應該要正常 |
75 | 372 | 要 | yāo | to agree with | 飲食應該要正常 |
76 | 372 | 要 | yāo | to invite; to welcome | 飲食應該要正常 |
77 | 372 | 要 | yào | to summarize | 飲食應該要正常 |
78 | 372 | 要 | yào | essential; important | 飲食應該要正常 |
79 | 372 | 要 | yào | to desire | 飲食應該要正常 |
80 | 372 | 要 | yào | to demand | 飲食應該要正常 |
81 | 372 | 要 | yào | to need | 飲食應該要正常 |
82 | 372 | 要 | yào | should; must | 飲食應該要正常 |
83 | 372 | 要 | yào | might | 飲食應該要正常 |
84 | 372 | 要 | yào | or | 飲食應該要正常 |
85 | 361 | 都 | dōu | all | 都是為了滿足自己的欲望 |
86 | 361 | 都 | dū | capital city | 都是為了滿足自己的欲望 |
87 | 361 | 都 | dū | a city; a metropolis | 都是為了滿足自己的欲望 |
88 | 361 | 都 | dōu | all | 都是為了滿足自己的欲望 |
89 | 361 | 都 | dū | elegant; refined | 都是為了滿足自己的欲望 |
90 | 361 | 都 | dū | Du | 都是為了滿足自己的欲望 |
91 | 361 | 都 | dōu | already | 都是為了滿足自己的欲望 |
92 | 361 | 都 | dū | to establish a capital city | 都是為了滿足自己的欲望 |
93 | 361 | 都 | dū | to reside | 都是為了滿足自己的欲望 |
94 | 361 | 都 | dū | to total; to tally | 都是為了滿足自己的欲望 |
95 | 361 | 都 | dōu | all; sarva | 都是為了滿足自己的欲望 |
96 | 354 | 為 | wèi | for; to | 為 |
97 | 354 | 為 | wèi | because of | 為 |
98 | 354 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為 |
99 | 354 | 為 | wéi | to change into; to become | 為 |
100 | 354 | 為 | wéi | to be; is | 為 |
101 | 354 | 為 | wéi | to do | 為 |
102 | 354 | 為 | wèi | for | 為 |
103 | 354 | 為 | wèi | because of; for; to | 為 |
104 | 354 | 為 | wèi | to | 為 |
105 | 354 | 為 | wéi | in a passive construction | 為 |
106 | 354 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為 |
107 | 354 | 為 | wéi | forming an adverb | 為 |
108 | 354 | 為 | wéi | to add emphasis | 為 |
109 | 354 | 為 | wèi | to support; to help | 為 |
110 | 354 | 為 | wéi | to govern | 為 |
111 | 294 | 不 | bù | not; no | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
112 | 294 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
113 | 294 | 不 | bù | as a correlative | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
114 | 294 | 不 | bù | no (answering a question) | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
115 | 294 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
116 | 294 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
117 | 294 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
118 | 294 | 不 | bù | infix potential marker | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
119 | 294 | 不 | bù | no; na | 我們不憑財富的多少來論其人格 |
120 | 284 | 就 | jiù | right away | 吃飽就睡 |
121 | 284 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 吃飽就睡 |
122 | 284 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 吃飽就睡 |
123 | 284 | 就 | jiù | to assume | 吃飽就睡 |
124 | 284 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 吃飽就睡 |
125 | 284 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 吃飽就睡 |
126 | 284 | 就 | jiù | precisely; exactly | 吃飽就睡 |
127 | 284 | 就 | jiù | namely | 吃飽就睡 |
128 | 284 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 吃飽就睡 |
129 | 284 | 就 | jiù | only; just | 吃飽就睡 |
130 | 284 | 就 | jiù | to accomplish | 吃飽就睡 |
131 | 284 | 就 | jiù | to go with | 吃飽就睡 |
132 | 284 | 就 | jiù | already | 吃飽就睡 |
133 | 284 | 就 | jiù | as much as | 吃飽就睡 |
134 | 284 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 吃飽就睡 |
135 | 284 | 就 | jiù | even if | 吃飽就睡 |
136 | 284 | 就 | jiù | to die | 吃飽就睡 |
137 | 284 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 吃飽就睡 |
138 | 284 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 不能隨便說有 |
139 | 284 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 不能隨便說有 |
140 | 284 | 說 | shuì | to persuade | 不能隨便說有 |
141 | 284 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 不能隨便說有 |
142 | 284 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 不能隨便說有 |
143 | 284 | 說 | shuō | to claim; to assert | 不能隨便說有 |
144 | 284 | 說 | shuō | allocution | 不能隨便說有 |
145 | 284 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 不能隨便說有 |
146 | 284 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 不能隨便說有 |
147 | 284 | 說 | shuō | speach; vāda | 不能隨便說有 |
148 | 284 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 不能隨便說有 |
149 | 281 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 他可能會以偷 |
150 | 281 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 他可能會以偷 |
151 | 281 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 他可能會以偷 |
152 | 281 | 以 | yǐ | according to | 他可能會以偷 |
153 | 281 | 以 | yǐ | because of | 他可能會以偷 |
154 | 281 | 以 | yǐ | on a certain date | 他可能會以偷 |
155 | 281 | 以 | yǐ | and; as well as | 他可能會以偷 |
156 | 281 | 以 | yǐ | to rely on | 他可能會以偷 |
157 | 281 | 以 | yǐ | to regard | 他可能會以偷 |
158 | 281 | 以 | yǐ | to be able to | 他可能會以偷 |
159 | 281 | 以 | yǐ | to order; to command | 他可能會以偷 |
160 | 281 | 以 | yǐ | further; moreover | 他可能會以偷 |
161 | 281 | 以 | yǐ | used after a verb | 他可能會以偷 |
162 | 281 | 以 | yǐ | very | 他可能會以偷 |
163 | 281 | 以 | yǐ | already | 他可能會以偷 |
164 | 281 | 以 | yǐ | increasingly | 他可能會以偷 |
165 | 281 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 他可能會以偷 |
166 | 281 | 以 | yǐ | Israel | 他可能會以偷 |
167 | 281 | 以 | yǐ | Yi | 他可能會以偷 |
168 | 281 | 以 | yǐ | use; yogena | 他可能會以偷 |
169 | 280 | 之 | zhī | him; her; them; that | 取之有道 |
170 | 280 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 取之有道 |
171 | 280 | 之 | zhī | to go | 取之有道 |
172 | 280 | 之 | zhī | this; that | 取之有道 |
173 | 280 | 之 | zhī | genetive marker | 取之有道 |
174 | 280 | 之 | zhī | it | 取之有道 |
175 | 280 | 之 | zhī | in | 取之有道 |
176 | 280 | 之 | zhī | all | 取之有道 |
177 | 280 | 之 | zhī | and | 取之有道 |
178 | 280 | 之 | zhī | however | 取之有道 |
179 | 280 | 之 | zhī | if | 取之有道 |
180 | 280 | 之 | zhī | then | 取之有道 |
181 | 280 | 之 | zhī | to arrive; to go | 取之有道 |
182 | 280 | 之 | zhī | is | 取之有道 |
183 | 280 | 之 | zhī | to use | 取之有道 |
184 | 280 | 之 | zhī | Zhi | 取之有道 |
185 | 275 | 能 | néng | can; able | 社會自然能淨化 |
186 | 275 | 能 | néng | ability; capacity | 社會自然能淨化 |
187 | 275 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 社會自然能淨化 |
188 | 275 | 能 | néng | energy | 社會自然能淨化 |
189 | 275 | 能 | néng | function; use | 社會自然能淨化 |
190 | 275 | 能 | néng | may; should; permitted to | 社會自然能淨化 |
191 | 275 | 能 | néng | talent | 社會自然能淨化 |
192 | 275 | 能 | néng | expert at | 社會自然能淨化 |
193 | 275 | 能 | néng | to be in harmony | 社會自然能淨化 |
194 | 275 | 能 | néng | to tend to; to care for | 社會自然能淨化 |
195 | 275 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 社會自然能淨化 |
196 | 275 | 能 | néng | as long as; only | 社會自然能淨化 |
197 | 275 | 能 | néng | even if | 社會自然能淨化 |
198 | 275 | 能 | néng | but | 社會自然能淨化 |
199 | 275 | 能 | néng | in this way | 社會自然能淨化 |
200 | 275 | 能 | néng | to be able; śak | 社會自然能淨化 |
201 | 270 | 了 | le | completion of an action | 看到老和尚穿了好衣服 |
202 | 270 | 了 | liǎo | to know; to understand | 看到老和尚穿了好衣服 |
203 | 270 | 了 | liǎo | to understand; to know | 看到老和尚穿了好衣服 |
204 | 270 | 了 | liào | to look afar from a high place | 看到老和尚穿了好衣服 |
205 | 270 | 了 | le | modal particle | 看到老和尚穿了好衣服 |
206 | 270 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 看到老和尚穿了好衣服 |
207 | 270 | 了 | liǎo | to complete | 看到老和尚穿了好衣服 |
208 | 270 | 了 | liǎo | completely | 看到老和尚穿了好衣服 |
209 | 270 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 看到老和尚穿了好衣服 |
210 | 270 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 看到老和尚穿了好衣服 |
211 | 253 | 社會 | shèhuì | society | 讓廣大的社會大眾都有能力參與建校 |
212 | 245 | 生活 | shēnghuó | life | 物質生活以外 |
213 | 245 | 生活 | shēnghuó | to live | 物質生活以外 |
214 | 245 | 生活 | shēnghuó | everyday life | 物質生活以外 |
215 | 245 | 生活 | shēnghuó | livelihood | 物質生活以外 |
216 | 245 | 生活 | shēnghuó | goods; articles | 物質生活以外 |
217 | 234 | 一 | yī | one | 一 |
218 | 234 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
219 | 234 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
220 | 234 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
221 | 234 | 一 | yì | whole; all | 一 |
222 | 234 | 一 | yī | first | 一 |
223 | 234 | 一 | yī | the same | 一 |
224 | 234 | 一 | yī | each | 一 |
225 | 234 | 一 | yī | certain | 一 |
226 | 234 | 一 | yī | throughout | 一 |
227 | 234 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
228 | 234 | 一 | yī | sole; single | 一 |
229 | 234 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
230 | 234 | 一 | yī | Yi | 一 |
231 | 234 | 一 | yī | other | 一 |
232 | 234 | 一 | yī | to unify | 一 |
233 | 234 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
234 | 234 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
235 | 234 | 一 | yī | or | 一 |
236 | 234 | 一 | yī | one; eka | 一 |
237 | 228 | 我 | wǒ | I; me; my | 我在少年時 |
238 | 228 | 我 | wǒ | self | 我在少年時 |
239 | 228 | 我 | wǒ | we; our | 我在少年時 |
240 | 228 | 我 | wǒ | [my] dear | 我在少年時 |
241 | 228 | 我 | wǒ | Wo | 我在少年時 |
242 | 228 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我在少年時 |
243 | 228 | 我 | wǒ | ga | 我在少年時 |
244 | 228 | 我 | wǒ | I; aham | 我在少年時 |
245 | 222 | 未來 | wèilái | future | 未來的法會佛事應訂定一個原則 |
246 | 222 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 倉廩足而知榮辱 |
247 | 222 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 倉廩足而知榮辱 |
248 | 222 | 而 | ér | you | 倉廩足而知榮辱 |
249 | 222 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 倉廩足而知榮辱 |
250 | 222 | 而 | ér | right away; then | 倉廩足而知榮辱 |
251 | 222 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 倉廩足而知榮辱 |
252 | 222 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 倉廩足而知榮辱 |
253 | 222 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 倉廩足而知榮辱 |
254 | 222 | 而 | ér | how can it be that? | 倉廩足而知榮辱 |
255 | 222 | 而 | ér | so as to | 倉廩足而知榮辱 |
256 | 222 | 而 | ér | only then | 倉廩足而知榮辱 |
257 | 222 | 而 | ér | as if; to seem like | 倉廩足而知榮辱 |
258 | 222 | 而 | néng | can; able | 倉廩足而知榮辱 |
259 | 222 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 倉廩足而知榮辱 |
260 | 222 | 而 | ér | me | 倉廩足而知榮辱 |
261 | 222 | 而 | ér | to arrive; up to | 倉廩足而知榮辱 |
262 | 222 | 而 | ér | possessive | 倉廩足而知榮辱 |
263 | 212 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 慈悲 |
264 | 212 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 慈悲 |
265 | 212 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 慈悲 |
266 | 212 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 慈悲 |
267 | 212 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 慈悲 |
268 | 212 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 慈悲 |
269 | 206 | 於 | yú | in; at | 儲財於信徒 |
270 | 206 | 於 | yú | in; at | 儲財於信徒 |
271 | 206 | 於 | yú | in; at; to; from | 儲財於信徒 |
272 | 206 | 於 | yú | to go; to | 儲財於信徒 |
273 | 206 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 儲財於信徒 |
274 | 206 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 儲財於信徒 |
275 | 206 | 於 | yú | from | 儲財於信徒 |
276 | 206 | 於 | yú | give | 儲財於信徒 |
277 | 206 | 於 | yú | oppposing | 儲財於信徒 |
278 | 206 | 於 | yú | and | 儲財於信徒 |
279 | 206 | 於 | yú | compared to | 儲財於信徒 |
280 | 206 | 於 | yú | by | 儲財於信徒 |
281 | 206 | 於 | yú | and; as well as | 儲財於信徒 |
282 | 206 | 於 | yú | for | 儲財於信徒 |
283 | 206 | 於 | yú | Yu | 儲財於信徒 |
284 | 206 | 於 | wū | a crow | 儲財於信徒 |
285 | 206 | 於 | wū | whew; wow | 儲財於信徒 |
286 | 204 | 就是 | jiùshì | is precisely; is exactly | 總說起來就是一部經濟史 |
287 | 204 | 就是 | jiùshì | even if; even | 總說起來就是一部經濟史 |
288 | 204 | 就是 | jiùshì | at the end of a sentence forming a question seeking approval | 總說起來就是一部經濟史 |
289 | 204 | 就是 | jiùshì | agree | 總說起來就是一部經濟史 |
290 | 198 | 他 | tā | he; him | 巢居之外並無他求 |
291 | 198 | 他 | tā | another aspect | 巢居之外並無他求 |
292 | 198 | 他 | tā | other; another; some other | 巢居之外並無他求 |
293 | 198 | 他 | tā | everybody | 巢居之外並無他求 |
294 | 198 | 他 | tā | other | 巢居之外並無他求 |
295 | 198 | 他 | tuō | other; another; some other | 巢居之外並無他求 |
296 | 198 | 他 | tā | tha | 巢居之外並無他求 |
297 | 198 | 他 | tā | ṭha | 巢居之外並無他求 |
298 | 198 | 他 | tā | other; anya | 巢居之外並無他求 |
299 | 188 | 一個 | yī gè | one instance; one unit | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
300 | 188 | 一個 | yī gè | a certain degreee | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
301 | 188 | 一個 | yī gè | whole; entire | 總給予佛教徒一個錯誤的觀念 |
302 | 186 | 等 | děng | et cetera; and so on | 雲居樓等 |
303 | 186 | 等 | děng | to wait | 雲居樓等 |
304 | 186 | 等 | děng | degree; kind | 雲居樓等 |
305 | 186 | 等 | děng | plural | 雲居樓等 |
306 | 186 | 等 | děng | to be equal | 雲居樓等 |
307 | 186 | 等 | děng | degree; level | 雲居樓等 |
308 | 186 | 等 | děng | to compare | 雲居樓等 |
309 | 181 | 對 | duì | to; toward | 對財富要有健全的觀念 |
310 | 181 | 對 | duì | to oppose; to face; to regard | 對財富要有健全的觀念 |
311 | 181 | 對 | duì | correct; right | 對財富要有健全的觀念 |
312 | 181 | 對 | duì | pair | 對財富要有健全的觀念 |
313 | 181 | 對 | duì | opposing; opposite | 對財富要有健全的觀念 |
314 | 181 | 對 | duì | duilian; couplet | 對財富要有健全的觀念 |
315 | 181 | 對 | duì | yes; affirmative | 對財富要有健全的觀念 |
316 | 181 | 對 | duì | to treat; to regard | 對財富要有健全的觀念 |
317 | 181 | 對 | duì | to confirm; to agree | 對財富要有健全的觀念 |
318 | 181 | 對 | duì | to correct; to make conform; to check | 對財富要有健全的觀念 |
319 | 181 | 對 | duì | to mix | 對財富要有健全的觀念 |
320 | 181 | 對 | duì | a pair | 對財富要有健全的觀念 |
321 | 181 | 對 | duì | to respond; to answer | 對財富要有健全的觀念 |
322 | 181 | 對 | duì | mutual | 對財富要有健全的觀念 |
323 | 181 | 對 | duì | parallel; alternating | 對財富要有健全的觀念 |
324 | 181 | 對 | duì | a command to appear as an audience | 對財富要有健全的觀念 |
325 | 178 | 會 | huì | can; be able to | 人們會進一步講究禮貌 |
326 | 178 | 會 | huì | able to | 人們會進一步講究禮貌 |
327 | 178 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 人們會進一步講究禮貌 |
328 | 178 | 會 | kuài | to balance an account | 人們會進一步講究禮貌 |
329 | 178 | 會 | huì | to assemble | 人們會進一步講究禮貌 |
330 | 178 | 會 | huì | to meet | 人們會進一步講究禮貌 |
331 | 178 | 會 | huì | a temple fair | 人們會進一步講究禮貌 |
332 | 178 | 會 | huì | a religious assembly | 人們會進一步講究禮貌 |
333 | 178 | 會 | huì | an association; a society | 人們會進一步講究禮貌 |
334 | 178 | 會 | huì | a national or provincial capital | 人們會進一步講究禮貌 |
335 | 178 | 會 | huì | an opportunity | 人們會進一步講究禮貌 |
336 | 178 | 會 | huì | to understand | 人們會進一步講究禮貌 |
337 | 178 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 人們會進一步講究禮貌 |
338 | 178 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 人們會進一步講究禮貌 |
339 | 178 | 會 | huì | to be good at | 人們會進一步講究禮貌 |
340 | 178 | 會 | huì | a moment | 人們會進一步講究禮貌 |
341 | 178 | 會 | huì | to happen to | 人們會進一步講究禮貌 |
342 | 178 | 會 | huì | to pay | 人們會進一步講究禮貌 |
343 | 178 | 會 | huì | a meeting place | 人們會進一步講究禮貌 |
344 | 178 | 會 | kuài | the seam of a cap | 人們會進一步講究禮貌 |
345 | 178 | 會 | huì | in accordance with | 人們會進一步講究禮貌 |
346 | 178 | 會 | huì | imperial civil service examination | 人們會進一步講究禮貌 |
347 | 178 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 人們會進一步講究禮貌 |
348 | 178 | 會 | huì | Hui | 人們會進一步講究禮貌 |
349 | 178 | 會 | huì | combining; samsarga | 人們會進一步講究禮貌 |
350 | 170 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有人交了南京一所寺院 |
351 | 170 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有人交了南京一所寺院 |
352 | 170 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有人交了南京一所寺院 |
353 | 170 | 所 | suǒ | it | 有人交了南京一所寺院 |
354 | 170 | 所 | suǒ | if; supposing | 有人交了南京一所寺院 |
355 | 170 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有人交了南京一所寺院 |
356 | 170 | 所 | suǒ | a place; a location | 有人交了南京一所寺院 |
357 | 170 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有人交了南京一所寺院 |
358 | 170 | 所 | suǒ | that which | 有人交了南京一所寺院 |
359 | 170 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有人交了南京一所寺院 |
360 | 170 | 所 | suǒ | meaning | 有人交了南京一所寺院 |
361 | 170 | 所 | suǒ | garrison | 有人交了南京一所寺院 |
362 | 170 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有人交了南京一所寺院 |
363 | 170 | 所 | suǒ | that which; yad | 有人交了南京一所寺院 |
364 | 169 | 上 | shàng | top; a high position | 世間上 |
365 | 169 | 上 | shang | top; the position on or above something | 世間上 |
366 | 169 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 世間上 |
367 | 169 | 上 | shàng | shang | 世間上 |
368 | 169 | 上 | shàng | previous; last | 世間上 |
369 | 169 | 上 | shàng | high; higher | 世間上 |
370 | 169 | 上 | shàng | advanced | 世間上 |
371 | 169 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 世間上 |
372 | 169 | 上 | shàng | time | 世間上 |
373 | 169 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 世間上 |
374 | 169 | 上 | shàng | far | 世間上 |
375 | 169 | 上 | shàng | big; as big as | 世間上 |
376 | 169 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 世間上 |
377 | 169 | 上 | shàng | to report | 世間上 |
378 | 169 | 上 | shàng | to offer | 世間上 |
379 | 169 | 上 | shàng | to go on stage | 世間上 |
380 | 169 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 世間上 |
381 | 169 | 上 | shàng | to install; to erect | 世間上 |
382 | 169 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 世間上 |
383 | 169 | 上 | shàng | to burn | 世間上 |
384 | 169 | 上 | shàng | to remember | 世間上 |
385 | 169 | 上 | shang | on; in | 世間上 |
386 | 169 | 上 | shàng | upward | 世間上 |
387 | 169 | 上 | shàng | to add | 世間上 |
388 | 169 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 世間上 |
389 | 169 | 上 | shàng | to meet | 世間上 |
390 | 169 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 世間上 |
391 | 169 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 世間上 |
392 | 169 | 上 | shàng | a musical note | 世間上 |
393 | 169 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 世間上 |
394 | 166 | 來 | lái | to come | 總說起來就是一部經濟史 |
395 | 166 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 總說起來就是一部經濟史 |
396 | 166 | 來 | lái | please | 總說起來就是一部經濟史 |
397 | 166 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 總說起來就是一部經濟史 |
398 | 166 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 總說起來就是一部經濟史 |
399 | 166 | 來 | lái | ever since | 總說起來就是一部經濟史 |
400 | 166 | 來 | lái | wheat | 總說起來就是一部經濟史 |
401 | 166 | 來 | lái | next; future | 總說起來就是一部經濟史 |
402 | 166 | 來 | lái | a simple complement of direction | 總說起來就是一部經濟史 |
403 | 166 | 來 | lái | to occur; to arise | 總說起來就是一部經濟史 |
404 | 166 | 來 | lái | to earn | 總說起來就是一部經濟史 |
405 | 166 | 來 | lái | to come; āgata | 總說起來就是一部經濟史 |
406 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
407 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
408 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
409 | 166 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 意思是經濟來源要靠十方眾生 |
410 | 165 | 自己 | zìjǐ | self | 都是為了滿足自己的欲望 |
411 | 165 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
412 | 165 | 如 | rú | if | 如 |
413 | 165 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
414 | 165 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
415 | 165 | 如 | rú | this | 如 |
416 | 165 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
417 | 165 | 如 | rú | to go to | 如 |
418 | 165 | 如 | rú | to meet | 如 |
419 | 165 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
420 | 165 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
421 | 165 | 如 | rú | and | 如 |
422 | 165 | 如 | rú | or | 如 |
423 | 165 | 如 | rú | but | 如 |
424 | 165 | 如 | rú | then | 如 |
425 | 165 | 如 | rú | naturally | 如 |
426 | 165 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
427 | 165 | 如 | rú | you | 如 |
428 | 165 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
429 | 165 | 如 | rú | in; at | 如 |
430 | 165 | 如 | rú | Ru | 如 |
431 | 165 | 如 | rú | Thus | 如 |
432 | 165 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
433 | 165 | 如 | rú | like; iva | 如 |
434 | 160 | 佛陀 | fótuó | Buddha; the all-enlightened one | 那是秉持佛陀的教法所致 |
435 | 159 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 動物沒有經濟的預算 |
436 | 159 | 沒有 | méiyǒu | to not have; there is not | 動物沒有經濟的預算 |
437 | 159 | 中 | zhōng | middle | 諸供養中 |
438 | 159 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸供養中 |
439 | 159 | 中 | zhōng | China | 諸供養中 |
440 | 159 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸供養中 |
441 | 159 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸供養中 |
442 | 159 | 中 | zhōng | midday | 諸供養中 |
443 | 159 | 中 | zhōng | inside | 諸供養中 |
444 | 159 | 中 | zhōng | during | 諸供養中 |
445 | 159 | 中 | zhōng | Zhong | 諸供養中 |
446 | 159 | 中 | zhōng | intermediary | 諸供養中 |
447 | 159 | 中 | zhōng | half | 諸供養中 |
448 | 159 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸供養中 |
449 | 159 | 中 | zhōng | while | 諸供養中 |
450 | 159 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸供養中 |
451 | 159 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸供養中 |
452 | 159 | 中 | zhòng | to obtain | 諸供養中 |
453 | 159 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸供養中 |
454 | 159 | 中 | zhōng | middle | 諸供養中 |
455 | 159 | 這 | zhè | this; these | 這是集體創作的成果 |
456 | 159 | 這 | zhèi | this; these | 這是集體創作的成果 |
457 | 159 | 這 | zhè | now | 這是集體創作的成果 |
458 | 159 | 這 | zhè | immediately | 這是集體創作的成果 |
459 | 159 | 這 | zhè | particle with no meaning | 這是集體創作的成果 |
460 | 159 | 這 | zhè | this; ayam; idam | 這是集體創作的成果 |
461 | 154 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 住的條件本來可以比較好 |
462 | 154 | 可以 | kěyǐ | capable; adequate | 住的條件本來可以比較好 |
463 | 154 | 可以 | kěyǐ | can; may; possible; able to | 住的條件本來可以比較好 |
464 | 154 | 可以 | kěyǐ | good | 住的條件本來可以比較好 |
465 | 154 | 更 | gèng | more; even more | 這種財富更重要 |
466 | 154 | 更 | gēng | to change; to ammend | 這種財富更重要 |
467 | 154 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 這種財富更重要 |
468 | 154 | 更 | gèng | again; also | 這種財富更重要 |
469 | 154 | 更 | gēng | to experience | 這種財富更重要 |
470 | 154 | 更 | gēng | to improve | 這種財富更重要 |
471 | 154 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 這種財富更重要 |
472 | 154 | 更 | gēng | to compensate | 這種財富更重要 |
473 | 154 | 更 | gēng | contacts | 這種財富更重要 |
474 | 154 | 更 | gèng | furthermore; even if | 這種財富更重要 |
475 | 154 | 更 | gèng | other | 這種財富更重要 |
476 | 154 | 更 | gèng | to increase | 這種財富更重要 |
477 | 154 | 更 | gēng | forced military service | 這種財富更重要 |
478 | 154 | 更 | gēng | Geng | 這種財富更重要 |
479 | 154 | 更 | gèng | finally; eventually | 這種財富更重要 |
480 | 154 | 更 | jīng | to experience | 這種財富更重要 |
481 | 153 | 因此 | yīncǐ | for that reason; therefore; for this reason | 因此 |
482 | 149 | 因為 | yīnwèi | because; owing to; on account of | 因為沒有淨財 |
483 | 145 | 到 | dào | to arrive | 不會用到他處 |
484 | 145 | 到 | dào | arrive; receive | 不會用到他處 |
485 | 145 | 到 | dào | to go | 不會用到他處 |
486 | 145 | 到 | dào | careful | 不會用到他處 |
487 | 145 | 到 | dào | Dao | 不會用到他處 |
488 | 145 | 到 | dào | approach; upagati | 不會用到他處 |
489 | 142 | 與 | yǔ | and | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
490 | 142 | 與 | yǔ | to give | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
491 | 142 | 與 | yǔ | together with | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
492 | 142 | 與 | yú | interrogative particle | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
493 | 142 | 與 | yǔ | to accompany | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
494 | 142 | 與 | yù | to particate in | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
495 | 142 | 與 | yù | of the same kind | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
496 | 142 | 與 | yù | to help | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
497 | 142 | 與 | yǔ | for | 不能因為經常與信徒往來便近水樓台先得月 |
498 | 138 | 從 | cóng | from | 從出生 |
499 | 138 | 從 | cóng | to follow | 從出生 |
500 | 138 | 從 | cóng | past; through | 從出生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
有 |
|
|
|
在 | zài | in; bhū | |
人 | rén | person; manuṣya; puruṣa; pudgala | |
也 | yě | ya | |
都 | dōu | all; sarva | |
不 | bù | no; na | |
就 | jiù | for instance; namely; yathā | |
说 | 說 |
|
|
以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
爱因斯坦 | 愛因斯坦 | 97 | Einstein |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安禄山 | 安祿山 | 196 | An Lushan |
安史之乱 | 安史之亂 | 196 | the An Shi Rebellion |
阿那律 | 196 | Aniruddha | |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿难问事佛吉凶经 | 阿難問事佛吉凶經 | 196 | Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing |
安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
安徽九华山 | 安徽九華山 | 196 | Mount Jiuhua; Jiuhuashan |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿育王 | 196 | King Aśoka; Asoka; Ashoka | |
八关斋经 | 八關齋經 | 66 |
|
八关斋戒 | 八關齋戒 | 98 | the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat |
八国联军 | 八國聯軍 | 98 | Eight-Nation Alliance |
柏 | 98 |
|
|
白居易 | 66 | Bai Juyi | |
白莲教 | 白蓮教 | 98 | White Lotus Society |
柏林围墙 | 柏林圍牆 | 98 | Berlin Wall |
百丈禅师 | 百丈禪師 | 98 | Baizhang |
百丈怀海 | 百丈懷海 | 98 | Baizhang Huaihai; Huaihai |
巴利文 | 98 | Pāli | |
般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
北方 | 98 | The North | |
北欧 | 北歐 | 66 | North Europe; Scandinavia |
北魏 | 66 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
北印度语 | 北印度語 | 98 | Hindi; a north Indian language |
贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
本事经 | 本事經 | 98 | Itivṛttakasūtra; Benshi Jing |
变文 | 變文 | 98 | Bianwen |
宾头卢颇罗堕 | 賓頭盧頗羅墮 | 66 | Pindola |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
波斯匿王 | 66 | King Prasenajit; Pasenadi | |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
不思议光菩萨所说经 | 不思議光菩薩所說經 | 98 | Acintyaprabhāsanirdeśa; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing |
蔡愔 | 67 | Cai Yin | |
才子佳人 | 99 | caizi jiaren; Scholar and Beauty | |
草堂诗 | 草堂詩 | 99 | Grass Hut Blown Down by the Autumn Wind |
禅林宝训 | 禪林寶訓 | 67 | Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun |
禅宗 | 禪宗 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
长眉罗汉 | 長眉羅漢 | 67 | Ajita; The Long Eyebrow Arhat |
常州 | 99 | Changzhou | |
澄观 | 澄觀 | 67 | Cheng Guan |
成龙 | 成龍 | 67 | Jackie Chan |
成唯识论 | 成唯識論 | 99 | Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun |
成安 | 99 | Chang'an | |
成就佛 | 67 | Susiddhikara Buddha | |
成寻 | 成尋 | 99 | Jōjin |
敕修百丈清规 | 敕修百丈清規 | 67 | The Baizhang Zen Monastic Regulations |
重和 | 99 | Chonghe | |
出曜经 | 出曜經 | 67 | Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada |
春夏秋冬 | 67 | the four seasons | |
春节 | 春節 | 99 | Spring Festival; Chinese New Year |
畜生道 | 99 | Animal Realm | |
辞北堂书 | 辭北堂書 | 99 | A Letter of Farewell to My Mother |
慈惠 | 67 | Venerable Tzu Hui | |
慈容 | 99 | Ci Rong | |
慈航 | 99 |
|
|
慈航法师 | 慈航法師 | 67 | Venerable Ci Hang |
慈济 | 慈濟 | 99 | Tzu-Chi |
慈济功德会 | 慈濟功德會 | 99 | Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation |
葱岭 | 葱嶺 | 67 |
|
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra |
大悲咒 | 100 | Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra | |
大戴礼记 | 大戴禮記 | 100 | Da Dai Liji; Da Dia's Book of Rites |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大唐西域记 | 大唐西域記 | 68 |
|
大雄宝殿 | 大雄寶殿 | 68 |
|
大藏经 | 大藏經 | 100 | Chinese Buddhist Canon; Dazangjing |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
大肚 | 100 | Tatu | |
大方广十轮经 | 大方廣十輪經 | 100 | Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing |
大林 | 100 | Dalin; Talin | |
大梅 | 100 | Damei | |
大梅法常 | 100 | Damei Fachang | |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道安 | 100 | Dao An | |
道家 | 100 | Daoism; Taoism; Taoist philosophy | |
道元禅师 | 道元禪師 | 100 | Dōgen Zenji |
道教 | 100 | Taosim | |
忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
道行 | 100 |
|
|
大萨遮尼乾子所说经 | 大薩遮尼乾子所說經 | 100 | Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing |
大乘 | 100 |
|
|
大乘宝要义论 | 大乘寶要義論 | 100 | Sūtrasamuccaya; Dasheng Bao Yaoyi Lun |
大乘佛教 | 100 |
|
|
大乘流转诸有经 | 大乘流轉諸有經 | 100 | Bhavasaṅkrāntisūtra; Dasheng Liuzhuan Zhu You Jing |
大乘起信论 | 大乘起信論 | 100 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
大同 | 100 |
|
|
大醒 | 100 | Daxing | |
大智殿 | 68 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
大珠慧海 | 100 | Dazhu Huihai | |
德经 | 德經 | 100 | De Jing |
德国 | 德國 | 100 | Germany |
等活 | 100 | Samjiva Hell | |
德语 | 德語 | 68 | German (language) |
地狱道 | 地獄道 | 100 | Hell; Hell Realm |
典座 | 100 |
|
|
典籍 | 100 | canonical text | |
笛卡儿 | 笛卡兒 | 68 | René Descartes |
定慧寺 | 100 | Dinghui Temple | |
地球 | 100 | Earth | |
帝相 | 100 | Indradhvaja | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
地藏 | 100 |
|
|
地藏经 | 地藏經 | 100 | Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨 | 地藏菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
地藏菩萨本愿经 | 地藏菩薩本願經 | 68 |
|
地藏王菩萨 | 地藏王菩薩 | 100 | Ksitigarbha Bodhisattva |
东汉 | 東漢 | 68 | Eastern Han |
东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
东欧 | 東歐 | 100 | Eastern Europe |
东方 | 東方 | 100 | The East; The Orient |
东海大学 | 東海大學 | 100 | Tunghai University |
洞山良价 | 68 | Dongshan Liangjia | |
东土 | 東土 | 100 | the East; China |
兜率 | 100 | Tusita | |
杜甫 | 68 | Du Fu | |
度母 | 100 | Tara | |
敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
多佛 | 100 | Dover | |
饿鬼道 | 餓鬼道 | 195 | Hungry Ghost Realm |
峨嵋山 | 195 | Mount Emei | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
二十世纪 | 二十世紀 | 195 | 20th century |
二月 | 195 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 70 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法华义疏 | 法華義疏 | 102 | Fa Hua Yi Shu |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法句经 | 法句經 | 70 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法句譬喻经 | 法句譬喻經 | 102 | Fa Ju Piyu Jing; Dharmapada; Dhammapada |
法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
法国 | 法國 | 70 | France |
法和 | 102 | Fahe | |
发觉净心经 | 發覺淨心經 | 102 | Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati |
梵 | 102 |
|
|
梵摩难国王经 | 梵摩難國王經 | 102 | Fan Mo Nan Guowang Jing |
梵网经 | 梵網經 | 70 |
|
梵谛冈 | 梵諦岡 | 102 | Vatican |
梵天 | 70 |
|
|
梵文 | 102 | Sanskrit | |
法身 | 70 |
|
|
法身寺 | 70 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
法珍 | 102 |
|
|
菲律宾 | 菲律賓 | 102 | Philippines |
非洲 | 102 | Africa | |
汾阳无德 | 汾陽無德 | 70 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
分别功德论 | 分別功德論 | 102 | Fenbie Gongde Lun |
风伯 | 風伯 | 102 | Wind Master |
封神榜 | 102 | Investiture of the Gods | |
佛法与生活 | 佛法與生活 | 102 | Living Affinity |
佛光大辞典 | 佛光大辭典 | 102 | Fo Guang Dictionary of Buddhism |
佛光大学 | 佛光大學 | 70 |
|
佛光教科书 | 佛光教科書 | 102 | Fo Guang Essential Guides to Buddhism |
佛光祈愿文 | 佛光祈願文 | 102 | Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living |
佛教丛书 | 佛教叢書 | 102 | Buddhism Series |
佛说阿难四事经 | 佛說阿難四事經 | 102 | Fo Shuo Anan Si Shi Jing |
佛说孛经抄 | 佛說孛經抄 | 102 | Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra |
佛说净饭王般涅槃经 | 佛說淨飯王般涅槃經 | 102 | Fo Shuo Jing Fan Wang Ban Niepan Jing |
佛说四不可得经 | 佛說四不可得經 | 102 | Fo Shuo Si Bu Ke De Jing |
佛说孝子经 | 佛說孝子經 | 102 | Fo Shuo Xiaozi Jing |
佛说须赖经 | 佛說須賴經 | 102 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Fo Shuo Xulai Jing |
佛遗教经 | 佛遺教經 | 102 | Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing |
佛医经 | 佛醫經 | 102 | Fo Yi Jing |
佛祖历代通载 | 佛祖歷代通載 | 70 |
|
佛法 | 102 |
|
|
佛光会 | 佛光會 | 102 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛教大学 | 佛教大學 | 102 | Bukkyo University |
佛教青年 | 102 | Buddhist Youth | |
佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
佛圖澄 | 102 | Fotudeng | |
佛陀 | 102 | Buddha; the all-enlightened one | |
佛印禅师 | 佛印禪師 | 102 | Chan Master Foyin |
父子合集经 | 父子合集經 | 102 | Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing |
福建 | 70 | Fujian | |
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
辅仁大学 | 輔仁大學 | 102 | Fu Jen Catholic University of Peking |
甘泉 | 103 | Ganquan | |
高昌 | 71 | Gaochang; Qara-hoja | |
高雄 | 71 | Gaoxiong; Kaohsiung | |
高雄市 | 103 | City of Gaoxiong; City of Kaohsiung | |
高宗 | 71 |
|
|
戈巴契夫 | 103 | Mikhail Gorbachev | |
给事 | 給事 | 103 | official (imperial) position |
共产党 | 共產黨 | 71 | Communist Party |
古印度 | 103 | Ancient India | |
观无量寿经 | 觀無量壽經 | 71 |
|
观世音 | 觀世音 | 71 |
|
观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 71 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
观音 | 觀音 | 103 |
|
观音菩萨 | 觀音菩薩 | 71 | Avalokitesvara Bodhisattva |
观音玄义记 | 觀音玄義記 | 103 | Guanyin Xuan Yi Ji |
关中 | 關中 | 71 | Guangzhong |
沩山灵祐 | 溈山靈祐 | 103 | Guishan Lingyou |
国父纪念馆 | 國父紀念館 | 103 | Sun Yat-sen Memorial Hall |
过得 | 過得 | 103 | How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well |
国际佛光会 | 國際佛光會 | 103 | Buddha's Light International Association (BLIA) |
国际佛教促进会 | 國際佛教促進會 | 71 | International Buddhist Progress Society |
国清寺 | 國清寺 | 71 | Guoqing Temple |
国学 | 國學 | 103 |
|
海潮音 | 104 |
|
|
韩 | 韓 | 104 |
|
汉 | 漢 | 104 |
|
汉地 | 漢地 | 72 | territory of the Han dynasty; homeland of the Han people |
汉人 | 漢人 | 72 | Han Chinese person or people |
韩愈 | 韓愈 | 72 | Han Yu |
哈拿 | 104 | Hannah (biblical figure) | |
韩国 | 韓國 | 104 | South Korea |
汉民族 | 漢民族 | 104 | Han ethnic group |
寒山 | 104 | Hanshan | |
憨山德清 | 104 | Hanshan Deqing | |
好时 | 好時 | 104 | Hershey's |
河伯 | 104 | name or river God associated with Yellow river | |
荷兰 | 荷蘭 | 104 | Holland |
恒春镇 | 恆春鎮 | 104 | Hengchun |
弘一大师 | 弘一大師 | 104 | Hong Yi |
后秦 | 後秦 | 72 | Later Qin |
华梵大学 | 華梵大學 | 72 | Huafan University |
花莲 | 花蓮 | 72 | Hualian; Hualien |
华严 | 華嚴 | 72 | Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
华藏寺 | 華藏寺 | 104 | Huazang Temple |
慧琳 | 104 | Hui Lin | |
会安 | 會安 | 104 | Hoi An |
回教 | 104 | Islam | |
慧远 | 慧遠 | 72 |
|
慧忠 | 104 |
|
|
火星 | 72 | Mars | |
冀 | 106 |
|
|
箭喻经 | 箭喻經 | 74 | Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta |
加拿大 | 106 |
|
|
蒋中正 | 蔣中正 | 74 | Chiang Kai-shek |
江南 | 74 |
|
|
柬埔寨 | 106 | Cambodia | |
鑑真 | 106 | Jianzhen | |
焦山 | 106 | Jiaoshan | |
焦山佛学院 | 焦山佛學院 | 106 |
|
礁溪 | 106 | Jiaoxi or Chiaohsi | |
教宗 | 106 | Pope | |
迦毗罗卫 | 迦毗羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦叶摩腾 | 迦葉摩騰 | 106 | Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga |
嘉义 | 嘉義 | 106 | Jiayi |
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
基督教 | 106 | Christianity | |
戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
戒日王 | 106 | King Harsha | |
给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
极乐净土 | 極樂淨土 | 74 |
|
极乐世界 | 極樂世界 | 106 |
|
极乐寺 | 極樂寺 | 74 | Jile Temple |
基隆 | 106 | Chilung; Keelung | |
晋 | 晉 | 106 |
|
晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
金光明最胜王经 | 金光明最勝王經 | 106 |
|
晋安 | 晉安 | 106 | Jin'an |
晋代 | 晉代 | 106 | Jin Dynasty |
景德传灯录 | 景德傳燈錄 | 74 | The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu |
靖康 | 106 | Reign of Emperor Qinzong of Song | |
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
净土宗 | 淨土宗 | 106 | Pure Land School; Jingtu Zong |
金刚经 | 金剛經 | 74 |
|
金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
径山 | 徑山 | 106 | Jingshan Temple |
净行 | 淨行 | 106 |
|
经藏 | 經藏 | 106 | Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka |
今日佛教 | 106 |
|
|
金山寺 | 106 |
|
|
久安 | 106 | Kyūan | |
鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 74 | Kumarajiva; Kumārajīva |
九月 | 106 |
|
|
鸡足山 | 雞足山 | 106 | Mount Gurupada |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
觉世旬刊 | 覺世旬刊 | 106 | Awakening the World |
康泰 | 75 | Kang Tai | |
康王 | 75 | King Kang of Zhou | |
科举 | 科舉 | 75 | Imperial Examinations |
可伦坡 | 可倫坡 | 75 | Colombo |
克文 | 107 | Kevin (name) | |
孔子 | 75 | Confucius | |
雷公 | 108 | Lei Gong; Duke of Thunder | |
楞严经 | 楞嚴經 | 76 |
|
黎 | 108 |
|
|
礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
历代法宝记 | 曆代法寶記 | 76 |
|
莲池大师 | 蓮池大師 | 108 | Lianchi; Master Lianchi |
梁武帝 | 108 |
|
|
联合国 | 聯合國 | 108 | United Nations |
了悟 | 76 | Liao Wu | |
礼拜四 | 禮拜四 | 76 | Thursday |
灵山 | 靈山 | 76 |
|
令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
铃木大拙 | 鈴木大拙 | 108 | Daisetz Teitaro Suzuki |
刘秉忠 | 劉秉忠 | 108 | Liu Bingzhong |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
六和合僧 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nāgārjuna |
龙舒增广净土文 | 龍舒增廣淨土文 | 76 | Long Shu Zeng Guang Jing Tu Wen |
轮迴 | 輪迴 | 76 |
|
罗兰 | 羅蘭 | 108 | Roland |
罗马 | 羅馬 | 76 | Rome |
洛阳 | 洛陽 | 76 | Luoyang |
庐山 | 廬山 | 76 | Mount Lu; Lushan |
吕蒙正 | 呂蒙正 | 76 | Lu Mengzheng |
律宗 | 108 | Vinaya School | |
马可波罗 | 馬可波羅 | 77 | Marco Polo |
马来西亚 | 馬來西亞 | 109 | Malaysia |
满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
妈祖 | 媽祖 | 77 | Mazu |
美的 | 109 | Midea (brand) | |
美国 | 美國 | 109 | United States |
美洲 | 109 | Americas | |
孟加拉语 | 孟加拉語 | 77 | Bengali |
弥沙塞羯磨本 | 彌沙塞羯磨本 | 109 | Mahīśāsakakarman; Mi Sha Sai Jiemo Ben |
密宗 | 109 | Esoteric School; Esoteric Buddhism | |
妙法 | 109 |
|
|
妙法莲华经文句 | 妙法蓮華經文句 | 77 | Miaofa Lianhua Jing Wen Ju |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明代 | 77 | Ming Dynasty | |
名家 | 77 | Logicians School of Thought; School of Names | |
明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
明太祖 | 77 | Emperor Taizu of Ming | |
明帝 | 77 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
莫高窟 | 77 | Mogao Caves | |
摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
摩揭陀国 | 摩揭陀國 | 109 | Magadha |
摩竭陀国 | 摩竭陀國 | 109 | Magadha |
摩耶夫人 | 77 |
|
|
目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
木星 | 109 | Jupiter | |
南北朝 | 78 | Northern and Southern Dynasties | |
南传 | 南傳 | 110 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism |
南传佛教 | 南傳佛教 | 78 | Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism |
南海寄归内法传 | 南海寄歸內法傳 | 78 |
|
南宋 | 78 | Southern Song Dynasty | |
南天 | 110 | Southern India | |
南非 | 110 | South Africa | |
南海 | 110 |
|
|
南华 | 南華 | 78 |
|
南华大学 | 南華大學 | 78 |
|
南京 | 78 | Nanjing | |
南京市 | 78 | Nanjing Municipality | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
南阳 | 南陽 | 110 | Nanyang |
那先比丘经 | 那先比丘經 | 78 | Miliṇḍapañha; Questions of Miliṇḍa |
哪吒 | 110 | Nezha | |
衲子 | 110 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
内典 | 內典 | 110 | Neidian; Internal Classics |
念佛共修 | 78 |
|
|
尼泊尔 | 尼泊爾 | 110 |
|
尼采 | 尼採 | 78 | Friedrich Nietzsche |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
诺贝尔奖 | 諾貝爾獎 | 78 |
|
欧阳竟无 | 歐陽竟無 | 197 | Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu |
欧阳修 | 歐陽修 | 197 | Ouyang Xiu |
蕅益大师 | 蕅益大師 | 199 | Master Ouyi |
欧洲 | 歐洲 | 197 | Europe |
彭祖 | 80 | Peng Zu | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
婆罗门教 | 婆羅門教 | 112 | Brahmanism |
破四旧 | 破四舊 | 112 | Destroy the Four Olds (campaign of the Cultural Revolution) |
普门 | 普門 | 80 |
|
普安 | 112 | Puan | |
普门学报 | 普門學報 | 112 |
|
普门品 | 普門品 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
普陀山 | 80 |
|
|
普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
契嵩 | 81 | Qi Song | |
清净道论 | 清淨道論 | 113 | Visuddhimagga |
青年会 | 青年會 | 113 | YMCA |
秋官 | 113 | Office of Autumn | |
祇园 | 祇園 | 113 | Jeta Grove; Jetavana |
祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
七月 | 113 |
|
|
人大 | 82 |
|
|
人间佛国 | 人間佛國 | 114 | Buddha Land in the Human World - The Making of the Buddha Memorial Center |
人间佛教的基本思想 | 人間佛教的基本思想 | 114 | The Fundamental Concepts of Humanistic Buddhism |
人间佛教的蓝图 | 人間佛教的藍圖 | 114 | Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life |
人间福报 | 人間福報 | 114 | Merit Times |
人乘 | 114 | Human Vehicle | |
仁王般若般若波罗蜜经 | 仁王般若波羅蜜經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
仁王护国般若波罗蜜经 | 仁王護國般若波羅蜜多經 | 114 | Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing |
人间佛教 | 人間佛教 | 82 |
|
人间净土 | 人間淨土 | 82 |
|
人文主义 | 人文主義 | 82 | Humanism |
日本 | 114 | Japan | |
日文 | 82 | Japanese language | |
如来 | 如來 | 114 |
|
如来殿 | 如來殿 | 82 |
|
如来示教胜军王经 | 如來示教勝軍王經 | 82 | Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing |
撒拉 | 115 | Salar ethnic group | |
三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
三藩市 | 115 | San Francisco | |
三皈 | 115 | Triple Gem Refuge | |
三国 | 三國 | 115 | Three Kingdoms period |
三藏 | 115 |
|
|
僧宝节 | 僧寶節 | 83 |
|
僧伽 | 115 |
|
|
善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
睒子经 | 睒子經 | 83 | Shan Zi Jing |
善财 | 善財 | 83 |
|
上生经 | 上生經 | 115 | Maitreya Sutra |
上帝 | 83 |
|
|
上都 | 115 | Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu | |
山上 | 115 | Shanshang | |
善生 | 115 | Sīgāla | |
少林寺 | 83 | Shaolin Temple | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
神道教 | 115 | Shinto | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
圣诞 | 聖誕 | 83 | Christmas |
圣地牙哥 | 聖地牙哥 | 115 | San Diego |
胜鬘夫人 | 勝鬘夫人 | 115 | Śrīmālā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
神会 | 神會 | 115 | Shenhui |
舍身饲虎 | 捨身飼虎 | 115 | Prince Mahasattva Jataka |
士大夫 | 83 | Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry | |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
石虎 | 115 | Shi Hu | |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
释氏要览 | 釋氏要覽 | 115 | Shi Shi Yao Lan |
十诵律 | 十誦律 | 83 | Sarvāstivādavinaya |
世友 | 115 | Vasumitra | |
世祖 | 83 | Shi Zu | |
师备 | 師備 | 115 | Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei |
十二月 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakyamuni |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦族 | 釋迦族 | 83 | Sakya Clan; Shakya Clan |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
十九世纪 | 十九世紀 | 115 | 19th century |
石勒 | 115 | Shi Le | |
十一月 | 115 |
|
|
世尊 | 115 |
|
|
受者 | 115 | The Recipient | |
寿山寺 | 壽山寺 | 115 | Shoushan Temple |
首座 | 115 |
|
|
叔本华 | 叔本華 | 115 | Arthur Schopenhauer |
四分律 | 83 |
|
|
四个现代化 | 四個現代化 | 115 |
|
丝路 | 絲路 | 83 | the Silk Road |
四书五经 | 四書五經 | 115 | Four Books and Five Classics; Confucian Classics |
思益梵天所问经 | 思益梵天所問經 | 83 |
|
寺院参访 | 寺院參訪 | 115 | Buddhism in Every Step: Visiting a Buddhist temple |
四川 | 115 | Sichuan | |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
斯里兰卡 | 斯里蘭卡 | 115 | Sri Lanka |
四月 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
宋朝 | 83 | Song Dynasty | |
宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
苏东坡 | 蘇東坡 | 83 | Su Dongpo |
隋唐 | 83 | Sui and Tang dynasties | |
苏联 | 蘇聯 | 115 | Soviet Union |
孙中山 | 孫中山 | 83 | Dr Sun Yat-sen |
孙行者 | 孫行者 | 115 | Sun Wukong |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
台北 | 臺北 | 84 | Taipei |
泰国 | 泰國 | 116 | Thailand |
台南 | 臺南 | 84 | Tainan |
太平御览 | 太平御覽 | 84 | Imperial Readings of the Taiping Era |
台湾 | 台灣 | 84 | Taiwan |
台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 |
|
太虚大师 | 太虛大師 | 84 | Venerable Master Taixu |
台中 | 臺中 | 84 | Taizhong; Taichung |
太宗 | 116 |
|
|
唐朝 | 84 | Tang Dynasty | |
唐代 | 84 | Tang Dynasty | |
唐太宗 | 84 | Emperor Taizong of Tang | |
倓虚 | 倓虛 | 116 | Tanxu |
天乘 | 116 | deva vehicle | |
天方夜谭 | 天方夜譚 | 116 | Arabian Nights |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
天宁寺 | 天寧寺 | 116 | Tianning Temple |
天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
天台山 | 116 | Mount Tiantai | |
天竺 | 116 | the Indian subcontinent | |
天主教 | 116 | the Catholic church; Catholicism | |
提婆 | 116 |
|
|
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
同盟会 | 同盟會 | 84 | Chinese United League; Chinese Revolutionary Alliance |
万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
王力 | 119 | Wang Li | |
网路 | 網路 | 119 | the Internet |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
万源 | 萬源 | 119 | Wanyuan |
维摩经 | 維摩經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
魏晋 | 魏晉 | 87 | Wei and Jin dynasties |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘经 | 維摩詰經 | 87 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
维摩诘居士 | 維摩詰居士 | 119 | Vimalakirti |
文天祥 | 87 | Wen Tianxiang | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
温州 | 溫州 | 87 | Wenzhou |
吴 | 吳 | 119 |
|
五代 | 87 | Five Dynasties | |
五灯会元 | 五燈會元 | 119 | Compendium of the Five Lamps; Song Dynasty History of Zen Buddhism in China |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五趣 | 119 | Five Realms | |
吴修齐 | 吳修齊 | 119 | Wu Xuqi |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
无量寿佛 | 無量壽佛 | 87 |
|
无门慧开 | 無門慧開 | 87 | Wumen Huikai |
五台山 | 五臺山 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
西德 | 120 | West Germany | |
西魏 | 東魏 | 88 | Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties |
西遊记 | 西遊記 | 88 | Journey to the West |
西域 | 120 | Western Regions | |
下生经 | 下生經 | 120 | Sutra on Maitreya's Descent |
贤愚经 | 賢愚經 | 88 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
香海文化 | 120 | Gandha Samudra Culture Company | |
香港 | 120 | Hong Kong | |
贤首 | 賢首 | 120 | Sage Chief |
小止观 | 小止觀 | 120 | Lesser Calming and Contemplation |
小乘佛教 | 120 | Hīnayāna | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
西半球 | 120 | Western Hemisphere | |
西方 | 120 |
|
|
西方极乐净土 | 西方極樂淨土 | 88 | Western Pureland |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
西方净土 | 西方淨土 | 88 | Western Pureland |
西来寺 | 西來寺 | 120 | Hsilai Temple |
锡兰 | 錫蘭 | 88 | Ceylon |
西明 | 120 | Ximing; Daoxuan | |
心地观经 | 心地觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature |
新台币 | 新台幣 | 120 | New Taiwan dollar |
新竹 | 120 | Xinzhu; Hsinchu | |
西天 | 88 | India; Indian continent | |
修慧 | 120 |
|
|
栖霞 | 棲霞 | 88 | Xixia |
西洋 | 120 |
|
|
西藏 | 88 | Tibet | |
虚云 | 虛雲 | 120 | Venerable Xu Yun |
玄奘 | 120 |
|
|
玄讷大学 | 玄奘大學 | 120 | Hsuan Chuang University |
须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
须达长者 | 須達長者 | 88 | Elder Sudatta |
学道 | 學道 | 120 |
|
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
虚云和尚年谱 | 虛雲和尚年譜 | 120 |
|
杨仁山 | 楊仁山 | 89 | Yang Renshan |
扬州 | 揚州 | 89 | Yangzhou |
姚兴 | 89 |
|
|
药山惟俨 | 藥山惟儼 | 121 | Yaoshan Weiyan |
药师佛 | 藥師佛 | 121 |
|
亚洲 | 亞洲 | 121 | Asia |
耶教 | 121 | Christianity | |
耶律楚材 | 121 | Yelü Chucai | |
耶稣 | 耶穌 | 121 | Jesus; Jesus Christ |
译经院 | 譯經院 | 121 | Institute for Sutra Translation |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
一贯道 | 一貫道 | 121 | Yiguandao |
一九 | 121 | Amitābha | |
宜兰 | 宜蘭 | 89 | Yilan |
印度 | 121 | India | |
印度佛教 | 89 | Indian Buddhism | |
应人 | 應人 | 121 | Worthy One; Arhat |
应供 | 應供 | 121 |
|
印光 | 121 | Yingguang | |
印光大师 | 印光大師 | 121 | Venerable Master Yingguang |
银河 | 銀河 | 121 | Milky Way |
印尼 | 121 | Indonesia | |
印顺法师 | 印順法師 | 121 | Yin Shun |
永保 | 121 | Eihō | |
永乐 | 永樂 | 89 | Emperor Yong Le |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 89 | Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts |
优填 | 優填 | 89 |
|
盂兰盆经 | 盂蘭盆經 | 121 | Yulan Bowl Sūtra |
元朝 | 121 | Yuan Dynasty | |
元代 | 121 | Yuan Dynasty | |
缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
岳飞 | 岳飛 | 89 | Yue Fei |
越南 | 121 | Vietnam | |
瑜伽师地论 | 瑜伽師地論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
盂兰盆会 | 盂蘭盆會 | 121 | Ullambana |
玉林通琇 | 121 | Yulin Tongxiu; National Master Yulin | |
雨神 | 121 | Rain God | |
雨势 | 雨勢 | 121 | Vassakāra; Varṣākāra |
于阗 | 于闐 | 121 | Yutian |
杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 90 | Za Baozang Jing |
宰相 | 122 | chancellor; prime minister | |
藏传佛教 | 藏傳佛教 | 122 | Tibetan Buddhism |
藏经楼 | 藏經樓 | 90 |
|
造桥 | 造橋 | 122 | Zaoqiao; Tsaochiao |
杂志社 | 雜誌社 | 122 | magazine publisher |
增一阿含经 | 增一阿含經 | 90 | Ekottara Āgama |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
张飞 | 張飛 | 122 | Zhang Fei |
张大千 | 張大千 | 122 | Chang Dai-chien or Zhang Daqian |
赵宋 | 趙宋 | 122 | Song dynasty |
赵州 | 趙州 | 122 |
|
浙江 | 90 |
|
|
郑成功 | 鄭成功 | 90 | Koxinga; Zheng Chenggong |
证严法师 | 證嚴法師 | 122 | Cheng Yen |
征召 | 徵召 | 122 | to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
知客 | 122 |
|
|
智舜 | 90 | Zhishun | |
智顗 | 90 | Zhi Yi; Chih-i | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
智者大师 | 智者大師 | 122 | Venerable Master Zhi Yi |
中阿含经 | 中阿含經 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中国佛教文化论丛 | 中國佛教文化論叢 | 122 | Chinese Buddhist Cultural Essays |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中原 | 122 | the Central Plains of China | |
中都 | 90 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | |
中国大陆 | 中國大陸 | 90 | Chinese mainland |
中国共产党 | 中國共產黨 | 90 | Chinese Communist Party (CCP) |
中华文化复兴运动 | 中華文化復興運動 | 90 | Chinese Cultural Renaissance; Chinese Cultural Renaissance Movement |
中环 | 中環 | 122 | Central, Hong Kong Island |
中土 | 122 |
|
|
忠心经 | 忠心經 | 122 | Zhongxin Jing |
周敦颐 | 周敦頤 | 90 | Zhou Dunyi |
周礼 | 周禮 | 90 | Zhou Li; Rites of Zhou |
周利槃陀伽 | 122 | Panthaka | |
周六 | 週六 | 90 | Saturday |
竺法护 | 竺法護 | 90 | Dharmarakṣa |
诸法集要经 | 諸法集要經 | 122 | Dharmasamuccaya; Zhu Fa Ji Yao Jing |
袾宏 | 122 |
|
|
诸经要集 | 諸經要集 | 90 | Zhu Jing Yao Ji |
朱元璋 | 90 | Zhu Yuanzhang; Emperor Taizu of Ming | |
庄主 | 莊主 | 122 | property manager in a temple |
竺法兰 | 竺法蘭 | 122 | Dharmaratna; Gobharana |
缁门警训 | 緇門警訓 | 90 | Zi Men Jing Xun; Buddhist Sermons |
缁门 | 緇門 | 122 | Buddhists |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
宗教法 | 122 | Religious Law | |
宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
综理众经目录 | 綜理眾經目錄 | 122 | Zongli Zhong Jing Mulu |
宗仰 | 122 | Zongyang | |
宗颐 | 宗頤 | 122 | Zongyi; Changlu Zongze |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 984.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱人者人恒爱之 | 愛人者人恆愛之 | 195 | He who respects others will be respected by them. |
爱是苦的根源 | 愛是苦的根源 | 195 | Ordinary love is the root of suffering. |
爱语 | 愛語 | 195 |
|
爱河 | 愛河 | 195 |
|
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
安乐富有 | 安樂富有 | 196 | Comfort and Wealthy |
安心立命 | 196 | to find peace and attain enlightenment | |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
安忍 | 196 |
|
|
庵堂 | 196 | Buddhist nunnery | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八功德水 | 98 | water with eight merits | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八宗 | 98 | eight sects | |
拜忏 | 拜懺 | 98 | to pray on behalf of others |
百衲衣 | 98 | monastic robes | |
八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
办道 | 辦道 | 98 | to carry out spiritual practice |
谤佛 | 謗佛 | 98 | persecution of Buddhism |
宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
北传佛教 | 北傳佛教 | 98 | northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism |
悲田 | 98 | field of piety | |
贝叶经 | 貝葉經 | 98 | palm leaf sutra |
悲智 | 98 |
|
|
悲智愿行 | 悲智願行 | 98 | Compassion, Wisdom, Vow, and Practice |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本山 | 98 |
|
|
本生谭 | 本生譚 | 98 | jātaka; a jātaka story |
彼岸 | 98 |
|
|
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
变易 | 變易 | 98 |
|
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
拨无因果 | 撥無因果 | 98 | to deny the rule of causes and effect |
般若 | 98 |
|
|
不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
不放逸 | 98 |
|
|
布教 | 98 |
|
|
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不念旧恶 | 不念舊惡 | 98 | do not hold grudges |
部派佛教 | 98 | period of early Buddhist schools | |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不生不死 | 98 | unnborn and undying | |
布施结缘 | 布施結緣 | 98 | giving and developing good affinities |
不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪淫 | 98 | refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | Refrain from consuming intoxicants |
不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
不共 | 98 |
|
|
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
参禅 | 參禪 | 99 |
|
参学 | 參學 | 99 |
|
刹那生灭 | 剎那生滅 | 99 | to arise or cease within a ksana |
禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅堂 | 禪堂 | 99 |
|
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅机 | 禪機 | 99 | a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory |
禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
抄经堂 | 抄經堂 | 99 | Sutra Calligraphy Hall |
朝山会馆 | 朝山會館 | 99 | Pilgrim's Lodge |
朝山活动 | 朝山活動 | 99 |
|
朝山团 | 朝山團 | 99 | pilgrims |
超渡 | 99 | to release a soul from suffering | |
瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
称念 | 稱念 | 99 |
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成住坏空 | 成住壞空 | 99 | formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas |
成就归于大众 | 成就歸於大眾 | 99 | achievements belong to the majority |
嚫钱 | 嚫錢 | 99 | a gift; a donation |
持戒 | 99 |
|
|
持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
持咒 | 99 |
|
|
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
重新估定价值 | 重新估定價值 | 99 | Reappraising value |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
传法 | 傳法 | 99 |
|
船筏 | 99 | a raft | |
床座 | 99 | seat; āsana | |
传戒 | 傳戒 | 99 |
|
出家众 | 出家眾 | 99 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community |
出离 | 出離 | 99 |
|
处理自己 | 處理自己 | 99 | guide oneself [through life] |
出坡 | 99 |
|
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
慈悲心 | 99 | compassion | |
慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
慈悲观 | 慈悲觀 | 99 | contemplation of loving-kindness and compassion |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大成就 | 100 | dzogchen; great perfection | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大慈育幼院 | 100 | Da Ci Children's Home | |
大教王 | 100 | tantra | |
大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大智慧 | 100 | great wisdom and knowledge | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
道念 | 100 |
|
|
道品 | 100 |
|
|
道中 | 100 | on the path | |
道行 | 100 |
|
|
大乘普济 | 大乘普濟 | 100 | universal Mahāyāna |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
大寺院 | 100 | abbey; large monastery | |
大我 | 100 | the collective; the whole; the greater self | |
大众所接受 | 大眾所接受 | 100 | the public to accept |
得度 | 100 |
|
|
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
地球人 | 100 | A World Citizen | |
地上 | 100 | above the ground | |
地大 | 100 | earth; earth element | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定课 | 定課 | 100 | Daily Practice |
入定 | 100 |
|
|
都是重视 | 都是重視 | 100 | only focuses |
度化 | 100 | Deliver | |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
度牒 | 100 | ordination license | |
对治 | 對治 | 100 |
|
遁世 | 100 | to withdraw from the world | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶果 | 惡果 | 195 | evil consequence; retribution (in Buddhism) |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二六时 | 二六時 | 195 | twelve hours |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法尔如是 | 法爾如是 | 102 | Dharma as It Is |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法脉 | 法脈 | 102 | Dharma lineage |
法门无量誓愿学 | 法門無量誓願學 | 102 | Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all. |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
法事 | 102 | a Dharma event | |
法相 | 102 |
|
|
法要 | 102 |
|
|
法依止 | 102 | rely on the Dharma | |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
法界 | 102 |
|
|
法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法门 | 法門 | 102 |
|
梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
方便为门 | 方便為門 | 102 | Skillful Means as the Way |
放参 | 放參 | 102 |
|
放生 | 70 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
放香 | 102 |
|
|
放焰口 | 102 |
|
|
放逸 | 102 |
|
|
烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
梵行 | 102 |
|
|
法器 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
法喜 | 102 |
|
|
法音 | 102 |
|
|
法缘 | 法緣 | 102 |
|
法藏 | 102 |
|
|
非道 | 102 | heterodox views | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛道品 | 102 | Buddha's Practice chapter | |
佛殿 | 102 | a Buddhist shrine; a Buddha hall | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛光普照 | 102 | Buddha's Light Shines Universally | |
佛光人 | 102 | Fo Guang member; Buddha's Light member | |
佛光山丛林学院 | 佛光山叢林學院 | 102 | FGS Tsung-Lin University |
佛光山佛教青年学术会议 | 佛光山佛教青年學術會議 | 102 | FGS Buddhist Youth Academic Conference |
佛光卫星电视台 | 佛光衛星電視台 | 102 | f.k.a. Buddha's Light Satellite Television Station; see 人間衛視 |
佛光文化 | 102 | Fo Guang Cultural Enterprise | |
佛光缘 | 佛光緣 | 102 | Fo Guang Affinities |
佛光诊所 | 佛光診所 | 102 | Fo Guang Clinic |
佛国净土 | 佛國淨土 | 102 | The Kingdom of Buddha, a Pureland |
佛化家庭 | 102 | Buddhist family | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 70 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛图 | 佛圖 | 102 | stupa |
佛性 | 70 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛学会考 | 佛學會考 | 102 | Buddhist Exam |
佛学夏令营 | 佛學夏令營 | 102 | Buddhist Summer Camp |
佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
佛道 | 70 |
|
|
佛国 | 佛國 | 70 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛化事业 | 佛化事業 | 102 | Buddhist undertakings |
佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
佛书 | 佛書 | 102 | Buddhist texts; scripture |
佛土 | 102 | buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth | |
佛陀证悟 | 佛陀證悟 | 102 | realized by the Buddha |
佛心 | 102 |
|
|
佛学院 | 佛學院 | 70 |
|
福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
父母恩 | 102 | Kindness of Parents | |
福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
高僧 | 103 | an eminent monk; a senior monk | |
割肉喂鹰 | 割肉餵鷹 | 103 | cut off a piece of his own flesh to feed an eagle |
根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
根本戒 | 103 | the fundamental precepts | |
根机 | 根機 | 103 | fundamental ability |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
共命鸟 | 共命鳥 | 103 |
|
共修 | 103 | Dharma service | |
共修法会 | 共修法會 | 103 | a regular Dharma service |
供养心 | 供養心 | 103 | A Mind of Offering |
共法 | 103 | totality of truth | |
功力 | 103 | diligence | |
罣碍 | 罣礙 | 103 |
|
挂单 | 掛單 | 103 |
|
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观心 | 觀心 | 103 |
|
广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
光荣归于佛陀 | 光榮歸於佛陀 | 103 | honor belongs to the Buddha |
皈命 | 103 | Taking Refuge | |
皈依 | 103 |
|
|
国家恩 | 國家恩 | 103 | Kindness of One’s Country |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
果报 | 果報 | 103 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
果分 | 103 | effect; reward | |
国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
孤起 | 103 | gatha; verses | |
骨身 | 103 | relics | |
还没有 | 還沒有 | 104 | absence of |
海青 | 104 |
|
|
好因好缘 | 好因好緣 | 104 | Good Causes and Good Conditions |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
横遍十方 | 橫遍十方 | 104 |
|
和社 | 104 | an abbot; a monk | |
红尘 | 紅塵 | 104 |
|
弘法活动 | 弘法活動 | 104 | Dharma propagation event |
弘法 | 104 |
|
|
弘法利生 | 104 |
|
|
护教 | 護教 | 104 | Protecting Buddhism |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
华藏玄门 | 華藏玄門 | 104 |
|
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
欢喜佛 | 歡喜佛 | 104 | Buddha of Happiness |
欢喜自在 | 歡喜自在 | 104 | Joyful and Carefree |
还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化缘 | 化緣 | 104 |
|
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
慧命 | 104 |
|
|
回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
火大 | 104 | fire; element of fire | |
活水 | 104 | Flowing Water | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈语 | 偈語 | 106 | the words of a chant |
加持 | 106 |
|
|
见和同解 | 見和同解 | 106 | Harmony in view through sharing the same understanding |
降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
讲经 | 講經 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
焦芽败种 | 焦芽敗種 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
教团 | 教團 | 106 |
|
袈裟 | 106 |
|
|
家庭普照 | 106 | a family Dharma service | |
戒疤 | 106 | Precept Marks | |
皆得成佛 | 106 | all can become Buddhas; may attain Buddhahood | |
戒定慧三学 | 戒定慧三學 | 106 | threefold training; triśikṣā |
戒律 | 106 |
|
|
戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
结善缘 | 結善緣 | 106 | Develop Broad and Good Affinity with Others |
解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解空 | 106 | to understand emptiness | |
戒师 | 戒師 | 106 |
|
解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
解行 | 106 | to understand and practice | |
皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
结缘 | 結緣 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity |
净化的 | 淨化的 | 106 | what purifies |
净化人心 | 淨化人心 | 106 | reclaim the noble qualities of the mind |
净土洞窟 | 淨土洞窟 | 106 | Pure Land Cave |
经变画 | 經變畫 | 106 | a sutra illustration |
经忏 | 經懺 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
精舍 | 106 |
|
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
救世 | 106 | to save the world | |
觉意 | 覺意 | 106 | bodhyanga |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
课诵 | 課誦 | 107 | Buddhist liturgy |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口和无诤 | 口和無諍 | 107 | Verbal harmony through avoiding disputes |
口业 | 口業 | 107 |
|
口头禅 | 口頭禪 | 107 |
|
苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
苦果 | 107 |
|
|
苦海 | 107 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
老病死生 | 108 | old age, sickness, death, and rebirth | |
老和尚 | 108 | Elder Most Venerable | |
老僧 | 108 | an old monk | |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
利和同均 | 108 | Economic harmony through sharing things equally | |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
礼请 | 禮請 | 108 | Request for Teachings |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利生为事业 | 利生為事業 | 108 | benefit sentient beings as my enterprise |
理事平等 | 108 | equality between principle and phenomena | |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
利益归于常住 | 利益歸於常住 | 108 | benefits belong to the monastery |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
两部 | 兩部 | 108 | two realms |
量周沙界 | 108 | As Magnanimous as the Entire Universe | |
了生死 | 108 | ending the cycle of birth and death | |
历代祖师 | 歷代祖師 | 108 | the patriarchs of successive generations |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
离苦得乐 | 離苦得樂 | 108 | to abandon suffering and obtain happiness |
灵山胜境 | 靈山勝境 | 108 | Vulture Peak |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
灵骨 | 靈骨 | 108 |
|
利人 | 108 | to benefit people | |
利生 | 108 | to benefit living beings | |
利他性 | 108 | altruism | |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; Six Dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六和敬 | 108 |
|
|
琉璃世界 | 108 | Pure Land of Crystal Radiance | |
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
利行 | 108 |
|
|
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙华三会 | 龍華三會 | 76 |
|
龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
罗汉鞋 | 羅漢鞋 | 108 | arhat shoes |
弥兰陀王 | 彌蘭陀王 | 109 | King Milinda |
面上无瞋是供养 | 面上無瞋是供養 | 109 | A face without anger is a type of offering. |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
妙行 | 109 | a profound act | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
密教 | 109 | esoteric teachings; esoteric Buddhism | |
冥思 | 109 | dedicative thinking | |
明心见性 | 明心見性 | 109 |
|
末法时期 | 末法時期 | 109 |
|
摩登伽女 | 109 | untouchable woman; dalit woman | |
末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
摩尼宝珠 | 摩尼寶珠 | 109 | mani jewel |
募化 | 109 | to collect alms; to seek donations | |
牧牛 | 109 | cowherd | |
南无阿弥陀佛 | 南無阿彌陀佛 | 110 | Namo Amitābha |
恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
能化 | 110 | a teacher | |
能行 | 110 | ability to act | |
逆增上缘 | 逆增上緣 | 110 | reverse contributive factors |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念佛会 | 念佛會 | 110 |
|
念佛往生 | 110 | reciting the name of the Buddha for a future life | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念珠 | 110 |
|
|
涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 78 | Nirvana is perfect tranquility |
尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
毗奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
披剃 | 112 | to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
普度众生 | 普度眾生 | 112 | to deliver all living creatures from suffering |
普济性 | 普濟性 | 112 | universality |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
蒲团 | 蒲團 | 112 |
|
普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
契理契机 | 契理契機 | 113 | to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times |
七灭诤法 | 七滅諍法 | 113 | seven rules for eliminating conflict |
七情六欲 | 113 | the seven emotions and six sensory pleasures | |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
起信 | 113 | the awakening of faith | |
七众弟子 | 七眾弟子 | 113 | Sevenfold Assembly |
千山万水 | 千山萬水 | 113 | Over Mountains and Across Rivers |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
情识 | 情識 | 113 | emotional consciousness |
清修 | 113 | Pure Practice | |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
求道 | 113 |
|
|
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去行 | 113 | pure practice | |
取经 | 取經 | 113 | to fetch scriptures |
群生 | 113 | all living beings | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
仁爱之家 | 仁愛之家 | 114 | Ren Ai Senior Citizen's Home |
人成即佛成 | 114 |
|
|
人和 | 114 | Interpersonal Harmony | |
人间卫视 | 人間衛視 | 114 | Beautiful Live Television (BLTV) |
人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
仁王 | 114 |
|
|
人我相 | 114 | characteristics of the self and others | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
仁者无敌 | 仁者無敵 | 114 | The Benevolent Has No Enemy |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人间的佛陀 | 人間的佛陀 | 114 | the human Buddha |
人间性 | 人間性 | 114 |
|
人人本具 | 114 | every person has an inherent Buddha nature | |
人人有佛性 | 114 | everyone has the buddha-nature | |
人生佛教 | 114 | Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism | |
人生问题 | 人生問題 | 114 | problems of life |
人天 | 114 |
|
|
人王 | 114 | king; nṛpa | |
人我 | 114 | personality; human soul | |
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
日月星 | 114 | sun, moon and star | |
日中一食 | 114 | one meal per day | |
日日是好日 | 114 | all days are good days | |
融通 | 114 |
|
|
柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
如来智慧德 | 如來智慧德 | 114 | wisdom and virtue of the Buddha |
如实 | 如實 | 114 |
|
入世的精神 | 114 | this-worldly spirit | |
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三宝恩 | 三寶恩 | 115 | Kindness of the Triple Gem |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三等 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三福行 | 115 | Practice the Three Merits | |
三根 | 115 |
|
|
三皈依 | 115 |
|
|
三界二十八天 | 115 | the three realms and the twenty eight heavens | |
三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三世因果 | 115 |
|
|
三坛大戒 | 三壇大戒 | 115 | ordination; ordination ceremony for nuns and monks |
三武 | 115 | the three emperors of Wu | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三衣一钵 | 三衣一缽 | 115 | Robe and Bowl; three robes and bowl |
三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
三昧 | 115 |
|
|
色境 | 115 | the visible realm | |
僧房 | 115 | monastic quarters | |
僧俗 | 115 | monastics and laypeople | |
僧团 | 僧團 | 115 | Sangha; Buddhist monastic community |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
僧侣 | 僧侶 | 115 |
|
僧衣 | 115 | monastic robes | |
僧正 | 115 | sōjō | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
僧众 | 僧眾 | 115 | the monastic community; the sangha |
沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
山王 | 115 | the highest peak | |
善因 | 115 | Wholesome Cause | |
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
上弘下化 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
杀生戒 | 殺生戒 | 115 | precept against killing |
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身和同住 | 115 | Physical harmony through living together | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
生佛平等 | 115 | equality between sentient beings and the Buddha | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生权 | 生權 | 115 | the right to life |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | highest rebirth | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
生活性 | 115 | emphasis on daily life | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生命不死 | 115 | life does not die | |
生起 | 115 | cause; arising | |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生住异灭 | 生住異滅 | 115 | arising, abiding, changing and extinction of all existences |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神识 | 神識 | 115 | soul |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
誓不成佛 | 115 | vowed to never attain Buddhahood | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十法界众生 | 十法界眾生 | 115 | all beings within the Ten Dharma Realms |
十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
示教 | 115 | to point and instruct | |
示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
世界佛学会考 | 世界佛學會考 | 115 | World Buddhist Exam |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
是诸佛教 | 是諸佛教 | 115 | this is the teaching of all Buddhas |
释子 | 釋子 | 115 | sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha |
时代性 | 時代性 | 115 | timeliness |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十六罗汉 | 十六羅漢 | 115 | sixteen Arhats |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
实相 | 實相 | 115 |
|
施主 | 115 |
|
|
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受戒 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
受持四句 | 受持四句 | 115 | accept and uphold a four line gatha [from this sutra] |
守戒 | 115 | to observe the precepts | |
树观 | 樹觀 | 115 | contemplation of a [jewelled] forest |
竖穷三际 | 豎窮三際 | 115 | across all time |
书香生活 | 書香生活 | 115 | Live in the Fragrance of Books |
水大 | 115 | element of water | |
说好话 | 說好話 | 115 |
|
四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
四不可得 | 115 | four items that are unattainable | |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四大皆空 | 115 | four great elements are all empty of inherent existence | |
四大名山 | 115 | Four Great Mountains | |
四大菩萨 | 四大菩薩 | 115 | four great bodhisattvas |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四大宗旨 | 115 | four objectives (of Fo Guang Shan) | |
四恩总报 | 四恩總報 | 115 | four kinds of gratitude |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四生 | 115 | four types of birth | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四姓 | 115 | four castes | |
寺院庵堂 | 115 | Structures and Buildings | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四重 | 115 | four grave prohibitions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四十八大愿 | 四十八大願 | 115 | Forty-eight great vows of Amitabha Buddha |
寺中 | 115 | within a temple | |
诵经 | 誦經 | 115 |
|
素斋谈禅 | 素齋談禪 | 115 | A Discussion of Ch'an Over a Vegetarian Meal |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜功德 | 隨喜功德 | 115 | The Merit of Responding with Joy |
俗讲 | 俗講 | 115 | sujiang; explanations for the laity |
娑婆世间 | 娑婆世間 | 115 | Saha World |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
素斋 | 素齋 | 115 |
|
台湾佛教 | 台灣佛教 | 116 |
|
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪念 | 貪念 | 116 | Greed |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
檀讲师 | 檀講師 | 116 |
|
檀家制度 | 116 | danka system | |
昙无 | 曇無 | 116 | dharma |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天下为公 | 天下為公 | 116 | What Is Under Heaven Is for All |
天下一家 | 116 | One World, One Family | |
天眼 | 116 |
|
|
添油香 | 116 | to make a donation | |
天眼通 | 116 |
|
|
天葬 | 116 | sky burial | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
剃度出家 | 116 | renunciation | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
同登法界 | 116 |
|
|
同体慈悲 | 同體慈悲 | 116 | a unified body with great compassion |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
托钵 | 托缽 | 116 |
|
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
外护 | 外護 | 119 | external protection |
外境 | 119 | external realm of objects | |
万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
万寿堂 | 萬壽堂 | 119 | Longevity Hall |
万寿园 | 萬壽園 | 119 |
|
妄念 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
为母说法 | 為母說法 | 119 | taught Dharma for his mother |
未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
为信徒添油香 | 為信徒添油香 | 119 | Contribute to our devotees, not the other way round |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
唯心净土 | 唯心淨土 | 119 | mind-only Pure Land |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
我皆令入无余涅盘 | 我皆令入無餘涅槃 | 119 | I lead them all to enter nirvāṇa without remainder |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我慢 | 119 |
|
|
我身 | 119 | I; myself | |
我执 | 我執 | 119 |
|
无常迅速 | 無常迅速 | 119 | impermanence strikes fast |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
五戒 | 119 | the five precepts | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
五逆大罪 | 119 | the great sin of the five violations | |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
五乘 | 119 | five vehicles | |
五乘佛法 | 119 | five vehicles | |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
五百年 | 119 | five hundred years | |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
五分 | 119 |
|
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无限的时空 | 無限的時空 | 119 | boundless space and time |
无限的未来 | 無限的未來 | 119 | an infinite future |
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
惜缘 | 惜緣 | 120 | to cherish affinity |
下地狱 | 下地獄 | 120 | sink into hell |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
香云盖 | 香雲蓋 | 120 | incense cloud canopy |
相待 | 120 |
|
|
相互尊重 | 120 | mutual respect | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
小叁 | 小參 | 120 | small assembly; a small group |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪知邪见 | 邪知邪見 | 120 | false wisdom and erroneous views |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪淫戒 | 120 | precept against sexual misconduct | |
喜乐性 | 喜樂性 | 120 | joyfulness |
心包太虚 | 心包太虛 | 120 | A Mind That Embraces the Vast Emptiness |
心地 | 120 |
|
|
新佛教 | 120 | new Buddhist | |
心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
信施 | 120 | trust in charity | |
信守承诺 | 信守承諾 | 120 | keep your promises |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
信徒讲习会 | 信徒講習會 | 120 | Devotee Seminar |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
行脚托钵 | 行腳托缽 | 120 |
|
行脚云游 | 行腳雲遊 | 120 | a wandering mendicant; a roaming monk |
行门 | 行門 | 120 |
|
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
信众 | 信眾 | 120 | devotees |
胸怀法界 | 胸懷法界 | 120 | Embrace the Dharma Realm in the Mind |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
修慧 | 120 |
|
|
修心 | 120 |
|
|
修行人 | 120 | practitioner | |
西行 | 120 |
|
|
锡杖 | 錫杖 | 120 |
|
息止 | 120 | a wandering monk; śramaṇa | |
选佛场 | 選佛場 | 120 |
|
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
薰习 | 薰習 | 120 |
|
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
厌世 | 厭世 | 121 |
|
宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
要行 | 121 | essential conduct | |
雅语 | 雅語 | 121 |
|
业力 | 業力 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一半一半 | 121 | Half and half | |
一大事 | 121 | a great undertaking | |
一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依法不依人 | 121 | Rely on the Dharma | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意和同悦 | 意和同悅 | 121 | Mental harmony through shared happiness |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一念三千 | 121 |
|
|
意趣 | 121 | direction of the will | |
已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
已生善 | 121 | good that has already been produced | |
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一以贯之 | 一以貫之 | 121 | Be Consistent |
一真法界 | 121 | The Dharma Realm of One Truth | |
依止 | 121 |
|
|
一宗 | 121 | one sect; one school | |
衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
衣单 | 衣單 | 121 | tag for clothes and bowl |
一句 | 121 |
|
|
引磬 | 121 | hand-bells | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
因分 | 121 | cause | |
迎请 | 迎請 | 121 | to invite |
因果报应 | 因果報應 | 121 |
|
因果相续 | 因果相續 | 121 | continuation of cause and effect |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
印可 | 121 | to confirm | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因相 | 121 | causation | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘果报 | 因緣果報 | 121 |
|
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一音 | 121 |
|
|
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
遊方僧 | 121 | a wandering mendicant; a roaming monk | |
有未来 | 有未來 | 121 | there will be a future |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent/ having identity and emptiness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
圆满自在 | 圓滿自在 | 121 | Wholeness and Freeness |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
怨亲平等 | 怨親平等 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘起性空 | 緣起性空 | 121 |
|
圆融 | 圓融 | 121 |
|
原始佛教 | 121 | early Buddhism | |
浴池 | 121 | a bath; a pool | |
云居楼 | 雲居樓 | 121 | Cloud Dwelling Building |
云水行脚 | 雲水行腳 | 121 | traveling by foot like the flowing water and moving clouds |
云水医院 | 雲水醫院 | 121 | Cloud & Water Mobile Clinic |
运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
云遊 | 雲遊 | 121 | to travel freely |
在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
早期佛教 | 122 | early Buddhism | |
澡浴 | 122 | to wash | |
增上心 | 122 |
|
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
证道 | 證道 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正教 | 122 |
|
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正知正见 | 正知正見 | 122 | Right Understanding and Right Views |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 |
|
证悟 | 證悟 | 122 |
|
证悟的境界 | 證悟的境界 | 122 | state of attainment |
正信 | 122 |
|
|
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
真如 | 122 |
|
|
真如佛性 | 122 | true Thusness of buddha-nature | |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众善奉行 | 眾善奉行 | 122 |
|
众生恩 | 眾生恩 | 122 | Kindness of Sentient Beings |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生随类各得解 | 眾生隨類各得解 | 122 | all sentient beings gain comprehension in their own way |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
助念 | 122 | Assistive Chanting | |
诸上善人 | 諸上善人 | 122 | utmost virtuous people |
住世 | 122 | living in the world | |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | All conditioned phenomena are impermanent |
助缘 | 助緣 | 122 |
|
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
住持 | 122 |
|
|
诸恶莫作 | 諸惡莫作 | 122 | do nothing that is unwholesome |
自度 | 122 | self-salvation | |
自度度人 | 122 | liberate ourselves and others | |
自净其意 | 自淨其意 | 122 | purify the mind |
自觉觉人 | 自覺覺人 | 122 | one has to enlighten oneself and others |
自了汉 | 自了漢 | 122 | self-perfected man |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自依止 | 122 | rely on the self | |
自力 | 122 | one's own power | |
自性 | 122 |
|
|
宗教师 | 宗教師 | 122 | religious teacher |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 | jina; conqueror |
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
做法会 | 做法會 | 122 | to hold a Dharma service |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
做好事 | 122 |
|
|
作善 | 122 | to do good deeds | |
坐关 | 坐關 | 122 | to sit in contemplation |
坐具 | 122 |
|