Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
阿閦佛 |
|
196 |
Akṣobhya; Aksobhya Buddha
|
阿富汗 |
|
196 |
- Afghanistan
- Afghanistan
|
阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
埃及 |
|
97 |
Egypt
|
阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
阿姆斯特丹 |
|
196 |
Amsterdam
|
安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
阿难陀 |
阿難陀 |
196 |
Ananda; Ānanda
|
安大略省 |
|
196 |
Ontario
|
安心法门 |
安心法門 |
196 |
Path of Pacifying the Mind
|
安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
澳大利亚 |
澳大利亞 |
195 |
Australia
|
奥斯卡 |
奧斯卡 |
195 |
Oscar
|
澳洲 |
|
196 |
Australia
|
阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
八大人觉经 |
八大人覺經 |
98 |
Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
八大人觉经十讲 |
八大人覺經十講 |
66 |
- The Great Realizations: A Commentary on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra
- Ten Lectures on the Eight Realizations of a Bodhisattva Sutra
|
八关斋戒 |
八關齋戒 |
98 |
the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
|
八识规矩颂 |
八識規矩頌 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness Practices Chant
|
巴尔扎克 |
巴爾扎克 |
98 |
Honoré de Balzac
|
巴哈 |
|
98 |
Johann Sebastian Bach
|
柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
白蛇传 |
白蛇傳 |
66 |
Tale of the White Snake
|
柏杨 |
柏楊 |
98 |
Bo Yang
|
百喻经 |
百喻經 |
66 |
- Sutra of One Hundred Parables
- The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
|
百喻经图画书 |
百喻經圖畫書 |
98 |
Illustrated Sutra of the One Hundred Parables
|
白衣观音 |
白衣觀音 |
98 |
Pāṇḍaravāsinī
|
百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
百丈禅师 |
百丈禪師 |
98 |
Baizhang
|
巴基斯坦 |
|
98 |
- Pakistan
- Pakistan
|
巴利 |
|
98 |
Pali; Pāli
|
巴黎 |
|
98 |
Paris
|
巴米扬 |
巴米揚 |
98 |
Bamyan
|
巴拿马 |
巴拿馬 |
98 |
Panama
|
般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
宝岛 |
寶島 |
98 |
Formosa
|
跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
巴西 |
|
98 |
Brazil
|
八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
北方 |
|
98 |
The North
|
悲华经 |
悲華經 |
66 |
Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
|
北凉 |
北涼 |
66 |
Northern Liang
|
北美 |
|
66 |
North America
|
北美洲 |
|
66 |
North America
|
北魏 |
|
66 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
北周 |
|
66 |
Northern Zhou Dynasty
|
北岛 |
北島 |
98 |
Bei Dao
|
北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
北京 |
|
98 |
Beijing
|
北屯 |
|
98 |
Beitun
|
贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
本生经 |
本生經 |
98 |
- Jataka tales
- Jātaka Story; Jātaka
|
本论 |
本論 |
98 |
- On Principles
- On Principles
|
碧岩录 |
碧巖錄 |
98 |
Blue Cliff Record
|
变文 |
變文 |
98 |
Bianwen
|
彼得 |
|
98 |
Peter
|
毕卡索 |
畢卡索 |
98 |
Picasso
|
槟城 |
檳城 |
98 |
Penang
|
冰岛 |
冰島 |
98 |
Iceland
|
屏东 |
屏東 |
98 |
Pingtung
|
屏东县 |
屏東縣 |
98 |
Pingtung County
|
并举 |
並舉 |
98 |
Pilindavatsa
|
兵库县 |
兵庫縣 |
98 |
Hyōgo prefecture
|
伯夷 |
|
98 |
Bo Yi
|
柏林 |
|
98 |
Berlin
|
波隆那 |
|
98 |
Bologna, city in Northern Italy
|
般若波罗密多心经 |
般若波羅密多心經 |
98 |
Heart Sutra
|
般若部 |
|
98 |
Prajñāpāramitā Section
|
般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
般若波罗蜜多心经 |
般若波羅蜜多心經 |
66 |
- The Heart Sutra
- The Prajñāpāramitā Heart Sūtra; Prajñāpāramitāhṛdayasūtra
|
波士顿 |
波士頓 |
98 |
Boston
|
波斯匿王 |
|
66 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
不二门 |
不二門 |
66 |
- Non-Duality Gate
- the Gate of Non-Duality
- Non-duality gate
|
不丹 |
|
98 |
Bhutan
|
菜根谭 |
菜根譚 |
99 |
Caigentan
|
蔡志忠 |
|
99 |
Tsai Chih Chung
|
仓颉 |
倉頡 |
67 |
- Cang Jie
- Cangjie input method
|
曹溪一滴 |
|
99 |
A Drop of Water from Caoqi
|
曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
禅林宝训 |
禪林寶訓 |
67 |
Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun
|
禅七 |
禪七 |
99 |
meditation retreat
|
禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
长阿含 |
長阿含 |
99 |
Long Discourses; Dīrghāgama
|
长安 |
長安 |
67 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
长城 |
長城 |
99 |
Great Wall
|
长江 |
長江 |
67 |
Yangtze River
|
长乐 |
長樂 |
67 |
Changle
|
长沙 |
長沙 |
67 |
Changsha
|
禅月 |
禪月 |
99 |
Chanyue
|
鼂错 |
鼂錯 |
99 |
Chao Cuo
|
朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
陈慧 |
陳慧 |
99 |
Chen Hui
|
成佛之道 |
|
99 |
The Way to Buddhahood
|
程恭让 |
程恭讓 |
99 |
Cheng Gongrang
|
成实 |
成實 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
成就佛 |
|
67 |
Susiddhikara Buddha
|
成山 |
|
67 |
Chengshan
|
成贤 |
成賢 |
99 |
Joken
|
成祖 |
|
67 |
Chengzu; Emperor Yong Le
|
陈平 |
陳平 |
99 |
Chen Ping
|
赤壁赋 |
赤壁賦 |
67 |
Chi Bi Fu; The Red Cliff
|
池田 |
|
99 |
Ikeda
|
传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
传灯大法师 |
傳燈大法師 |
99 |
Venerable Master Chuandeng
|
春夏秋冬 |
|
67 |
the four seasons
|
春节 |
春節 |
99 |
Spring Festival; Chinese New Year
|
春柳 |
|
99 |
Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement
|
春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
慈惠 |
|
67 |
Venerable Tzu Hui
|
慈惠法师 |
慈惠法師 |
67 |
Venerable Tzu Hui
|
慈容 |
|
99 |
Ci Rong
|
慈禧 |
|
67 |
Empress Dowager Ci Xi
|
慈禧太后 |
|
67 |
Empress Dowager Ci Xi
|
慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- Tzu Hang; Cihang
- a way of saving someone
|
慈航法师 |
慈航法師 |
67 |
Venerable Ci Hang
|
慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
慈济功德会 |
慈濟功德會 |
99 |
Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation
|
慈利 |
|
99 |
Cili
|
慈善寺 |
|
67 |
Cishan Temple
|
从四圣谛到四弘誓愿 |
從四聖諦到四弘誓願 |
99 |
From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows
|
从江 |
從江 |
99 |
Congjiang
|
大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
68 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
|
大般若经 |
大般若經 |
68 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
|
大悲忏 |
大悲懺 |
100 |
Great Compassion Repentance Ceremony
|
大悲观世音菩萨 |
大悲觀世音菩薩 |
100 |
Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara
|
大悲咒 |
|
100 |
Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra
|
大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
|
大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
大涅槃经 |
大涅槃經 |
100 |
Mahaparinirvana Sutra
|
大品般若经 |
大品般若經 |
100 |
Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines
|
大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
大雄宝殿 |
大雄寶殿 |
68 |
- Great Hero Shrine
- Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
|
大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
大智度论 |
大智度論 |
68 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
大阪 |
|
100 |
Ōsaka
|
大悲殿 |
|
68 |
- 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
- Great Compassion Shrine; Avalokitesvara Bodhisattva Shrine
|
大肚 |
|
100 |
Tatu
|
大梵天王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
大方广圆觉经 |
大方廣圓覺經 |
100 |
Sutra of Perfect Enlightenment
|
大谷大学 |
大谷大學 |
100 |
Ōtani University
|
大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
大环 |
大環 |
100 |
Tai Wan
|
大田 |
|
100 |
Daejeon
|
代国 |
代國 |
100 |
State of Dai
|
大觉寺 |
大覺寺 |
100 |
- Dajue Temple
- Dajue Temple
|
达赖 |
達賴 |
100 |
Dalai Lama
|
大理佛教 |
|
100 |
Buddhism in Dali
|
大梅 |
|
100 |
Damei
|
大梅法常 |
|
100 |
Damei Fachang
|
达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
当代人心思潮 |
當代人心思潮 |
100 |
Modern Thoughts, Wise Mentality
|
单国玺 |
單國璽 |
100 |
Paul Shan Kuo-hsi
|
丹麦 |
丹麥 |
100 |
Denmark
|
丹霞 |
|
68 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
道元 |
|
100 |
Dōgen
|
道场寺 |
道場寺 |
100 |
Daochang Temple
|
道教 |
|
100 |
Taosim
|
忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
道一禅师 |
道一禪師 |
100 |
Chan Master Daoyi; Mazu Daoyi
|
大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
大乘百法明门论 |
大乘百法明門論 |
100 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
大乘本生心地观经 |
大乘本生心地觀經 |
100 |
Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
|
大乘佛教 |
|
100 |
- Mahayana Buddhism
- Mahayana Buddhism
|
大乘義章 |
大乘义章 |
100 |
Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
|
大树乡 |
大樹鄉 |
100 |
Tashu
|
大伟 |
大偉 |
100 |
David
|
大西洋 |
|
100 |
Atlantic Ocean
|
大雅 |
|
100 |
Daya; Greater Odes
|
大洋洲 |
|
100 |
Oceania
|
大英博物馆 |
大英博物館 |
100 |
British museum
|
大屿山 |
大嶼山 |
100 |
Lantau Island
|
大正大学 |
大正大學 |
100 |
Taisho University
|
大正大藏经 |
大正大藏經 |
100 |
Taishō-daizō-kyō
|
大正藏 |
|
68 |
- Taisho Canon
- Taishō Canon
|
大珠慧海 |
|
100 |
Dazhu Huihai
|
大足 |
|
100 |
Dazu
|
德先生 |
|
100 |
Mr Democracy
|
德宗 |
|
68 |
Emperor De Zong
|
德国 |
德國 |
100 |
Germany
|
德蕾莎 |
|
100 |
Mother Teresa
|
邓子美 |
鄧子美 |
100 |
Deng Zimei
|
德文 |
|
100 |
German (language)
|
第二次世界大战 |
第二次世界大戰 |
100 |
Second World War (WWII)
|
典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
典籍 |
|
100 |
canonical text
|
滴滴 |
|
100 |
DiDi, app-based transportation company
|
弟妹 |
|
100 |
younger sibling; younger brother's wife
|
定海 |
|
100 |
Dinghai
|
地球 |
|
100 |
Earth
|
滴水坊 |
|
68 |
- Water Drop Teahouse
- Water Drop Teahouse
|
地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
地藏经 |
地藏經 |
100 |
Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
|
地藏菩萨 |
地藏菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
地藏菩萨本愿经 |
地藏菩薩本願經 |
68 |
- The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra
- Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva; Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow; Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
|
地藏王 |
|
68 |
- Ksitigarbha
- Ksitigarbha; the bodhisattva of the Great Vow
|
地藏王菩萨 |
地藏王菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
东汉 |
東漢 |
68 |
Eastern Han
|
东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
东初 |
東初 |
100 |
Dongchu; Shi Dongchu
|
东方 |
東方 |
100 |
The East; The Orient
|
冬宫 |
冬宮 |
100 |
Winter Palace / Hermitage Museum
|
东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
东海大学 |
東海大學 |
100 |
Tunghai University
|
东京 |
東京 |
68 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
东京大学 |
東京大學 |
100 |
- University of Tokyo
- Tokyo University, Japan
|
东京道 |
東京道 |
100 |
Dongjing Circuit
|
东南亚 |
東南亞 |
68 |
Southeast Asia
|
东坡 |
東坡 |
100 |
Dongpo
|
冬山 |
|
100 |
Dongshan
|
洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
东吴大学 |
東吳大學 |
68 |
- Suzhou University
- Soochow University
|
东西半球 |
東西半球 |
100 |
East and West hemispheres
|
东亚佛教 |
東亞佛教 |
100 |
East Asian Buddhism
|
兜率 |
|
100 |
Tusita
|
杜甫 |
|
68 |
Du Fu
|
敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
敦煌石窟 |
|
100 |
Dunhuang caves in Gansu
|
多伦多 |
多倫多 |
68 |
Toronto
|
多罗 |
多羅 |
100 |
Tara
|
杜威 |
|
100 |
- Du Wei
- Dewey
|
读者文摘 |
讀者文摘 |
100 |
Reader's Digest
|
俄罗斯 |
俄羅斯 |
195 |
Russia
|
峨嵋山 |
|
195 |
Mount Emei
|
阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
二十世纪 |
二十世紀 |
195 |
20th century
|
二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
法海 |
|
102 |
- Fa Hai
- Fa Hai
- Dharma sea
|
法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
法华经 |
法華經 |
70 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
法藏文库 |
法藏文庫 |
102 |
A Collection of Contemporary Buddhist Works: Chinese Buddhist Academic Series; Fazang Wenku
|
法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
法光 |
|
102 |
Faguang
|
法国 |
法國 |
70 |
France
|
法华玄义 |
法華玄義 |
102 |
Profound Meaning of the Lotus Sutra
|
法兰克福 |
法蘭克福 |
102 |
Frankfurt
|
法兰西斯 |
法蘭西斯 |
70 |
Francis (name)
|
法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
梵网经 |
梵網經 |
70 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
|
方便门 |
方便門 |
102 |
- gate of skillful means
- expedient means
- Gate of Skillful Means
|
梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
梵语 |
梵語 |
102 |
Sanskrit
|
法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
费长房 |
費長房 |
70 |
Fei Zhang Fang
|
菲律宾 |
菲律賓 |
102 |
Philippines
|
非洲 |
|
102 |
Africa
|
丰子恺 |
豐子愷 |
102 |
Feng Zikai
|
凤山 |
鳳山 |
102 |
Fengshan
|
佛法与生活 |
佛法與生活 |
102 |
Living Affinity
|
佛法真义 |
佛法真義 |
102 |
- True Meaning of the Dharma
- Buddha-Dharma: Pure and Simple
|
佛光菜根谭 |
佛光菜根譚 |
102 |
1. Humble Table, Wise Fare: Gifts for Life (2000); 2. The Everlasting Light (2001), 3. Roots of Wisdom (2017)
|
佛光大辞典 |
佛光大辭典 |
102 |
Fo Guang Dictionary of Buddhism
|
佛光大藏经 |
佛光大藏經 |
70 |
- Fo Guang Buddhist Canon
- Fo Guang Buddhist Canon
|
佛光大学 |
佛光大學 |
70 |
- Fo Guang University (FGU)
- Fo Guang University
|
佛光教科书 |
佛光教科書 |
102 |
Fo Guang Essential Guides to Buddhism
|
佛光祈愿文 |
佛光祈願文 |
102 |
Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living
|
佛光山开山四十週年纪念特刊 |
佛光山開山四十週年紀念特刊 |
102 |
Fo Guang Shan 40th Anniversary Edition
|
佛光通讯 |
佛光通訊 |
102 |
Fo Guang Internal News
|
佛光学 |
佛光學 |
102 |
The Buddha's Light Philosophy
|
佛光学报 |
佛光學報 |
102 |
Fo Guang Buddhist Journal
|
佛教丛书 |
佛教叢書 |
102 |
Buddhism Series
|
佛教高僧漫画全集 |
佛教高僧漫畫全集 |
102 |
Buddhist Legends of Adventure & Courage
|
佛教史年表 |
|
102 |
Chronological Chart of the History of Buddhism
|
佛教与生活 |
佛教與生活 |
102 |
Living Affinity
|
佛历 |
佛曆 |
70 |
Buddhist calendar
|
佛七 |
|
70 |
Amitabha Chanting Retreat
|
佛说阿弥陀经 |
佛說阿彌陀經 |
102 |
The Amitabha Sutra
|
佛所行赞 |
佛所行讚 |
70 |
- Buddhacarita
- Buddhacarita
|
佛祖历代通载 |
佛祖歷代通載 |
70 |
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
|
佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
佛诞 |
佛誕 |
70 |
Buddha's Birthday; Vesak
|
佛诞节 |
佛誕節 |
102 |
Buddha's Birthday Celebration
|
佛诞日 |
佛誕日 |
102 |
- Buddha's Birthday
- Vesak
|
佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
佛光会 |
佛光會 |
102 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
佛教大辞典 |
佛教大辭典 |
102 |
- Bukkyō daijiten
- Mochizuki Bukkyō Daijiten
|
佛教大学 |
佛教大學 |
102 |
Bukkyo University
|
佛教故事大全 |
|
102 |
- A Complete Collection of Stories on Buddhism
- A Complete Collection of Stories on Buddhism
|
佛教青年 |
|
102 |
Buddhist Youth
|
佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
佛陀 |
|
102 |
Buddha; the all-enlightened one
|
佛陀纪念馆 |
佛陀紀念館 |
70 |
Buddha Museum
|
佛哲 |
|
102 |
Fo Zhe; Buttetsu
|
伏波 |
|
102 |
Fubo
|
富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
扶轮社 |
扶輪社 |
102 |
Rotary Club
|
父母恩重经 |
父母恩重經 |
102 |
Sutra on the Profound Kindness of Parents
|
辅仁大学 |
輔仁大學 |
102 |
Fu Jen Catholic University of Peking
|
福山 |
|
70 |
Fushan
|
港龙航空 |
港龙航空 |
71 |
- Dragon Airlines
- Hong Kong Dragon Airlines (operating as Dragonair), Hong Kong-based international airline
|
甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
甘肃省 |
甘肅省 |
103 |
Gansu Province
|
高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
高希均 |
|
103 |
Charles Kao
|
高棉 |
|
71 |
Khmer
|
高楠顺次郎 |
高楠順次郎 |
103 |
Takakusu Junjirō
|
高行健 |
|
103 |
Gao Xingjian
|
高雄 |
|
71 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
高雄市 |
|
103 |
City of Gaoxiong; City of Kaohsiung
|
高雄县 |
高雄縣 |
103 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
高宗 |
|
71 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
戈壁 |
|
103 |
Gobi (desert)
|
歌利王 |
|
71 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
格林 |
|
103 |
Green; Greene
|
共产党 |
共產黨 |
71 |
Communist Party
|
龚鹏程 |
龔鵬程 |
103 |
Gong Pengcheng
|
公子 |
|
103 |
son of an official; son of nobility; your son (honorific)
|
古埃及 |
|
71 |
Ancient Egypt
|
古今谭 |
古今譚 |
103 |
Past and Present Talks
|
古印度 |
|
103 |
Ancient India
|
关岛 |
關島 |
71 |
Guam
|
观无量寿经 |
觀無量壽經 |
71 |
- Contemplation Sutra
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
|
广东省 |
廣東省 |
103 |
Guangdong province
|
光和 |
|
103 |
Guanghe
|
光山 |
|
103 |
- Guangshan
- Guangshan
|
光绪 |
光緒 |
103 |
Guangxu
|
广州美术学院 |
廣州美術學院 |
71 |
Guangzhou Academy of Fine Arts
|
广州市 |
廣州市 |
71 |
Guangzhou city
|
观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
观世音菩萨普门品 |
觀世音菩薩普門品 |
71 |
- The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
- Universal Gate Sūtra
|
贯休 |
貫休 |
103 |
Guanxiu
|
观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
观音菩萨 |
觀音菩薩 |
71 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
关中 |
關中 |
71 |
Guangzhong
|
关中平原 |
關中平原 |
71 |
Guanzhong plain in Shaanxi
|
观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
故宫 |
故宮 |
71 |
The Imperial Palace
|
故宮博物院 |
|
71 |
Palace Museum / National Palace Museum, Taipei
|
桂 |
|
103 |
- Guangxi
- cassia; cinnamon
- Gui
|
沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
国父纪念馆 |
國父紀念館 |
103 |
Sun Yat-sen Memorial Hall
|
国军 |
國軍 |
103 |
National Revolutionary Army
|
国大 |
國大 |
103 |
National Assembly of the Republic of China
|
过得 |
過得 |
103 |
How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
|
国共 |
國共 |
103 |
Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party
|
国际佛光会 |
國際佛光會 |
103 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
国际佛教促进会 |
國際佛教促進會 |
71 |
International Buddhist Progress Society
|
国立博物馆 |
國立博物館 |
71 |
National Museum
|
国立中兴大学 |
國立中興大學 |
103 |
National Chung Hsing University
|
国庆 |
國慶 |
103 |
National Day
|
国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
古文 |
|
103 |
Classical Chinese
|
哈佛大学 |
哈佛大學 |
104 |
Harvard University
|
海潮音 |
|
104 |
- Ocean Waves Magazine
- Sounds of the Ocean Waves
- ocean-tide voice
- Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
|
海东高僧传 |
海東高僧傳 |
72 |
Hai Dong Gao Seng Zhuan
|
海明威 |
|
104 |
Ernest Hemingway
|
韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
汉城 |
漢城 |
72 |
Seoul; Hanseong
|
汉传佛教 |
漢傳佛教 |
72 |
Han Chinese Buddhism
|
汉地 |
漢地 |
72 |
territory of the Han dynasty; homeland of the Han people
|
汉书 |
漢書 |
72 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
汉武帝 |
漢武帝 |
72 |
Emperor Wu of Han
|
韩战 |
韓戰 |
72 |
Korean War
|
韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
韩文 |
韓文 |
72 |
hangul; Korean written language
|
汉文 |
漢文 |
72 |
written Chinese language
|
汉语拼音 |
漢語拼音 |
72 |
Hanyu pinyin
|
郝 |
|
104 |
- Hao
- Hao
|
浩瀚星云 |
浩瀚星雲 |
104 |
Vast Cloud and Immense Star
|
郝明义 |
郝明義 |
104 |
Rex How
|
好时 |
好時 |
104 |
Hershey's
|
何山 |
|
104 |
He Shan
|
何绍基 |
何紹基 |
72 |
He Shaoji
|
河西走廊 |
|
72 |
Gansu Corridor
|
和静 |
和靜 |
72 |
Hejing
|
荷兰 |
荷蘭 |
104 |
Holland
|
河西 |
|
72 |
Hexi
|
洪冬桂 |
|
72 |
Hong Donggui
|
洪兰 |
洪蘭 |
104 |
Daisy L. Hung
|
弘忍 |
|
72 |
Hong Ren
|
红卫兵 |
紅衛兵 |
104 |
Red Guards
|
弘一 |
|
72 |
Venerable Hong Yi
|
洪自诚 |
洪自誠 |
104 |
Hong Zicheng; Hong Yingming; Hung Tzu-Ch'eng
|
弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
红磡 |
紅磡 |
104 |
Hung Hom
|
弘一大师 |
弘一大師 |
104 |
Hong Yi
|
沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
胡适 |
胡適 |
72 |
Hu Shi
|
胡志强 |
胡志強 |
104 |
Jason Hu
|
华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Flower Bank World
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
|
华文 |
華文 |
72 |
Chinese language; Chinese script
|
淮 |
|
104 |
Huai River
|
怀感 |
懷感 |
72 |
Huai Gan
|
怀素 |
懷素 |
72 |
Huai Su
|
怀特 |
懷特 |
104 |
White
|
花莲 |
花蓮 |
72 |
Hualian; Hualien
|
幻轮 |
幻輪 |
72 |
Huan Lun
|
黄宾虹 |
黃賓虹 |
72 |
Huang Binhong
|
黄帝 |
黃帝 |
72 |
The Yellow Emperor
|
皇冠出版 |
|
104 |
Crown publishers, Hong Kong
|
黄河 |
黃河 |
72 |
Yellow River
|
黄金海岸 |
黃金海岸 |
104 |
Gold Coast
|
黄山 |
黃山 |
72 |
- Huangshan
- Huangshan
|
华人世界 |
華人世界 |
104 |
Chinese World
|
华盛顿 |
華盛頓 |
72 |
- Washington
- Washington D.C.
|
华氏城 |
華氏城 |
72 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
华严 |
華嚴 |
72 |
Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华藏寺 |
華藏寺 |
104 |
Huazang Temple
|
慧安 |
|
72 |
Hui An
|
慧宝 |
慧寶 |
72 |
Hui Bao
|
慧可 |
|
72 |
Huike
|
惠能 |
|
72 |
Hui Neng
|
慧日 |
|
104 |
- Huiri
- Huiri
- to have illuminating wisdom like the Buddha
|
慧印 |
|
72 |
Hui Yin
|
会安 |
會安 |
104 |
Hoi An
|
回教 |
|
104 |
Islam
|
慧开 |
慧開 |
104 |
- Wumen Huikai
- Wumen Huikai
|
慧能 |
|
72 |
Huineng
|
回族 |
|
72 |
Hui people
|
湖南 |
|
72 |
Hunan
|
湖南省 |
|
72 |
Hunan
|
活佛 |
|
104 |
Living Buddha
|
火星 |
|
72 |
Mars
|
虎尾 |
|
104 |
Huwei
|
千手千眼观世音菩萨 |
千手千眼觀世音菩薩 |
105 |
Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva
|
冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
甲午战争 |
甲午戰爭 |
74 |
First Sino-Japanese War
|
简志忠 |
簡志忠 |
106 |
Jian Zhizhong
|
加拿大 |
|
106 |
- Canada
- Canada
|
加拿大皇家 |
|
106 |
HMCS (Her Majesty's Canadian Ship) / prefix for Canadian Navy Vessels
|
监察院 |
監察院 |
106 |
Control Yuan
|
江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
|
讲演集 |
講演集 |
106 |
Master Hsing Yun’s Lecture Series
|
江苏 |
江蘇 |
74 |
Jiangsu
|
柬埔寨 |
|
106 |
Cambodia
|
剑桥 |
劍橋 |
106 |
Cambridge
|
犍陀罗 |
犍陀羅 |
74 |
Gandhāra; Gandhara
|
建元 |
|
106 |
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
|
鉴真 |
鑒真 |
106 |
Jiazhen; Ganjin
|
鑑真 |
|
106 |
Jianzhen
|
焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
焦山佛学院 |
焦山佛學院 |
106 |
- Jiaoshan Buddhist College
- Jiaoshan Buddhist College
|
礁溪 |
|
106 |
Jiaoxi or Chiaohsi
|
教育部 |
|
106 |
Ministry of Education
|
交趾 |
|
74 |
Jiaozhi
|
教宗 |
|
106 |
Pope
|
嘉仁 |
|
106 |
Yoshihito
|
迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
嘉义 |
嘉義 |
106 |
Jiayi
|
迦旃延 |
|
106 |
Mahakatyayana; Katyayana
|
加州 |
|
106 |
California
|
罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
基督教 |
|
106 |
Christianity
|
基督徒 |
|
106 |
a Christian
|
戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
杰克 |
傑克 |
106 |
Jack (name)
|
界首 |
|
106 |
Jieshou
|
极乐国土 |
極樂國土 |
106 |
Land of Bliss; Sukhāvatī
|
极乐净土 |
極樂淨土 |
74 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
极乐寺 |
極樂寺 |
74 |
Jile Temple
|
基隆 |
|
106 |
Chilung; Keelung
|
吉隆坡 |
|
106 |
Kuala Lumpur
|
净土藏 |
淨土藏 |
106 |
Pure Land Canon
|
经律异相 |
經律異相 |
106 |
Different Aspects of the Sutras and Vinaya
|
净土宗 |
淨土宗 |
106 |
Pure Land School; Jingtu Zong
|
金刚经讲义 |
金剛經講義 |
106 |
Diamond Sūtra Jiangyi; Teachings on the Diamond Sūtra
|
金刚经 |
金剛經 |
74 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
金刚经讲话 |
金剛經講話 |
74 |
- Describing the Indescribable: A Discourse on the Diamond Sutra
- A Commentary on the Diamond Sutra
|
金刚菩萨 |
金剛菩薩 |
106 |
Vajrasattva
|
静山 |
靜山 |
106 |
Cheng San
|
荆溪尊者 |
荊溪尊者 |
106 |
Elder Jingxi
|
净行 |
淨行 |
106 |
- purifying practice
- Brahmin; Brahman
|
经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
金马奖 |
金馬獎 |
106 |
Golden Horse Film Festival and Awards
|
金明 |
|
106 |
Jinming
|
今日佛教 |
|
106 |
- Buddhism Today Magazine
- Buddhism Today
|
金山寺 |
|
106 |
- Jinshan Temple
- Geumsansa
|
金庸 |
|
106 |
Jin Yong / Louis Cha
|
金钟 |
金鐘 |
106 |
Admiralty
|
九歌 |
|
74 |
Jiuge
|
九华山 |
九華山 |
74 |
Mount Jiuhua; Jiuhuashan
|
旧金山 |
舊金山 |
106 |
- San Francisco
- San Francisco
|
救世主 |
|
106 |
the Savior
|
九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
旧约全书 |
舊約全書 |
106 |
Old Testament
|
觉岸 |
覺岸 |
74 |
Jue An
|
觉生 |
覺生 |
106 |
- Awakening Living Beings Magazine
- Awakening Living Beings Magazine
|
觉世 |
覺世 |
106 |
Awakening the World Periodical
|
觉世旬刊 |
覺世旬刊 |
106 |
Awakening the World
|
觉世月刊 |
覺世月刊 |
106 |
Awakening the World Monthly
|
觉亲 |
覺親 |
106 |
Buddhamitra
|
巨浪 |
|
106 |
Julang
|
均头 |
均頭 |
106 |
Mahācunda
|
开皇 |
開皇 |
75 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
开证 |
開證 |
107 |
Kai Zheng
|
康有为 |
康有為 |
75 |
Kang Youwei
|
可兰经 |
可蘭經 |
107 |
Koran; Quran
|
空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
孔子 |
|
75 |
Confucius
|
狂草 |
|
107 |
kuangcao; unrestrained cursive
|
昆山 |
崑山 |
107 |
Kunshan
|
苦行僧 |
|
107 |
a sadhu
|
赖永海 |
賴永海 |
76 |
Lai Yonghai
|
来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
莱特 |
萊特 |
108 |
Wright
|
蓝吉富 |
藍吉富 |
108 |
Lan Jifu
|
兰卡斯特 |
蘭卡斯特 |
108 |
Lancaster
|
兰克 |
蘭克 |
108 |
Rank (name) / Leopold von Ranke
|
兰屿 |
蘭嶼 |
108 |
Lanyu
|
老二哲学 |
老二哲學 |
108 |
The Philosophy of Being Second
|
老街 |
|
108 |
- Lao Cai, Vietnam
- Laokai; Laukkai
|
楞严 |
楞嚴 |
76 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
楞严咒 |
楞嚴咒 |
108 |
Leng Yan Mantra
|
冷战 |
冷戰 |
76 |
Cold War
|
楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
乐施 |
樂施 |
108 |
Sudatta
|
乐之 |
樂之 |
108 |
Ritz (cracker brand)
|
黎 |
|
108 |
- black
- Li
- Lebanon
- Li People
- numerous; many
- at the time of
- State of Li
|
李白 |
|
76 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
李炳南 |
|
108 |
Li Bingnan
|
礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
李家同 |
|
108 |
R. C. T. Lee
|
李渊 |
李淵 |
76 |
Li Yuan; Emperor Gaozu of Tang
|
联经出版 |
聯經出版 |
108 |
Linking Publishing Company
|
联经出版事业公司 |
聯經出版事業公司 |
108 |
Linking Publishing Company
|
莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
梁 |
|
108 |
- a bridge
- Liang Dynasty
- City of Liang
- State of Liang
- Liang
- a beam; rafters
- a fishing sluice
- to lose footing
- State of Liang
- a ridge
- later Liang
|
两岸三地 |
兩岸三地 |
108 |
China, Taiwan, Hong Kong and Macau
|
梁启超 |
梁啟超 |
76 |
Liang Qichao
|
梁山 |
|
76 |
- Yangsan
- Liangshan
|
梁漱溟 |
|
76 |
Liang Shuming
|
联合报 |
聯合報 |
108 |
United Daily News
|
联合国 |
聯合國 |
108 |
United Nations
|
联合国教科文组织 |
聯合國教科文組織 |
76 |
UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
|
廖 |
|
108 |
Liao
|
了悟 |
|
76 |
Liao Wu
|
聊斋志异 |
聊齋誌異 |
108 |
- Strange Stories from a Chinese Studio; Strange Tales of Liao Zhai
- Strange Stories from a Chinese Studio
- Strange Tales of Liao Zhai
|
寮国 |
寮國 |
108 |
Laos
|
辽宁 |
遼寧 |
108 |
Liaoning
|
历代三宝纪 |
歷代三寶紀 |
76 |
Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
|
李鸿章 |
李鴻章 |
108 |
Li Hung-chang / Li Hongzhang
|
林清玄 |
|
108 |
Lin Qingxuan
|
林则徐 |
林則徐 |
76 |
Lin Zexu; Commissioner Lin
|
灵山 |
靈山 |
76 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
灵台 |
靈台 |
108 |
Lingtai
|
苓雅区 |
苓雅區 |
108 |
Lingya district
|
凌云 |
凌雲 |
108 |
Lingyun
|
临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
林肯 |
|
108 |
Lincoln
|
刘安 |
|
76 |
- Liu An
- Liu An
|
六朝 |
|
108 |
Six Dynasties
|
六朝时代 |
六朝時代 |
108 |
the Six Dynasties period
|
六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
六度集经 |
六度集經 |
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
刘墉 |
劉墉 |
76 |
Liu Yong
|
刘禹锡 |
劉禹錫 |
76 |
Liu Yuxi
|
柳宗元 |
|
76 |
Liu Zongyuan
|
六祖大师法宝坛经 |
六祖大師法寶壇經 |
76 |
- Platform Sutra of the Sixth Patriarch
- The Platform Sutra of the Sixth Patriarch
|
六祖慧能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
六祖惠能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
六祖坛经 |
六祖壇經 |
108 |
Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
|
六祖坛经讲话 |
六祖壇經講話 |
76 |
The Rabbit's Horn: A Commentary on the Platform Sutra
|
六甲 |
|
108 |
Liuchia
|
六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
理性与感性 |
理性與感性 |
108 |
Sense and Sensibility
|
龙树 |
龍樹 |
108 |
Nāgārjuna
|
龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
龙亭 |
龍亭 |
76 |
- Dragon Pavilion
- Dragon Pavilion
|
龙藏 |
龍藏 |
76 |
Qian Long Canon; Long Zang
|
龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
隆庆 |
隆慶 |
76 |
Emperor Longqing
|
龙文 |
龍文 |
108 |
Longwen
|
鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
|
陆机 |
陸機 |
76 |
Lu Ji
|
陆铿 |
陸鏗 |
108 |
Lu Keng
|
论藏 |
論藏 |
108 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
伦敦 |
倫敦 |
76 |
London
|
伦敦大学 |
倫敦大學 |
108 |
University of London
|
轮迴 |
輪迴 |
76 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
论语 |
論語 |
76 |
The Analects of Confucius
|
洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- ra
|
罗东 |
羅東 |
108 |
Luodong; Lotong
|
罗浮山 |
羅浮山 |
108 |
Mt Luofushan
|
罗浮宫 |
羅浮宮 |
108 |
The Louvre
|
罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
罗兰 |
羅蘭 |
108 |
Roland
|
罗马 |
羅馬 |
76 |
Rome
|
洛杉矶 |
洛杉磯 |
108 |
- Los Angeles
- Los Angeles
|
洛阳 |
洛陽 |
76 |
Luoyang
|
庐山 |
廬山 |
76 |
Mount Lu; Lushan
|
鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
吕尚 |
呂尚 |
108 |
Lu Shang
|
律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
绿岛 |
綠島 |
108 |
Lüdao; Lutao
|
马关条约 |
馬關條約 |
109 |
Treaty of Shimonoseki
|
马鸣菩萨 |
馬鳴菩薩 |
77 |
Aśvaghoṣa; Asvaghosa
|
马哈迪 |
馬哈迪 |
109 |
Mahathir bin Mohamad
|
马来西亚 |
馬來西亞 |
109 |
Malaysia
|
马来亚 |
馬來亞 |
109 |
Malaya
|
满清 |
滿清 |
109 |
Manchurian Qing
|
曼城 |
|
109 |
Manchester
|
曼德拉 |
|
109 |
Nelson Mandela
|
曼谷 |
|
109 |
Bangkok
|
妈祖 |
媽祖 |
77 |
Mazu
|
马祖道一 |
馬祖道一 |
109 |
Mazu Daoyi
|
美的 |
|
109 |
Midea (brand)
|
美国 |
美國 |
109 |
United States
|
美国政府 |
美國政府 |
109 |
U.S. Government / U.S. Federal Government
|
美国人 |
美國人 |
77 |
an American
|
美洲 |
|
109 |
Americas
|
蒙地卡罗 |
蒙地卡羅 |
109 |
Monte-Carlo (Monaco)
|
孟子 |
|
77 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
蒙古 |
|
109 |
Mongolia
|
迷悟之间 |
迷悟之間 |
109 |
Between Ignorance and Enlightenment
|
缅甸 |
緬甸 |
109 |
Myanmar
|
棉兰 |
棉蘭 |
77 |
Medan
|
妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
妙法莲华 |
妙法蓮華 |
109 |
Lotus of the True Dharma
|
妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
77 |
Lotus Sutra
|
庙口 |
廟口 |
109 |
Miaokou
|
苗栗 |
|
109 |
Miaoli
|
妙清 |
|
109 |
Myocheong
|
弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
明代 |
|
77 |
Ming Dynasty
|
名家 |
|
77 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
明清 |
|
109 |
Ming and Qing dynasties
|
鸣沙山 |
鳴沙山 |
77 |
Ming Sha Dunes; Ming Dunes
|
冥间 |
冥間 |
109 |
the Nether World; Hades
|
明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
明治维新 |
明治維新 |
109 |
Meiji Restoration
|
闽南 |
閩南 |
77 |
Minnan dialect; Southern Min dialect
|
弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
弥陀经 |
彌陀經 |
109 |
The Amitabha Sutra
|
密西根州立大学 |
密西根州立大學 |
109 |
Michigan State University
|
米字旗 |
|
109 |
Union Jack
|
墨尔本 |
墨爾本 |
77 |
Melbourne
|
莫高窟 |
|
77 |
Mogao Caves
|
摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
摩诃止观 |
摩訶止觀 |
77 |
- The Great Calming and Contemplation
- The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
- Great Concentration and Insight
|
摩诃僧只律 |
摩訶僧祇律 |
109 |
Mahāsaṅghikavinaya
|
莫内 |
莫內 |
109 |
Monet
|
莫斯科 |
|
109 |
Moscow
|
目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
乃东 |
乃東 |
110 |
Nêdong county
|
奈良 |
|
110 |
Nara
|
南北朝 |
|
78 |
Northern and Southern Dynasties
|
南传 |
南傳 |
110 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
南传佛教 |
南傳佛教 |
78 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
南美洲 |
|
78 |
South America
|
南齐 |
南齐齊 |
78 |
- Southern Qi Dynasty
- Southern Qi
|
南宋 |
|
78 |
Southern Song Dynasty
|
南唐 |
|
78 |
Tang of the Five Southern Dynasties
|
南天大学 |
南天大學 |
78 |
- Nan Tien Institute
- Nan Tien Institute
|
南亚 |
南亞 |
78 |
South Asia
|
南洋 |
|
78 |
Southeast Asia/South seas
|
南非 |
|
110 |
South Africa
|
南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
南华 |
南華 |
78 |
- South China
- Nanhua county
|
南华大学 |
南華大學 |
78 |
- Nanhua University
- Nanhua University
|
南华寺 |
南華寺 |
110 |
Nanhua Temple
|
南京 |
|
78 |
Nanjing
|
南京大屠杀 |
南京大屠殺 |
78 |
Nanjing Massacre; Nanking Massacre
|
南京条约 |
南京條約 |
78 |
Treaty of Nanjing; Treaty of Nanking
|
南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
南天寺 |
|
110 |
Nan Tien Temple
|
南条文雄 |
南條文雄 |
110 |
Nanjo Bunyu; Bunyiu Nanjio
|
南投 |
|
110 |
Nantou
|
南投县 |
南投縣 |
110 |
Nantou county
|
拿破仑 |
拿破侖 |
78 |
- Napoleon
- Napoleon (name); Napoleon Bonaparte
|
内政部 |
內政部 |
110 |
Ministry of the Interior
|
能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
念常 |
|
78 |
Nian Chang
|
念佛共修 |
|
78 |
- Amitabha Chanting Service
- Amitabha Chanting Service
|
尼泊尔 |
尼泊爾 |
110 |
- Nepal
- Nepal
|
涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
涅槃经 |
涅槃經 |
78 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
尼赫鲁 |
尼赫魯 |
110 |
Nehru
|
尼加拉瓜 |
|
110 |
Nicaragua
|
纽西兰 |
紐西蘭 |
78 |
New Zealand
|
纽约 |
紐約 |
110 |
New York
|
怒涛月刊 |
怒濤月刊 |
110 |
Raging Waves Monthly
|
诺贝尔文学奖 |
諾貝爾文學獎 |
110 |
Nobel Prize in Literature
|
欧阳渐 |
歐陽漸 |
197 |
Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu
|
欧洲 |
歐洲 |
197 |
Europe
|
潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
潘维刚 |
潘維剛 |
112 |
Tina Pan
|
澎湖 |
|
80 |
Penghu county; Pescadores Islands
|
皮尔 |
皮爾 |
112 |
Pierre, capital of South Dakota
|
平川彰 |
|
112 |
Akira Hirakawa
|
平王 |
|
80 |
King Ping of Zhou
|
频伽藏 |
頻伽藏 |
112 |
Pinjia Canon
|
毘婆尸佛 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
菩萨行证 |
菩薩行證 |
112 |
Infinite Compassion, Endless Wisdom
|
普鲁士 |
普魯士 |
112 |
Prussia
|
普门学报 |
普門學報 |
112 |
- Universal Gate Buddhist Journal
- Universal Gate Buddhist Journal
|
普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
菩提达摩 |
菩提達摩 |
112 |
Bodhidharma
|
菩提萨埵 |
菩提薩埵 |
112 |
bodhisattva
|
普陀 |
|
112 |
Putuo Mountain
|
普陀山 |
|
80 |
- Mount Putuo; Putuoshan
- Mount Putuo
|
普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
普贤寺 |
普賢寺 |
112 |
Pohyonsa
|
普愿 |
普願 |
112 |
Nanquan; Puyuan
|
齐白石 |
齊白石 |
81 |
Qi Baishi
|
契嵩 |
|
81 |
Qi Song
|
七月份 |
|
113 |
July
|
七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
乾隆 |
|
81 |
Qian Long
|
前秦 |
|
81 |
Former Qin
|
钱塘 |
錢塘 |
81 |
Qiantang
|
前田 |
|
113 |
Maeda
|
乔达摩 |
喬達摩 |
81 |
- Gautama
- Gautama; Gotama
|
秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
|
清廷 |
|
113 |
the Qing court
|
青藏高原 |
|
113 |
Qinghai-Tibetan plateau
|
清朝 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
清代 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
清流 |
|
113 |
Qingliu
|
清明节 |
清明節 |
113 |
Qingming
|
青年会 |
青年會 |
113 |
YMCA
|
庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
栖霞山 |
棲霞山 |
81 |
Qixia Shan
|
祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
全港 |
|
113 |
whole territory of Hong Kong
|
荃湾 |
荃灣 |
113 |
Tsuen Wan
|
瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
曲先 |
|
81 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
人大 |
|
82 |
- National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
- Renmin University of China
|
人间佛教的基本思想 |
人間佛教的基本思想 |
114 |
The Fundamental Concepts of Humanistic Buddhism
|
人间佛教的经证 |
人間佛教的經證 |
114 |
Being Good: Buddhist Ethics for Everyday Life
|
人间佛教的蓝图 |
人間佛教的藍圖 |
114 |
Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life
|
人间佛教戒定慧 |
人間佛教戒定慧 |
114 |
For All Living Beings: A Guide to Buddhist Practice
|
人间佛教论文集 |
人間佛教論文集 |
114 |
Collection of Essays on Humanistic Buddhism
|
人间佛教系列 |
人間佛教系列 |
114 |
Humanistic Buddhism Series
|
人间佛教序文选 |
人間佛教序文選 |
114 |
Selection of Humanistic Buddhism Prefaces
|
人间福报 |
人間福報 |
114 |
Merit Times
|
人间万事 |
人間萬事 |
114 |
The Many Matters of Life
|
人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
仁和 |
|
114 |
Renhe
|
人间佛教 |
人間佛教 |
82 |
- Humanistic Buddhism
- Humanistic Buddhism
|
人间净土 |
人間淨土 |
82 |
- 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
- Humanistic Pure Land
|
人民政府 |
|
114 |
people's government
|
人文主义 |
人文主義 |
82 |
Humanism
|
忍性 |
|
114 |
Ninshō
|
日本 |
|
114 |
Japan
|
日本佛教 |
|
82 |
Japanese Buddhism
|
日文 |
|
82 |
Japanese language
|
荣西 |
榮西 |
82 |
Eisai; Myōan Eisai
|
如何参禅 |
如何參禪 |
114 |
Practices of Ch'an
|
儒教 |
|
114 |
- Confucianism
- Confucianism
|
儒林外史 |
|
114 |
- The Scholars
- The Scholars
|
如是说 |
如是說 |
114 |
Thus Said
|
瑞典 |
|
114 |
Sweden
|
瑞士 |
|
114 |
Switzerland
|
如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
若望 |
|
114 |
John / Saint John
|
儒学 |
儒學 |
82 |
Confucianism; Confucian school
|
三宝歌 |
三寶歌 |
115 |
The Triple Gem Song
|
三宝颂 |
三寶頌 |
115 |
Ode to the Triple Gem
|
三法印 |
|
115 |
Three Dharma Seals
|
三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
三皈 |
|
115 |
Triple Gem Refuge
|
三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
三国演义 |
三國演義 |
115 |
Romance of Three Kingdoms
|
三時系念 |
三時繫念 |
115 |
Amitabha Triple Contemplation Service
|
三峡 |
三峽 |
115 |
Three Gorges
|
三元 |
|
115 |
- heaven, earth, and man
- New Year's Day
- the three yuan festivals
- the top candidates in each of the three imperial exams
- the three elements
- San Yuan
|
三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
桑耶 |
|
115 |
Samye
|
三台 |
|
115 |
Santai
|
三星 |
|
115 |
- Sanxing
- Samsung
|
三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
萨陀波崙 |
薩陀波崙 |
115 |
Sadāprarudita
|
萨陀波崙菩萨 |
薩陀波崙菩薩 |
115 |
Sadāprarudita Bodhisattva
|
僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
沙弥学园 |
沙彌學園 |
115 |
- Sramanera College
- school for novice monks
|
善财童子 |
善財童子 |
115 |
Sudhana
|
善生经 |
善生經 |
115 |
Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
|
善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
上生经 |
上生經 |
115 |
Maitreya Sutra
|
上帝 |
|
83 |
- God
- Lord on High
|
上都 |
|
115 |
Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
|
上海 |
|
83 |
Shanghai
|
商务印书馆 |
商務印書館 |
115 |
Commercial Press
|
上野 |
|
115 |
Ueno
|
善化 |
|
83 |
Shanhua
|
山崎 |
|
115 |
Yamazaki or Yamasaki (Japanese surname)
|
山上 |
|
115 |
Shanshang
|
陕西 |
陝西 |
83 |
Shaanxi
|
山下 |
|
115 |
Yamashita (Japanese surname)
|
邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
邵阳 |
邵陽 |
115 |
Shaoyang
|
莎士比亚 |
莎士比亞 |
115 |
William Shakespeare
|
沙田大会堂 |
沙田大會堂 |
115 |
Sha Tian Town Hall
|
畲 |
|
83 |
- She people
- a cultivated field
- She people
|
舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
舍利子 |
|
115 |
Śariputra; Sariputta
|
神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
圣母 |
聖母 |
83 |
- Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
- Sacred Mother
|
盛唐 |
|
83 |
High Tang
|
圣诞 |
聖誕 |
83 |
Christmas
|
圣地牙哥 |
聖地牙哥 |
115 |
San Diego
|
生活禅 |
生活禪 |
83 |
- Living Chan
- Chan in Daily Life
|
胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
圣事 |
聖事 |
115 |
Holy sacrament; Christian rite
|
声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
神州 |
|
115 |
China
|
舍身饲虎 |
捨身飼虎 |
115 |
Prince Mahasattva Jataka
|
舍卫大城 |
舍衛大城 |
83 |
Sravasti; Savatthi
|
十大弟子传 |
十大弟子傳 |
115 |
Biography of the Ten Principal Disciples
|
士大夫 |
|
83 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
十方佛 |
|
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
十日谈 |
十日談 |
115 |
The Decameron
|
释氏稽古略 |
釋氏稽古略 |
115 |
Shi Shi Ji Gu Lue
|
十诵律 |
十誦律 |
83 |
Sarvāstivādavinaya
|
史瓦济兰 |
史瓦濟蘭 |
115 |
Swaziland
|
释星云 |
釋星雲 |
115 |
Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
|
释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
史国 |
史國 |
83 |
Kusana
|
释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakyamuni
|
释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
释迦牟尼佛传 |
釋迦牟尼佛傳 |
115 |
- The Biography of Sakyamuni Buddha
- The Biography of Sakyamuni Buddha
|
世界博览会 |
世界博覽會 |
83 |
World Expo
|
世界佛教美术图说大辞典 |
世界佛教美術圖說大辭典 |
115 |
- Encyclopedia of World Buddhist Arts
- Encyclopedia of World Buddhist Arts
|
世界日报 |
世界日報 |
115 |
World Journal
|
诗经 |
詩經 |
83 |
Shijing; Book of Odes; Book of Songs
|
十九世纪 |
十九世紀 |
115 |
19th century
|
士林 |
|
115 |
Shilin
|
世贸 |
世貿 |
115 |
World Trade Organization (WTO)
|
师说 |
師說 |
83 |
Shishuo
|
石涛 |
石濤 |
115 |
Shi Tao
|
释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
师子国 |
師子國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
|
首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
寿山寺 |
壽山寺 |
115 |
Shoushan Temple
|
双城记 |
雙城記 |
115 |
A Tale of Two Cities
|
水浒传 |
水滸傳 |
83 |
- Water Margin; Outlaws of the Marsh
- The Water Margin
|
水陆法会 |
水陸法會 |
83 |
Water and Land Service
|
水野弘元 |
|
115 |
Kōgen Mizuno
|
舜 |
|
83 |
Emperor Shun
|
叔齐 |
叔齊 |
115 |
Shu Qi
|
丝路 |
絲路 |
83 |
the Silk Road
|
四书五经 |
四書五經 |
115 |
Four Books and Five Classics; Confucian Classics
|
司水 |
|
115 |
Water Bearer
|
丝绸之路 |
絲綢之路 |
83 |
the Silk Road
|
四川 |
|
115 |
Sichuan
|
斯里兰卡 |
斯里蘭卡 |
115 |
Sri Lanka
|
司马光 |
司馬光 |
83 |
Sima Guang
|
四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
宋朝 |
|
83 |
Song Dynasty
|
宋代 |
|
83 |
- Song Dynasty
- Liu Song Dynasty
|
宋徽宗 |
|
83 |
Emperor Huizong of Song
|
宋史 |
|
83 |
History of Song
|
松江 |
|
83 |
Songjiang
|
宋江 |
|
115 |
Song Jiang
|
松山 |
|
115 |
Songshan; Sungshan
|
松下 |
|
115 |
Matsushita (name) / Panasonic (brand)
|
苏北 |
蘇北 |
83 |
Northern Jiangsu
|
苏东坡 |
蘇東坡 |
83 |
Su Dongpo
|
苏轼 |
蘇軾 |
83 |
Su Shi
|
肃宗 |
肅宗 |
83 |
- Emperor Suzong of Tang
- Suzong
|
苏澳 |
蘇澳 |
115 |
Su'ao
|
隋 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
隋代 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
隋唐 |
|
83 |
Sui and Tang dynasties
|
苏门答腊 |
蘇門答臘 |
83 |
Sumatra
|
孙立人 |
孫立人 |
115 |
Sun Li-jen
|
孙权 |
孫權 |
83 |
Sun Quan
|
孙悟空 |
孫悟空 |
115 |
Sun Wukong
|
娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
泰山 |
|
84 |
Mount Tai
|
台视 |
台視 |
116 |
Taiwan Television
|
台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
台北市 |
臺北市 |
116 |
- City of Taibei; City of Taipei
- Taibei; Taipei
|
台大 |
臺大 |
116 |
National Taiwan University
|
台东 |
台東 |
116 |
Taidong; Taitung
|
泰戈尔 |
泰戈爾 |
84 |
Rabindranath Tagore
|
泰国 |
泰國 |
116 |
Thailand
|
台海 |
臺海 |
116 |
Taiwan Strait
|
台海 |
臺海 |
116 |
Taiwan Strait
|
太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
台南市 |
臺南市 |
116 |
- Tainan
- Tainan city
|
太平洋 |
|
84 |
Pacific Ocean
|
台湾 |
台灣 |
84 |
- Taiwan
- Taiwan
|
台湾 |
台灣 |
84 |
Taiwan
|
台湾大学 |
台灣大學 |
84 |
University of Taiwan
|
台湾电视公司 |
臺灣電視公司 |
84 |
Taiwan Television Enterprise, Ltd
|
台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
太虚大师 |
太虛大師 |
84 |
Venerable Master Taixu
|
台语 |
台語 |
116 |
Taiwanese; Hokklo
|
台中 |
臺中 |
84 |
Taizhong; Taichung
|
台中 |
臺中 |
84 |
Taizhong; Taichung
|
台中市 |
臺中市 |
84 |
Taichung city
|
太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
谈处世 |
談處世 |
116 |
Ways to Deal with the World
|
谈读书 |
談讀書 |
116 |
Ways to Read
|
坛经 |
壇經 |
116 |
Platform Sutra
|
唐朝 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
唐代 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
唐僧 |
|
84 |
Tang Seng
|
唐王 |
|
84 |
Tang Wang; Zhu Yujian; Emperor Longwu; Emperor Shaozong
|
唐僖宗 |
|
84 |
Emperor Xizong of Tang
|
唐宪宗 |
唐憲宗 |
84 |
Emperor Xianzong of Tang
|
汤用彤全集 |
湯用彤全集 |
116 |
the complete works of tang yongtong
|
堂主 |
|
116 |
- Director (of SR, meditation hall)
- Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
|
昙无竭菩萨 |
曇無竭菩薩 |
116 |
Dharmodgata bodhisattva
|
倓虚 |
倓虛 |
116 |
Tanxu
|
陶渊明 |
陶淵明 |
84 |
Tao Yuanming
|
桃花源记 |
桃花源記 |
84 |
Peach Blossom Shangri-la
|
桃园 |
桃園 |
116 |
Taoyuan
|
滕王阁序 |
滕王閣序 |
84 |
Preface to Tengwang Tower
|
天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
天方夜谭 |
天方夜譚 |
116 |
Arabian Nights
|
天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
天台四教仪 |
天台四教儀 |
84 |
Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings
|
天台宗 |
|
116 |
Tiantai School; T'ien-tai School
|
天下文化 |
|
116 |
Commonwealth Publishing Co., Ltd
|
天下文化出版公司 |
|
116 |
Commonwealth Publishing Co., Ltd
|
田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
天竺 |
|
116 |
the Indian subcontinent
|
天主 |
|
116 |
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
天主教 |
|
116 |
the Catholic church; Catholicism
|
铁幕 |
鐵幕 |
116 |
Iron Curtain
|
通鑑 |
通鑑 |
116 |
Comprehensive Mirror in Aid of Governance
|
同济 |
同濟 |
116 |
Tongji University
|
同治 |
|
84 |
Tongzhi
|
童子军 |
童子軍 |
116 |
Scouts
|
头城 |
頭城 |
116 |
Toucheng
|
屯门 |
屯門 |
116 |
Tuen Mun
|
托尔斯泰 |
托爾斯泰 |
116 |
Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy
|
外交部 |
|
87 |
Foreign Affairs Department; Foreign Office
|
万里长城 |
萬里長城 |
87 |
the Great Wall
|
万寿日记 |
萬壽日記 |
119 |
The Wan Shou Diary
|
万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
往事百语 |
往事百語 |
119 |
Hsing Yun’s Hundred Saying Series
|
王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
王羲之 |
|
119 |
Wang Xizhi
|
王勃 |
|
119 |
Wang Bo
|
王丹 |
|
119 |
Wang Dan
|
网路 |
網路 |
119 |
the Internet
|
王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
王震 |
|
119 |
Wang Zhen
|
万历 |
萬曆 |
87 |
Emperor Wanli
|
万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
万载 |
萬載 |
119 |
Wanzai
|
维摩经 |
維摩經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
渭水 |
|
87 |
Wei River
|
魏晋 |
魏晉 |
87 |
Wei and Jin dynasties
|
维多利亚公园 |
維多利亞公園 |
119 |
Victoria Park, Hong Kong
|
维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
维摩诘经 |
維摩詰經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
韦提希夫人 |
韋提希夫人 |
119 |
Vaidehī
|
薇薇夫人 |
|
119 |
Le Chenjun / Lady Weiwei
|
文才 |
|
87 |
Wen Cai
|
文钞菁华录 |
文鈔菁華錄 |
119 |
- Selection of Works
- Selection of Works
|
文革 |
|
87 |
Cultural Revolution
|
文王 |
|
87 |
King Wen of Zhou
|
文征明 |
文徵明 |
87 |
Wen Zhengming
|
翁同龢 |
|
87 |
Weng Tonghe
|
温哥华 |
溫哥華 |
87 |
Vancouver
|
文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
文殊师利 |
文殊師利 |
119 |
Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
|
文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
文心 |
|
119 |
Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
|
文学硕士 |
文學碩士 |
119 |
Master of Arts
|
文言文 |
|
119 |
Literary Chinese
|
文艺复兴 |
文藝復興 |
119 |
Renaissance
|
文中 |
|
119 |
Bunchū
|
吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
吴伯雄 |
吳伯雄 |
119 |
Wu Po-hsiung
|
吴承恩 |
吳承恩 |
87 |
Wu Chengen
|
五代 |
|
87 |
Five Dynasties
|
无量寿经 |
無量壽經 |
87 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
无声息的歌唱 |
無聲息的歌唱 |
119 |
Bells, Gongs, and Wooden Fish
|
武王 |
|
87 |
Wu Wang; King Wu of Zhou
|
吴修齐 |
吳修齊 |
119 |
Wu Xuqi
|
无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- no sorrow
|
无余涅盘 |
無餘涅槃 |
119 |
Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
|
武则天 |
武則天 |
87 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
吴子 |
吳子 |
87 |
Wu Zi
|
无量寿佛 |
無量壽佛 |
87 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
无门慧开 |
無門慧開 |
87 |
Wumen Huikai
|
无上士 |
無上士 |
87 |
- Supreme Sage
- unsurpassed one
- unsurpassed one
|
五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
无障碍 |
無障礙 |
119 |
Asaṅga
|
奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
西魏 |
東魏 |
88 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
西夏 |
|
88 |
Western Xia Dynasty
|
西亚 |
西亞 |
120 |
Southwest Asia
|
西遊记 |
西遊記 |
88 |
Journey to the West
|
西域 |
|
120 |
Western Regions
|
西安 |
|
88 |
Xian
|
下生经 |
下生經 |
120 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
香灯 |
香燈 |
120 |
- Shrine Attendant
- Shrine Attendant
|
像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
香海文化 |
|
120 |
Gandha Samudra Culture Company
|
香山 |
|
88 |
Fragrant Hills Park
|
香港 |
|
120 |
Hong Kong
|
香港大学 |
香港大學 |
120 |
the University of Hong Kong
|
香港佛教 |
|
120 |
Hong Kong Buddhism
|
香港理工大学 |
香港理工大學 |
88 |
the Hong Kong Polytechnic University
|
香港特别行政区 |
香港特別行政區 |
88 |
Hong Kong Special Administrative Region
|
香江 |
|
120 |
Hong Kong
|
香林 |
|
120 |
Xianglin
|
湘西 |
|
120 |
- Xiangx
- western Hunan
|
贤首宗 |
賢首宗 |
120 |
Huayan School; Huayan Zong
|
咸通 |
|
120 |
Xiantong
|
孝经 |
孝经 |
88 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
小乘佛教 |
|
120 |
Hīnayāna
|
小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
孝子经 |
孝子經 |
120 |
Xiaozi Jing
|
夏威夷 |
|
120 |
Hawaii, US state
|
夏禹 |
|
120 |
Yu the Great
|
西半球 |
|
120 |
Western Hemisphere
|
西班牙文 |
|
120 |
Spanish (language)
|
西方 |
|
120 |
- the West
- west side
- the Western [Pureland]
- Xifang
- West
|
西方极乐世界 |
西方極樂世界 |
120 |
Western Pure Land; Sukhavati
|
西方净土 |
西方淨土 |
88 |
Western Pureland
|
锡克教 |
錫剋教 |
88 |
- Sikhism
- Sikhism
|
西来大学 |
西來大學 |
88 |
- University of the West (formerly Hsi Lai University)
- University of the West
|
西来寺 |
西來寺 |
120 |
Hsilai Temple
|
锡兰 |
錫蘭 |
88 |
Ceylon
|
心地观经 |
心地觀經 |
120 |
Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
|
辛亥 |
|
120 |
Xin Hai year
|
薪火 |
|
120 |
Firewood
|
心培和尚 |
|
120 |
Venerable Hsin Pei
|
兴禅护国论 |
興禪護國論 |
120 |
Gō-Zen gokoku ron
|
行堂 |
|
120 |
- Meal Service
- Waiter
|
星云 |
星雲 |
120 |
Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
|
星云禅话 |
星雲禪話 |
120 |
Hsing Yun's Chan Stories
|
星云大师演讲集 |
星雲大師演講集 |
120 |
Venerable Master Hsing Yun's Lecture Series
|
星云大师 |
星雲大師 |
88 |
Venerable Master Hsing Yun
|
星云日记 |
星雲日記 |
120 |
Venerable Master Hsing Yun's Diaries
|
星云说偈 |
星雲說偈 |
120 |
Cloud and Water: An Interpretation of Chan Poems
|
星云说喻 |
星雲說喻 |
120 |
Hsing Yun's Parables
|
星期日 |
|
88 |
Sunday
|
兴业 |
興業 |
120 |
Xingye
|
星云法语 |
星雲法語 |
120 |
- Hsing Yun Dharma Words
- Hsing Yun’s Dharma Words
|
行政院 |
|
120 |
Executive Yuan
|
新加坡 |
|
120 |
Singapore
|
心经 |
心經 |
88 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
新台币 |
新台幣 |
120 |
New Taiwan dollar
|
新约圣经 |
新約聖經 |
120 |
New Testament
|
新竹 |
|
120 |
Xinzhu; Hsinchu
|
新竹县 |
新竹縣 |
120 |
Xinzhu County; Hsinchu County
|
西天 |
|
88 |
India; Indian continent
|
西文 |
|
88 |
- Spanish
- Western language; foreign languages
|
栖霞 |
棲霞 |
88 |
Xixia
|
西洋 |
|
120 |
- the West
- countries of the Indian Ocean
|
西藏 |
|
88 |
Tibet
|
徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
徐悲鸿 |
徐悲鴻 |
88 |
Xu Beihong
|
虚云 |
虛雲 |
120 |
Venerable Xu Yun
|
玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
雅加达 |
雅加達 |
89 |
Jakarta
|
亚利桑那 |
亞利桑那 |
121 |
Arizona
|
炎黄 |
炎黃 |
121 |
Yan Huang
|
燄口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
阳关 |
陽關 |
89 |
Yangguan; Yang Pass
|
杨仁山 |
楊仁山 |
89 |
Yang Renshan
|
扬雄 |
揚雄 |
89 |
Yang Xiong
|
仰光大金塔 |
|
89 |
Great Pagoda of Yangon (Rangoon)
|
阳明山 |
陽明山 |
121 |
- Mt Yangming
- Mt Yangming
|
杨岐 |
楊岐 |
121 |
Yangqi School
|
扬州 |
揚州 |
89 |
Yangzhou
|
扬子江 |
揚子江 |
89 |
Yangzi River
|
颜渊 |
顏淵 |
121 |
Yan Yuan
|
尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
药师本愿经 |
藥師本願經 |
121 |
Medicine Buddha Sutra
|
鸦片战争 |
鴉片戰爭 |
89 |
Opium Wars
|
亚洲 |
亞洲 |
121 |
Asia
|
耶教 |
|
121 |
Christianity
|
耶稣 |
耶穌 |
121 |
Jesus; Jesus Christ
|
也先 |
|
121 |
Esen Taishi
|
沂 |
|
121 |
Yi
|
仪礼 |
儀禮 |
89 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
伊川 |
|
121 |
Yichuan
|
义大利 |
義大利 |
121 |
Italy
|
一贯道 |
一貫道 |
121 |
Yiguandao
|
一九 |
|
121 |
Amitābha
|
宜兰 |
宜蘭 |
89 |
Yilan
|
宜兰市 |
宜蘭市 |
121 |
Yilan city
|
宜兰县 |
宜蘭縣 |
121 |
Yilan county
|
尹雪曼 |
|
121 |
Yin Xueman
|
印度 |
|
121 |
India
|
印度佛教 |
|
89 |
Indian Buddhism
|
印度洋 |
|
89 |
Indian Ocean
|
印度人 |
|
89 |
Indian
|
英国 |
英國 |
89 |
England
|
印光大师 |
印光大師 |
121 |
Venerable Master Yingguang
|
银河 |
銀河 |
121 |
Milky Way
|
印尼 |
|
121 |
Indonesia
|
印顺长老 |
印順長老 |
121 |
Yin Shun
|
因陀罗 |
因陀羅 |
121 |
Indra
|
一切自在 |
|
121 |
Visvabhu; Viśvabhū
|
艺术家 |
藝術家 |
121 |
artist
|
伊斯兰教 |
伊斯蘭教 |
121 |
Islam
|
宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
以叙 |
以敘 |
121 |
Israel-Syria
|
永泰 |
|
121 |
Yongtai
|
优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
有了 |
|
121 |
I've got a solution!; to have a bun in the oven
|
油麻地梁显利中心 |
油麻地梁顯利中心 |
89 |
Henry G. Leong Yaumatei Community Centre
|
犹太教 |
猶太教 |
121 |
Judaism
|
与大师心灵对话 |
與大師心靈對話 |
121 |
Speaking Heart to Heart with Venerable Master Hsing Yun
|
郁迦罗越问菩萨行经 |
郁迦羅越問菩薩行經 |
121 |
The Inquiry of Ugra; Yujialuoyue Wen Pusa Xing Jing
|
盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl Sūtra
|
玉门关 |
玉門關 |
121 |
The Jade Gate
|
圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
元朗 |
|
121 |
Yuan Lang
|
元代 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
元旦 |
|
121 |
New Year's Day
|
元鼎 |
|
121 |
Yuanding
|
远闻 |
遠聞 |
121 |
Svaravisruti
|
圜悟 |
|
121 |
Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin
|
元月 |
|
89 |
first month of the lunar new year
|
鱼池乡 |
魚池鄉 |
121 |
Yuchi; Yuchih
|
粤 |
粵 |
89 |
- Yue; abbreviation for Guangdong
- Yue Dialect; Cantonese dialect
- an initial particle
|
岳飞 |
岳飛 |
89 |
Yue Fei
|
越战 |
越戰 |
89 |
Vietnam War
|
悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
越南 |
|
121 |
Vietnam
|
粤语 |
粵語 |
89 |
Yue Dialect; Cantonese
|
玉皇 |
|
121 |
Jade Emperor
|
玉琳国师 |
玉琳國師 |
89 |
- National Master Yu Lin
- National Master Yulin
|
榆林窟 |
|
121 |
Yulin Caves
|
云冈 |
雲岡 |
121 |
Yungang
|
云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
云林 |
雲林 |
121 |
Yunlin
|
云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
杂阿含 |
雜阿含 |
122 |
Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
|
宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
藏传佛教 |
藏傳佛教 |
122 |
Tibetan Buddhism
|
藏经楼 |
藏經樓 |
90 |
- Sutra Repository
- Sutra Repository
|
藏文 |
|
122 |
Tibetan; Tibetan writing
|
藏族 |
|
122 |
Tibetan nationality
|
杂志社 |
雜誌社 |
122 |
magazine publisher
|
曾国藩 |
曾國藩 |
122 |
Zeng Guofan
|
曾参 |
曾參 |
90 |
Zeng Shen
|
增一阿含 |
|
122 |
Ekottara Āgama
|
怎么说呢 |
怎麼說呢 |
122 |
Why is that?; How come?
|
张培耕 |
張培耕 |
122 |
Zhang Peigeng
|
张骞 |
張騫 |
122 |
Zhang Qian
|
张若虚 |
張若虛 |
122 |
Zhang Ruoxu
|
章孝严 |
章孝嚴 |
122 |
John Chang
|
张之洞 |
張之洞 |
122 |
Zhang Zhidong
|
张宝 |
張寶 |
122 |
Zhang Bao
|
张大千 |
張大千 |
122 |
Chang Dai-chien or Zhang Daqian
|
赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
肇论 |
肇論 |
90 |
Zhao Lun
|
昭明太子 |
|
122 |
Prince Zhao Ming
|
赵朴初 |
趙樸初 |
90 |
Zhao Puchu
|
赵宋 |
趙宋 |
122 |
Song dynasty
|
赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
浙江 |
|
90 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
浙江省 |
|
90 |
Zhejiang Province
|
震旦 |
|
122 |
China
|
正史 |
|
90 |
Twenty-Four Histories; Official Histories
|
正德 |
|
90 |
Emperor Zhengde
|
正光 |
|
122 |
Zhengxing reign
|
正知 |
|
122 |
Zheng Zhi
|
镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
哲学研究 |
哲學研究 |
122 |
Philosophical Investigations
|
志公 |
|
122 |
Zhi Gong
|
智慧门 |
智慧門 |
122 |
The Gate of Wisdom
|
知礼 |
知禮 |
90 |
Zhi Li
|
志磐 |
|
90 |
Zhi Pan
|
至大 |
|
90 |
Zhida reign
|
执日 |
執日 |
122 |
Rāhula
|
中阿含 |
|
122 |
Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
|
中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
中国佛教高僧全集 |
中國佛教高僧全集 |
122 |
A Collection of Biograhpies of Eminent Monks in Chinese Buddhism
|
中国佛教文化论丛 |
中國佛教文化論叢 |
122 |
Chinese Buddhist Cultural Essays
|
中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
中美洲 |
|
122 |
Central America
|
锺荣吉 |
鍾榮吉 |
122 |
Zhong Rongji
|
中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
中亚 |
中亞 |
90 |
Central Asia
|
中英对照佛学丛书 |
中英對照佛學叢書 |
122 |
- Contemporary Bilingual Buddhist Series
- Bilingual Buddhist Series: Sutras & Scriptures Doctrines of Buddhism
- Bilingual Buddhist Series: Sutras and Scriptures Doctrines of Buddhism
|
中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
中村元 |
|
122 |
Hajime Nakamura
|
中都 |
|
90 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
中共 |
|
90 |
Chinese Communist Party
|
中国大陆 |
中國大陸 |
90 |
Chinese mainland
|
中国电视 |
中國電視 |
122 |
China Television
|
中国电视公司 |
中國電視公司 |
122 |
China TV (CTV)
|
中国佛教会 |
中國佛教會 |
122 |
Buddhist Association of the Republic of China
|
中国广播公司 |
中國廣播公司 |
122 |
Broadcasting Corporation of China (BCC)
|
中国科学院 |
中國科學院 |
90 |
Chinese Academy of Sciences
|
中国时报 |
中國時報 |
122 |
China Times
|
中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
中华 |
中華 |
90 |
China
|
中华电视 |
中華電視 |
122 |
China TV (CTS)
|
中华民国 |
中華民國 |
90 |
Republic of China
|
中华人民共和国 |
中華人民共和國 |
90 |
The People's Republic of China
|
中华文化复兴运动 |
中華文化復興運動 |
90 |
Chinese Cultural Renaissance; Chinese Cultural Renaissance Movement
|
中华文化总会 |
中華文化總會 |
90 |
The General Association of Chinese Culture
|
中华总会 |
中華總會 |
90 |
The General Association of Chinese Culture
|
中南半岛 |
中南半島 |
122 |
Indochinese Peninsula
|
中秋节 |
中秋節 |
122 |
Mid-Autumn Festival
|
中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
中山堂 |
|
122 |
Zhongshan Hall
|
中山市 |
|
122 |
Zhongshan
|
中时 |
中時 |
122 |
China Times
|
中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
中兴大学 |
中興大學 |
122 |
National Chung Hsing University
|
中央情报局 |
中央情報局 |
90 |
Central Intelligence Agency (CIA)
|
中央日报 |
中央日報 |
122 |
- Central Daily News
- Central Daily News
|
中央研究院 |
|
122 |
Academia Sinica
|
周王朝 |
|
122 |
Zhou dynasty
|
周六 |
週六 |
90 |
Saturday
|
舟山 |
|
122 |
Zhoushan
|
周一 |
週一 |
90 |
Monday
|
洙 |
|
122 |
Zhu River
|
道生 |
|
90 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
竹林精舍 |
|
90 |
Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
|
竺摩 |
|
122 |
Zhu Mo
|
祝融 |
|
90 |
Zhu Rong
|
朱子 |
|
90 |
Zhu Zi; Zhu Xi
|
莊王 |
|
90 |
King Zhuang of Zhou
|
庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
庄严寺 |
莊嚴寺 |
90 |
Zhangyan Temple
|
煮云 |
煮雲 |
122 |
Zhu Yun
|
紫禁城 |
|
122 |
The Forbidden City; the Imperial Palace
|
缁门 |
緇門 |
122 |
Buddhists
|
宗镜录 |
宗鏡錄 |
122 |
Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
|
宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
最澄 |
|
122 |
Saichō
|
左宗棠 |
|
122 |
Zuo Zongtang (1812-1885), Chinese administrator and military leader
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 1300.
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
阿波陀那 |
|
196 |
avadāna; apadāna
|
爱别离苦 |
愛別離苦 |
195 |
suffering due to separation from loved ones
|
爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
爱人者人恒爱之 |
愛人者人恆愛之 |
195 |
He who respects others will be respected by them.
|
爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
|
安单 |
安單 |
196 |
- To Settle at a Monastery
- to settle at a monastery
|
安心立命 |
|
196 |
to find peace and attain enlightenment
|
阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
菴堂 |
|
196 |
- a Buddhist convent
- Nunnery
|
阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
阿阇黎 |
阿闍黎 |
196 |
- acarya
- acarya; religious teacher
|
八大 |
|
98 |
eight great
|
八大宗派 |
|
98 |
eight schools of Chinese Buddhism
|
八识 |
八識 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
|
八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
八相成道 |
|
98 |
eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
|
把心找回来 |
把心找回來 |
98 |
Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again
|
八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八宗 |
|
98 |
eight sects
|
白塔 |
|
98 |
White Pagoda
|
百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
宝华 |
寶華 |
98 |
- flowers; jeweled flowers
- Treasure Flower
|
宝箧 |
寶篋 |
98 |
precious box; ratna-karaṇḍaka
|
宝藏馆 |
寶藏館 |
98 |
- Museum of Treasures
- Buddhist museum
|
北传 |
北傳 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism
|
北传佛教 |
北傳佛教 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism
|
北海女子佛学院 |
北海女子佛學院 |
98 |
Beihai Women's Buddhist College
|
悲田 |
|
98 |
field of piety
|
悲智 |
|
98 |
- compassion and wisdom
- Compassion and Wisdom
|
悲智双运 |
悲智雙運 |
98 |
Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
|
悲心 |
|
98 |
- a sympathetic mind
- Merciful Heart
|
悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
本地风光 |
本地風光 |
98 |
inherent nature
|
本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
本生谭 |
本生譚 |
98 |
jātaka; a jātaka story
|
彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
别院 |
別院 |
98 |
Branch Temple
|
病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- Prajñā
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
|
般若波罗密 |
般若波羅密 |
98 |
prajña paramita
|
般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
步步生莲 |
步步生蓮 |
98 |
seven steps at birth
|
不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
不见不闻的世界 |
不見不聞的世界 |
98 |
A world of not looking and not listening
|
布教 |
|
98 |
- to propagate teachings
- propagation
|
布教所 |
|
98 |
a Buddhist teaching center
|
不空过 |
不空過 |
98 |
Do Not Pass Time in Vain
|
不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
不请之友 |
不請之友 |
98 |
Be an Uninvited Helper
|
不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
不生不死 |
|
98 |
unnborn and undying
|
不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
不偷盗 |
不偷盜 |
98 |
refrain from stealing
|
不忘初心 |
|
98 |
Never Forget One’s Initial Aspirations
|
不妄语 |
不妄語 |
98 |
- Refrain from lying
- not lying
|
不邪淫 |
|
98 |
refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
|
不要让阿弥陀佛代替我们报恩 |
不要讓阿彌陀佛代替我們報恩 |
98 |
Don't let Amitabha Buddha pay for what we owe.
|
不淫 |
|
98 |
Refrain from sexual conduct
|
不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
Refrain from consuming intoxicants
|
不造作 |
|
98 |
ungrateful; akataññu
|
不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
不知道的乐趣 |
不知道的樂趣 |
98 |
There is fun in not knowing.
|
不生 |
|
98 |
- nonarising; anutpāda
- nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
|
布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
不要做焦芽败种 |
不要做焦芽敗種 |
98 |
Let's not perish together.
|
财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
参究 |
參究 |
99 |
Contemplative Investigation
|
残缺就是美 |
殘缺就是美 |
99 |
Deficiency is another form of beauty.
|
参悟 |
參悟 |
99 |
to realize through meditation
|
参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
禅净密三修 |
禪淨密三修 |
99 |
Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism
|
禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
禅堂 |
禪堂 |
99 |
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
- Meditation Hall
- meditation hall
|
禅味 |
禪味 |
99 |
- Taste of Chan
- meditative joy
|
禅悟 |
禪悟 |
99 |
realize the truth
|
禅心 |
禪心 |
99 |
Chan mind
|
禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
唱说 |
唱說 |
99 |
to teach the Dharma
|
长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
禅机 |
禪機 |
99 |
a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
|
禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
禅修 |
禪修 |
99 |
- Meditation
- to meditate
|
禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
抄经堂 |
抄經堂 |
99 |
Sutra Calligraphy Hall
|
朝山会馆 |
朝山會館 |
99 |
Pilgrim's Lodge
|
朝山团 |
朝山團 |
99 |
pilgrims
|
尘尽光生 |
塵盡光生 |
99 |
when dusts are cleared light will shine
|
尘缘 |
塵緣 |
99 |
worldly affinity
|
成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
称念 |
稱念 |
99 |
- to chant the name of the Buddha
- chant Buddha's name
|
成就归于大众 |
成就歸於大眾 |
99 |
achievements belong to the majority
|
尘垢 |
塵垢 |
99 |
- dirt; filth
- mental afflictions
- secular affairs
- a very small particle
|
瞋心 |
|
99 |
- anger; a heart of anger
- Anger
|
持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to accept and maintain by reciting
|
持咒 |
|
99 |
- Chanting Mantras
- to recite a dhāraṇī
|
重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
重新估定价值 |
重新估定價值 |
99 |
Reappraising value
|
充遍 |
|
99 |
pervades; sphuṭa
|
付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust to
|
初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
出汙泥而不染 |
|
99 |
to emerge from the mud untainted
|
传灯楼 |
傳燈樓 |
99 |
1. Dharma Transmission Center; 2. Light Transmission Building
|
传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
船筏 |
|
99 |
a raft
|
床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
传戒 |
傳戒 |
99 |
- to initiate a novice
- Conferral of Precepts
|
垂慈 |
|
99 |
extended compassion
|
初机 |
初機 |
99 |
a beginner
|
出家众 |
出家眾 |
99 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
出离 |
出離 |
99 |
- to leave Samsara; to transcend the mundane world
- to leave
- renunciation, transcendence
|
出坡 |
|
99 |
- Chorework
- labor; communal labor; labor practice
|
慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
|
慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
慈恩 |
|
99 |
- compassion and grace
- Compassion and Kindness
|
此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
慈悲观 |
慈悲觀 |
99 |
contemplation of loving-kindness and compassion
|
次第乞 |
|
99 |
a round of begging
|
慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
丛林学院 |
叢林學院 |
99 |
Tsung Lin University
|
存好心 |
|
99 |
- think good thoughts
- keep good thoughts
|
大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
打禅七 |
打禪七 |
100 |
meditation retreat
|
大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
大慈育幼院 |
|
100 |
Da Ci Children's Home
|
大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
大陆探亲弘法 |
大陸探親弘法 |
100 |
Dharma Propagation and Homecoming Tour to China
|
大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
大菩提心 |
|
100 |
great bodhi
|
大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
大智慧 |
|
100 |
great wisdom and knowledge
|
大专佛学夏令营 |
大專佛學夏令營 |
100 |
College Buddhist Youth Summer Camp
|
大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
当头棒喝 |
當頭棒喝 |
100 |
strike a telling blow
|
道本 |
|
100 |
Basis of the Way
|
道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
道交 |
|
100 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
道心 |
|
100 |
Mind for the Way
|
道中 |
|
100 |
on the path
|
到处都有 |
到處都有 |
100 |
omnipresent
|
大时 |
大時 |
100 |
eon; kalpa
|
大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
大我 |
|
100 |
the collective; the whole; the greater self
|
大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
等身 |
|
100 |
a life-size image
|
等持 |
|
100 |
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
- holding oneself in equanimity
|
得清凉 |
得清涼 |
100 |
obtaining cool; śītabhūta
|
地球人 |
|
100 |
A World Citizen
|
地想 |
|
100 |
contemplation of the earth
|
谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
定学 |
定學 |
100 |
training on meditative concentration
|
动静一如 |
動靜一如 |
100 |
movement is the same as stillness
|
东南亚佛教 |
東南亞佛教 |
100 |
Buddhism in Southeast Asia
|
动心 |
動心 |
100 |
- to move the heart; to be moved
- to shake the will
|
动着 |
動著 |
100 |
to waver; to move
|
度化 |
|
100 |
Deliver
|
都监院 |
都監院 |
100 |
Executive Council
|
度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
度世 |
|
100 |
to pass through life
|
度一切苦厄 |
|
100 |
Overcome All Sufferings
|
度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
短期出家修道会 |
短期出家修道會 |
100 |
Short-Term Monastic Retreat
|
对机 |
對機 |
100 |
- to respond to an opportunity
- in accordance with capacity
|
对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
遁世 |
|
100 |
to withdraw from the world
|
顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
度生 |
|
100 |
to save beings
|
恶果 |
惡果 |
195 |
evil consequence; retribution (in Buddhism)
|
二而一 |
|
195 |
they are different, yet the same
|
二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
发戒 |
發戒 |
102 |
to bestow the precepts
|
法乐 |
法樂 |
102 |
- dharma joy
- Dharma joy
|
法门寺博物馆 |
法門寺博物館 |
102 |
Famen Temple Museum
|
法门无量 |
法門無量 |
102 |
Boundless Dharma Gate
|
发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
法乳 |
|
102 |
- the milk of the Dharma
- the milk of Dharma
|
法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
法水长流 |
法水長流 |
102 |
Dharma Water Continuously Flows
|
法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
发心与发展 |
發心與發展 |
102 |
to resolve and to develop
|
法音宣流 |
|
102 |
Sound of the Dharma Spreads
|
发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
法布施 |
|
102 |
the gift of teaching the Dharma
|
法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
法名 |
|
102 |
Dharma name
|
犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
方便门 |
方便門 |
102 |
- gate of skillful means
- expedient means
- Gate of Skillful Means
|
方便为门 |
方便為門 |
102 |
Skillful Means as the Way
|
放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
放生 |
|
70 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
烦恼习 |
煩惱習 |
102 |
latent tendencies; predisposition
|
梵音 |
|
102 |
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
|
凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
|
法摄 |
法攝 |
102 |
a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
|
法水 |
|
102 |
- Dharma is like water
- Dharma Water
|
法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
法筵 |
|
102 |
a seat for teaching the Dharma
|
法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
法雨 |
|
102 |
- Dharma rain
- Dharma Rain
|
法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
法住 |
|
102 |
dharma abode
|
法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
非道 |
|
102 |
heterodox views
|
非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
焚香 |
|
102 |
- to burn incense
- Burning Incense
|
讽颂 |
諷頌 |
102 |
gatha; detached verse
|
佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
佛法僧 |
|
70 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
佛法生活化 |
|
102 |
Dharma as a part of life
|
佛法无边 |
佛法無邊 |
102 |
the teachings of the Buddha are boundless
|
佛功德 |
|
102 |
characteristics of Buddhas
|
佛光出版社 |
|
102 |
Fo Guang Publishing House
|
佛光大藏经编修委员会 |
佛光大藏經編修委員會 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee
|
佛光道场 |
佛光道場 |
102 |
Fo Guang Shan temple
|
佛光法水 |
|
102 |
Buddha’s Light and Dharma Stream
|
佛光精舍 |
|
102 |
Fo Guang Senior Home
|
佛光普照 |
|
102 |
Buddha's Light Shines Universally
|
佛光人 |
|
102 |
Fo Guang member; Buddha's Light member
|
佛光山慈善院 |
|
102 |
FGS Charity Council
|
佛光山丛林学院 |
佛光山叢林學院 |
102 |
FGS Tsung-Lin University
|
佛光山佛陀纪念馆 |
佛光山佛陀紀念館 |
102 |
FGS Buddha Museum
|
佛光山国际佛教学术会议 |
佛光山國際佛教學術會議 |
102 |
FGS International Buddhist Academic Conference
|
佛光山开山三十週年 |
佛光山開山三十週年 |
102 |
30th Anniversary of Fo Guang Shan
|
佛光山寺 |
|
102 |
Fo Guang Shan Monastery
|
佛光山文化院 |
|
102 |
FGS Culture Council
|
佛光山文教基金会 |
佛光山文教基金會 |
102 |
FGS Foundation for Buddhist Culture and Education
|
佛光山之歌 |
|
102 |
The Song of Fo Guang Shan
|
佛光山住持 |
|
102 |
Head Abbot of Fo Guang Shan Monastery
|
佛光山宗史馆 |
佛光山宗史館 |
102 |
Historical Museum of Fo Guang Shan
|
佛光文化 |
|
102 |
Fo Guang Cultural Enterprise
|
佛光缘 |
佛光緣 |
102 |
Fo Guang Affinities
|
佛光缘美术馆总部 |
佛光緣美術館總部 |
102 |
Fo Guang Yuan Art Gallery Headquarters
|
佛光诊所 |
佛光診所 |
102 |
Fo Guang Clinic
|
佛光宗风 |
佛光宗風 |
102 |
Fo Guang Shan philosophy
|
佛国净土 |
佛國淨土 |
102 |
The Kingdom of Buddha, a Pureland
|
佛化家庭 |
|
102 |
Buddhist family
|
佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
佛教宝藏馆 |
佛教寶藏館 |
102 |
Museum of Buddhist Treasures
|
佛教梵呗音乐弘法大会 |
佛教梵唄音樂弘法大會 |
102 |
Buddhist Hymns And Music Dharma Propagating Service
|
佛界 |
|
102 |
buddha realm; buddha land; buddha country
|
佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
佛曲 |
|
102 |
music to accompany Buddhist texts
|
佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
佛说 |
佛說 |
70 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
佛说的 |
佛說的 |
102 |
what the Buddha taught
|
佛图 |
佛圖 |
102 |
stupa
|
佛性 |
|
70 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
佛学会考 |
佛學會考 |
102 |
Buddhist Exam
|
佛缘 |
佛緣 |
70 |
- Buddha Connection
- Buddhist affinities
|
佛住 |
|
102 |
- Buddha abode
- the Buddha was staying at
|
佛传 |
佛傳 |
70 |
the Life of the Buddha
|
佛道 |
|
70 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
佛国 |
佛國 |
70 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
佛化事业 |
佛化事業 |
102 |
Buddhist undertakings
|
佛教历史 |
佛教歷史 |
102 |
history of Buddhism
|
佛教研究 |
|
102 |
Buddhist studies
|
佛教艺术 |
佛教藝術 |
102 |
Buddhist art
|
佛教宗派 |
|
102 |
Buddhist schools
|
佛经翻译 |
佛經翻譯 |
102 |
Buddhist sutra translation
|
佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
佛书 |
佛書 |
102 |
Buddhist texts; scripture
|
佛土 |
|
102 |
buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
|
佛陀证悟 |
佛陀證悟 |
102 |
realized by the Buddha
|
佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
佛学院 |
佛學院 |
70 |
- Buddhist college; see 佛光山叢林學院
- Buddhist college
|
佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
傅抱 |
|
102 |
to help and protect
|
福德因缘 |
福德因緣 |
102 |
Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
|
福国利民 |
福國利民 |
102 |
Benefit the Country and People
|
福慧双修 |
福慧雙修 |
102 |
Merit and Wisdom
|
副会长 |
副會長 |
102 |
Vice President (of association, e.g. BLIA)
|
父母恩 |
|
102 |
Kindness of Parents
|
副执行长 |
副執行長 |
102 |
1. Deputy Director; 2. CEO (of company)
|
福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
敷演 |
|
102 |
- to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
- to act
|
感动是最美的世界 |
感動是最美的世界 |
103 |
Being moved is most beautiful
|
甘露门 |
甘露門 |
103 |
The Nectar Gate of Dharma
|
甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
感应道交 |
感應道交 |
103 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
歌偈 |
|
103 |
to sing verses
|
割肉喂鹰 |
割肉餵鷹 |
103 |
cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
|
根本烦恼 |
根本煩惱 |
103 |
basic afflictions
|
根本佛教 |
|
103 |
early Buddhism; fundamental Buddhism
|
更高的境界 |
|
103 |
higher state
|
根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
根门 |
根門 |
103 |
indriya; sense organ
|
功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
共生吉祥 |
|
103 |
Auspicious Coexistence
|
公是公非 |
|
103 |
One Truth for All
|
共修 |
|
103 |
Dharma service
|
共修法会 |
共修法會 |
103 |
a regular Dharma service
|
供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
功德归于檀那 |
功德歸於檀那 |
103 |
merit belong to the donors
|
功德圆满 |
功德圓滿 |
103 |
virtuous achievements come to their successful conclusion
|
功德主 |
|
103 |
- benefactor
- a benefactor
|
共法 |
|
103 |
totality of truth
|
功力 |
|
103 |
diligence
|
共业 |
共業 |
103 |
- collective karma; consequences that all must suffer
- Collective Karma
|
古镜 |
古鏡 |
103 |
mirrors of old
|
故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
挂单 |
掛單 |
103 |
- lodging
- Get Lodging
- temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
|
灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- Guanding
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
|
观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
观空 |
觀空 |
103 |
- to view all things as empty
- Observing Emptiness
- Guan Kong
|
观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
观音放生池 |
觀音放生池 |
103 |
Avalokitesvara Pond
|
观音菩萨圣诞 |
觀音菩薩聖誕 |
103 |
Avalokitesvara Bodhisattva's Birthday
|
观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
广大无边 |
廣大無邊 |
103 |
infinite
|
光荣归于佛陀 |
光榮歸於佛陀 |
103 |
honor belongs to the Buddha
|
广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
皈依 |
|
103 |
- Taking Refuge
- to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
|
皈依典礼 |
皈依典禮 |
103 |
a refuge ceremony
|
国际禅学会议 |
國際禪學會議 |
103 |
International Conference on Chan Buddhism
|
国际佛光会世界总会 |
國際佛光會世界總會 |
103 |
Buddha's Light International Association World Headquarters (BLIA World Headquarters)
|
果报 |
果報 |
103 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
过堂 |
過堂 |
103 |
- to have a meal together in the temple hall
- to appear in court for trial
- Formal Buddhist Meal
|
国土身 |
國土身 |
103 |
masses of lands
|
海会 |
海會 |
104 |
- assembly of monastics
- assembly of saints
- cemetery
|
还没有 |
還沒有 |
104 |
absence of
|
好因好缘 |
好因好緣 |
104 |
Good Causes and Good Conditions
|
和乐爱敬 |
和樂愛敬 |
104 |
harmony, joy, love, and respect
|
河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
恒河沙数 |
恆河沙數 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- as innumerable like the sands of the Ganges
|
恒河沙 |
|
104 |
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- Sands of the Ganges
|
和僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
和社 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
红尘 |
紅塵 |
104 |
- world of mortals; human society; worldly affairs
- worldly affairs
|
弘法活动 |
弘法活動 |
104 |
Dharma propagation event
|
红磡香港体育馆 |
紅磡香港體育館 |
104 |
Hong Kong Coliseum
|
弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
弘法利生 |
|
104 |
- Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
- Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
- propagating the Dharma and benefiting sentient beings
|
弘法为家务 |
弘法為家務 |
104 |
regard Dharma propagation as my family obligation
|
弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
弘忍大师 |
弘忍大師 |
104 |
Venerable Hongren
|
弘誓 |
|
104 |
great vows
|
护法信徒 |
護法信徒 |
104 |
Dharma protectors and devotees
|
护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
华梵 |
華梵 |
72 |
China and India
|
花开见佛 |
花開見佛 |
104 |
Seeing the Buddha When the Flower Blooms
|
怀恩堂 |
懷恩堂 |
104 |
Huai-en Hall
|
环岛布教 |
環島佈教 |
104 |
Dharma Propagation Tour Around Taiwan
|
欢喜人间 |
歡喜人間 |
104 |
Joy in the Human World
|
欢喜自在 |
歡喜自在 |
104 |
Joyful and Carefree
|
还灭 |
還滅 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
欢喜地 |
歡喜地 |
104 |
- Ground of Joy
- the ground of joy
|
化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
慧根 |
|
104 |
root of wisdom; organ of wisdom
|
慧命之家 |
|
104 |
spiritual home
|
慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
慧能大师 |
慧能大師 |
104 |
Venerable Master Huineng
|
回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
回心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
|
活水 |
|
104 |
Flowing Water
|
活在当下 |
活在當下 |
104 |
Live in the Present Moment
|
火宅喻 |
|
104 |
The parable of the burning house
|
护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
机锋 |
機鋒 |
106 |
- a pointed dialog
- cutting words
- Sharpness
- jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
|
肌肉是要活的 |
|
106 |
Keep your muscles alive
|
偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
见和同解 |
見和同解 |
106 |
Harmony in view through sharing the same understanding
|
监寺 |
監寺 |
106 |
- Superintendent (of a temple)
- temple director; abbot
|
见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
讲经 |
講經 |
106 |
- to teach the sutras
- to teach sutras
- Expounding the Dharma
|
教师佛学夏令营 |
教師佛學夏令營 |
106 |
Teachers' Buddhist Summer Camp
|
教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
焦芽败种 |
焦芽敗種 |
106 |
- barren seed
- withered spouts are the seeds of defeat
|
教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
教团 |
教團 |
106 |
- buddhist order; religious community; religious groups
- religious organization
|
袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
家庭普照 |
|
106 |
a family Dharma service
|
基本精神 |
|
106 |
fundamental spirit
|
戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
戒定慧三学 |
戒定慧三學 |
106 |
threefold training; triśikṣā
|
戒和同修 |
|
106 |
Moral harmony through sharing the same precepts
|
戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
解门 |
解門 |
106 |
teaching in theory
|
羯摩 |
|
106 |
Repentance
|
解脱自在 |
解脫自在 |
106 |
Liberated and at Ease
|
戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
接心 |
|
106 |
Heart-to-Heart Connection
|
戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
戒住则僧住 |
戒住則僧住 |
106 |
as long as the precepts abide, so too will the monastic order
|
戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
戒师 |
戒師 |
106 |
- precept teacher
- Precept Instructor
- Precept Master
|
戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
解脱身 |
解脫身 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
净化的 |
淨化的 |
106 |
what purifies
|
净化人心 |
淨化人心 |
106 |
reclaim the noble qualities of the mind
|
经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
净莲 |
淨蓮 |
106 |
Pure Lotus
|
经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
净念 |
淨念 |
106 |
Pure Thoughts
|
敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
经变画 |
經變畫 |
106 |
a sutra illustration
|
经忏 |
經懺 |
106 |
- chanting and repentance services
- repentance chant; ritual for blessedness and longevity
|
经幢 |
經幢 |
106 |
- a sutra pillar; dhvaja; flag banner
- inscription pillar
|
净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- Jing Jie
- perfect observance
|
经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
精舍 |
|
106 |
- vihara
- vihara; hermitage
|
净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
今圆 |
今圓 |
106 |
present perfect teaching
|
偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
九品往生 |
|
106 |
nine grades of rebirth in the Pure Land
|
九部 |
|
106 |
navaṅga; nine parts
|
救世 |
|
106 |
to save the world
|
伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
偈子 |
|
106 |
a stanza; a hymn; a gatha; a verse
|
觉有情 |
覺有情 |
106 |
- An Enlightened Sentient Being
- awakened sentient being
|
觉苑 |
覺苑 |
106 |
field of enlightenment
|
觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
开大座 |
開大座 |
107 |
Dharma lecture
|
开山寮 |
開山寮 |
107 |
Founder's Hall
|
开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
空不异色 |
空不異色 |
107 |
empty no different from form
|
空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
空即是色 |
|
107 |
empty just form
|
空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
空有 |
|
107 |
- non-existent and existent; emptiness and having self
- Emptiness and Existence
|
空有不二 |
|
107 |
Non-Duality of Emptiness and Existence
|
空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
空理 |
|
107 |
principle of śūnya; principle of emptiness
|
空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
苦集灭道 |
苦集滅道 |
107 |
- Suffering, Cause, End, and Path
- the fourfold noble truth; four noble truths
|
苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
廓然无圣 |
廓然無聖 |
107 |
empty, there is nothing holy
|
苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
赖吒和罗 |
賴吒和羅 |
108 |
rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king
|
老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
老婆心切 |
|
108 |
- like an old woman's ardent urgency
- grandmother kindness
|
乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
乐修 |
樂修 |
108 |
joyful cultivation
|
冷暖自知 |
|
108 |
only one knows whether it’s hot or cold
|
历代祖师大德 |
歷代祖師大德 |
108 |
generations of masters
|
利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
礼请 |
禮請 |
108 |
Request for Teachings
|
离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
利生为事业 |
利生為事業 |
108 |
benefit sentient beings as my enterprise
|
离世间 |
離世間 |
108 |
transending the world
|
利益归于常住 |
利益歸於常住 |
108 |
benefits belong to the monastery
|
离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
利众生 |
利眾生 |
108 |
beneficial to the world
|
两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
两序 |
兩序 |
108 |
two rows
|
量周沙界 |
|
108 |
As Magnanimous as the Entire Universe
|
莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
莲宗 |
蓮宗 |
108 |
Lotus sect
|
了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
历代祖师 |
歷代祖師 |
108 |
the patriarchs of successive generations
|
礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
离苦得乐 |
離苦得樂 |
108 |
to abandon suffering and obtain happiness
|
灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
灵骨 |
靈骨 |
108 |
- relics
- Holy Relics
|
利人 |
|
108 |
to benefit people
|
利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
利他性 |
|
108 |
altruism
|
六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; Six Dusts
|
六大 |
|
108 |
six elements
|
六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
六道轮迴 |
六道輪迴 |
108 |
six realms of existence
|
六和教团 |
六和教團 |
108 |
Six Harmonies Community
|
六宗 |
|
108 |
six schools
|
流通处 |
流通處 |
108 |
- gift shop
- gift shop
|
利养 |
利養 |
108 |
gain
|
利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
麻竹园 |
麻竹園 |
109 |
Bamboo Garden Lodge
|
曼荼罗 |
曼荼羅 |
109 |
mandala
|
曼陀罗华 |
曼陀羅華 |
109 |
mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
|
妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
妙心吉祥 |
|
109 |
- A Wondrous Mind Brings Auspiciousness
- A Wondrous Mind Brings Wealth and Good Fortune
|
妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
密教 |
|
109 |
esoteric teachings; esoteric Buddhism
|
名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
冥思 |
|
109 |
dedicative thinking
|
明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
明心见性 |
明心見性 |
109 |
- to realize the mind and see one's true nature
- intrinsic nature
|
明因识果 |
明因識果 |
109 |
Understand Causes and Recognize Effects
|
迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
密意 |
|
109 |
- hidden meaning
- Secret Intentions
|
末法时期 |
末法時期 |
109 |
- Age of the end of Dharma
- Age of the end of Dharma
|
末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
摩尼宝珠 |
摩尼寶珠 |
109 |
mani jewel
|
牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
募缘 |
募緣 |
109 |
(of a monk) to beg for food
|
南顿北渐 |
南頓北漸 |
110 |
the South is sudden and the North is gradual
|
南无阿弥陀佛 |
南無阿彌陀佛 |
110 |
Namo Amitābha
|
难遭难遇 |
難遭難遇 |
110 |
- The rarest of encounters
- opportunity seldom knocks twice
|
内法 |
內法 |
110 |
the Buddhadharma; the Dharma
|
内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
能信 |
|
110 |
able to believe
|
能化 |
|
110 |
a teacher
|
能破 |
|
110 |
refutation
|
能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
能行 |
|
110 |
ability to act
|
你大我小 |
|
110 |
you are important and I am not
|
你对我错 |
你對我錯 |
110 |
you are right, and I am wrong
|
你乐我苦 |
你樂我苦 |
110 |
you enjoy happiness, while I take on suffering
|
逆增上缘 |
逆增上緣 |
110 |
reverse contributive factors
|
念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
念佛会 |
念佛會 |
110 |
- Chanting Association
- a Buddhist name recitation society
|
念佛祈福超荐法会 |
念佛祈福超薦法會 |
110 |
Chanting and Dharma Prayer Service
|
拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
拈提 |
|
110 |
a brief comment; niangu
|
尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
你有我无 |
你有我無 |
110 |
you can have, while I keep nothing
|
排难解纷不是閒事 |
排難解紛不是閒事 |
112 |
To mediate disputes and resolve conflicts is not a trivial matter
|
平安吉祥 |
|
112 |
- Safety and Auspiciousness
- Peaceful and Auspicious
|
平常心 |
|
112 |
Ordinary Mind
|
平常心是道 |
|
112 |
Ordinary Mind is the Way
|
平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
平等性 |
|
112 |
universal nature
|
披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
破邪显正 |
破邪顯正 |
112 |
to destroy evil and manifest righteousness
|
普门中学 |
普門中學 |
112 |
Pu-Men High School
|
菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
菩提路 |
|
112 |
- Bodhi Road
- the Bodhi Path
|
菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
普渡 |
|
112 |
to release all from suffering
|
普度众生 |
普度眾生 |
112 |
to deliver all living creatures from suffering
|
普济性 |
普濟性 |
112 |
universality
|
菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
蒲团 |
蒲團 |
112 |
- Cushion
- meditation mat; rush cushion
|
七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
七诫 |
七誡 |
113 |
seven virtues
|
契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
七圣财 |
七聖財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
七众弟子 |
七眾弟子 |
113 |
Sevenfold Assembly
|
千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
千手千眼 |
|
113 |
Thousand Hands and Thousand Eyes
|
千喜万福 |
千喜萬福 |
113 |
Bountiful Joy and Plentiful Bliss
|
前尘 |
前塵 |
113 |
past impurity
|
千载一时 |
千載一時 |
113 |
opportunities arise in rare moments in time
|
勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
清凉自在 |
清涼自在 |
113 |
Remain Calm and at Perfect Ease
|
清规 |
清規 |
113 |
- monastic rules
- Pure Rule
|
清凉月 |
清涼月 |
113 |
- pure and cool moon
- Pure and Cool Moon
|
轻慢 |
輕慢 |
113 |
to belittle others
|
清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
|
勤息 |
|
113 |
a wandering monk; śramaṇa
|
穷子喻 |
窮子喻 |
113 |
parable of the poor son
|
求不得苦 |
|
113 |
Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
|
求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
缺乏信心 |
|
113 |
disbelief
|
取经 |
取經 |
113 |
to fetch scriptures
|
群生 |
|
113 |
all living beings
|
饶益有情戒 |
饒益有情戒 |
114 |
the precepts for benefiting living beings
|
仁爱之家 |
仁愛之家 |
114 |
Ren Ai Senior Citizen's Home
|
人成即佛成 |
|
114 |
- Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
- when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
|
人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
人间禅 |
人間禪 |
114 |
Humanistic Chan
|
人间佛教读书会 |
人間佛教讀書會 |
114 |
Humanistic Buddhism Reading Group
|
人间佛教行者 |
人間佛教行者 |
114 |
Humanistic Buddhist practitioner
|
人间佛教运动 |
人間佛教運動 |
114 |
Humanistic Buddhism Movement
|
人间化 |
人間化 |
114 |
Humanize
|
人间菩萨 |
人間菩薩 |
114 |
Bodhisattvas in the World
|
人间生活禅 |
人間生活禪 |
114 |
Humanistic Living Chan
|
人间卫视 |
人間衛視 |
114 |
Beautiful Live Television (BLTV)
|
人间行者 |
人間行者 |
114 |
Humanistic Buddhist practitioner
|
人间音缘 |
人間音緣 |
114 |
Sounds of the Human World
|
人生三百岁 |
人生三百歲 |
114 |
Live three hundred years' worth of life.
|
人天乘 |
|
114 |
human and heavenly vehicles
|
人我相 |
|
114 |
characteristics of the self and others
|
人要的 |
|
114 |
what is essential to humans
|
任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
人间的佛陀 |
人間的佛陀 |
114 |
the human Buddha
|
人间佛教的精神 |
人間佛教的精神 |
114 |
the spirit of Humanistic Buddhism
|
人间性 |
人間性 |
114 |
- humanity
- Humanistic quality
|
人生佛教 |
|
114 |
Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism
|
人生未来 |
人生未來 |
114 |
future destinations
|
人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
人执 |
人執 |
114 |
delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
|
人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
荣誉会长 |
榮譽會長 |
114 |
Honorary President
|
融通 |
|
114 |
- to blend; to combine; to mix; to
- Interpenetrative
- Rongtong
|
肉身 |
|
114 |
the physical body
|
汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
如法 |
|
114 |
In Accord With
|
入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
如来一代时教 |
如來一代時教 |
114 |
The Teachings of Tathagata's Lifetime
|
入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
入三摩地 |
|
114 |
Enter Into Samadhi
|
入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
入心 |
|
114 |
to enter the mind or heart
|
如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
萨埵 |
薩埵 |
115 |
- sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
- sentient beings
|
三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
三达 |
三達 |
115 |
three insights; trividya
|
三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
三好 |
|
115 |
Three Acts of Goodness
|
三聚净戒 |
三聚淨戒 |
115 |
the three categories of pure [bodhisattva] precepts
|
三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三千世界 |
|
115 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
|
三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
三十七道品 |
|
115 |
bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
|
三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
三思 |
|
115 |
- three kinds of thought
- Three Mental Conditions
|
三坛大戒 |
三壇大戒 |
115 |
ordination; ordination ceremony for nuns and monks
|
三天 |
|
115 |
- three devas
- three days
|
三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
三无漏学 |
三無漏學 |
115 |
the three studies
|
三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
三障 |
|
115 |
three barriers
|
散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil states of existence
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
色即是空 |
|
115 |
form is just empty
|
色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
色不异空 |
色不異空 |
115 |
form is no different from empty
|
僧伽救护队 |
僧伽救護隊 |
115 |
Monastic Rescue Team
|
僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
僧团 |
僧團 |
115 |
Sangha; Buddhist monastic community
|
僧信二众 |
僧信二眾 |
115 |
monastic and lay assemblies
|
僧住则法住 |
僧住則法住 |
115 |
as long as the monastic order abides, so too will the Dharma
|
僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
僧正 |
|
115 |
sōjō
|
僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
善美的 |
|
115 |
what is virtuous and beautiful
|
善男信女 |
|
115 |
lay practitioners of Buddhism
|
善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
善缘好运 |
善緣好運 |
115 |
- Good Affinity Brings Good Luck
- Positive Affinities Bring Beneficial Results
|
善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
上堂 |
|
115 |
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
- ascend to the [Dharma] hall
|
善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
上人 |
|
115 |
- shangren; senior monastic
- supreme teacher
|
上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
少欲 |
|
115 |
few desires
|
少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
摄善法戒 |
攝善法戒 |
115 |
the precepts for wholesome deeds
|
摄持 |
攝持 |
115 |
parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
|
舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
摄律仪戒 |
攝律儀戒 |
115 |
the precepts for proper conduct
|
身心自在 |
|
115 |
Be Carefree in Body and Mind
|
身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
生到死 |
|
115 |
point of birth to the point of death
|
圣谛 |
聖諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
圣传 |
聖傳 |
115 |
sacred tradition; smṛti
|
生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
生活性 |
|
115 |
emphasis on daily life
|
圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
生起 |
|
115 |
cause; arising
|
胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
神识 |
神識 |
115 |
soul
|
深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
|
舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
誓不成佛 |
|
115 |
vowed to never attain Buddhahood
|
师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
时到 |
時到 |
115 |
timely arrival
|
十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
十二部经 |
十二部經 |
115 |
Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
十法界众生 |
十法界眾生 |
115 |
all beings within the Ten Dharma Realms
|
诗偈 |
詩偈 |
115 |
verses and gathas
|
示教 |
|
115 |
to point and instruct
|
示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
十戒 |
|
115 |
- ten precepts
- ten precepts
|
世界佛学会考 |
世界佛學會考 |
115 |
World Buddhist Exam
|
十六观 |
十六觀 |
115 |
sixteen contemplations
|
十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
施无畏 |
施無畏 |
115 |
- abhayandada; bestower of fearlessness
- The Giver of Fearlessness
- bestowal of fearlessness
|
实修 |
實修 |
115 |
true practice
|
十因缘 |
十因緣 |
115 |
ten nidanas; ten causal relations
|
实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
十种因 |
十種因 |
115 |
ten kinds of cause
|
时代性 |
時代性 |
115 |
timeliness
|
十方丛林 |
十方叢林 |
115 |
- for all senior monks to be abbot
- monastery of the ten directions
|
十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
世间法 |
世間法 |
115 |
- world law; lokadharma; lokadhamma
- Worldly Rules
|
十六罗汉 |
十六羅漢 |
115 |
sixteen Arhats
|
十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
狮子吼 |
獅子吼 |
115 |
- Lion’s Roar
- Lion's Roar
- lion’s roar
|
授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
寿山佛学院 |
壽山佛學院 |
115 |
Shou Shan Buddhist College
|
受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
受持四句 |
受持四句 |
115 |
accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
|
守护心 |
守護心 |
115 |
a protecting mind
|
守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
恕道 |
|
115 |
Forgiveness
|
竖穷三际 |
豎窮三際 |
115 |
across all time
|
书香味 |
書香味 |
115 |
fragrance of books
|
说好话 |
說好話 |
115 |
- speak good words
- speak good words
|
说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
四大名山 |
|
115 |
Four Great Mountains
|
四大菩萨 |
四大菩薩 |
115 |
four great bodhisattvas
|
四大宗旨 |
|
115 |
four objectives (of Fo Guang Shan)
|
四弘誓愿 |
四弘誓願 |
115 |
- Four Universal Vows
- four universal vows
|
四見 |
|
115 |
four notions; four forms; four manifestations of self
|
四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
司库 |
司庫 |
115 |
Treasury
|
死苦 |
|
115 |
death
|
四念住 |
|
115 |
four foundations of mindfulness; satipatthana
|
四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
四生 |
|
115 |
four types of birth
|
四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
四悉檀 |
|
115 |
Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
|
寺院庵堂 |
|
115 |
Structures and Buildings
|
寺院本土化 |
|
115 |
localization of temples
|
四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
四事 |
|
115 |
the four necessities
|
四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
寺中 |
|
115 |
within a temple
|
诵戒 |
誦戒 |
115 |
Chant the Precepts
|
诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
速证菩提 |
速證菩提 |
115 |
enlightenment is quickly attained
|
随烦恼 |
隨煩惱 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
|
随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
随缘不变 |
隨緣不變 |
115 |
to follow conditions while remaining unmoved
|
随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
娑婆世间 |
娑婆世間 |
115 |
Saha World
|
所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
所行 |
|
115 |
actions; practice
|
俗世 |
|
115 |
the secular world
|
俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
宿愿 |
宿願 |
115 |
prior vow
|
素斋 |
素齋 |
115 |
- vegetarian meal
- vegetarian food
|
台北别院 |
台北別院 |
116 |
Taipei Branch Temple
|
台湾佛教讲习会 |
台灣佛教講習會 |
116 |
Taiwan Buddhist Seminar
|
台中慈善寺 |
|
116 |
Tzu Shan temple
|
台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
檀导师 |
檀導師 |
116 |
Lay Advisor
|
檀教师 |
檀教師 |
116 |
Lay Dharma Lecturer
|
谈经 |
談經 |
116 |
- to explain a sutra; to expound the classics
- Tan Jing
|
唐代佛教 |
|
116 |
Buddhism in the Tang dynasty
|
檀讲师 |
檀講師 |
116 |
- lay teacher
- Lay Dharma Teacher
|
檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
天耳通 |
|
116 |
- Divine Hearing
- heavenly hearing
|
天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
调身 |
調身 |
116 |
Adjusting the Body
|
调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
调息 |
調息 |
116 |
- to regulate the breath
- Adjusting the Breath
|
剃度出家 |
|
116 |
renunciation
|
同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
同体大悲 |
同體大悲 |
116 |
a unified body with great compassion
|
同体平等 |
同體平等 |
116 |
equal and coexists
|
兔角 |
|
116 |
rabbit's horns
|
图利他人 |
圖利他人 |
116 |
Give others the advantage
|
徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
托钵 |
托缽 |
116 |
- Alms-Begging
- to beg for alms
|
外缘 |
外緣 |
119 |
- External Conditions
- external causes
|
外境 |
|
119 |
external realm of objects
|
万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
万寿园 |
萬壽園 |
119 |
- Longevity Memorial Park
- Longevity Park
|
万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
妄执 |
妄執 |
119 |
attachment to false views
|
妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- Abdhutadharma (miracles)
|
卫教 |
衛教 |
119 |
Defending Buddhism
|
为信徒添油香 |
為信徒添油香 |
119 |
Contribute to our devotees, not the other way round
|
唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
唯心净土 |
唯心淨土 |
119 |
mind-only Pure Land
|
闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
文物展览馆 |
文物展覽館 |
119 |
Cultural Exhibition Hall
|
我见 |
我見 |
119 |
the view of a self
|
我是佛 |
|
119 |
- I am a buddha
- I am a buddha
|
我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
我倒 |
|
119 |
the delusion of self
|
我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
我身 |
|
119 |
I; myself
|
我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
Impermanence
|
五大 |
|
119 |
the five elements
|
无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
五乘佛法 |
|
119 |
five vehicles
|
五体投地 |
五體投地 |
119 |
- throwing all five limbs to the ground
- to prostrate oneself on the ground
|
无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
五蕴皆空 |
五蘊皆空 |
119 |
all five skandhas are empty
|
无住生心 |
無住生心 |
119 |
Non-Abiding Mind
|
五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- an inexhaustible treasury
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
|
无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
五品 |
|
119 |
five grades
|
无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
悟入 |
|
119 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
无数佛 |
無數佛 |
119 |
innumerable Buddhas
|
无限的时空 |
無限的時空 |
119 |
boundless space and time
|
无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
无心 |
無心 |
119 |
- no-mind
- unintentional
- No-Mind
|
五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
下化众生 |
下化眾生 |
120 |
backtrack to deliver sentient beings
|
下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
下乡弘法 |
下鄉弘法 |
120 |
Countryside Dharma Propagation
|
献灯 |
獻燈 |
120 |
Light Offering
|
献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
贤王 |
賢王 |
120 |
a sage-king
|
贤愚因缘经 |
賢愚因緣經 |
120 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
现法 |
現法 |
120 |
for a Dharma to manifest in the world
|
香城 |
|
120 |
Fragrant City
|
香光 |
|
120 |
Fragrant Light
|
祥和欢喜 |
祥和歡喜 |
120 |
Harmony and Happiness
|
香云盖 |
香雲蓋 |
120 |
incense cloud canopy
|
降伏其心 |
|
120 |
to restrain one's thoughts
|
相互尊重 |
|
120 |
mutual respect
|
相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
小王 |
|
120 |
minor kings
|
小乘经典 |
小乘經典 |
120 |
Hinayana scriptures
|
邪定 |
|
120 |
destined to be evil
|
邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
喜乐性 |
喜樂性 |
120 |
joyfulness
|
心包太虚 |
心包太虛 |
120 |
A Mind That Embraces the Vast Emptiness
|
心灯 |
心燈 |
120 |
Lamp of the Mind
|
心地 |
|
120 |
- mind; mental ground
- Mind Ground
|
新佛教 |
|
120 |
new Buddhist
|
心海 |
|
120 |
The Heart's Ocean
|
心解脱 |
心解脫 |
120 |
- to liberate the mind
- liberation of mind
|
心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
心开意解 |
心開意解 |
120 |
All Queries Resolved and Knots Untangled
|
心量 |
|
120 |
- Magnanimity
- capacity
|
心如明镜 |
心如明鏡 |
120 |
A Mind Clear as a Mirror
|
信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
信徒服务中心 |
信徒服務中心 |
120 |
Reception Center
|
心香 |
|
120 |
A Fragrant Mind
|
心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
信心门 |
信心門 |
120 |
The Gate of Faith
|
新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
幸福安乐 |
幸福安樂 |
120 |
Happiness and Peace
|
行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
星云大师讲演集 |
星雲大師講演集 |
120 |
A Collection of Venerable Master Hsing Yun’s Lectures
|
行证 |
行證 |
120 |
cultivation and experiential understanding
|
行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
信解 |
|
120 |
adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
心印 |
|
120 |
mind seal
|
信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
绣像 |
繡像 |
120 |
embroidered images of the Buddha or a mandala
|
修禅定 |
修禪定 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
修道者 |
|
120 |
spiritual practitioners
|
修法 |
|
120 |
a ritual
|
修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
选佛场 |
選佛場 |
120 |
- 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
- Buddha selection court
|
选佛 |
選佛 |
120 |
choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating
|
宣教 |
|
120 |
to propagate teachings
|
学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
学养 |
學養 |
120 |
Knowledge and Virtue
|
学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
学僧 |
學僧 |
120 |
- an educated monastic
- Practitioner (for monastics in meditation college)
|
薰修 |
|
120 |
Permeated Cultivation
|
须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
药病相治 |
藥病相治 |
121 |
the interrelation between medicine and disease
|
要门 |
要門 |
121 |
essential way
|
要行 |
|
121 |
essential conduct
|
要有佛教靠我的信心 |
|
121 |
Believe in the fact that I am the future of Buddhism.
|
药草喻品 |
藥草喻品 |
121 |
Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
|
业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
一半一半 |
|
121 |
Half and half
|
一大事因缘 |
一大事因緣 |
121 |
the causes and conditions of a great event
|
一滴水 |
|
121 |
A Water Drop
|
一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
义工的义工 |
義工的義工 |
121 |
a volunteer's volunteer
|
仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
一花五叶 |
一花五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
一念之间 |
一念之間 |
121 |
All in a moment of thought
|
一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
意趣 |
|
121 |
direction of the will
|
一师一道 |
一師一道 |
121 |
one teacher and one path
|
一心不二 |
|
121 |
Single-Heartedly
|
一心不乱 |
一心不亂 |
121 |
- Mind
- state of undisturbed single-mindedness
|
异学 |
異學 |
121 |
study of non-Buddhist worldviews
|
一以贯之 |
一以貫之 |
121 |
Be Consistent
|
一智 |
|
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- Sacristan
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
|
一大藏教 |
|
121 |
all the teachings in the whole canon
|
一代教 |
|
121 |
the teachings of a whole lifetime
|
一代时教 |
一代時教 |
121 |
the teachings of an entire lifetime
|
一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
引礼 |
引禮 |
121 |
Guiding Venerable (for Dharma service, retreat)
|
因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
因缘果 |
因緣果 |
121 |
cause, condition, and effect
|
因缘具足 |
因緣具足 |
121 |
All Causes and Conditions Present
|
因地 |
|
121 |
- causative stage
- the circumstances of place
|
因分 |
|
121 |
cause
|
应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
应机说法 |
應機說法 |
121 |
to teach the Dharma according to the learner's aptitude
|
应无所住而生其心 |
應無所住而生其心 |
121 |
to give rise to a mind that does not abide in anything
|
应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
迎请 |
迎請 |
121 |
to invite
|
因果报应 |
因果報應 |
121 |
- karmic retribution
- cause, effect, and results
|
应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
印可 |
|
121 |
to confirm
|
音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
因缘果报 |
因緣果報 |
121 |
- Causes, Conditions, and Effects
- the law of karma
|
一期 |
|
121 |
- a date; a fixed time
- a lifetime
- one moment of time
|
一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
一切法 |
|
121 |
- all dharmas; all things; sarvadharma
- all phenomena
|
一切苦 |
|
121 |
all difficulty
|
一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures
|
一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one kṣaṇa; one instant
- one ksana
|
一时千载 |
一時千載 |
121 |
opportunities arise in rare moments in time
|
一音 |
|
121 |
- one sound; the sound of the Buddha
- one voice
|
依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
用大 |
|
121 |
great in function
|
用斋 |
用齋 |
121 |
Dine
|
永不退 |
|
121 |
forever not to regress
|
有未来 |
有未來 |
121 |
there will be a future
|
有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent/ having identity and emptiness
|
有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
有情众生 |
有情眾生 |
121 |
sentient beings
|
有性 |
|
121 |
having the nature
|
有缘 |
有緣 |
121 |
- having karmic affinity; having a karmic connection
- to have a cause, link, or connection
|
欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
于现法 |
於現法 |
121 |
here in the present life
|
圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
缘成 |
緣成 |
121 |
produced by conditions
|
愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
圆觉 |
圓覺 |
121 |
- complete enlightenment
- Perfect Enlightenment
|
圆满自在 |
圓滿自在 |
121 |
Wholeness and Freeness
|
愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
缘簿 |
緣簿 |
121 |
donation register
|
怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
愿力 |
願力 |
121 |
- the power of a vow
- Power of Vow
|
远离颠倒梦想 |
遠離顛倒夢想 |
121 |
escaping upside-down, dream-like thinking
|
圆满菩提 |
圓滿菩提 |
121 |
- Perfected Bodhi Wisdom
- attain enlightenment
|
缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
缘起性空 |
緣起性空 |
121 |
- Dependent Origination and Empty Nature
- dependently arising and intrinsically empty
|
圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
原始佛教 |
|
121 |
early Buddhism
|
缘缘 |
緣緣 |
121 |
ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
|
怨憎会苦 |
怨憎會苦 |
121 |
suffering due to closeness to loathsome people
|
云何应住 |
云何應住 |
121 |
In What Should One Abide?
|
云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
云水僧 |
雲水僧 |
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
云水行脚 |
雲水行腳 |
121 |
traveling by foot like the flowing water and moving clouds
|
云水医院 |
雲水醫院 |
121 |
Cloud & Water Mobile Clinic
|
云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
藏教 |
|
122 |
Tripiṭaka teachings
|
藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
早课 |
早課 |
122 |
morning chanting
|
造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
增上心 |
|
122 |
- unsurpassed mind
- meditative mind
- improving the mind
|
增上缘 |
增上緣 |
122 |
- predominant condition; adhipatipratyaya
- Positive Conditions
- contributory factor
|
增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
斋饭 |
齋飯 |
122 |
food given to Buddhist monks as alms
|
折伏 |
|
122 |
to refute
|
真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
真身 |
|
122 |
true body
|
真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
|
真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
正法眼藏 |
|
122 |
- direct vision of the Dharma
- Treasure of the True Dharma Eye
- Treasury of the True Dharma Eye
|
正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
正思 |
|
122 |
Right Thought
|
正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
正知正见 |
正知正見 |
122 |
Right Understanding and Right Views
|
正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
证入 |
證入 |
122 |
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
真修 |
|
122 |
cultivation in accordance with reason
|
智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
志开上人 |
志開上人 |
122 |
Venerable Master Zhi Kai
|
智仁勇 |
|
122 |
Wisdom, Benevolence and Courage
|
智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
直心 |
|
122 |
- a straightforward mind
- Direct
|
直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
止持 |
|
122 |
- Observance
- proscriptive observance
|
智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
智慧力 |
|
122 |
power of wisdom
|
知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
智心 |
|
122 |
a wise mind
|
执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
种福田 |
種福田 |
122 |
to cultivate the field of merits
|
中华佛教居士会 |
中華佛教居士會 |
122 |
Lay Buddhists' Association, Republic of China
|
中华佛教文化馆 |
中華佛教文化館 |
122 |
Chung-Hwa Institute of Buddhist Culture
|
众善奉行 |
眾善奉行 |
122 |
- Uphold All Good Deeds
- do all that is wholesome
|
众生恩 |
眾生恩 |
122 |
Kindness of Sentient Beings
|
中食 |
|
122 |
midday meal
|
众学 |
眾學 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
中品 |
|
122 |
middle rank
|
众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
主法 |
|
122 |
Presiding Master
|
诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
诸佛欢喜 |
諸佛歡喜 |
122 |
All Buddhas Joyful
|
诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
主任委员 |
主任委員 |
122 |
1. Executive Director; 2. Committee Director (BLIA);
|
诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
住世 |
|
122 |
living in the world
|
诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
助缘 |
助緣 |
122 |
- Supporting Conditions
- supportive conditions
|
诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
住众 |
住眾 |
122 |
Community
|
诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
浊世 |
濁世 |
122 |
the world in chaos
|
着语 |
著語 |
122 |
zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
|
自度 |
|
122 |
self-salvation
|
自度度人 |
|
122 |
liberate ourselves and others
|
自净其意 |
自淨其意 |
122 |
purify the mind
|
自觉教育 |
自覺教育 |
122 |
education of self-awareness
|
自觉觉人 |
自覺覺人 |
122 |
one has to enlighten oneself and others
|
自了汉 |
自了漢 |
122 |
self-perfected man
|
自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
自清净 |
自清淨 |
122 |
oneself being purified
|
资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
自他两利 |
自他兩利 |
122 |
benefit both yourself and others
|
自心 |
|
122 |
One's Mind
|
自赞毁他 |
自讚毀他 |
122 |
praising slander of others
|
自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
总会长 |
總會長 |
122 |
President (BLIA World HQ)
|
宗教师 |
宗教師 |
122 |
religious teacher
|
宗门思想 |
宗門思想 |
122 |
Fo Guang Shan's principles
|
宗委 |
|
122 |
Board Director
|
宗务委员会 |
宗務委員會 |
122 |
FGS Board of Directors
|
宗要 |
|
122 |
- fundamental tenets
- core teachings
|
总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
宗风 |
宗風 |
122 |
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
- FGS Philosophy
|
祖庭 |
|
122 |
ancestral temple
|
罪苦 |
|
122 |
suffering caused by one's own wrongdoing
|
罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
尊重生命 |
|
122 |
Respect life
|
尊重与包容 |
尊重與包容 |
122 |
Respect and Tolerance
|
作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
做功德 |
|
122 |
to generate merits
|
做好事 |
|
122 |
- do good deeds
- do good deeds
|
作持 |
|
122 |
exhortative observance
|