Glossary and Vocabulary for Buddhism Series 1 - Doctrine 《佛教叢書1-教理》

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1007 wéi to act as; to serve 是初依小乘教法為依歸
2 1007 wéi to change into; to become 是初依小乘教法為依歸
3 1007 wéi to be; is 是初依小乘教法為依歸
4 1007 wéi to do 是初依小乘教法為依歸
5 1007 wèi to support; to help 是初依小乘教法為依歸
6 1007 wéi to govern 是初依小乘教法為依歸
7 952 ér Kangxi radical 126 而建立各自的判教體系
8 952 ér as if; to seem like 而建立各自的判教體系
9 952 néng can; able 而建立各自的判教體系
10 952 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而建立各自的判教體系
11 952 ér to arrive; up to 而建立各自的判教體系
12 813 zài in; at 判教在中國特別盛行
13 813 zài to exist; to be living 判教在中國特別盛行
14 813 zài to consist of 判教在中國特別盛行
15 813 zài to be at a post 判教在中國特別盛行
16 813 zài in; bhū 判教在中國特別盛行
17 775 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 判教是將佛陀一生所說的教法
18 775 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 判教是將佛陀一生所說的教法
19 775 shuì to persuade 判教是將佛陀一生所說的教法
20 775 shuō to teach; to recite; to explain 判教是將佛陀一生所說的教法
21 775 shuō a doctrine; a theory 判教是將佛陀一生所說的教法
22 775 shuō to claim; to assert 判教是將佛陀一生所說的教法
23 775 shuō allocution 判教是將佛陀一生所說的教法
24 775 shuō to criticize; to scold 判教是將佛陀一生所說的教法
25 775 shuō to indicate; to refer to 判教是將佛陀一生所說的教法
26 775 shuō speach; vāda 判教是將佛陀一生所說的教法
27 775 shuō to speak; bhāṣate 判教是將佛陀一生所說的教法
28 756 néng can; able 唯佛能斷
29 756 néng ability; capacity 唯佛能斷
30 756 néng a mythical bear-like beast 唯佛能斷
31 756 néng energy 唯佛能斷
32 756 néng function; use 唯佛能斷
33 756 néng talent 唯佛能斷
34 756 néng expert at 唯佛能斷
35 756 néng to be in harmony 唯佛能斷
36 756 néng to tend to; to care for 唯佛能斷
37 756 néng to reach; to arrive at 唯佛能斷
38 756 néng to be able; śak 唯佛能斷
39 741 suǒ a few; various; some 判教是將佛陀一生所說的教法
40 741 suǒ a place; a location 判教是將佛陀一生所說的教法
41 741 suǒ indicates a passive voice 判教是將佛陀一生所說的教法
42 741 suǒ an ordinal number 判教是將佛陀一生所說的教法
43 741 suǒ meaning 判教是將佛陀一生所說的教法
44 741 suǒ garrison 判教是將佛陀一生所說的教法
45 741 suǒ place; pradeśa 判教是將佛陀一生所說的教法
46 612 zhī to go 不直說法性之理
47 612 zhī to arrive; to go 不直說法性之理
48 612 zhī is 不直說法性之理
49 612 zhī to use 不直說法性之理
50 612 zhī Zhi 不直說法性之理
51 599 to use; to grasp 以明佛陀一代教法的真義
52 599 to rely on 以明佛陀一代教法的真義
53 599 to regard 以明佛陀一代教法的真義
54 599 to be able to 以明佛陀一代教法的真義
55 599 to order; to command 以明佛陀一代教法的真義
56 599 used after a verb 以明佛陀一代教法的真義
57 599 a reason; a cause 以明佛陀一代教法的真義
58 599 Israel 以明佛陀一代教法的真義
59 599 Yi 以明佛陀一代教法的真義
60 599 use; yogena 以明佛陀一代教法的真義
61 597 infix potential marker 不直說法性之理
62 574 one
63 574 Kangxi radical 1
64 574 pure; concentrated
65 574 first
66 574 the same
67 574 sole; single
68 574 a very small amount
69 574 Yi
70 574 other
71 574 to unify
72 574 accidentally; coincidentally
73 574 abruptly; suddenly
74 574 one; eka
75 572 xīn heart [organ] 流入阿難心
76 572 xīn Kangxi radical 61 流入阿難心
77 572 xīn mind; consciousness 流入阿難心
78 572 xīn the center; the core; the middle 流入阿難心
79 572 xīn one of the 28 star constellations 流入阿難心
80 572 xīn heart 流入阿難心
81 572 xīn emotion 流入阿難心
82 572 xīn intention; consideration 流入阿難心
83 572 xīn disposition; temperament 流入阿難心
84 572 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 流入阿難心
85 549 眾生 zhòngshēng all living things 隨著眾生各自根器不同
86 549 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨著眾生各自根器不同
87 549 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨著眾生各自根器不同
88 549 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨著眾生各自根器不同
89 546 děng et cetera; and so on 意義等
90 546 děng to wait 意義等
91 546 děng to be equal 意義等
92 546 děng degree; level 意義等
93 546 děng to compare 意義等
94 543 zhōng middle 在眾多不同的大小乘經典中
95 543 zhōng medium; medium sized 在眾多不同的大小乘經典中
96 543 zhōng China 在眾多不同的大小乘經典中
97 543 zhòng to hit the mark 在眾多不同的大小乘經典中
98 543 zhōng midday 在眾多不同的大小乘經典中
99 543 zhōng inside 在眾多不同的大小乘經典中
100 543 zhōng during 在眾多不同的大小乘經典中
101 543 zhōng Zhong 在眾多不同的大小乘經典中
102 543 zhōng intermediary 在眾多不同的大小乘經典中
103 543 zhōng half 在眾多不同的大小乘經典中
104 543 zhòng to reach; to attain 在眾多不同的大小乘經典中
105 543 zhòng to suffer; to infect 在眾多不同的大小乘經典中
106 543 zhòng to obtain 在眾多不同的大小乘經典中
107 543 zhòng to pass an exam 在眾多不同的大小乘經典中
108 543 zhōng middle 在眾多不同的大小乘經典中
109 540 to go; to 前三同於大衍
110 540 to rely on; to depend on 前三同於大衍
111 540 Yu 前三同於大衍
112 540 a crow 前三同於大衍
113 535 所以 suǒyǐ that by which 所以又稱為鹿苑時
114 535 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以又稱為鹿苑時
115 519 to give 俱說空與不空
116 519 to accompany 俱說空與不空
117 519 to particate in 俱說空與不空
118 519 of the same kind 俱說空與不空
119 519 to help 俱說空與不空
120 519 for 俱說空與不空
121 469 rén person; people; a human being 元魏時代的北天竺人菩提流支
122 469 rén Kangxi radical 9 元魏時代的北天竺人菩提流支
123 469 rén a kind of person 元魏時代的北天竺人菩提流支
124 469 rén everybody 元魏時代的北天竺人菩提流支
125 469 rén adult 元魏時代的北天竺人菩提流支
126 469 rén somebody; others 元魏時代的北天竺人菩提流支
127 469 rén an upright person 元魏時代的北天竺人菩提流支
128 469 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 元魏時代的北天竺人菩提流支
129 445 一切 yīqiè temporary 主張漸頓統攝一切時教
130 445 一切 yīqiè the same 主張漸頓統攝一切時教
131 443 capital city 都主張漸頓二教
132 443 a city; a metropolis 都主張漸頓二教
133 443 dōu all 都主張漸頓二教
134 443 elegant; refined 都主張漸頓二教
135 443 Du 都主張漸頓二教
136 443 to establish a capital city 都主張漸頓二教
137 443 to reside 都主張漸頓二教
138 443 to total; to tally 都主張漸頓二教
139 404 jiù to approach; to move towards; to come towards 就必須將諸經加以分類判釋
140 404 jiù to assume 就必須將諸經加以分類判釋
141 404 jiù to receive; to suffer 就必須將諸經加以分類判釋
142 404 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就必須將諸經加以分類判釋
143 404 jiù to suit; to accommodate oneself to 就必須將諸經加以分類判釋
144 404 jiù to accomplish 就必須將諸經加以分類判釋
145 404 jiù to go with 就必須將諸經加以分類判釋
146 404 jiù to die 就必須將諸經加以分類判釋
147 389 ya 小乘經典也傳來東土
148 373 shàng top; a high position 對於上上根眾生
149 373 shang top; the position on or above something 對於上上根眾生
150 373 shàng to go up; to go forward 對於上上根眾生
151 373 shàng shang 對於上上根眾生
152 373 shàng previous; last 對於上上根眾生
153 373 shàng high; higher 對於上上根眾生
154 373 shàng advanced 對於上上根眾生
155 373 shàng a monarch; a sovereign 對於上上根眾生
156 373 shàng time 對於上上根眾生
157 373 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 對於上上根眾生
158 373 shàng far 對於上上根眾生
159 373 shàng big; as big as 對於上上根眾生
160 373 shàng abundant; plentiful 對於上上根眾生
161 373 shàng to report 對於上上根眾生
162 373 shàng to offer 對於上上根眾生
163 373 shàng to go on stage 對於上上根眾生
164 373 shàng to take office; to assume a post 對於上上根眾生
165 373 shàng to install; to erect 對於上上根眾生
166 373 shàng to suffer; to sustain 對於上上根眾生
167 373 shàng to burn 對於上上根眾生
168 373 shàng to remember 對於上上根眾生
169 373 shàng to add 對於上上根眾生
170 373 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 對於上上根眾生
171 373 shàng to meet 對於上上根眾生
172 373 shàng falling then rising (4th) tone 對於上上根眾生
173 373 shang used after a verb indicating a result 對於上上根眾生
174 373 shàng a musical note 對於上上根眾生
175 373 shàng higher, superior; uttara 對於上上根眾生
176 371 zhǒng kind; type 也主張三種教
177 371 zhòng to plant; to grow; to cultivate 也主張三種教
178 371 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 也主張三種教
179 371 zhǒng seed; strain 也主張三種教
180 371 zhǒng offspring 也主張三種教
181 371 zhǒng breed 也主張三種教
182 371 zhǒng race 也主張三種教
183 371 zhǒng species 也主張三種教
184 371 zhǒng root; source; origin 也主張三種教
185 371 zhǒng grit; guts 也主張三種教
186 370 Kangxi radical 71 法有我無宗
187 370 to not have; without 法有我無宗
188 370 mo 法有我無宗
189 370 to not have 法有我無宗
190 370 Wu 法有我無宗
191 370 mo 法有我無宗
192 347 liǎo to know; to understand 整理了整個佛教的教義
193 347 liǎo to understand; to know 整理了整個佛教的教義
194 347 liào to look afar from a high place 整理了整個佛教的教義
195 347 liǎo to complete 整理了整個佛教的教義
196 347 liǎo clever; intelligent 整理了整個佛教的教義
197 347 liǎo to know; jñāta 整理了整個佛教的教義
198 340 就是 jiùshì is precisely; is exactly 就是
199 340 就是 jiùshì agree 就是
200 334 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 只證得小果
201 334 děi to want to; to need to 只證得小果
202 334 děi must; ought to 只證得小果
203 334 de 只證得小果
204 334 de infix potential marker 只證得小果
205 334 to result in 只證得小果
206 334 to be proper; to fit; to suit 只證得小果
207 334 to be satisfied 只證得小果
208 334 to be finished 只證得小果
209 334 děi satisfying 只證得小果
210 334 to contract 只證得小果
211 334 to hear 只證得小果
212 334 to have; there is 只證得小果
213 334 marks time passed 只證得小果
214 334 obtain; attain; prāpta 只證得小果
215 331 xiàng to observe; to assess 其假名之相以不真實故
216 331 xiàng appearance; portrait; picture 其假名之相以不真實故
217 331 xiàng countenance; personage; character; disposition 其假名之相以不真實故
218 331 xiàng to aid; to help 其假名之相以不真實故
219 331 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 其假名之相以不真實故
220 331 xiàng a sign; a mark; appearance 其假名之相以不真實故
221 331 xiāng alternately; in turn 其假名之相以不真實故
222 331 xiāng Xiang 其假名之相以不真實故
223 331 xiāng form substance 其假名之相以不真實故
224 331 xiāng to express 其假名之相以不真實故
225 331 xiàng to choose 其假名之相以不真實故
226 331 xiāng Xiang 其假名之相以不真實故
227 331 xiāng an ancient musical instrument 其假名之相以不真實故
228 331 xiāng the seventh lunar month 其假名之相以不真實故
229 331 xiāng to compare 其假名之相以不真實故
230 331 xiàng to divine 其假名之相以不真實故
231 331 xiàng to administer 其假名之相以不真實故
232 331 xiàng helper for a blind person 其假名之相以不真實故
233 331 xiāng rhythm [music] 其假名之相以不真實故
234 331 xiāng the upper frets of a pipa 其假名之相以不真實故
235 331 xiāng coralwood 其假名之相以不真實故
236 331 xiàng ministry 其假名之相以不真實故
237 331 xiàng to supplement; to enhance 其假名之相以不真實故
238 331 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 其假名之相以不真實故
239 331 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 其假名之相以不真實故
240 331 xiàng sign; mark; liṅga 其假名之相以不真實故
241 331 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 其假名之相以不真實故
242 324 sān three
243 324 sān third
244 324 sān more than two
245 324 sān very few
246 324 sān San
247 324 sān three; tri
248 324 sān sa
249 312 zhǐ to point 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
250 312 zhǐ finger 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
251 312 zhǐ to indicate 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
252 312 zhǐ to make one's hair stand on end 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
253 312 zhǐ to refer to 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
254 312 zhǐ to rely on; to depend on 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
255 312 zhǐ toe 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
256 312 zhǐ to face towards 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
257 312 zhǐ to face upwards; to be upright 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
258 312 zhǐ to take responsibility for 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
259 312 zhǐ meaning; purpose 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
260 312 zhǐ to denounce 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
261 310 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 判教是將佛陀一生所說的教法
262 304 shí time; a point or period of time 主張漸頓統攝一切時教
263 304 shí a season; a quarter of a year 主張漸頓統攝一切時教
264 304 shí one of the 12 two-hour periods of the day 主張漸頓統攝一切時教
265 304 shí fashionable 主張漸頓統攝一切時教
266 304 shí fate; destiny; luck 主張漸頓統攝一切時教
267 304 shí occasion; opportunity; chance 主張漸頓統攝一切時教
268 304 shí tense 主張漸頓統攝一切時教
269 304 shí particular; special 主張漸頓統攝一切時教
270 304 shí to plant; to cultivate 主張漸頓統攝一切時教
271 304 shí an era; a dynasty 主張漸頓統攝一切時教
272 304 shí time [abstract] 主張漸頓統攝一切時教
273 304 shí seasonal 主張漸頓統攝一切時教
274 304 shí to wait upon 主張漸頓統攝一切時教
275 304 shí hour 主張漸頓統攝一切時教
276 304 shí appropriate; proper; timely 主張漸頓統攝一切時教
277 304 shí Shi 主張漸頓統攝一切時教
278 304 shí a present; currentlt 主張漸頓統攝一切時教
279 304 shí time; kāla 主張漸頓統攝一切時教
280 304 shí at that time; samaya 主張漸頓統攝一切時教
281 300 shēng to be born; to give birth 如同將酪味再精製成生酥味
282 300 shēng to live 如同將酪味再精製成生酥味
283 300 shēng raw 如同將酪味再精製成生酥味
284 300 shēng a student 如同將酪味再精製成生酥味
285 300 shēng life 如同將酪味再精製成生酥味
286 300 shēng to produce; to give rise 如同將酪味再精製成生酥味
287 300 shēng alive 如同將酪味再精製成生酥味
288 300 shēng a lifetime 如同將酪味再精製成生酥味
289 300 shēng to initiate; to become 如同將酪味再精製成生酥味
290 300 shēng to grow 如同將酪味再精製成生酥味
291 300 shēng unfamiliar 如同將酪味再精製成生酥味
292 300 shēng not experienced 如同將酪味再精製成生酥味
293 300 shēng hard; stiff; strong 如同將酪味再精製成生酥味
294 300 shēng having academic or professional knowledge 如同將酪味再精製成生酥味
295 300 shēng a male role in traditional theatre 如同將酪味再精製成生酥味
296 300 shēng gender 如同將酪味再精製成生酥味
297 300 shēng to develop; to grow 如同將酪味再精製成生酥味
298 300 shēng to set up 如同將酪味再精製成生酥味
299 300 shēng a prostitute 如同將酪味再精製成生酥味
300 300 shēng a captive 如同將酪味再精製成生酥味
301 300 shēng a gentleman 如同將酪味再精製成生酥味
302 300 shēng Kangxi radical 100 如同將酪味再精製成生酥味
303 300 shēng unripe 如同將酪味再精製成生酥味
304 300 shēng nature 如同將酪味再精製成生酥味
305 300 shēng to inherit; to succeed 如同將酪味再精製成生酥味
306 300 shēng destiny 如同將酪味再精製成生酥味
307 300 shēng birth 如同將酪味再精製成生酥味
308 285 yòu Kangxi radical 29 一音教又分為大小
309 280 èr two
310 280 èr Kangxi radical 7
311 280 èr second
312 280 èr twice; double; di-
313 280 èr more than one kind
314 280 èr two; dvā; dvi
315 277 yào to want; to wish for 要遲一些
316 277 yào to want 要遲一些
317 277 yāo a treaty 要遲一些
318 277 yào to request 要遲一些
319 277 yào essential points; crux 要遲一些
320 277 yāo waist 要遲一些
321 277 yāo to cinch 要遲一些
322 277 yāo waistband 要遲一些
323 277 yāo Yao 要遲一些
324 277 yāo to pursue; to seek; to strive for 要遲一些
325 277 yāo to force; to coerce; to threaten; to compell; to intimidate 要遲一些
326 277 yāo to obstruct; to intercept 要遲一些
327 277 yāo to agree with 要遲一些
328 277 yāo to invite; to welcome 要遲一些
329 277 yào to summarize 要遲一些
330 277 yào essential; important 要遲一些
331 277 yào to desire 要遲一些
332 277 yào to demand 要遲一些
333 277 yào to need 要遲一些
334 277 yào should; must 要遲一些
335 277 yào might 要遲一些
336 267 佛教 fójiào Buddhism 佛教東傳到南北朝兩三百年間
337 267 佛教 fó jiào the Buddha teachings 佛教東傳到南北朝兩三百年間
338 265 lái to come 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
339 265 lái please 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
340 265 lái used to substitute for another verb 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
341 265 lái used between two word groups to express purpose and effect 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
342 265 lái wheat 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
343 265 lái next; future 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
344 265 lái a simple complement of direction 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
345 265 lái to occur; to arise 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
346 265 lái to earn 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
347 265 lái to come; āgata 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
348 258 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 大迦葉以阿難煩惱未盡
349 258 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 大迦葉以阿難煩惱未盡
350 258 煩惱 fánnǎo defilement 大迦葉以阿難煩惱未盡
351 258 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 大迦葉以阿難煩惱未盡
352 258 涅槃 nièpán Nirvana 法華涅槃等五時
353 258 涅槃 Nièpán nirvana 法華涅槃等五時
354 258 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 法華涅槃等五時
355 256 yuàn to hope; to wish; to desire 普賢行願品
356 256 yuàn hope 普賢行願品
357 256 yuàn to be ready; to be willing 普賢行願品
358 256 yuàn to ask for; to solicit 普賢行願品
359 256 yuàn a vow 普賢行願品
360 256 yuàn diligent; attentive 普賢行願品
361 256 yuàn to prefer; to select 普賢行願品
362 256 yuàn to admire 普賢行願品
363 256 yuàn a vow; pranidhana 普賢行願品
364 253 菩薩 púsà bodhisattva 文殊等大根性的菩薩才能承受法益
365 253 菩薩 púsà bodhisattva 文殊等大根性的菩薩才能承受法益
366 253 菩薩 púsà bodhisatta 文殊等大根性的菩薩才能承受法益
367 250 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 從此我們可以隨心所欲
368 250 可以 kěyǐ capable; adequate 從此我們可以隨心所欲
369 250 可以 kěyǐ can; may; possible; able to 從此我們可以隨心所欲
370 250 可以 kěyǐ good 從此我們可以隨心所欲
371 247 稱為 chēngwèi to be called; to call by a name; to name 因此稱為屈曲教
372 242 cóng to follow 從教導眾生的形式方法則分為頓
373 242 cóng to comply; to submit; to defer 從教導眾生的形式方法則分為頓
374 242 cóng to participate in something 從教導眾生的形式方法則分為頓
375 242 cóng to use a certain method or principle 從教導眾生的形式方法則分為頓
376 242 cóng something secondary 從教導眾生的形式方法則分為頓
377 242 cóng remote relatives 從教導眾生的形式方法則分為頓
378 242 cóng secondary 從教導眾生的形式方法則分為頓
379 242 cóng to go on; to advance 從教導眾生的形式方法則分為頓
380 242 cōng at ease; informal 從教導眾生的形式方法則分為頓
381 242 zòng a follower; a supporter 從教導眾生的形式方法則分為頓
382 242 zòng to release 從教導眾生的形式方法則分為頓
383 242 zòng perpendicular; longitudinal 從教導眾生的形式方法則分為頓
384 242 使 shǐ to make; to cause 使其正確的流傳下去
385 242 使 shǐ to make use of for labor 使其正確的流傳下去
386 242 使 shǐ to indulge 使其正確的流傳下去
387 242 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使其正確的流傳下去
388 242 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使其正確的流傳下去
389 242 使 shǐ to dispatch 使其正確的流傳下去
390 242 使 shǐ to use 使其正確的流傳下去
391 242 使 shǐ to be able to 使其正確的流傳下去
392 242 使 shǐ messenger; dūta 使其正確的流傳下去
393 242 yóu Kangxi radical 102 也就是一切諸法皆由因緣假合而成
394 242 yóu to follow along 也就是一切諸法皆由因緣假合而成
395 242 yóu cause; reason 也就是一切諸法皆由因緣假合而成
396 242 yóu You 也就是一切諸法皆由因緣假合而成
397 241 method; way 以明佛陀一代教法的真義
398 241 France 以明佛陀一代教法的真義
399 241 the law; rules; regulations 以明佛陀一代教法的真義
400 241 the teachings of the Buddha; Dharma 以明佛陀一代教法的真義
401 241 a standard; a norm 以明佛陀一代教法的真義
402 241 an institution 以明佛陀一代教法的真義
403 241 to emulate 以明佛陀一代教法的真義
404 241 magic; a magic trick 以明佛陀一代教法的真義
405 241 punishment 以明佛陀一代教法的真義
406 241 Fa 以明佛陀一代教法的真義
407 241 a precedent 以明佛陀一代教法的真義
408 241 a classification of some kinds of Han texts 以明佛陀一代教法的真義
409 241 relating to a ceremony or rite 以明佛陀一代教法的真義
410 241 Dharma 以明佛陀一代教法的真義
411 241 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以明佛陀一代教法的真義
412 241 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以明佛陀一代教法的真義
413 241 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以明佛陀一代教法的真義
414 241 quality; characteristic 以明佛陀一代教法的真義
415 241 zhě ca 宣誦者就憑記憶回答誦出
416 240 kōng empty; void; hollow 以般若空慧照見
417 240 kòng free time 以般若空慧照見
418 240 kòng to empty; to clean out 以般若空慧照見
419 240 kōng the sky; the air 以般若空慧照見
420 240 kōng in vain; for nothing 以般若空慧照見
421 240 kòng vacant; unoccupied 以般若空慧照見
422 240 kòng empty space 以般若空慧照見
423 240 kōng without substance 以般若空慧照見
424 240 kōng to not have 以般若空慧照見
425 240 kòng opportunity; chance 以般若空慧照見
426 240 kōng vast and high 以般若空慧照見
427 240 kōng impractical; ficticious 以般若空慧照見
428 240 kòng blank 以般若空慧照見
429 240 kòng expansive 以般若空慧照見
430 240 kòng lacking 以般若空慧照見
431 240 kōng plain; nothing else 以般若空慧照見
432 240 kōng Emptiness 以般若空慧照見
433 240 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 以般若空慧照見
434 240 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 然構成因緣的存在要素則為實在
435 240 a grade; a level 然構成因緣的存在要素則為實在
436 240 an example; a model 然構成因緣的存在要素則為實在
437 240 a weighing device 然構成因緣的存在要素則為實在
438 240 to grade; to rank 然構成因緣的存在要素則為實在
439 240 to copy; to imitate; to follow 然構成因緣的存在要素則為實在
440 240 to do 然構成因緣的存在要素則為實在
441 240 koan; kōan; gong'an 然構成因緣的存在要素則為實在
442 240 yīn cause; reason 闡釋六因
443 240 yīn to accord with 闡釋六因
444 240 yīn to follow 闡釋六因
445 240 yīn to rely on 闡釋六因
446 240 yīn via; through 闡釋六因
447 240 yīn to continue 闡釋六因
448 240 yīn to receive 闡釋六因
449 240 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 闡釋六因
450 240 yīn to seize an opportunity 闡釋六因
451 240 yīn to be like 闡釋六因
452 240 yīn a standrd; a criterion 闡釋六因
453 240 yīn cause; hetu 闡釋六因
454 230 self 法有我無宗
455 230 [my] dear 法有我無宗
456 230 Wo 法有我無宗
457 230 self; atman; attan 法有我無宗
458 230 ga 法有我無宗
459 226 juǎn to coil; to roll 卷三十二記載
460 226 juǎn a coil; a roll; a scroll 卷三十二記載
461 226 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll 卷三十二記載
462 226 juǎn to sweep up; to carry away 卷三十二記載
463 226 juǎn to involve; to embroil 卷三十二記載
464 226 juǎn a break roll 卷三十二記載
465 226 juàn an examination paper 卷三十二記載
466 226 juàn a file 卷三十二記載
467 226 quán crinkled; curled 卷三十二記載
468 226 juǎn to include 卷三十二記載
469 226 juǎn to store away 卷三十二記載
470 226 juǎn to sever; to break off 卷三十二記載
471 226 juǎn Juan 卷三十二記載
472 226 juàn tired 卷三十二記載
473 226 quán beautiful 卷三十二記載
474 226 juǎn wrapped 卷三十二記載
475 221 to depend on; to lean on 依教說的形式
476 221 to comply with; to follow 依教說的形式
477 221 to help 依教說的形式
478 221 flourishing 依教說的形式
479 221 lovable 依教說的形式
480 221 upadhi / bonds; substratum 依教說的形式
481 219 four
482 219 note a musical scale
483 219 fourth
484 219 Si
485 219 four; catur
486 218 duì to oppose; to face; to regard 對根機不熟的眾生
487 218 duì correct; right 對根機不熟的眾生
488 218 duì opposing; opposite 對根機不熟的眾生
489 218 duì duilian; couplet 對根機不熟的眾生
490 218 duì yes; affirmative 對根機不熟的眾生
491 218 duì to treat; to regard 對根機不熟的眾生
492 218 duì to confirm; to agree 對根機不熟的眾生
493 218 duì to correct; to make conform; to check 對根機不熟的眾生
494 218 duì to mix 對根機不熟的眾生
495 218 duì a pair 對根機不熟的眾生
496 218 duì to respond; to answer 對根機不熟的眾生
497 218 duì mutual 對根機不熟的眾生
498 218 duì parallel; alternating 對根機不熟的眾生
499 218 duì a command to appear as an audience 對根機不熟的眾生
500 215 shēn human body; torso 此時的佛法猶如從牛身中方才擠出的牛乳

Frequencies of all Words

Top 1095

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 7108 de possessive particle 佛學的組織法
2 7108 de structural particle 佛學的組織法
3 7108 de complement 佛學的組織法
4 7108 de a substitute for something already referred to 佛學的組織法
5 2412 shì is; are; am; to be 判教是將佛陀一生所說的教法
6 2412 shì is exactly 判教是將佛陀一生所說的教法
7 2412 shì is suitable; is in contrast 判教是將佛陀一生所說的教法
8 2412 shì this; that; those 判教是將佛陀一生所說的教法
9 2412 shì really; certainly 判教是將佛陀一生所說的教法
10 2412 shì correct; yes; affirmative 判教是將佛陀一生所說的教法
11 2412 shì true 判教是將佛陀一生所說的教法
12 2412 shì is; has; exists 判教是將佛陀一生所說的教法
13 2412 shì used between repetitions of a word 判教是將佛陀一生所說的教法
14 2412 shì a matter; an affair 判教是將佛陀一生所說的教法
15 2412 shì Shi 判教是將佛陀一生所說的教法
16 2412 shì is; bhū 判教是將佛陀一生所說的教法
17 2412 shì this; idam 判教是將佛陀一生所說的教法
18 1037 yǒu is; are; to exist 對於佛說的經典各有不同見解
19 1037 yǒu to have; to possess 對於佛說的經典各有不同見解
20 1037 yǒu indicates an estimate 對於佛說的經典各有不同見解
21 1037 yǒu indicates a large quantity 對於佛說的經典各有不同見解
22 1037 yǒu indicates an affirmative response 對於佛說的經典各有不同見解
23 1037 yǒu a certain; used before a person, time, or place 對於佛說的經典各有不同見解
24 1037 yǒu used to compare two things 對於佛說的經典各有不同見解
25 1037 yǒu used in a polite formula before certain verbs 對於佛說的經典各有不同見解
26 1037 yǒu used before the names of dynasties 對於佛說的經典各有不同見解
27 1037 yǒu a certain thing; what exists 對於佛說的經典各有不同見解
28 1037 yǒu multiple of ten and ... 對於佛說的經典各有不同見解
29 1037 yǒu abundant 對於佛說的經典各有不同見解
30 1037 yǒu purposeful 對於佛說的經典各有不同見解
31 1037 yǒu You 對於佛說的經典各有不同見解
32 1037 yǒu 1. existence; 2. becoming 對於佛說的經典各有不同見解
33 1037 yǒu becoming; bhava 對於佛說的經典各有不同見解
34 1007 wèi for; to 是初依小乘教法為依歸
35 1007 wèi because of 是初依小乘教法為依歸
36 1007 wéi to act as; to serve 是初依小乘教法為依歸
37 1007 wéi to change into; to become 是初依小乘教法為依歸
38 1007 wéi to be; is 是初依小乘教法為依歸
39 1007 wéi to do 是初依小乘教法為依歸
40 1007 wèi for 是初依小乘教法為依歸
41 1007 wèi because of; for; to 是初依小乘教法為依歸
42 1007 wèi to 是初依小乘教法為依歸
43 1007 wéi in a passive construction 是初依小乘教法為依歸
44 1007 wéi forming a rehetorical question 是初依小乘教法為依歸
45 1007 wéi forming an adverb 是初依小乘教法為依歸
46 1007 wéi to add emphasis 是初依小乘教法為依歸
47 1007 wèi to support; to help 是初依小乘教法為依歸
48 1007 wéi to govern 是初依小乘教法為依歸
49 952 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而建立各自的判教體系
50 952 ér Kangxi radical 126 而建立各自的判教體系
51 952 ér you 而建立各自的判教體系
52 952 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而建立各自的判教體系
53 952 ér right away; then 而建立各自的判教體系
54 952 ér but; yet; however; while; nevertheless 而建立各自的判教體系
55 952 ér if; in case; in the event that 而建立各自的判教體系
56 952 ér therefore; as a result; thus 而建立各自的判教體系
57 952 ér how can it be that? 而建立各自的判教體系
58 952 ér so as to 而建立各自的判教體系
59 952 ér only then 而建立各自的判教體系
60 952 ér as if; to seem like 而建立各自的判教體系
61 952 néng can; able 而建立各自的判教體系
62 952 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而建立各自的判教體系
63 952 ér me 而建立各自的判教體系
64 952 ér to arrive; up to 而建立各自的判教體系
65 952 ér possessive 而建立各自的判教體系
66 813 zài in; at 判教在中國特別盛行
67 813 zài at 判教在中國特別盛行
68 813 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 判教在中國特別盛行
69 813 zài to exist; to be living 判教在中國特別盛行
70 813 zài to consist of 判教在中國特別盛行
71 813 zài to be at a post 判教在中國特別盛行
72 813 zài in; bhū 判教在中國特別盛行
73 775 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 判教是將佛陀一生所說的教法
74 775 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 判教是將佛陀一生所說的教法
75 775 shuì to persuade 判教是將佛陀一生所說的教法
76 775 shuō to teach; to recite; to explain 判教是將佛陀一生所說的教法
77 775 shuō a doctrine; a theory 判教是將佛陀一生所說的教法
78 775 shuō to claim; to assert 判教是將佛陀一生所說的教法
79 775 shuō allocution 判教是將佛陀一生所說的教法
80 775 shuō to criticize; to scold 判教是將佛陀一生所說的教法
81 775 shuō to indicate; to refer to 判教是將佛陀一生所說的教法
82 775 shuō speach; vāda 判教是將佛陀一生所說的教法
83 775 shuō to speak; bhāṣate 判教是將佛陀一生所說的教法
84 756 néng can; able 唯佛能斷
85 756 néng ability; capacity 唯佛能斷
86 756 néng a mythical bear-like beast 唯佛能斷
87 756 néng energy 唯佛能斷
88 756 néng function; use 唯佛能斷
89 756 néng may; should; permitted to 唯佛能斷
90 756 néng talent 唯佛能斷
91 756 néng expert at 唯佛能斷
92 756 néng to be in harmony 唯佛能斷
93 756 néng to tend to; to care for 唯佛能斷
94 756 néng to reach; to arrive at 唯佛能斷
95 756 néng as long as; only 唯佛能斷
96 756 néng even if 唯佛能斷
97 756 néng but 唯佛能斷
98 756 néng in this way 唯佛能斷
99 756 néng to be able; śak 唯佛能斷
100 741 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 判教是將佛陀一生所說的教法
101 741 suǒ an office; an institute 判教是將佛陀一生所說的教法
102 741 suǒ introduces a relative clause 判教是將佛陀一生所說的教法
103 741 suǒ it 判教是將佛陀一生所說的教法
104 741 suǒ if; supposing 判教是將佛陀一生所說的教法
105 741 suǒ a few; various; some 判教是將佛陀一生所說的教法
106 741 suǒ a place; a location 判教是將佛陀一生所說的教法
107 741 suǒ indicates a passive voice 判教是將佛陀一生所說的教法
108 741 suǒ that which 判教是將佛陀一生所說的教法
109 741 suǒ an ordinal number 判教是將佛陀一生所說的教法
110 741 suǒ meaning 判教是將佛陀一生所說的教法
111 741 suǒ garrison 判教是將佛陀一生所說的教法
112 741 suǒ place; pradeśa 判教是將佛陀一生所說的教法
113 741 suǒ that which; yad 判教是將佛陀一生所說的教法
114 615 我們 wǒmen we 平時大沙門總是以戒律來約束我們的行為
115 612 zhī him; her; them; that 不直說法性之理
116 612 zhī used between a modifier and a word to form a word group 不直說法性之理
117 612 zhī to go 不直說法性之理
118 612 zhī this; that 不直說法性之理
119 612 zhī genetive marker 不直說法性之理
120 612 zhī it 不直說法性之理
121 612 zhī in 不直說法性之理
122 612 zhī all 不直說法性之理
123 612 zhī and 不直說法性之理
124 612 zhī however 不直說法性之理
125 612 zhī if 不直說法性之理
126 612 zhī then 不直說法性之理
127 612 zhī to arrive; to go 不直說法性之理
128 612 zhī is 不直說法性之理
129 612 zhī to use 不直說法性之理
130 612 zhī Zhi 不直說法性之理
131 599 so as to; in order to 以明佛陀一代教法的真義
132 599 to use; to regard as 以明佛陀一代教法的真義
133 599 to use; to grasp 以明佛陀一代教法的真義
134 599 according to 以明佛陀一代教法的真義
135 599 because of 以明佛陀一代教法的真義
136 599 on a certain date 以明佛陀一代教法的真義
137 599 and; as well as 以明佛陀一代教法的真義
138 599 to rely on 以明佛陀一代教法的真義
139 599 to regard 以明佛陀一代教法的真義
140 599 to be able to 以明佛陀一代教法的真義
141 599 to order; to command 以明佛陀一代教法的真義
142 599 further; moreover 以明佛陀一代教法的真義
143 599 used after a verb 以明佛陀一代教法的真義
144 599 very 以明佛陀一代教法的真義
145 599 already 以明佛陀一代教法的真義
146 599 increasingly 以明佛陀一代教法的真義
147 599 a reason; a cause 以明佛陀一代教法的真義
148 599 Israel 以明佛陀一代教法的真義
149 599 Yi 以明佛陀一代教法的真義
150 599 use; yogena 以明佛陀一代教法的真義
151 597 not; no 不直說法性之理
152 597 expresses that a certain condition cannot be acheived 不直說法性之理
153 597 as a correlative 不直說法性之理
154 597 no (answering a question) 不直說法性之理
155 597 forms a negative adjective from a noun 不直說法性之理
156 597 at the end of a sentence to form a question 不直說法性之理
157 597 to form a yes or no question 不直說法性之理
158 597 infix potential marker 不直說法性之理
159 597 no; na 不直說法性之理
160 574 one
161 574 Kangxi radical 1
162 574 as soon as; all at once
163 574 pure; concentrated
164 574 whole; all
165 574 first
166 574 the same
167 574 each
168 574 certain
169 574 throughout
170 574 used in between a reduplicated verb
171 574 sole; single
172 574 a very small amount
173 574 Yi
174 574 other
175 574 to unify
176 574 accidentally; coincidentally
177 574 abruptly; suddenly
178 574 or
179 574 one; eka
180 572 xīn heart [organ] 流入阿難心
181 572 xīn Kangxi radical 61 流入阿難心
182 572 xīn mind; consciousness 流入阿難心
183 572 xīn the center; the core; the middle 流入阿難心
184 572 xīn one of the 28 star constellations 流入阿難心
185 572 xīn heart 流入阿難心
186 572 xīn emotion 流入阿難心
187 572 xīn intention; consideration 流入阿難心
188 572 xīn disposition; temperament 流入阿難心
189 572 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 流入阿難心
190 549 眾生 zhòngshēng all living things 隨著眾生各自根器不同
191 549 眾生 zhòngshēng living things other than people 隨著眾生各自根器不同
192 549 眾生 zhòngshēng sentient beings 隨著眾生各自根器不同
193 549 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 隨著眾生各自根器不同
194 546 děng et cetera; and so on 意義等
195 546 děng to wait 意義等
196 546 děng degree; kind 意義等
197 546 děng plural 意義等
198 546 děng to be equal 意義等
199 546 děng degree; level 意義等
200 546 děng to compare 意義等
201 543 zhōng middle 在眾多不同的大小乘經典中
202 543 zhōng medium; medium sized 在眾多不同的大小乘經典中
203 543 zhōng China 在眾多不同的大小乘經典中
204 543 zhòng to hit the mark 在眾多不同的大小乘經典中
205 543 zhōng in; amongst 在眾多不同的大小乘經典中
206 543 zhōng midday 在眾多不同的大小乘經典中
207 543 zhōng inside 在眾多不同的大小乘經典中
208 543 zhōng during 在眾多不同的大小乘經典中
209 543 zhōng Zhong 在眾多不同的大小乘經典中
210 543 zhōng intermediary 在眾多不同的大小乘經典中
211 543 zhōng half 在眾多不同的大小乘經典中
212 543 zhōng just right; suitably 在眾多不同的大小乘經典中
213 543 zhōng while 在眾多不同的大小乘經典中
214 543 zhòng to reach; to attain 在眾多不同的大小乘經典中
215 543 zhòng to suffer; to infect 在眾多不同的大小乘經典中
216 543 zhòng to obtain 在眾多不同的大小乘經典中
217 543 zhòng to pass an exam 在眾多不同的大小乘經典中
218 543 zhōng middle 在眾多不同的大小乘經典中
219 540 in; at 前三同於大衍
220 540 in; at 前三同於大衍
221 540 in; at; to; from 前三同於大衍
222 540 to go; to 前三同於大衍
223 540 to rely on; to depend on 前三同於大衍
224 540 to go to; to arrive at 前三同於大衍
225 540 from 前三同於大衍
226 540 give 前三同於大衍
227 540 oppposing 前三同於大衍
228 540 and 前三同於大衍
229 540 compared to 前三同於大衍
230 540 by 前三同於大衍
231 540 and; as well as 前三同於大衍
232 540 for 前三同於大衍
233 540 Yu 前三同於大衍
234 540 a crow 前三同於大衍
235 540 whew; wow 前三同於大衍
236 535 所以 suǒyǐ therefore; as a result; so 所以又稱為鹿苑時
237 535 所以 suǒyǐ that by which 所以又稱為鹿苑時
238 535 所以 suǒyǐ how; why 所以又稱為鹿苑時
239 535 所以 suǒyǐ cause; reason; kāraṇa 所以又稱為鹿苑時
240 519 and 俱說空與不空
241 519 to give 俱說空與不空
242 519 together with 俱說空與不空
243 519 interrogative particle 俱說空與不空
244 519 to accompany 俱說空與不空
245 519 to particate in 俱說空與不空
246 519 of the same kind 俱說空與不空
247 519 to help 俱說空與不空
248 519 for 俱說空與不空
249 475 such as; for example; for instance
250 475 if
251 475 in accordance with
252 475 to be appropriate; should; with regard to
253 475 this
254 475 it is so; it is thus; can be compared with
255 475 to go to
256 475 to meet
257 475 to appear; to seem; to be like
258 475 at least as good as
259 475 and
260 475 or
261 475 but
262 475 then
263 475 naturally
264 475 expresses a question or doubt
265 475 you
266 475 the second lunar month
267 475 in; at
268 475 Ru
269 475 Thus
270 475 thus; tathā
271 475 like; iva
272 469 rén person; people; a human being 元魏時代的北天竺人菩提流支
273 469 rén Kangxi radical 9 元魏時代的北天竺人菩提流支
274 469 rén a kind of person 元魏時代的北天竺人菩提流支
275 469 rén everybody 元魏時代的北天竺人菩提流支
276 469 rén adult 元魏時代的北天竺人菩提流支
277 469 rén somebody; others 元魏時代的北天竺人菩提流支
278 469 rén an upright person 元魏時代的北天竺人菩提流支
279 469 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 元魏時代的北天竺人菩提流支
280 445 一切 yīqiè all; every; everything 主張漸頓統攝一切時教
281 445 一切 yīqiè temporary 主張漸頓統攝一切時教
282 445 一切 yīqiè the same 主張漸頓統攝一切時教
283 445 一切 yīqiè generally 主張漸頓統攝一切時教
284 445 一切 yīqiè all, everything 主張漸頓統攝一切時教
285 445 一切 yīqiè all; sarva 主張漸頓統攝一切時教
286 443 dōu all 都主張漸頓二教
287 443 capital city 都主張漸頓二教
288 443 a city; a metropolis 都主張漸頓二教
289 443 dōu all 都主張漸頓二教
290 443 elegant; refined 都主張漸頓二教
291 443 Du 都主張漸頓二教
292 443 dōu already 都主張漸頓二教
293 443 to establish a capital city 都主張漸頓二教
294 443 to reside 都主張漸頓二教
295 443 to total; to tally 都主張漸頓二教
296 443 dōu all; sarva 都主張漸頓二教
297 404 jiù right away 就必須將諸經加以分類判釋
298 404 jiù to approach; to move towards; to come towards 就必須將諸經加以分類判釋
299 404 jiù with regard to; concerning; to follow 就必須將諸經加以分類判釋
300 404 jiù to assume 就必須將諸經加以分類判釋
301 404 jiù to receive; to suffer 就必須將諸經加以分類判釋
302 404 jiù to undergo; to undertake; to engage in 就必須將諸經加以分類判釋
303 404 jiù precisely; exactly 就必須將諸經加以分類判釋
304 404 jiù namely 就必須將諸經加以分類判釋
305 404 jiù to suit; to accommodate oneself to 就必須將諸經加以分類判釋
306 404 jiù only; just 就必須將諸經加以分類判釋
307 404 jiù to accomplish 就必須將諸經加以分類判釋
308 404 jiù to go with 就必須將諸經加以分類判釋
309 404 jiù already 就必須將諸經加以分類判釋
310 404 jiù as much as 就必須將諸經加以分類判釋
311 404 jiù to begin with; as expected 就必須將諸經加以分類判釋
312 404 jiù even if 就必須將諸經加以分類判釋
313 404 jiù to die 就必須將諸經加以分類判釋
314 404 jiù for instance; namely; yathā 就必須將諸經加以分類判釋
315 389 also; too 小乘經典也傳來東土
316 389 a final modal particle indicating certainy or decision 小乘經典也傳來東土
317 389 either 小乘經典也傳來東土
318 389 even 小乘經典也傳來東土
319 389 used to soften the tone 小乘經典也傳來東土
320 389 used for emphasis 小乘經典也傳來東土
321 389 used to mark contrast 小乘經典也傳來東土
322 389 used to mark compromise 小乘經典也傳來東土
323 389 ya 小乘經典也傳來東土
324 373 shàng top; a high position 對於上上根眾生
325 373 shang top; the position on or above something 對於上上根眾生
326 373 shàng to go up; to go forward 對於上上根眾生
327 373 shàng shang 對於上上根眾生
328 373 shàng previous; last 對於上上根眾生
329 373 shàng high; higher 對於上上根眾生
330 373 shàng advanced 對於上上根眾生
331 373 shàng a monarch; a sovereign 對於上上根眾生
332 373 shàng time 對於上上根眾生
333 373 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 對於上上根眾生
334 373 shàng far 對於上上根眾生
335 373 shàng big; as big as 對於上上根眾生
336 373 shàng abundant; plentiful 對於上上根眾生
337 373 shàng to report 對於上上根眾生
338 373 shàng to offer 對於上上根眾生
339 373 shàng to go on stage 對於上上根眾生
340 373 shàng to take office; to assume a post 對於上上根眾生
341 373 shàng to install; to erect 對於上上根眾生
342 373 shàng to suffer; to sustain 對於上上根眾生
343 373 shàng to burn 對於上上根眾生
344 373 shàng to remember 對於上上根眾生
345 373 shang on; in 對於上上根眾生
346 373 shàng upward 對於上上根眾生
347 373 shàng to add 對於上上根眾生
348 373 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 對於上上根眾生
349 373 shàng to meet 對於上上根眾生
350 373 shàng falling then rising (4th) tone 對於上上根眾生
351 373 shang used after a verb indicating a result 對於上上根眾生
352 373 shàng a musical note 對於上上根眾生
353 373 shàng higher, superior; uttara 對於上上根眾生
354 371 因此 yīncǐ for that reason; therefore; for this reason 因此稱為屈曲教
355 371 zhǒng kind; type 也主張三種教
356 371 zhòng to plant; to grow; to cultivate 也主張三種教
357 371 zhǒng kind; type 也主張三種教
358 371 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 也主張三種教
359 371 zhǒng seed; strain 也主張三種教
360 371 zhǒng offspring 也主張三種教
361 371 zhǒng breed 也主張三種教
362 371 zhǒng race 也主張三種教
363 371 zhǒng species 也主張三種教
364 371 zhǒng root; source; origin 也主張三種教
365 371 zhǒng grit; guts 也主張三種教
366 370 no 法有我無宗
367 370 Kangxi radical 71 法有我無宗
368 370 to not have; without 法有我無宗
369 370 has not yet 法有我無宗
370 370 mo 法有我無宗
371 370 do not 法有我無宗
372 370 not; -less; un- 法有我無宗
373 370 regardless of 法有我無宗
374 370 to not have 法有我無宗
375 370 um 法有我無宗
376 370 Wu 法有我無宗
377 370 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 法有我無宗
378 370 not; non- 法有我無宗
379 370 mo 法有我無宗
380 347 le completion of an action 整理了整個佛教的教義
381 347 liǎo to know; to understand 整理了整個佛教的教義
382 347 liǎo to understand; to know 整理了整個佛教的教義
383 347 liào to look afar from a high place 整理了整個佛教的教義
384 347 le modal particle 整理了整個佛教的教義
385 347 le particle used in certain fixed expressions 整理了整個佛教的教義
386 347 liǎo to complete 整理了整個佛教的教義
387 347 liǎo completely 整理了整個佛教的教義
388 347 liǎo clever; intelligent 整理了整個佛教的教義
389 347 liǎo to know; jñāta 整理了整個佛教的教義
390 340 就是 jiùshì is precisely; is exactly 就是
391 340 就是 jiùshì even if; even 就是
392 340 就是 jiùshì at the end of a sentence forming a question seeking approval 就是
393 340 就是 jiùshì agree 就是
394 334 de potential marker 只證得小果
395 334 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 只證得小果
396 334 děi must; ought to 只證得小果
397 334 děi to want to; to need to 只證得小果
398 334 děi must; ought to 只證得小果
399 334 de 只證得小果
400 334 de infix potential marker 只證得小果
401 334 to result in 只證得小果
402 334 to be proper; to fit; to suit 只證得小果
403 334 to be satisfied 只證得小果
404 334 to be finished 只證得小果
405 334 de result of degree 只證得小果
406 334 de marks completion of an action 只證得小果
407 334 děi satisfying 只證得小果
408 334 to contract 只證得小果
409 334 marks permission or possibility 只證得小果
410 334 expressing frustration 只證得小果
411 334 to hear 只證得小果
412 334 to have; there is 只證得小果
413 334 marks time passed 只證得小果
414 334 obtain; attain; prāpta 只證得小果
415 331 xiāng each other; one another; mutually 其假名之相以不真實故
416 331 xiàng to observe; to assess 其假名之相以不真實故
417 331 xiàng appearance; portrait; picture 其假名之相以不真實故
418 331 xiàng countenance; personage; character; disposition 其假名之相以不真實故
419 331 xiàng to aid; to help 其假名之相以不真實故
420 331 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 其假名之相以不真實故
421 331 xiàng a sign; a mark; appearance 其假名之相以不真實故
422 331 xiāng alternately; in turn 其假名之相以不真實故
423 331 xiāng Xiang 其假名之相以不真實故
424 331 xiāng form substance 其假名之相以不真實故
425 331 xiāng to express 其假名之相以不真實故
426 331 xiàng to choose 其假名之相以不真實故
427 331 xiāng Xiang 其假名之相以不真實故
428 331 xiāng an ancient musical instrument 其假名之相以不真實故
429 331 xiāng the seventh lunar month 其假名之相以不真實故
430 331 xiāng to compare 其假名之相以不真實故
431 331 xiàng to divine 其假名之相以不真實故
432 331 xiàng to administer 其假名之相以不真實故
433 331 xiàng helper for a blind person 其假名之相以不真實故
434 331 xiāng rhythm [music] 其假名之相以不真實故
435 331 xiāng the upper frets of a pipa 其假名之相以不真實故
436 331 xiāng coralwood 其假名之相以不真實故
437 331 xiàng ministry 其假名之相以不真實故
438 331 xiàng to supplement; to enhance 其假名之相以不真實故
439 331 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 其假名之相以不真實故
440 331 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 其假名之相以不真實故
441 331 xiàng sign; mark; liṅga 其假名之相以不真實故
442 331 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 其假名之相以不真實故
443 324 sān three
444 324 sān third
445 324 sān more than two
446 324 sān very few
447 324 sān repeatedly
448 324 sān San
449 324 sān three; tri
450 324 sān sa
451 317 this; these 此宗為法有宗
452 317 in this way 此宗為法有宗
453 317 otherwise; but; however; so 此宗為法有宗
454 317 at this time; now; here 此宗為法有宗
455 317 this; here; etad 此宗為法有宗
456 312 zhǐ to point 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
457 312 zhǐ finger 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
458 312 zhǐ digit; fingerwidth 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
459 312 zhǐ to indicate 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
460 312 zhǐ to make one's hair stand on end 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
461 312 zhǐ to refer to 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
462 312 zhǐ to rely on; to depend on 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
463 312 zhǐ toe 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
464 312 zhǐ to face towards 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
465 312 zhǐ to face upwards; to be upright 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
466 312 zhǐ to take responsibility for 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
467 312 zhǐ meaning; purpose 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
468 312 zhǐ to denounce 指佛陀最初在鹿野苑所說四諦教法
469 310 佛陀 fótuó Buddha; the all-enlightened one 判教是將佛陀一生所說的教法
470 304 shí time; a point or period of time 主張漸頓統攝一切時教
471 304 shí a season; a quarter of a year 主張漸頓統攝一切時教
472 304 shí one of the 12 two-hour periods of the day 主張漸頓統攝一切時教
473 304 shí at that time 主張漸頓統攝一切時教
474 304 shí fashionable 主張漸頓統攝一切時教
475 304 shí fate; destiny; luck 主張漸頓統攝一切時教
476 304 shí occasion; opportunity; chance 主張漸頓統攝一切時教
477 304 shí tense 主張漸頓統攝一切時教
478 304 shí particular; special 主張漸頓統攝一切時教
479 304 shí to plant; to cultivate 主張漸頓統攝一切時教
480 304 shí hour (measure word) 主張漸頓統攝一切時教
481 304 shí an era; a dynasty 主張漸頓統攝一切時教
482 304 shí time [abstract] 主張漸頓統攝一切時教
483 304 shí seasonal 主張漸頓統攝一切時教
484 304 shí frequently; often 主張漸頓統攝一切時教
485 304 shí occasionally; sometimes 主張漸頓統攝一切時教
486 304 shí on time 主張漸頓統攝一切時教
487 304 shí this; that 主張漸頓統攝一切時教
488 304 shí to wait upon 主張漸頓統攝一切時教
489 304 shí hour 主張漸頓統攝一切時教
490 304 shí appropriate; proper; timely 主張漸頓統攝一切時教
491 304 shí Shi 主張漸頓統攝一切時教
492 304 shí a present; currentlt 主張漸頓統攝一切時教
493 304 shí time; kāla 主張漸頓統攝一切時教
494 304 shí at that time; samaya 主張漸頓統攝一切時教
495 300 shēng to be born; to give birth 如同將酪味再精製成生酥味
496 300 shēng to live 如同將酪味再精製成生酥味
497 300 shēng raw 如同將酪味再精製成生酥味
498 300 shēng a student 如同將酪味再精製成生酥味
499 300 shēng life 如同將酪味再精製成生酥味
500 300 shēng to produce; to give rise 如同將酪味再精製成生酥味

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zài in; bhū
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
néng to be able; śak
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
use; yogena
no; na
one; eka
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
窥基 窺基 32 Kui Ji
阿吒吒地狱 阿吒吒地獄 97 Atata Hell
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿波波 196 Ababa
阿波波地狱 阿波波地獄 196 Ababa Hell; Hahava Hell
阿差末 97 Akṣayamati (Echamo)
阿閦佛国经 阿閦佛國經 196 Akṣobhya Buddha Sutra
阿浮陀达磨 阿浮陀達磨 196 Abdhutadharma
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安乐集 安樂集 196 Anle Ji
安明由山 196 Mount Sumeru; Mount Meru
安养 安養 196 Western Pure Land
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
阿毘达磨法蕴足论 阿毘達磨法蘊足論 196 Abhidharma dharma skandha pāda śāstra
阿毘达磨杂集论 阿毘達磨雜集論 97 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘达磨论 阿毘達磨論 196 Abhidharmaśāstra
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八大菩萨 八大菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八大人觉经 八大人覺經 98 Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
八关斋戒 八關齋戒 98 the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识规矩颂 八識規矩頌 98 Eight Kinds of Consciousness Practices Chant
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百喻经 百喻經 66
  1. Sutra of One Hundred Parables
  2. The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
百劫 98 Baijie
百丈怀海 百丈懷海 98 Baizhang Huaihai; Huaihai
八教 98 Eight teachings
巴利 98 Pali; Pāli
巴利文 98 Pāli
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi Sūtra
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般若心经 般若心經 98 The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
宝雨经 寶雨經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
保福 98 Baofu
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa Sūtra
跋耆 98 Vṛji; Vajji
悲华经 悲華經 66 Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
北俱庐洲 北俱廬洲 98 Uttara-kuru; Uttara-kuru
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北凉 北涼 66 Northern Liang
北齐 北齊 66 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
北天竺 98 Northern India
北魏 66 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
北洲 98 Uttarakuru
北本涅槃经 北本涅槃經 98 Northern version of the Nirvana Sutra
北郊 66 Beijiao
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
波罗奈斯 波羅奈斯 98 Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī
般若部 98 Prajñāpāramitā Section
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
馞陀 98 Buddha
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
部执异论 部執異論 98 Samayabhedoparacanacakra; Bu Zhi Yi Lun
布施经 布施經 98 Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing
步他 98 Buddha
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
菜根谭 菜根譚 99 Caigentan
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
长江 長江 67 Yangtze River
常平 67 Changping
长寿王本起经 長壽王本起經 67 Upakkilesasutta
成佛之道 99 The Way to Buddhahood
澄观 澄觀 67 Cheng Guan
成劫 99 The kalpa of formation
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成报 成報 99 Sing Pao Daily News
城隍爷 城隍爺 99 City God; Chenghuang
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
持国天 持國天 99 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
畜生道 99 Animal Realm
畜生界 99 Animal Realm
慈容 99 Ci Rong
慈悲三昧水忏 慈悲三昧水懺 99 Samadhi Water Repentance Service
慈悲水忏法 慈悲水懺法 67
  1. Cibei Shui Chanfa
  2. Samadhi Water Repentance Service
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. Tzu Hang; Cihang
  4. a way of saving someone
慈航法师 慈航法師 67 Venerable Ci Hang
慈氏 99 Maitreya
大般泥洹经 大般泥洹經 100 Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
  3. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
大悲忏 大悲懺 100 Great Compassion Repentance Ceremony
大悲咒 100 Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra
大法鼓经 大法鼓經 100 Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大楼炭经 大樓炭經 100 Creation and Destruction of the World; Da Lou Tan Jing
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大烧炙地狱 大燒炙地獄 100 Mahatapana Hell
大烧炙 大燒炙 100 Mahatapana Hell
大疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大唐西域记 大唐西域記 68
  1. Great Journey to the West
  2. The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大乘玄论 大乘玄論 100 Treatise on the Mystery of the Mahāyāna
大乘止观法门 大乘止觀法門 100 The Mahāyāna Teaching on Calm and Insight
大乘庄严经论 大乘莊嚴經論 100 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
大方等陀罗尼经 大方等陀羅尼經 100 Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī Sūtra
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大方等如来藏经 大方等如來藏經 100 Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing
大方等無想经 大方等無想經 100 Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing)
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大环 大環 100 Tai Wan
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
道安 100 Dao An
道綽 100 Dao Chuo
道信 100 Venerable Dao Xin
道宣 100 Daoxuan
道场寺 道場寺 100 Daochang Temple
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
道行般若经 道行般若經 100 Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大日经 大日經 100 Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra
大日经义释 大日經義釋 100 Exegesis of the Mahavairocana Sutra
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘本生心地观经 大乘本生心地觀經 100 Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
大乘二十颂论 大乘二十頌論 100 Mahāyānavimśaka; Dasheng Ershi Song Lun
大乘法界无差别论 大乘法界無差別論 100 Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
大乘佛教 100
  1. Mahayana Buddhism
  2. Mahayana Buddhism
大乘广五蕴论 大乘廣五蘊論 100 Pañcaskandhaprakaraṇavaibhāṣya; Dasheng Guang Wu Yun Lun
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 68
  1. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
  2. The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大乘密严经 大乘密嚴經 100
  1. Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
  2. Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大乘入楞伽经 大乘入楞伽經 100 Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing
大乘義章 大乘义章 100 Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大冶 100 Daye
大医王佛 大醫王佛 100 Great Healing King Buddha [Medicine Buddha]
大正藏 68
  1. Taisho Canon
  2. Taishō Canon
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大珠慧海 100 Dazhu Huihai
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德慧 100 Guṇamati
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
等活 100 Samjiva Hell
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
第二次结集 第二次結集 100 Second Buddhist Council
地天 100 Prthivi; Earth Deva
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
典座 100
  1. temple chef
  2. Chef; Chief of Kitchen and Storage
典籍 100 canonical text
地球 100 Earth
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
第一次结集 第一次結集 100 First Buddhist Council
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱界 地獄界 100 Hell Realm
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏经 地藏經 100 Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
地藏菩萨本愿经 地藏菩薩本願經 68
  1. The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra
  2. Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva; Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow; Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东毘提诃洲 東毘提訶洲 100 East Videha
东胜身洲 東勝身洲 100 Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
东方 東方 100 The East; The Orient
东方阿閦佛 東方阿閦佛 100 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
东方净琉璃世界 東方淨琉璃世界 68 the Eastern Realm of Pure Lapis Lazuli
东土 東土 100 the East; China
兜沙经 兜沙經 68 Dou Sha Jing
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
杜顺 杜順 68 Du Shun
堆压地狱 堆壓地獄 100 Samghata Hell
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
多闻天 多聞天 100 Vaisravana; Vessavana
多阿竭 100 Tathagata
堕舍迦 墮舍迦 100 Viśākhā
多他阿伽度 100 Tathagata
多陀阿伽度 100 Tathagata
多闻部 多聞部 68 Bahuśrutīya
頞浮陀地狱 頞浮陀地獄 195 Arbuda Hell
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
頞浮陀 195 Arbuda Hell
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二十唯识论 二十唯識論 195 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法幢佛 102 Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法集论 法集論 102 Dhammasangani
法集要颂经 法集要頌經 102 Fa Ji Yao Song Jing; Dharmapada; Dhammapada
法句经 法句經 70 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法句譬喻经 法句譬喻經 102 Fa Ju Piyu Jing; Dharmapada; Dhammapada
发菩提心经论 發菩提心經論 70 Fa Pu Ti Xin Jinglun
发趣论 發趣論 102 Patthana
法王子 102
  1. Dharma Prince; Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法云 法雲 102 Fa Yun
法蕴足论 法蘊足論 102 Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
法藏部 102 Dharmaguptaka
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法华文句 法華文句 102 Words and Phrases of the Lotus Sutra
法界次第 102 Sequence of the Boundaries of the Dharma
法界宗 102 Huayan School; Huayan Zong
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Pomnyun
  3. Dharma wheel; dharmacakra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
方等般泥洹经 方等般泥洹經 102 Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
翻译名义集 翻譯名義集 70 Collection of Meanings and Terms in Translation
梵语 梵語 102 Sanskrit
法上部 102 Dharmôttarīya
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法遇 102 Fayu
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别明 分別明 70 Bhavyaviveka; Bhavya
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛教的真谛 佛教的真諦 102
  1. Buddhism in Every Step: The Essence of Buddhism
  2. Buddhism in Every Step: The Four Noble Truths
佛说苾刍五法经 佛說苾芻五法經 102 Fo Shuo Bi Chu Wu Fa Jing
佛说解节经 佛說解節經 102 Sandhīnirmocanasūtra; Fo Shuo Jie Jie Jing
佛陀的样子 佛陀的樣子 102 Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛遗教经 佛遺教經 102 Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
佛驮 佛馱 102 Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛光会 佛光會 102 Buddha's Light International Association (BLIA)
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102 Buddhabhadra
佛陀耶舍 102 Buddhayaśas
福爱天 福愛天 102 Anabhraka Heaven; The Heaven of Lovers of Virtue
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
浮屠 102 Buddha stupa
富楼沙 富樓沙 102 Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
浮头 浮頭 102 Buddha
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
干将 干將 103 Ganjiang
高棉 71 Khmer
根本说一切有部 根本說一切有部 103 Mūlasarvāstivāda
根本说一切有部毘奈耶 根本說一切有部毘奈耶 103 Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
古印度 103 Ancient India
观无量寿佛经 觀無量壽佛經 103 The Sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
观无量寿经 觀無量壽經 71
  1. Contemplation Sutra
  2. Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
观药王药上二菩萨经 觀藥王藥上二菩薩經 103 Sutra on the Contemplation of the Two Bodhisattvas Medicine King and Superior Medicine
灌顶经 灌頂經 103 Consecration Sutra
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广东 廣東 71 Guangdong
光和 103 Guanghe
光明遍照 103 Vairocana
广目天 廣目天 103 Virupaksa; Virupaksa Deva King of the West
广平 廣平 103 Guangping
光统 光統 103 Guang Tong
光宅 103 Guangzhai
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观普贤菩萨行法经 觀普賢菩薩行法經 103 The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
孤独地狱 孤獨地獄 103 The Isolated Hells
103
  1. Guangxi
  2. cassia; cinnamon
  3. Gui
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
皈依三宝的意义 皈依三寶的意義 103 The Triple Gem
贵霜 貴霜 71 Kushan Empire
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
国际佛光会 國際佛光會 103 Buddha's Light International Association (BLIA)
过去现在因果经 過去現在因果經 71 Sutra on Past and Present Causes and Effects
海河 72 Hai River; Bai He
海龙王经 海龍王經 104 sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉灵帝 漢靈帝 72 Emperor Ling of Han
寒山 104 Hanshan
好高山 104 Mount Sumeru; Mount Meru
好光山 104 Mount Sumeru; Mount Meru
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
弘忍 72 Hong Ren
弘始 104 Hong Shi
后唐 後唐 72 Later Tang
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华藏世界 華藏世界 104
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
  3. the flower store world
花果山 72 Hua Guo Shan
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
化地部 104 Mahīśāsaka
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
怀海 懷海 104 Baizhang Huaihai; Huaihai
黄檗断际禅师宛陵录 黃檗斷際禪師宛陵錄 72 Huang Bo Duan Ji Chan Shi Wan Ling Lu
黄檗 黃檗 104
  1. Amur cork tree
  2. Huangbo
  3. Huangbo
黄河 黃河 72 Yellow River
黄梅 黃梅 104 Huangmei
华氏城 華氏城 72 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严五教止观 華嚴五教止觀 72 Huayan Wu Jiao Zhi Guan
华严宗 華嚴宗 72 Huayan School; Huayan zong
湖北 72 Hubei
慧可 72 Huike
惠能 72 Hui Neng
慧日 104
  1. Huiri
  2. Huiri
  3. to have illuminating wisdom like the Buddha
迴向文 104 Verse for Transfer of Merit
慧严 慧嚴 72 Hui Yan
慧照 72 Hui Zhao
迴诤论 迴諍論 104 Vigrahavyāvartanī; Hui Zhenglun
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. Huiguang
  2. Ekō
  3. Ekō
  4. the light of wisdom
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧远 慧遠 72
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
慧忠 104
  1. Huizhong
  2. [National Master] Huizhong
  3. Huizhong; Zhizhong
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
集异门足论 集異門足論 74 Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
吉藏 74 Jizang
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
渐備一切智德经 漸備一切智德經 74 Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing
犍度 106 Khandhaka
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
柬埔寨 106 Cambodia
建水 106 Jianshui
鑑真 106 Jianzhen
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
嘉祥 106 Jiaxiang County
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
基督教 106 Christianity
笈多 106 Gupta
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
解脱戒经 解脫戒經 106 Prātimokṣasūtra; Jietuo Jie Jing
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐净土 極樂淨土 74
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. Upasannaka
  2. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
近边地狱 近邊地獄 106 The Adjacent Hells
晋朝 晉朝 106 Jin Dynasty
金光明最胜王经 金光明最勝王經 106
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
  2. Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
金光明经文句记 金光明經文句記 106 Jin Guangming Jing Wen Ju Ji
净土论 淨土論 106 Pure Land Treatise
净意 淨意 106 Śuddhamati
晋代 晉代 106 Jin Dynasty
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净土宗 淨土宗 106 Pure Land School; Jingtu Zong
金刚顶经 金剛頂經 106 Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
经集 經集 106 Sutta Nipata; suttanipāta
殑伽河 106 Ganges River
经量部 經量部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
近江 106 Ōmi
金沙 74 Jinsha
金台 金臺 106 Jintai
金台 金臺 106 Jintai
九山八海 106 Nine Mountains and Eight Seas
久视 久視 74 Jiu Shi reign
久安 106 Kyūan
究竟一乘宝性论 究竟一乘寶性論 106 Ratnagotravibhāga; Uttaratantra
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
九天 106 Ninth Heaven
鸡胤部 雞胤部 106 Kaukkuṭika; Gokulika
寂照 106 Jakushō
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含佛 106 Kanakamuni Buddha
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
俱舍宗 106 Abhidharma School
拘尸那城 74
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
康泰 75 Kang Tai
可兰经 可蘭經 107 Koran; Quran
空劫 107 The kalpa of void
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
蓝毘尼 藍毘尼 108 Lumbini
老天 108 God; Heavens
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
楞伽阿跋多罗宝经 楞伽阿跋多羅寶經 76 Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra
李白 76 Li Bai; Li Taibai; Li Po
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
立世阿毘昙论 立世阿毘曇論 108 Li Shi Apitan Lun
莲池大师 蓮池大師 108 Lianchi; Master Lianchi
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
粱皇宝忏 粱皇寶懺 108
  1. Emperor Liang Repentance Service
  2. Emperor Liang Repentance Service
梁皇忏 梁皇懺 108 Emperor Liang Repentance Service
连山 連山 108 Lianshan
了悟 76 Liao Wu
寮国 寮國 108 Laos
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
灵山 靈山 76
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 76
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
岭南 嶺南 108 Lingnan
临济 臨濟 108 Linji School
离婆多 離婆多 108 Revata
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六朝 108 Six Dynasties
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六方礼经 六方禮經 108 Sutra on the Ritual for the Six Directions
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
刘宋 劉宋 76 Liu Song Dynasty
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六祖大师法宝坛经 六祖大師法寶壇經 76
  1. Platform Sutra of the Sixth Patriarch
  2. The Platform Sutra of the Sixth Patriarch
六祖惠能 76 Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
六祖坛经 六祖壇經 108 Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
留博叉天 108 Virudhaka; Deva King of the South
理学家 理學家 76 Rationalism; Neo-Confucianism
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙舒增广净土文 龍舒增廣淨土文 76 Long Shu Zeng Guang Jing Tu Wen
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
陆象山 陸象山 108 Lu Xiangshan
路迦惫 路迦憊 108 Knower of the World
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
伦敦 倫敦 76 London
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗山 羅山 108 Luoshan
裸形外道 108 acelaka; a clothless ascetic cult
罗阅城 羅閱城 76 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
律部 76 Vinaya Piṭaka
律二十二明了论 律二十二明了論 108 Lu Ershi Er Mingliao Lun
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
曼德勒 77 Mandalay
曼殊室利 109 Manjusri
没驮 沒馱 109 Buddha
美国人 美國人 77 an American
美语 美語 109 American English
门头 門頭 109 Gatekeeper
孟子 77
  1. Mencius; Mengzi
  2. Mencius; Mengzi
77 Mi River
弥沙塞五分戒本 彌沙塞五分戒本 109 Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben
迷悟之间 迷悟之間 109 Between Ignorance and Enlightenment
密宗 109 Esoteric School; Esoteric Buddhism
缅甸 緬甸 109 Myanmar
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙法莲华经 妙法蓮華經 77 Lotus Sutra
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙光山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒菩萨所问本愿经 彌勒菩薩所問本願經 109 Maitreyaparipṛcchā; Mile Pusa Suo Wen Benyuan Jing
弥勒上生经 彌勒上生經 109 Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven
弥勒下生经 彌勒下生經 109 The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
明体 明體 109 Mincho; Ming font
密山 109 Mishan
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
密云 密雲 109 Miyun
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃僧祇比丘尼戒本 摩訶僧祇比丘尼戒本 109 Mahāsaṅghabhikṣuṇivinaya; Mohe Sengzhi Biqiuni Jie Ben
摩诃止观 摩訶止觀 77
  1. The Great Calming and Contemplation
  2. The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
  3. Great Concentration and Insight
摩诃僧只律 摩訶僧祇律 109 Mahāsaṅghikavinaya
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
南北朝 78 Northern and Southern Dynasties
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南瞻部洲 110 Jambudvīpa
南朝陈 南朝陳 110 Chen of the Southern dynasties
南方佛教 110 Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
南阳 南陽 110 Nanyang
那先比丘经 那先比丘經 78 Miliṇḍapañha; Questions of Miliṇḍa
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼日 110 Niger
蕅益 199 Ouyi
盘山宝积 盤山寶積 112 Panshan Baoji
彭祖 80 Peng Zu
毘尼母经 毘尼母經 112 Pi Ni Mu Jing
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆娑 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毗沙门天 毗沙門天 112 Vaisravana
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘提诃 毘提訶 112 Videha
婆誐嚩帝 80 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗门教 婆羅門教 112 Brahmanism
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
破相宗 112 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
普达王经 普達王經 112 Pu Da Wang Jing
普门品 普門品 112
  1. Universal Gate Chapter
  2. Universal Gate Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨戒经 菩薩戒經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
菩萨善戒经 菩薩善戒經 112
  1. Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
  2. Bodhisattvabhūmi; Pusa Shan Jie Jing
  3. Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨地持经 菩薩地持經 112
  1. Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
  2. Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
菩萨璎珞本业经 菩薩瓔珞本業經 112 Yingluo Sūtra
菩提资粮论 菩提資糧論 112 Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
七佛通戒偈 113 Verse of the Seven Ancient Buddhas
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 113 sevenfold assembly
清净道论 清淨道論 113 Visuddhimagga
青龙疏 青龍疏 113 Qinglong Notes
清源 淸源 81 Quanyuan
青原行思 113 Qingyuan Xingsi
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
求那跋陀罗 求那跋陀羅 113 Guṇabhadra; Gunabhadra
七叶窟 七葉窟 81 Saptaparni Cave
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝发菩提心文 勸發菩提心文 113 An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
热地 熱地 114 Raidi
人乘 114 Human Vehicle
人施设论 人施設論 114 Puggalapannatti
仁王护国经 仁王護國經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁和 114 Renhe
人间道 人間道 114 Human Realm; Saha World
人间佛教 人間佛教 82
  1. Humanistic Buddhism
  2. Humanistic Buddhism
人间净土 人間淨土 82
  1. 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
  2. Humanistic Pure Land
仁寿 仁壽 114 Renshou
日本 114 Japan
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法印 115 Three Dharma Seals
三皈 115 Triple Gem Refuge
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多毘尼毘婆沙 薩婆多毘尼毘婆沙 83 Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa
色界十八天 115 Eighteen Heavens of the Form Realm
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色究竟天等 115 Akanistha Heaven; The Supreme Heaven of the Form Realm
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽跋陀罗 僧伽跋陀羅 115 Saṅghabhadra
僧伽跋摩 115
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 83 Shan Dao
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善灯 善燈 115 Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
善高山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
上帝 83
  1. God
  2. Lord on High
商那和修 115 sānakavāsa
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
上座部 115
  1. Theravāda
  2. Sthaviranikāya
上座部佛教 83 Theravāda Buddhism
善积山 善積山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
烧炙地狱 燒炙地獄 115 Tapana Hell
沙陀 115 Shatuo
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗问经 舍利弗問經 115 Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
深密解脱经 深密解脫經 115 Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
圣母 聖母 83
  1. Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
  2. Sacred Mother
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣诞 聖誕 83 Christmas
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘宝窟 勝鬘寶窟 115 Shengman Bao Ku
胜鬘夫人会 勝鬘夫人會 115 Śrīmālādevisiṃhanāda; Shengman Furen Hui
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻界 聲聞界 83 Sravaka Realm
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
神会 神會 115 Shenhui
舍身饲虎 捨身飼虎 115 Prince Mahasattva Jataka
舍卫大城 舍衛大城 83 Sravasti; Savatthi
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
实叉难陀 實叉難陀 83 Śiksānanda; Siksananda
释禅波罗蜜次第法门 釋禪波羅蜜次第法門 115 Shi Chan Boluomi Cidi Famen
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十号经 十號經 115 Shi Hao Jing
十界 115 the ten realms
释门归敬仪 釋門歸敬儀 115 Shi Men Guijing Yi
释摩诃衍论 釋摩訶衍論 115 Shi Moheyan Lun
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十诵律 十誦律 83 Sarvāstivādavinaya
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世友 115 Vasumitra
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
室罗伐悉底国 室羅伐悉底國 115 Śrāvastī
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
释提桓因问经 釋提桓因問經 115 Sakkapañhasutta
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
十住心论 十住心論 115 Jūjūshinron
狮子王 獅子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
双论 雙論 115 Yamaka
水忏 水懺 115 Samadhi Water Repentance Service
水天 115 Varuna
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四谛论 四諦論 115 Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
四方天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分比丘尼戒本 115 Si Fen Biqiuni Jie Ben
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四分律删繁补阙行事钞 四分律刪繁補闕行事鈔 83 Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao
四十二章经 四十二章經 83 The Sūtra of Forty-Two Sections
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王经 四天王經 83 Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋代 83
  1. Song Dynasty
  2. Liu Song Dynasty
嵩山 83 Mount Song
苏东坡 蘇東坡 83 Su Dongpo
83 Sui Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
苏迷卢山 蘇迷盧山 83 Mount Sumeru; Mount Meru
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
泰山 84 Mount Tai
台北 臺北 84 Taipei
泰国 泰國 116 Thailand
台南 臺南 84 Tainan
太虚大师 太虛大師 84 Venerable Master Taixu
太阳系 太陽系 84 Solar System
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
昙鸾 曇鸞 84 Tan Luan
唐朝 84 Tang Dynasty
唐代 84 Tang Dynasty
唐顺宗 唐順宗 84 Emperor Shunzong of Tang
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
陶渊明 陶淵明 84 Tao Yuanming
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
添品妙法莲华经 添品妙法蓮華經 84 The Lotus Sutra; Tian Pin Miaofa Lianhua Jing
天乘 116 deva vehicle
天等 116 Tiandeng
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天主教 116 the Catholic church; Catholicism
调达 調達 116 Devadatta
铁城 鐵城 116 Wall of Iron
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
铜鍱部 銅鍱部 116 Theravāda
陀阿伽陀 116 Tathagata
陀罗 陀羅 116 Tārā
外相 119 Foreign Minister
万言 萬言 119 Wan Yan
王阳明 王陽明 119 Wang Shouren; Wang Yangming
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王舍城结集 王舍城結集 119 First Buddhist Council at Rajgir
往生净土忏愿仪 往生淨土懺願儀 119
  1. Rules for the Pureland Repentance and Vow
  2. Wang Sheng Jing Tu Chan Yuan Yi
万年 萬年 119 Wannian
韦将军 韋將軍 119 Weituo; Skanda
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
维摩诘所说经 維摩詰所說經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
维摩诘居士 維摩詰居士 119 Vimalakirti
唯识家 唯識家 119 Ci'en School; Dharmalaksana School
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
唯识宗 唯識宗 119
  1. Faxiang School; Ci'en School
  2. Vigñānavāda; Dharmalaksana School
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊说般若经 文殊說般若經 119 Manjusri bodhisattva Discourse on the Prajnaparamita Sutra
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五分比丘尼戒本 119 Wu Fen Biqiuni Jie Ben
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
武后 87 Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五苦章句经 五苦章句經 119 Suffering in the Five Realms
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 87 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. Aśoka; Asoka; Ashoka
  5. no sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
五宗 119 five schools
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无色界四天 無色界四天 119 The Four Heavens of the Formless Realm
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
五月 119 May; the Fifth Month
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西瞿耶尼 120 Aparagodānīya
西牛货洲 西牛貨洲 120 Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
西域 120 Western Regions
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
咸海 鹹海 120 Aral Sea
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
象鼻山 120 Elephant Trunk Hill
相续解脱地波罗蜜了义经 相續解脫地波羅蜜了義經 120 Sandhīnirmocanasūtra; Xiangxu Jietuo Di Boluomi Liaoyi Jing
相续解脱如来所作随顺处了义经 相續解脫如來所作隨順處了義經 120 Xiangxu Jietuo Rulai Suo Zuo Sui Shun Chu Liaoyi Jing
香严 香嚴 120 Xiangyan
贤首 賢首 120 Sage Chief
小经 小經 120 The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
小品般若 120 Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
萧齐 蕭齊 120 Xiao Qi
小部 120 Khuddakanikāya
小乘佛教 120 Hīnayāna
小乘 120 Hinayana
谢灵运 謝靈運 120 Xie Lingyun
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
西方极乐净土 西方極樂淨土 88 Western Pureland
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
西方净土 西方淨土 88 Western Pureland
锡兰 錫蘭 88 Ceylon
喜乐天 喜樂天 120 Tuṣita Heaven
心地观经 心地觀經 120 Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
星云 星雲 120 Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
星期日 88 Sunday
新会 新會 120 Xinhui
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
新约圣经 新約聖經 120 New Testament
新竹 120 Xinzhu; Hsinchu
88 Xiong
西山住部 120 Aparaśaila
西施 88 Xishi
西天 88 India; Indian continent
修习止观坐禅法要 修習止觀坐禪法要 120 Xiu Xi Zhi Guan Zuochan Fa Yao
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
希运 希運 120 Xiyun
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
虚云 虛雲 120 Venerable Xu Yun
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
玄沙 120 Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
须达长者 須達長者 88 Elder Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
雪山部 120 Haimavatāḥ
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥留山 須彌留山 120 Mount Sumeru; Mount Meru
须弥卢山 須彌盧山 88 Mount Sumeru; Mount Meru
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
延寿 延壽 89 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
仰光 121 Yangon
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
央掘魔罗经 央掘魔羅經 121 Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎王 閻王 121 Yama
姚秦 姚秦 89 Later Qin
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
药师佛 藥師佛 121
  1. Medicine Buddha
  2. Medicine Buddha
药师净土 藥師淨土 121 Pureland of the Medicine Buddha
药师琉璃光佛 藥師琉璃光佛 121 Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance
药师琉璃光如来 藥師琉璃光如來 89 Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance
药师琉璃光如来本愿功德经 藥師琉璃光如來本願功德經 121 Sūtra of the Medicine Buddha; Sūtra on the Master of Healing; Sūtra of the Vows of the Medicine Buddha of Lapus Lazuli Crystal Radiance
药师如来本愿功德经 藥師如來本願功德經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha
药师如来 藥師如來 121 Medicine Buddha
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121 Narendrayaśas
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
遗教经论 遺教經論 121 Yi Jiao Jinglun
意经 意經 89 Yi Jing; Ummagga
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
一乘 121 ekayāna; one vehicle
以律 121 Eluid (son of Achim)
印度 121 India
印度佛教 89 Indian Buddhism
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
银河系 銀河系 121 Milky Way Galaxy
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
伊斯兰教 伊斯蘭教 121 Islam
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
永嘉证道歌 永嘉證道歌 89 Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优波离问佛经 優波離問佛經 89 Upālipariprcchā; Youboli Wen Fojing
有部 121 Sarvāstivāda
有顶天 有頂天 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优婆离 優婆離 89 Upali; Upāli
优婆塞戒经 優婆塞戒經 89 Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
幽州 121 Youzhou; Fanyang
圆顿止观 圓頓止觀 121
  1. Complete Stopping and Seeing; Great Concentration and Insight
  2. complete stopping and seeing
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
元康 89 Yuan Kang
圆明具德宗 圓明具德宗 121 Huayan School; Huayan Zong
元魏 89 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
郁单越 鬱單越 121 Uttarakuru
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
瑜伽学派 瑜伽學派 121 Yoga School
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
杂阿毘昙心论 雜阿毘曇心論 122 Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
杂宝藏经 雜寶藏經 90 Za Baozang Jing
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
杂多 雜多 122 Zadoi
宰相 122 chancellor; prime minister
增一阿含 122 Ekottara Āgama
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara Āgama
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
增上心经 增上心經 122 Sutra on Removing Distracting Thoughts
增长天 增長天 122 Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
增支部 增支部 122 Aṅguttaranikāya
斋日 齋日 122 the Day of Purification
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
赵州 趙州 122
  1. Zhouzhou
  2. Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
真智 122 Zhen Zhi
真宗 90 Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法华经 正法華經 122 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
正法念处经 正法念處經 122 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正量部 122 Sammatiya school
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
止观辅行传弘决 止觀輔行傳弘決 90 Zhi Guan Fu Xing Chuan Hong Jue
止观双修 止觀雙修 122 Stopping and Seeing Meditation
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
指空 122 Dhyānabhadra
知礼 知禮 90 Zhi Li
智旭 90 Zhi Xu
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 90 Zhida reign
制多山部 122 Caitika
智顗 90 Zhi Yi; Chih-i
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中阿含经 中阿含經 122 Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中峰国师 中峰國師 122 State Preceptor Zhongfeng
中共 90 Chinese Communist Party
中观学派 中觀學派 122 Madhyamaka
中秋 122 the Mid-autumn festival
中时 中時 122 China Times
中天 122 Central North India
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
竺法护 竺法護 90 Dharmarakṣa
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
住劫 122 The kalpa of abiding
诸经要集 諸經要集 90 Zhu Jing Yao Ji
竹林精舍 90 Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi
作愿门 作願門 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2409.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
阿波陀那 196 avadāna; apadāna
阿含时 阿含時 97 Deer Park period; Āgama period
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱河 愛河 195
  1. the river of desire
  2. river of desire
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
安单 安單 196
  1. To Settle at a Monastery
  2. to settle at a monastery
暗冥 195 wrapt in darkness
安那般那念 196 1. anapana-smrti; 2. mindfulness of breathing
安然自在 196 Peaceful and Carefree
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安那般那 196 mindfulness of breathing; anapanasati
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿吒吒 196
  1. high; load
  2. Atata Hell
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八热地狱 八熱地獄 98 eight hot hells
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
八不中道 98 eight negations of the middle path
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白毫 98 urna
百界千如 98 One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
办道 辦道 98 to carry out spiritual practice
般涅槃 98 parinirvana
半行半坐三昧 98 Half Walking; half walking, half sitting samadhi
半月半月 98 first and second half of the month
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
半跏 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
八天 98 eight heavens
八智 98 eight kinds of knowledge
八种胜法 八種勝法 98 eight kinds of surpassing dharmas
悲念 98 compassion; karuna
悲无量心 悲無量心 98 immeasurable compassion
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲智双运 悲智雙運 98 Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本末究竟等 98 Complete from Beginning to End
本山 98
  1. main temple; home temple
  2. this temple
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本生谭 本生譚 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所起色 遍計所起色 98 always delusively hoping for improvement
遍十方 98 pervading all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别教 別教 98 separate teachings
别戒 別戒 98 specific precepts
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘尼戒 98 the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
般若风光 般若風光 98 Prajna View
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利耶多 波利耶多 98 parijata tree; coral tree
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. Prajñā
  4. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不歌舞观听 不歌舞觀聽 98 Refrain from partaking in music and dancing
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可见无对色 不可見無對色 98 imperceptible immaterial things
不可见有对色 不可見有對色 98 imperceptible material things
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不乐本座 不樂本座 98 The heavenly palace appears unpleasant
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
部派佛教 98 period of early Buddhist schools
不轻 不輕 98 never disparage
不染污无知 不染污無知 98 unafflicted ignorance
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不生不死的境界 98 freedom from birth and death
布施结缘 布施結緣 98 giving and developing good affinities
不思恶 不思惡 98 not thinking about the unwholesome
不思善 98 not thinking about the wholesome
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不忘初心 98 Never Forget One’s Initial Aspirations
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪淫 98 refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
不淫 98 Refrain from sexual conduct
不淫戒 98 precept forbidding illicit sexual behavior
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不着华鬘香油涂身 不著華鬘香油塗身 98 refrain from wearing personal adornments
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不坐卧高广大床 不坐臥高廣大床 98 not sit or lie on a high and wide bed
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
部派 98 schools; branches
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
不贪欲 不貪欲 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
参话头 參話頭 99
  1. Inquire into the Expressions
  2. contemplate the head phrase (of a gongan)
  3. meditation on a huatou; huatou technique
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
参学 參學 99
  1. travel and learn
  2. to be a visiting monastic; to study
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
叉手 99 hands folded
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅床 禪床 99 meditation mat
禅风 禪風 99 the customs and traditions of one of the schools of Chan
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
缠无明 纏無明 99 the bondage of ignorance
禅心 禪心 99 Chan mind
禅悦为食 禪悅為食 99 feast on the bliss of dhyana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
忏法 懺法 99 a repentance ceremony
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常行三昧 99 constant walking samadhi
常坐 99 constantly sitting in meditation
常坐三昧 99 constant sitting samadhi
长时 長時 99 eon; kalpa
禅观 禪觀 99
  1. contemplative meditation
  2. Chan Contemplation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
长斋 長齋 99 long term abstinence from eating meat
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那 禪那 99 meditation
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 ksānti; tolerance
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘尽光生 塵盡光生 99 when dusts are cleared light will shine
尘沙惑 塵沙惑 99 delusion from temptation
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成佛大道 99
  1. Great Path to Buddhahood
  2. Path to Buddhahood
称念 稱念 99
  1. to chant the name of the Buddha
  2. chant Buddha's name
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
成就法 99 sadhana; sādhana
成就归于大众 成就歸於大眾 99 achievements belong to the majority
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
赤栴檀 99 red sandalwood
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
持咒 99
  1. Chanting Mantras
  2. to recite a dhāraṇī
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出入息 99 breath out and in
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
船筏 99 a raft
幢幡 99 a hanging banner
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出坡 99
  1. Chorework
  2. labor; communal labor; labor practice
初期佛教 99 early Buddhism
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
慈悲人 99 A Compassionate One
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
慈眼 99 Compassionate Eyes
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞 99 a round of begging
次第乞食 99 collecting alms in order
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大白牛车 大白牛車 100 the great ox cart
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大彻大悟 大徹大悟 100 to achieve supreme enlightenment or nirvana
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大利 100 great advantage; great benefit
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. Đạo Hạnh
  3. Dao Xing
  4. Dao Xing
  5. conduct in accordance with the Buddhist path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大善地法 100 mental factors for the cultivation of goodness
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大乘空宗 100 emptiness schools in Mahāyāna Buddhism
大时 大時 100 eon; kalpa
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
谛念 諦念 100 right intention
地球人 100 A World Citizen
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛治 諦治 100 right effort
电光石火 電光石火 100 transient lightning and flint-fire
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
底栗车 底栗車 100 tiryak [animals]
地轮 地輪 100 earth wheel
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定学 定學 100 training on meditative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定印 100 meditation seal; meditation mudra
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
谛语 諦語 100 right speech
动静一如 動靜一如 100 movement is the same as stillness
度化 100 Deliver
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
端心正意 100 with a proper mind and regulated will
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
堆压 堆壓 100
  1. to pile and squeeze
  2. Samghata Hell
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
遁世 100 to withdraw from the world
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二而一 195 they are different, yet the same
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二心 195 two minds
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法门无量誓愿学 法門無量誓願學 102 Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all.
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法水长流 法水長流 102 Dharma Water Continuously Flows
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法依止 102 rely on the Dharma
法音宣流 102 Sound of the Dharma Spreads
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法华涅槃时 法華涅槃時 102 Lotus Sūtra and Nirvāṇa Sūtra period
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
烦恼无尽誓愿断 煩惱無盡誓願斷 102 Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
放生 70
  1. Liberate Lives
  2. to release living creatures; fangsheng
方便般若 102 prajna of skillful means
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等戒 102 the bodhisattva precepts
方等时 方等時 102 extended teachings period; vaipulya period
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵行胜 梵行勝 102 superior pure practices
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非行非坐三昧 102 Non-Walking and Non-Sitting Samadhi; non-walking, non-sitting samadhi
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分位 102 time and position
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 102 Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛光普照 102 Buddha's Light Shines Universally
佛光人 102 Fo Guang member; Buddha's Light member
佛国净土 佛國淨土 102 The Kingdom of Buddha, a Pureland
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛说的 佛說的 102 what the Buddha taught
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛性戒 102 the bodhisattva precepts
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛立三昧 102 samādhi for encountering the Buddhas
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛陀十号 佛陀十號 102 the ten epithets of the Buddha
佛陀证悟 佛陀證悟 102 realized by the Buddha
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛学院 佛學院 70
  1. Buddhist college; see 佛光山叢林學院
  2. Buddhist college
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福慧双修 福慧雙修 102 Merit and Wisdom
父母恩 102 Kindness of Parents
福智圆满 福智圓滿 102 Perfection of Fortune and Wisdom
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福田衣 102
  1. the garment of the field of blessing
  2. Field of Merit Robe
  3. kasaya; robe
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
福行 102 actions that product merit
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高座 103 a high seat; a pulpit
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
割肉喂鹰 割肉餵鷹 103 cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本戒 103 the fundamental precepts
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
根机 根機 103 fundamental ability
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
功德归于檀那 功德歸於檀那 103 merit belong to the donors
功德圆满 功德圓滿 103 virtuous achievements come to their successful conclusion
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
功力 103 diligence
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
挂单 掛單 103
  1. lodging
  2. Get Lodging
  3. temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. Guanding
  4. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
光明世界 103 A Bright World
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
光荣归于佛陀 光榮歸於佛陀 103 honor belongs to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
皈依 103
  1. Taking Refuge
  2. to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
国家恩 國家恩 103 Kindness of One’s Country
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过午不食 過午不食 103 no eating after noontime
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
过去庄严劫 過去莊嚴劫 103 past kalpa
果熟 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果证 果證 103 realized attainment
孤起 103 gatha; verses
孤起颂 孤起頌 103 gatha; detached verse
海慧菩萨所问净印法门经 海慧菩薩所問淨印法門經 104 Sutra on the Questions of Haihui Bodhisattva on the Practice of the Pure Seals
还没有 還沒有 104 absence of
含灵 含靈 104 living things; having a soul
好因好缘 好因好緣 104 Good Causes and Good Conditions
和敬 104 Harmony and Respect
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和社 104 an abbot; a monk
红尘 紅塵 104
  1. world of mortals; human society; worldly affairs
  2. worldly affairs
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘法利生 104
  1. Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
  2. Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
  3. propagating the Dharma and benefiting sentient beings
弘法为家务 弘法為家務 104 regard Dharma propagation as my family obligation
弘忍大师 弘忍大師 104 Venerable Hongren
弘誓 104 great vows
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护法龙天 護法龍天 104 Dharma protectors and Devi kings
互具 104 interpenetrating unity
护身 護身 104 protection of the body
护生 護生 104 Protecting Lives
护世 護世 104 protectors of the world
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化城喻 104 the parable of the manifested city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
花开见佛 花開見佛 104 Seeing the Buddha When the Flower Blooms
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法四教 104 four types of transformative teaching; Tiantai sijiao
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏身见 壞身見 104 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
欢喜自在 歡喜自在 104 Joyful and Carefree
幻化空身 104 body of empty illusion
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
华严时 華嚴時 104 Avataṃsaka period
化仪四教 化儀四教 104 four modes of exposition
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
活水 104 Flowing Water
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
火宅喻 104 The parable of the burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
偈语 偈語 106 the words of a chant
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见和同解 見和同解 106 Harmony in view through sharing the same understanding
渐教 漸教 106 gradual teachings
见取见 見取見 106 clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
降兜率 106 descent from Tusita [Heaven]
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
焦芽败种 焦芽敗種 106
  1. barren seed
  2. withered spouts are the seeds of defeat
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教团 教團 106
  1. buddhist order; religious community; religious groups
  2. religious organization
教相 106 classification of teachings
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
基本精神 106 fundamental spirit
寂定 106 samadhi
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒定慧三学 戒定慧三學 106 threefold training; triśikṣā
戒和同修 106 Moral harmony through sharing the same precepts
戒禁取见 戒禁取見 106 silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结善缘 結善緣 106 Develop Broad and Good Affinity with Others
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫簸 106 a kalpa; an eon
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
劫火 106 kalpa fire
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
经本 經本 106 Sutra
净财 淨財 106 purity of finance
净化的 淨化的 106 what purifies
净化人心 淨化人心 106 reclaim the noble qualities of the mind
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. Jing Jie
  3. perfect observance
净洁 淨潔 106 pure
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
金身 106 golden body
近事男 106 male lay person; upāsaka
近事女 106 female lay person; upāsikā
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
禁咒 106 mantra; dhāraṇī
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
九品莲 九品蓮 106 Nine Stages of Lotus Incarnation
旧译 舊譯 106 old translation
九部 106 navaṅga; nine parts
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
卷第三 106 scroll 3
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉有情 覺有情 106
  1. An Enlightened Sentient Being
  2. awakened sentient being
觉照 覺照 106 Awareness
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
举古 舉古 106 juze; jugu/ to discuss a koan
俱舍 106 kosa; container
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开山寮 開山寮 107 Founder's Hall
开显 開顯 107 open up and reveal
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
可见有对色 可見有對色 107 perceptible material things
肯定自我 107 have faith in ourselves
课诵 課誦 107 Buddhist liturgy
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 empty just form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口和无诤 口和無諍 107 Verbal harmony through avoiding disputes
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
赖耶缘起 賴耶緣起 108 alaya dependent origination
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
历代祖师大德 歷代祖師大德 108 generations of masters
立地成佛 108 to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
利和同均 108 Economic harmony through sharing things equally
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
礼请 禮請 108 Request for Teachings
利生为事业 利生為事業 108 benefit sentient beings as my enterprise
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
理事不二 108 principle and manifestation are not separate
离世间 離世間 108 transending the world
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
利益归于常住 利益歸於常住 108 benefits belong to the monastery
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
量周沙界 108 As Magnanimous as the Entire Universe
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
莲宗 蓮宗 108 Lotus sect
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
劣应身 劣應身 108
  1. lesser transformation body
  2. lesser transformation body
列举如下 列舉如下 108 list a few of them
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
灵明 靈明 108 spiritual radiance
灵山会上 靈山會上 108 Vulture Peak Assembly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领纳 領納 108 to accept; to receive
利人 108 to benefit people
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六度无极 六度無極 108 six perfections
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六境 108 the objects of the six sense organs
琉璃世界 108 Pure Land of Crystal Radiance
六妙门 六妙門 108
  1. six subtle gates; six paths to enlightenment
  2. Six Wondrous Dharma Gates
六念 108 the six contemplations
六群比丘 108 group of six monastics
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六妄 108 the objects of the six sense organs; the six delusions
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六宗 108 six schools
六法 108 the six contemplations
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
离言真如 離言真如 108 to describe Suchness without words
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙华三会 龍華三會 76
  1. Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
  2. Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
鹿苑时 鹿苑時 108 Deer Park period; Āgama period
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
缦衣 縵衣 109 five precepts robe
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
没有解脱道 沒有解脫道 109 does not involve a path to liberation
没有修行 沒有修行 109 does not involve spiritual cultivation
弥兰陀王 彌蘭陀王 109 King Milinda
弥陀净土 彌陀淨土 109 Amitabha's Pure Land
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
秘密教 109 secret teaching
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
明心见性 明心見性 109
  1. to realize the mind and see one's true nature
  2. intrinsic nature
明因识果 明因識果 109 Understand Causes and Recognize Effects
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
莫异依止 莫異依止 109 rely on nothing else
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟呼栗多 109 muhurta
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
男根 110 male organ
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
南无阿弥陀佛 南無阿彌陀佛 110 Namo Amitābha
难遭难遇 難遭難遇 110
  1. The rarest of encounters
  2. opportunity seldom knocks twice
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内识 內識 110 internal consciousness
内院 內院 110 inner court
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念佛观 念佛觀 110 contemplation of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念珠 110
  1. Chanting Beads
  2. prayer beads; rosary
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念着 念著 110 clinging to illusion
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
尼拘律树 尼拘律樹 110 Indian banyan; nyagrodha tree
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
牛王 110 king of bulls
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平安吉祥 112
  1. Safety and Auspiciousness
  2. Peaceful and Auspicious
平常心 112 Ordinary Mind
平心静气 平心靜氣 112 Be Calm and Peaceful
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
婆城 112 city of the gandharvas
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普度 112
  1. universal salvation
  2. Pu Du
  3. to release all from suffering
普度众生 普度眾生 112 to deliver all living creatures from suffering
普见 普見 112 observe all places
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
蒲团 蒲團 112
  1. Cushion
  2. meditation mat; rush cushion
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普照十方 112 shines over the ten directions
七大 113 seven elements
七法 113 seven dharmas; seven teachings
契经藏 契經藏 113 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka; sūtrapiṭaka
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
七众弟子 七眾弟子 113 Sevenfold Assembly
千佛 113 thousand Buddhas
千佛大戒 113 the bodhisattva precepts
千山万水 千山萬水 113 Over Mountains and Across Rivers
千手千眼 113 Thousand Hands and Thousand Eyes
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清规 清規 113
  1. monastic rules
  2. Pure Rule
清净国土 清淨國土 113 pure land
清凉月 清涼月 113
  1. pure and cool moon
  2. Pure and Cool Moon
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
穷子喻 窮子喻 113 parable of the poor son
穷子 窮子 113 poor son
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
全法界 113 everywhere
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
去毒 113 remove poison
取经 取經 113 to fetch scriptures
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污无知 染污無知 114 ignorance due to defilements
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人成即佛成 114
  1. Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
  2. when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人我相 114 characteristics of the self and others
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人间的佛陀 人間的佛陀 114 the human Buddha
人间性 人間性 114
  1. humanity
  2. Humanistic quality
人人本具 114 every person has an inherent Buddha nature
人人皆可成佛 114 Everyone can become a Buddha
人人皆有佛性 114 everyone possesses the buddha-nature
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人生问题 人生問題 114 problems of life
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月星 114 sun, moon and star
融通 114
  1. to blend; to combine; to mix; to
  2. Interpenetrative
  3. Rongtong
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
柔和忍辱 114 gentle forbearance
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如來十号 如來十號 82 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来智慧德 如來智慧德 114 wisdom and virtue of the Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
入世的精神 114 this-worldly spirit
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
入心 114 to enter the mind or heart
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三宝恩 三寶恩 115 Kindness of the Triple Gem
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三部 115 three divisions
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三福行 115 Practice the Three Merits
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三皈依 115
  1. Three Refuges
  2. to take refuge in the Triple Gem
  3. to take refuge in the triple gem
三慧 115 three kinds of wisdom
三惑 115 three delusions
三火 115 three fires
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三界二十八天 115 the three realms and the twenty eight heavens
三阶教 三階教 115
  1. the third stage of the Buddha's teaching
  2. School of the Three Stages
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三聚净戒 三聚淨戒 115 the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三空 115 three kinds of emptiness
三论 三論 115 three treatises
三轮体空 三輪體空 115 the three aspects of giving are empty; giving
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三胜学 三勝學 115 threefold training; triśikṣā
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三时业 三時業 115 Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏学 三無漏學 115 the three studies
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三性 115 the three natures; trisvabhava
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三学增上 三學增上 115 The Threefold Training Helps One Advance
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三资粮 三資糧 115 the three supports
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三苦 115 three kinds of suffering
三量 115 three ways of knowing
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三心 115 three minds
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is just empty
色界 115 realm of form; rupadhatu
色境 115 the visible realm
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧团 僧團 115 Sangha; Buddhist monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧侣 僧侶 115
  1. monastic
  2. Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
杀人刀 殺人刀 115 a sword for killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善美的 115 what is virtuous and beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上弘下化 115
  1. 1. attain awakening and liberate living beings; 2. reach high and care for all
  2. to attain awakening while liberating living beings
上品上生 115 The Top of the Highest Grade
上天堂 115 rise to heaven
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀生戒 殺生戒 115 precept against killing
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄持一切菩提道戒 攝持一切菩提道戒 115 all inclusive bodhi path precepts
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇楼 闍樓 115 a placenta
舍罗婆迦 舍羅婆迦 115 sravaka
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
身根 115 sense of touch
身和同住 115 Physical harmony through living together
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身形无间 身形無間 115 Uninterrupted physical form
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神足通 115 teleportation
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
生不善念 115 evil, unskillful thoughts ... arise
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生到死 115 point of birth to the point of death
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
圣凡 聖凡 115
  1. sage and common person
  2. sage and ordinary
生佛平等 115 equality between sentient beings and the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生身 115 the physical body of a Buddha
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生活性 115 emphasis on daily life
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生命是永恒的 生命是永恆的 115 life is eternal
生命永恒 生命永恆 115 life is eternal
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
誓不成佛 115 vowed to never attain Buddhahood
食存五观 食存五觀 115 Five Meal Contemplations; the five contemplations
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
  2. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
十二支缘起 十二支緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
诗偈 詩偈 115 verses and gathas
时间无间 時間無間 115 uninterrupted time
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
十界互具 115 mutual containment of the ten dharma realms
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十如是 115 ten qualities
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of practice
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十使 115 ten messengers
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
施物 115 The Gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
实修 實修 115 true practice
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 The Giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智辩聪 世智辯聰 115 Philosophy
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
十宗 115 ten schools
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
识身 識身 115 mind and body
势速 勢速 115 the active part of the thought process; javana
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
狮子吼 獅子吼 115
  1. Lion’s Roar
  2. Lion's Roar
  3. lion’s roar
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受苦无间 受苦無間 115 uninterrupted suffering
寿量 壽量 115 Lifespan
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受善法戒 115 wholesome conduct precepts
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
守一 115
  1. guard the one; guard the one mind
  2. guard the One
  3. Shou Yi
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
受法乐佛 受法樂佛 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
守戒 115 to observe the precepts
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
竖穷三际 豎窮三際 115 across all time
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说好话 說好話 115
  1. speak good words
  2. speak good words
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四不可说 四不可說 115 the four indescribables
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大皆空 115 four great elements are all empty of inherent existence
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恩总报 四恩總報 115 four kinds of gratitude
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法界 115 four dharma realms
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四劫 115 four kalpas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四乘 115 four vehicles
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重禁戒 115 four grave prohibitions
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
四重罪 115 four grave prohibitions
四宗 115 four kinds of logical inference
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
思惑 115 a delusion
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四十八大愿 四十八大願 115 Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
诵戒 誦戒 115 Chant the Precepts
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
速得成就 115 quickly attain
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
速疾鬼 115 a demon; rākṣasa
宿命通 115 knowledge of past lives
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
俗世 115 the secular world
宿愿 宿願 115 prior vow
他受用身 116 enjoyment body for others
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎大褒圆 歎大褒圓 116 praise the entire teachings of the Mahayana
檀导师 檀導師 116 Lay Advisor
檀教师 檀教師 116 Lay Dharma Lecturer
贪念 貪念 116 Greed
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
檀讲师 檀講師 116
  1. lay teacher
  2. Lay Dharma Teacher
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods /devātideva
天尊 116 most honoured among devas
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. to regulate the breath
  2. Adjusting the Breath
调直定 調直定 116 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
通戒 116 shared vows
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀苦行 頭陀苦行 116 Ascetic Practice
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
托钵 托缽 116
  1. Alms-Begging
  2. to beg for alms
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
万德庄严 萬德莊嚴 119 Boundless Virtues and Solemnity
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万里晴空 萬里晴空 119 Vast Clear Sky
万字 萬字 119 swastika
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯我独尊 唯我獨尊 119 I alone am the honored one
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯心净土 唯心淨土 119 mind-only Pure Land
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我痴 119 self infatuation
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无表业 無表業 119 the non-revealable
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
五度观门 五度觀門 119 five contemplations for settling the mind
五度门 五度門 119 five contemplations for settling the mind
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五门禅 五門禪 119 five meditations
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念门 五念門 119 five devotional gates
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五乘佛法 119 five vehicles
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
五衰相现 五衰相現 119 Five Signs of Decay
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五位百法 119 the five groups of dharmas
无为舍 無為舍 119
  1. Abode of Non-Doing
  2. the house of nirvana
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五阴炽盛苦 五陰熾盛苦 119 suffering due to the five aggregates
五欲 五慾 119 the five desires
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119 without clouds
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无住生心 無住生心 119 Non-Abiding Mind
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五百年 119 five hundred years
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无等学 無等學 119 rules of conduct for monks; prātimokṣa
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
五利使 119 five views; five wrong views
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五时八教 五時八教 119
  1. five periods and eight teachings
  2. five periods and eight teachings
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无限的时空 無限的時空 119 boundless space and time
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相布施 無相布施 119 to give without notions; to give without attachment
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
希法 120 future dharmas
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
喜无量心 喜無量心 120 Immeasurable Joy
下地狱 下地獄 120 sink into hell
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
下品十善 120 lowest degree of the ten good acts
下品下生 120 The Bottom of the Lowest Grade
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
香尘 香塵 120 smell; smell sense objects
香华 香華 120 incense and flowers
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
现观 現觀 120 abhisamaya; comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经典 小乘經典 120 Hinayana scriptures
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪知邪见 邪知邪見 120 false wisdom and erroneous views
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪魔外道 120
  1. demons and heretics
  2. evil behavior; an evil cult
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪淫 120 sexual misconduct
邪淫戒 120 precept against sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心包太虚 心包太虛 120 A Mind That Embraces the Vast Emptiness
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
新发意 新發意 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
信解行证 信解行證 120
  1. Faith, Understanding, Practice, and Attainment
  2. the four stages of practice
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信守承诺 信守承諾 120 keep your promises
心数 心數 120 a mental factor
心随境转 心隨境轉 120 the mind changes with the circumstances
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心香 120 A Fragrant Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心要 120 the core; the essence
新译 新譯 120 new translation
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信愿行 信願行 120 faith, vow, and practice
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心作 120 karmic activity of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
幸福安乐 幸福安樂 120 Happiness and Peace
性戒 120 a natural precept
行解并重 行解並重 120 Equal Emphasis on Practice and Understanding
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行愿 行願 120
  1. cultivation and vows
  2. Act on Your Vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
形寿 形壽 120 lifespan
性相 120 inherent attributes
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
行仪 行儀 120 etiquette
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心量有多大 120 the bigger your heart
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
信众 信眾 120 devotees
喜受 120 the sensation of joy
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道人 120 Spiritual Practitioner
修善 120 to cultivate goodness
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修伽多 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
序分 120 the first of three parts of a sutra
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学僧 學僧 120
  1. an educated monastic
  2. Practitioner (for monastics in meditation college)
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
薰习 薰習 120
  1. influence
  2. vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
阎君 閻君 121 king of hell; Yama
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要门 要門 121 essential way
要行 121 essential conduct
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
腋下出汗 121 The armpits become sweaty
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一大劫 121 one great kalpa
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 Rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
意和同悦 意和同悅 121 Mental harmony through shared happiness
一偈 121 one gatha; a single gatha
一界 121 one world
以戒为师 以戒為師 121
  1. to treat the precepts as one's teacher
  2. to treat the precepts as their teacher
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依了义不依不了义 依了義不依不了義 121 Rely on the ultimate truth
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念三千 121
  1. Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
  2. One thought contains the three thousandfold world system
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
一切唯心造 121 All Is but a Creation of the Mind
一切众生皆能成佛 一切眾生皆能成佛 121 all sentient beings are capable of becoming buddhas
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一日一夜 121 one day and one night
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
一弹指 一彈指 121 a snap of the finger
一体不二 一體不二 121 non-dual oneness
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一心不乱 一心不亂 121
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
易行道 121 the easy path
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依义不依语 依義不依語 121 Rely on the meaning
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一匝 121 to make a full circle
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. Sacristan
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一代教 121 the teachings of a whole lifetime
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一境 121 one realm
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
义利 義利 121 a beneficial meaning
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
引业 引業 121 directional karma
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. causative stage
  2. the circumstances of place
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
迎请 迎請 121 to invite
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
因果报应 因果報應 121
  1. karmic retribution
  2. cause, effect, and results
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
忆念胜 憶念勝 121 superior recollection
淫戒 121 precept forbidding illicit sexual behavior
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidyā
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
一品 121 a chapter
一期 121
  1. a date; a fixed time
  2. a lifetime
  3. one moment of time
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切即一 121 all is one
一切皆成佛 121 all will attain Buddhahood
一切苦 121 all difficulty
一切菩萨戒 一切菩薩戒 121 all inclusive bodhisattva precepts
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one kṣaṇa; one instant
  2. one ksana
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
用大 121 great in function
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
有情世间 有情世間 121 the sentient world
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有执受 有執受 121 having perception
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. complete enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
怨亲平等 怨親平等 121
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
冤亲平等 冤親平等 121 hate and affection are equal
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘觉界 緣覺界 121 The Realm of Pratyeka-buddhas
愿力 願力 121
  1. the power of a vow
  2. Power of Vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
缘起性空 緣起性空 121
  1. Dependent Origination and Empty Nature
  2. dependently arising and intrinsically empty
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
圆融三观 圓融三觀 121 yuanrong sanguan; the three contemplations of consumate interfusion
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
原始佛教 121 early Buddhism
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲海 121 the ocean of desire
预流果 預流果 121 srotāpanna
云遊 雲遊 121 to travel freely
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲心 121 a lustful heart
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
藏教 122 Tripiṭaka teachings
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. predominant condition; adhipatipratyaya
  2. Positive Conditions
  3. contributory factor
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上慢 122 conceit; abhimāna
折伏 122 to refute
遮戒 122 a preclusive precept
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真空妙有 122 True Emptiness and Wondrous Existence
真如海 122 Ocean of True Thusness
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
  3. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
正报 正報 122 direct retribution
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正方便 122 right effort
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正授 122 precept conferment
正思 122 Right Thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正志 122 right intention
正治 122 right effort
正知正见 正知正見 122 Right Understanding and Right Views
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正定现前 正定現前 122 samāpatti; meditative attainment
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
证入 證入 122
  1. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
  2. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
证悟的境界 證悟的境界 122 state of attainment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正心行处 正心行處 122 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
正智 122 correct understanding; wisdom
正宗分 122 the second of three parts of a sutra
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知恩报德 知恩報德 122 Be Mindful and Repay Others' Kindness
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知节 知節 122 a sense of moderation
知客师 知客師 122 receptionist
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
止持 122
  1. Observance
  2. proscriptive observance
制多 122 caitya
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
枝末无明 枝末無明 122 secondary nonenlightenment
执受 執受 122 ideas grasped
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中劫 122 intermediate kalpa
众类无间 眾類無間 122 Uninterrupted categories of beings
中善 122 admirable in the middle
众善奉行 眾善奉行 122
  1. Uphold All Good Deeds
  2. do all that is wholesome
众圣 眾聖 122 all sages
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
众同分 眾同分 122 same class
众学法 眾學法 122 monastic community study; study for monastic living
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
中品 122 middle rank
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住持三宝 住持三寶 122 The Maintained Triple Gem
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无我 諸法無我 122 All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 All conditioned phenomena are impermanent
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转识成智 轉識成智 122 the four kinds of wisdom
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
拄杖 122 staff; walking staff
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自度度人 122 liberate ourselves and others
自净其意 自淨其意 122 purify the mind
自觉觉人 自覺覺人 122 one has to enlighten oneself and others
自了汉 自了漢 122 self-perfected man
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自他两利 自他兩利 122 benefit both yourself and others
自心 122 One's Mind
自性戒 122 precepts of self control
自依止 122 rely on the self
自在人 122 Carefree One
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性三宝 自性三寶 122 intrinsic nature of the triple gem
自证 自證 122 self-attained
总报业 總報業 122 directional karma
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
走火入魔 122 to be obsessed with something; to go overboard
祖师西来意 祖師西來意 122
  1. Bodhidharma coming from the West
  2. the patriarch's purpose of coming from the West
罪器无间 罪器無間 122 Uninterrupted implements of torture
罪障 122 the barrier of sin
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最胜 最勝 122 jina; conqueror
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha
做好事 122
  1. do good deeds
  2. do good deeds
作善 122 to do good deeds
作意 122 attention; engagement
作持 122 exhortative observance
坐具 122
  1. a mat for sitting on
  2. Sitting Mat