Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
| 阿鼻地狱 |
阿鼻地獄 |
196 |
Avīci Hell
|
| 埃及 |
|
97 |
Egypt
|
| 阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
| 安国 |
安國 |
196 |
- Parthia
- Anguo
|
| 安立行 |
|
196 |
Supratihitacritra
|
| 安禄山 |
安祿山 |
196 |
An Lushan
|
| 安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
| 阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
| 阿难陀 |
阿難陀 |
196 |
Ananda; Ānanda
|
| 安乐国 |
安樂國 |
196 |
Land of Bliss
|
| 安南 |
|
196 |
- Annam
- Annan
|
| 阿耨达 |
阿耨達 |
196 |
Anavatapta
|
| 安庆 |
安慶 |
196 |
Anqing
|
| 安顺 |
安順 |
196 |
Anshun
|
| 安西 |
|
196 |
Anxi
|
| 安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
| 安远 |
安遠 |
196 |
- Anyuan
- Anon
- Anyuan
|
| 奥古斯都 |
奧古斯都 |
195 |
Augustus
|
| 澳洲 |
|
196 |
Australia
|
| 阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 八大菩萨 |
八大菩薩 |
98 |
the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
|
| 八德 |
|
98 |
Eight Virtues
|
| 八关斋戒 |
八關齋戒 |
98 |
the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
|
| 八圣道 |
八聖道 |
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八分 |
|
98 |
- Bafen
- Han style clerical script
- successful completion of an activity
|
| 柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
| 白帝 |
|
66 |
White Heavenly Emperor
|
| 白净 |
白淨 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 白居易 |
|
66 |
Bai Juyi
|
| 白乐天 |
白樂天 |
98 |
Bai Letian; Bai Juyi
|
| 白蛇传 |
白蛇傳 |
66 |
Tale of the White Snake
|
| 百喻经 |
百喻經 |
66 |
- Sutra of One Hundred Parables
- The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
|
| 百越 |
|
66 |
Bai Yue
|
| 百劫 |
|
98 |
Baijie
|
| 白云守端 |
白雲守端 |
98 |
Baiyun Shouduan
|
| 百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
| 百丈禅师 |
百丈禪師 |
98 |
Baizhang
|
| 百丈怀海 |
百丈懷海 |
98 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
| 巴利 |
|
98 |
Pali; Pāli
|
| 巴黎 |
|
98 |
Paris
|
| 跋难陀 |
跋難陀 |
98 |
- Upananda
- Upananda
|
| 般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 宝胜如来 |
寶勝如來 |
66 |
Jeweled Victory Tathāgata
|
| 宝王三昧论 |
寶王三昧論 |
98 |
Treatise on the King of Treasures Samādhi
|
| 报恩法会 |
報恩法會 |
66 |
- Repaying Gratitude Dharma Service
- Gratitude Dharma Service
|
| 宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
| 宝光寺 |
寶光寺 |
66 |
Baoguang Temple
|
| 保甲 |
|
98 |
historical Baojia
|
| 宝林 |
寶林 |
98 |
Po Lam
|
| 宝林寺 |
寶林寺 |
98 |
Baolin Temple
|
| 薄皮 |
|
98 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 宝月 |
寶月 |
98 |
Ratnacandra
|
| 宝志 |
寶志 |
98 |
- Baozhi; Pao-chih
- Baozhi; Pao-chih
|
| 巴蜀 |
|
98 |
- Bashu
- Bashu
|
| 跋提河 |
|
98 |
Hiranyavati River; Ajitavati River
|
| 跋陀 |
|
98 |
Gunabhadra
|
| 跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
| 八指头陀 |
八指頭陀 |
98 |
Bazhu Toutuo; Jing An
|
| 北方 |
|
98 |
The North
|
| 悲华经 |
悲華經 |
66 |
Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
|
| 北齐 |
北齊 |
66 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
| 北天竺 |
|
98 |
Northern India
|
| 北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
| 贝尔 |
貝爾 |
98 |
Bell (person name)
|
| 北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
| 北海道 |
|
98 |
Hokkaidō
|
| 北京 |
|
98 |
Beijing
|
| 北邙 |
|
98 |
Mt Mang
|
| 北投 |
|
98 |
Beitou
|
| 贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
| 北周武帝 |
|
98 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
| 本事诗 |
本事詩 |
66 |
Ben Shi Shi
|
| 本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
| 本寂 |
|
98 |
Benji
|
| 扁鹊 |
扁鵲 |
66 |
Bian Que
|
| 彼得 |
|
98 |
Peter
|
| 邴 |
|
66 |
Bing
|
| 屏东 |
屏東 |
98 |
Pingtung
|
| 并举 |
並舉 |
98 |
Pilindavatsa
|
| 渤 |
|
66 |
Bohai Sea
|
| 博罗 |
博羅 |
98 |
Boluo
|
| 波罗奈 |
波羅奈 |
98 |
Vārānasī
|
| 般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
| 波旬 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 布袋和尚 |
佈袋和尚 |
98 |
Master Qici
|
| 不动尊 |
不動尊 |
98 |
- Acala
- Acalanatha
|
| 不二门 |
不二門 |
66 |
- Non-Duality Gate
- the Gate of Non-Duality
- Non-duality gate
|
| 不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
| 补陀 |
補陀 |
98 |
Potalaka; Potala
|
| 蔡邕 |
|
99 |
Cai Yong
|
| 蔡元培 |
|
99 |
Cai Yuanpei
|
| 财帛 |
財帛 |
99 |
Head of Stores
|
| 采访使 |
採訪使 |
99 |
Surveillence Commissioner
|
| 菜根谭 |
菜根譚 |
99 |
Caigentan
|
| 参同契 |
參同契 |
99 |
Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi
|
| 曹雪芹 |
|
67 |
Cao Xueqin
|
| 曹洞 |
|
99 |
Caodong School
|
| 曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
| 曹溪 |
|
99 |
- Caoqi
- Caoqi
|
| 查理曼 |
|
99 |
Charlemagne
|
| 茶陵 |
|
99 |
Chaling
|
| 禅家 |
禪家 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 禅林宝训 |
禪林寶訓 |
67 |
Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun
|
| 禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 长安 |
長安 |
67 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
| 长安大寺 |
長安大寺 |
67 |
Chang'an Da Temple
|
| 长城 |
長城 |
99 |
Great Wall
|
| 长春 |
長春 |
99 |
Changchun
|
| 长江 |
長江 |
67 |
Yangtze River
|
| 常精进 |
常精進 |
99 |
Nityodyukta
|
| 长乐 |
長樂 |
67 |
Changle
|
| 长沙 |
長沙 |
67 |
Changsha
|
| 常山 |
|
99 |
Changshan
|
| 常熟 |
|
99 |
Changshu
|
| 常啼 |
常啼 |
99 |
Sadāprarudita
|
| 常惺 |
|
99 |
Chang Xing
|
| 常州 |
|
99 |
Changzhou
|
| 禅月 |
禪月 |
99 |
Chanyue
|
| 朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
| 潮州 |
|
99 |
- Chaozhou
- Chaochou
|
| 澄观 |
澄觀 |
67 |
Cheng Guan
|
| 成汤 |
成湯 |
67 |
Tang of Shang
|
| 程颐 |
程頤 |
67 |
Cheng Yi
|
| 成都 |
|
67 |
Chengdu
|
| 成就佛 |
|
67 |
Susiddhikara Buddha
|
| 成贤 |
成賢 |
99 |
Joken
|
| 承远 |
承遠 |
99 |
Cheng Yuan
|
| 成祖 |
|
67 |
Chengzu; Emperor Yong Le
|
| 车匿 |
車匿 |
67 |
Channa; Chandaka
|
| 陈那 |
陳那 |
99 |
Dignaga; Dignāga
|
| 赤壁 |
|
99 |
- Chibi
- Chibi; Red Cliff
|
| 赤城 |
|
99 |
Chicheng
|
| 持法 |
|
99 |
Protector of the Dharma; Dharmadhara
|
| 池上 |
|
99 |
Chihshang; Chihshang
|
| 赤水 |
|
99 |
Chishui
|
| 池田 |
|
99 |
Ikeda
|
| 池州 |
|
99 |
Chizhou
|
| 崇福寺 |
|
99 |
Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
|
| 楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
| 出曜经 |
出曜經 |
67 |
Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
| 创造主 |
創造主 |
99 |
Creator
|
| 垂拱 |
|
99 |
Chuigong
|
| 春城 |
|
99 |
Chunseong
|
| 春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
| 春日 |
|
99 |
Chunri; Chunjih
|
| 纯陀 |
純陀 |
99 |
Cunda
|
| 畜生道 |
|
99 |
Animal Realm
|
| 除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
| 滁州 |
|
99 |
Chuzhou
|
| 辞北堂书 |
辭北堂書 |
99 |
A Letter of Farewell to My Mother
|
| 慈恩寺 |
|
67 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
| 慈惠 |
|
67 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈惠法师 |
慈惠法師 |
67 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈容 |
|
99 |
Ci Rong
|
| 慈舟 |
|
99 |
- Cizhou
- Cizhou
|
| 慈庄法师 |
慈莊法師 |
67 |
Venerable Tzu Chuang
|
| 慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- Tzu Hang; Cihang
- a way of saving someone
|
| 慈航法师 |
慈航法師 |
67 |
Venerable Ci Hang
|
| 慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
| 慈觉 |
慈覺 |
99 |
- Ci Jue
- Jikaku
|
| 刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
| 慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
| 翠微 |
|
99 |
Cuiwei
|
| 靼 |
|
100 |
Tartars
|
| 大阿鼻 |
|
100 |
Great Avici
|
| 大悲忏 |
大悲懺 |
100 |
Great Compassion Repentance Ceremony
|
| 大遍空寺 |
|
100 |
Da Bian Kong Temple
|
| 大梵天 |
|
100 |
Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
|
| 大慧普觉 |
大慧普覺 |
100 |
Dahui Pujue
|
| 大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
| 大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
|
| 大梁 |
|
100 |
City of Da Liang
|
| 大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大涅盘 |
大涅槃 |
100 |
Mahaparinirvana
|
| 大涅槃经 |
大涅槃經 |
100 |
Mahaparinirvana Sutra
|
| 大秦 |
|
100 |
the Roman Empire
|
| 大师全集 |
大師全集 |
100 |
The Complete Works of Venerable Master Hsing Yun
|
| 大疏 |
|
100 |
Commentary on the Vairocana Sutra
|
| 大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
| 大通 |
|
100 |
Da Tong reign
|
| 大贤 |
大賢 |
100 |
Daxian
|
| 大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
| 大雄宝殿 |
大雄寶殿 |
68 |
- Great Hero Shrine
- Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
|
| 大英 |
|
100 |
Great Britain; Britain
|
| 大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
| 大智度论 |
大智度論 |
68 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
| 大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
| 大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
| 大悲殿 |
|
68 |
- 1. Great Compassion Shrine; 2. Avalokitesvara Shrine
- Great Compassion Shrine; Avalokitesvara Bodhisattva Shrine
|
| 大肚 |
|
100 |
Tatu
|
| 达多 |
達多 |
100 |
Devadatta
|
| 大梵 |
|
100 |
Mahabrahma; Brahma
|
| 大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
| 大方广圆觉修多罗了义经略疏 |
大方廣圓覺修多羅了義經略疏 |
100 |
Brief Commentary on the Perfect Enlightenment Sūtra
|
| 大福先寺 |
|
100 |
Dafuxian Temple; National Eastern Temple
|
| 达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
| 大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
| 大光 |
|
100 |
Vistīrṇavatī
|
| 大慧 |
|
100 |
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
- Mahāmati
|
| 大慧禅师 |
大慧禪師 |
100 |
Chan Master Dahui; Nanyue Huairang
|
| 岱 |
|
100 |
Mount Tai
|
| 戴季陶 |
|
100 |
Dai Jitao / Tai Chi-t'ao
|
| 达赖喇嘛 |
達賴喇嘛 |
100 |
- Dalai Lama
- Dalai Lama
|
| 大理 |
|
100 |
- Dali [kingdom]
- Superintendent of Law Enforcement
- a major principle; a general truth
- Dali [county]
|
| 大林 |
|
100 |
Dalin; Talin
|
| 大梅 |
|
100 |
Damei
|
| 达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
| 达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
| 当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
| 丹霞 |
|
68 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
| 丹阳 |
丹陽 |
68 |
Danyang County
|
| 道安 |
|
100 |
Dao An
|
| 道光 |
|
100 |
Dao Guang; Emperor Dao Guang
|
| 道朗 |
|
100 |
Dao Lang
|
| 道世 |
|
100 |
Dao Shi
|
| 道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
| 道整 |
|
100 |
Dao Zheng
|
| 道阶 |
道階 |
100 |
Daojie
|
| 忉利 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 忉利天宫 |
忉利天宮 |
100 |
The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
|
| 道林寺 |
|
100 |
Daolin Temple
|
| 忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
| 道院 |
|
100 |
Daoyuan /Sanctuary of the Dao
|
| 大毘卢 |
大毘盧 |
100 |
Mahavairocana
|
| 大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
| 大乘理趣六波罗密多经 |
大乘理趣六波羅密多經 |
100 |
The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
|
| 大乘起信论 |
大乘起信論 |
100 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 大乘入楞伽经 |
大乘入楞伽經 |
100 |
Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing
|
| 大乘義章 |
大乘义章 |
100 |
Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
|
| 大势至 |
大勢至 |
100 |
Mahasthamaprapta Bodhisattva
|
| 大顺 |
大順 |
100 |
Dashun
|
| 大树乡 |
大樹鄉 |
100 |
Tashu
|
| 大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
| 大西洋 |
|
100 |
Atlantic Ocean
|
| 大夏 |
|
100 |
Bactria
|
| 大醒 |
|
100 |
Daxing
|
| 大雅 |
|
100 |
Daya; Greater Odes
|
| 大冶 |
|
100 |
Daye
|
| 大禹 |
|
100 |
Yu the Great
|
| 大庾岭 |
大庾嶺 |
100 |
Dayu Mountains
|
| 大运 |
大運 |
100 |
- Mandate of Heaven
- Grand Canal
|
| 大正 |
|
100 |
Taishō; Taisho
|
| 大正藏 |
|
68 |
- Taisho Canon
- Taishō Canon
|
| 大智殿 |
|
68 |
- 1. Great Wisdom Shrine; 2. Manjusri Shrine
- Great Wisdom Shrine; Manjusri Bodhisattva Shrine
|
| 德宗 |
|
68 |
Emperor De Zong
|
| 德国 |
德國 |
100 |
Germany
|
| 德慧 |
|
100 |
Guṇamati
|
| 邓 |
鄧 |
100 |
Deng
|
| 登封 |
|
100 |
Dengfeng
|
| 登州 |
|
68 |
Dengzhou; Penglai
|
| 德钦 |
德欽 |
100 |
Dechen
|
| 德山 |
|
100 |
Cuifeng Deshan; Deshan
|
| 德文 |
|
100 |
German (language)
|
| 得文 |
|
100 |
Devon (
|
| 德语 |
德語 |
68 |
German (language)
|
| 典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
| 典籍 |
|
100 |
canonical text
|
| 弟妹 |
|
100 |
younger sibling; younger brother's wife
|
| 丁福保 |
|
68 |
Ding Fubao
|
| 定海 |
|
100 |
Dinghai
|
| 定慧寺 |
|
100 |
Dinghui Temple
|
| 定西 |
|
100 |
Dingxi
|
| 定州 |
|
100 |
Dingzhou
|
| 地球 |
|
100 |
Earth
|
| 帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
| 谛闲 |
諦閑 |
100 |
Dixian
|
| 地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
| 地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
| 地藏殿 |
|
68 |
- 1. Great Vow Shrine; 2. Ksitigarbha Shrine
- Ksitigarbha Shrine; Great Vow Shrine
|
| 地藏菩萨本愿经 |
地藏菩薩本願經 |
68 |
- The Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva Sutra
- Sūtra of the Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva; Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha's Fundamental Vow; Sutra of The Great Vow of Kṣitigarbha Bodhisattva
|
| 董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
| 东都 |
東都 |
68 |
Luoyang
|
| 东汉 |
東漢 |
68 |
Eastern Han
|
| 东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
| 东吴 |
東吳 |
68 |
Eastern Wu
|
| 东夏 |
東夏 |
68 |
Eastern China
|
| 东初 |
東初 |
100 |
Dongchu; Shi Dongchu
|
| 东方 |
東方 |
100 |
The East; The Orient
|
| 东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
| 东海若 |
東海若 |
68 |
God of the Eastern Sea
|
| 东京 |
東京 |
68 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
| 东兰 |
東蘭 |
100 |
Donglan
|
| 东林寺 |
東林寺 |
100 |
Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery
|
| 东坡 |
東坡 |
100 |
Dongpo
|
| 东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
| 洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
| 洞山良价 |
|
68 |
Dongshan Liangjia
|
| 洞庭湖 |
|
68 |
Lake Dongting
|
| 东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
| 东阳 |
東陽 |
100 |
Dongyang
|
| 东夷 |
東夷 |
100 |
Eastern Barbarians
|
| 斗六 |
|
100 |
Douliu; Touliu city
|
| 斗南 |
|
100 |
Dounan; Tounan
|
| 兜率 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
| 兜率陀天 |
|
100 |
Tusita
|
| 杜甫 |
|
68 |
Du Fu
|
| 杜牧 |
|
68 |
Du Mu
|
| 端拱 |
|
100 |
Duangong
|
| 杜集 |
|
100 |
Duji
|
| 都监 |
都監 |
100 |
- Executive
- Executive
|
| 敦化 |
|
100 |
Dunhua
|
| 敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
| 多罗 |
多羅 |
100 |
Tara
|
| 饿鬼道 |
餓鬼道 |
195 |
Hungry Ghost Realm
|
| 鹅王 |
鵝王 |
195 |
king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
|
| 鹅湖大义 |
鵝湖大義 |
195 |
Ehu Dayi
|
| 俄罗斯帝国 |
俄羅斯帝國 |
195 |
Russian empire
|
| 阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 二十世纪 |
二十世紀 |
195 |
20th century
|
| 二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
| 法安 |
|
102 |
Fa An
|
| 法成 |
|
102 |
- Fa Cheng
- Fa Cheng
- Chos-grub
|
| 法海 |
|
102 |
- Fa Hai
- Fa Hai
- Dharma sea
|
| 法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
| 法华经 |
法華經 |
70 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
| 法救 |
|
102 |
Dharmatrāta
|
| 法炬 |
|
102 |
- Dharma Torch
- the torch of Dharma
- Fa Ju
- dharma torch
|
| 法密 |
|
102 |
Dharmagupta
|
| 法全 |
|
102 |
Fa Quan
|
| 法王子 |
|
102 |
- Dharma Prince; Mañjuśrī
- Dharma Prince
|
| 法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
| 法苑珠林 |
|
102 |
A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
Fa Yun
|
| 法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
| 法众 |
法眾 |
102 |
Fa Zhong
|
| 法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
| 法国 |
法國 |
70 |
France
|
| 法华寺 |
法華寺 |
102 |
Fahua Temple
|
| 法进 |
法進 |
102 |
Fajin
|
| 法兰克 |
法蘭克 |
102 |
the Franks
|
| 法兰西斯 |
法蘭西斯 |
70 |
Francis (name)
|
| 法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Pomnyun
- Dharma wheel; dharmacakra
|
| 法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
| 梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
| 梵界 |
|
102 |
Brahma World
|
| 梵王 |
|
102 |
Brahma
|
| 方广大庄严经 |
方廣大莊嚴經 |
70 |
Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara
|
| 放生池 |
|
70 |
- Life Releasing Pond
- Pond for Liberating Lives
- Life Releasing Pond
|
| 方孝孺 |
|
70 |
Fang Xiaoru
|
| 范蠡 |
|
102 |
Fan Li
|
| 梵琦 |
|
102 |
Chushi Fanqi
|
| 梵世 |
|
102 |
Brahma World; brahmaloka
|
| 梵天 |
|
70 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
| 梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
| 梵相 |
|
102 |
Brahmadhvaja
|
| 翻译名义集 |
翻譯名義集 |
70 |
Collection of Meanings and Terms in Translation
|
| 梵语 |
梵語 |
102 |
Sanskrit
|
| 梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
| 梵众 |
梵眾 |
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
| 法融 |
|
102 |
Farong
|
| 法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
| 法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
| 法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
| 法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- Fayan
- Fayan School
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
|
| 法意 |
|
102 |
Fayi
|
| 法雨寺 |
|
102 |
Fayu Temple
|
| 法源寺 |
|
102 |
Fayuan Temple
|
| 法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
| 飞锡 |
飛錫 |
70 |
Fei Xi
|
| 非浊 |
非濁 |
70 |
Fei Zhuo
|
| 飞黄 |
飛黃 |
102 |
Feihuang
|
| 非斯 |
|
102 |
Fes (third largest city of Morocco)
|
| 腓特烈 |
|
102 |
Frederick
|
| 汾阳无德 |
汾陽無德 |
70 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 丰子恺 |
豐子愷 |
102 |
Feng Zikai
|
| 奉化 |
|
102 |
Fenghua
|
| 凤林 |
鳳林 |
102 |
Fenglin
|
| 凤山 |
鳳山 |
102 |
Fengshan
|
| 风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
| 凤翔 |
鳳翔 |
70 |
Fengxiang
|
| 汾阳 |
汾陽 |
70 |
Fenyang
|
| 汾阳善昭 |
汾陽善昭 |
70 |
Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude
|
| 分宜 |
|
102 |
Fenyi
|
| 佛光大辞典 |
佛光大辭典 |
102 |
Fo Guang Dictionary of Buddhism
|
| 佛光大藏经 |
佛光大藏經 |
70 |
- Fo Guang Buddhist Canon
- Fo Guang Buddhist Canon
|
| 佛光大学 |
佛光大學 |
70 |
- Fo Guang University (FGU)
- Fo Guang University
|
| 佛光学报 |
佛光學報 |
102 |
Fo Guang Buddhist Journal
|
| 佛国记 |
佛國記 |
70 |
- Records of the Buddha Kingdom
- A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Fa Xian's Pilgrimage to India
|
| 佛护 |
佛護 |
102 |
Buddhapalita; Buddhapālita
|
| 佛历 |
佛曆 |
70 |
Buddhist calendar
|
| 佛七 |
|
70 |
Amitabha Chanting Retreat
|
| 佛所行赞 |
佛所行讚 |
70 |
- Buddhacarita
- Buddhacarita
|
| 佛祖历代通载 |
佛祖歷代通載 |
70 |
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
|
| 佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
| 佛诞 |
佛誕 |
70 |
Buddha's Birthday; Vesak
|
| 佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
| 佛光会 |
佛光會 |
102 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
| 佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
| 佛教大学 |
佛教大學 |
102 |
Bukkyo University
|
| 佛教青年 |
|
102 |
Buddhist Youth
|
| 佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
| 佛世尊 |
|
102 |
Buddha, the world-honoured; bhagavat
|
| 佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
| 佛陀 |
|
102 |
Buddha; the all-enlightened one
|
| 佛陀跋陀 |
|
102 |
Buddhabhadra
|
| 佛心本才 |
|
102 |
Foxin Bencai
|
| 佛学丛报 |
佛學叢報 |
102 |
- Buddhist Studies Journal
- Buddhist Studies Journal
|
| 佛学大辞典 |
佛學大辭典 |
70 |
- Dictionary of Buddhist Studies
- Dictionary of Buddhist Studies
|
| 佛音 |
|
102 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
| 佛印禅师 |
佛印禪師 |
102 |
Chan Master Foyin
|
| 佛哲 |
|
102 |
Fo Zhe; Buttetsu
|
| 傅大士 |
|
102 |
Venerable Master Fu; Great Adept Fu
|
| 浮屠 |
|
102 |
Buddha stupa
|
| 辅大 |
輔大 |
102 |
Fu Jen Catholic University of Peking
|
| 扶风 |
扶風 |
102 |
Fufeng
|
| 福建 |
|
70 |
Fujian
|
| 福林 |
|
102 |
forint
|
| 富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
| 扶桑 |
|
102 |
Fusang
|
| 福山 |
|
70 |
Fushan
|
| 浮山法远 |
浮山法遠 |
102 |
Fushan Fayuan
|
| 福州 |
|
102 |
Fuzhou
|
| 淦 |
|
103 |
Gan
|
| 冈山 |
岡山 |
103 |
- Kangshan
- Okayama
|
| 干将 |
干將 |
103 |
Ganjiang
|
| 高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
| 高适 |
高適 |
71 |
Gao Shi
|
| 高希均 |
|
103 |
Charles Kao
|
| 皋陶 |
|
103 |
Gao Yao
|
| 高安 |
|
103 |
Gao'an
|
| 高峰原妙 |
|
103 |
Gaofeng Yuanmiao
|
| 高岭 |
高嶺 |
71 |
Gaoling; Kaolin
|
| 高楠顺次郎 |
高楠順次郎 |
103 |
Takakusu Junjirō
|
| 高雄 |
|
71 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
| 高雄市 |
|
103 |
City of Gaoxiong; City of Kaohsiung
|
| 高雄县 |
高雄縣 |
103 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
| 高要 |
|
103 |
Gaoyao
|
| 高邮 |
高郵 |
103 |
Gaoyou
|
| 高宗 |
|
71 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
| 高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
| 给事 |
給事 |
103 |
official (imperial) position
|
| 格拉 |
|
103 |
Gera
|
| 庚申 |
|
103 |
Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
|
| 公事 |
|
103 |
public affairs; official (matters, duties etc)
|
| 公孙 |
公孫 |
103 |
Gongsun
|
| 緱 |
|
71 |
Gou
|
| 辜鸿铭 |
辜鴻銘 |
103 |
Ku Hung-ming or Gu Hongming
|
| 古印度 |
|
103 |
Ancient India
|
| 古尊宿语录 |
古尊宿語錄 |
103 |
Records of the Sayings of Ancient Monastic Elders
|
| 关岛 |
關島 |
71 |
Guam
|
| 观无量寿佛经 |
觀無量壽佛經 |
103 |
The Sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
|
| 管仲 |
|
71 |
Guanzi; Guan Zhong
|
| 广果天 |
廣果天 |
103 |
Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
|
| 广弘明集 |
廣弘明集 |
71 |
Guang Hong Ming Ji
|
| 光禄大夫 |
光祿大夫 |
103 |
Glorious grand master
|
| 广论 |
廣論 |
71 |
Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
|
| 广雅 |
廣雅 |
71 |
Guang Ya
|
| 广东 |
廣東 |
71 |
Guangdong
|
| 光和 |
|
103 |
Guanghe
|
| 广陵 |
廣陵 |
103 |
Guangling
|
| 光明遍照 |
|
103 |
Vairocana
|
| 光孝寺 |
|
103 |
Guangxiao Temple
|
| 光绪 |
光緒 |
103 |
Guangxu
|
| 光宅 |
|
103 |
Guangzhai
|
| 光宅寺 |
|
103 |
Guangzhai Temple
|
| 广州 |
廣州 |
71 |
Guangzhou
|
| 广宗 |
廣宗 |
103 |
Guangzong
|
| 观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨普门品 |
觀世音菩薩普門品 |
71 |
- The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
- Universal Gate Sūtra
|
| 贯休 |
貫休 |
103 |
Guanxiu
|
| 观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观音庙 |
觀音廟 |
103 |
Guanyin Temple
|
| 观音菩萨 |
觀音菩薩 |
71 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 关中 |
關中 |
71 |
Guangzhong
|
| 观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 桂 |
|
103 |
- Guangxi
- cassia; cinnamon
- Gui
|
| 邽 |
|
103 |
Gui
|
| 龟茲 |
龜茲 |
71 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 归善 |
歸善 |
103 |
Guishan
|
| 沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
| 沩山灵祐 |
溈山靈祐 |
103 |
Guishan Lingyou
|
| 贵阳 |
貴陽 |
103 |
Guiyang
|
| 古交 |
|
103 |
Gujiao
|
| 国父纪念馆 |
國父紀念館 |
103 |
Sun Yat-sen Memorial Hall
|
| 国风 |
國風 |
71 |
Guofeng; Tunes from the States
|
| 国际佛光会 |
國際佛光會 |
103 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
| 国际联盟 |
國際聯盟 |
103 |
League of Nations
|
| 国民党 |
國民黨 |
71 |
Kuomintang; Nationalist Party; KMT
|
| 国民革命军 |
國民革命軍 |
103 |
National Revolutionary Army
|
| 国民政府 |
國民政府 |
103 |
Nationalist government
|
| 国清寺 |
國清寺 |
71 |
Guoqing Temple
|
| 国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
| 鼓山 |
|
71 |
Gushan; Kushan
|
| 姑苏 |
姑蘇 |
103 |
Gusu
|
| 古文 |
|
103 |
Classical Chinese
|
| 哈佛 |
|
104 |
Harvard University
|
| 哈佛大学 |
哈佛大學 |
104 |
Harvard University
|
| 海潮音 |
|
104 |
- Ocean Waves Magazine
- Sounds of the Ocean Waves
- ocean-tide voice
- Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
|
| 海云 |
海雲 |
104 |
Hai Yun
|
| 海众 |
海眾 |
104 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 海城 |
|
104 |
Haicheng
|
| 海岱 |
|
104 |
Haidai
|
| 海林 |
|
104 |
Hailin
|
| 海西 |
|
104 |
Haixi
|
| 韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
| 汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
| 邯 |
|
104 |
Han
|
| 汉地 |
漢地 |
72 |
territory of the Han dynasty; homeland of the Han people
|
| 汉老 |
漢老 |
104 |
Han Lao
|
| 汉人 |
漢人 |
72 |
Han Chinese person or people
|
| 汉王 |
漢王 |
72 |
Han Wang
|
| 汉武帝 |
漢武帝 |
72 |
Emperor Wu of Han
|
| 韩子 |
韓子 |
72 |
Han Zi
|
| 邯郸 |
邯鄲 |
104 |
Handan
|
| 韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
| 杭州 |
|
72 |
Hangzhou
|
| 汉江 |
漢江 |
104 |
Han River
|
| 汉口 |
漢口 |
72 |
Hankou
|
| 翰林 |
|
104 |
Hanlin
|
| 翰林院 |
|
72 |
Imperial Hanlin Academy
|
| 寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 憨山大师 |
憨山大師 |
72 |
Hanshan; Master Hanshan
|
| 憨山德清 |
|
104 |
Hanshan Deqing
|
| 寒山寺 |
|
104 |
Hanshan Temple
|
| 寒山子 |
|
104 |
Hanshan
|
| 汉文 |
漢文 |
72 |
written Chinese language
|
| 韩信 |
韓信 |
72 |
Han Xin
|
| 好时 |
好時 |
104 |
Hershey's
|
| 河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
| 黑山 |
|
104 |
Montenegro
|
| 黑绳 |
黑繩 |
104 |
Kalasutra Hell
|
| 和静 |
和靜 |
72 |
Hejing
|
| 横滨 |
橫濱 |
104 |
Yokohama
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
| 衡阳 |
衡陽 |
104 |
Hengyang
|
| 鹤山 |
鶴山 |
104 |
- Heshan
- Heshan
|
| 河西 |
|
72 |
Hexi
|
| 荷泽 |
荷澤 |
104 |
Lotus marsh
|
| 弘明集 |
|
72 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
| 弘始 |
|
104 |
Hong Shi
|
| 弘一 |
|
72 |
Venerable Hong Yi
|
| 洪自诚 |
洪自誠 |
104 |
Hong Zicheng; Hong Yingming; Hung Tzu-Ch'eng
|
| 弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
| 鸿鴈 |
鴻鴈 |
104 |
Wild Geese
|
| 弘一大师 |
弘一大師 |
104 |
Hong Yi
|
| 宏智 |
|
104 |
Hongzhi
|
| 宏智正觉 |
宏智正覺 |
104 |
Hongzhi Zhengjue
|
| 后汉 |
後漢 |
72 |
- Later Han
- Later Han
|
| 后秦 |
後秦 |
72 |
Later Qin
|
| 后藤 |
後藤 |
104 |
Gotō
|
| 沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
| 护生画集 |
護生畫集 |
104 |
Illustrations of Life Protection
|
| 华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Flower Bank World
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
|
| 华文 |
華文 |
72 |
Chinese language; Chinese script
|
| 怀素 |
懷素 |
72 |
Huai Su
|
| 怀海 |
懷海 |
104 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
| 怀集 |
懷集 |
104 |
Huaiji
|
| 淮阴 |
淮陰 |
72 |
Huai'an; Huaiyin
|
| 花莲 |
花蓮 |
72 |
Hualian; Hualien
|
| 花林 |
|
104 |
Flower Copse
|
| 桓太尉 |
|
72 |
Grand Commandant Huan; Huan Xuan
|
| 黄帝 |
黃帝 |
72 |
The Yellow Emperor
|
| 皇太子 |
|
72 |
Crown Prince
|
| 皇天 |
|
104 |
Emperor of Heaven
|
| 黄庭坚 |
黃庭堅 |
72 |
- Huang Tingjian
- Huang Tingjian
|
| 黄檗 |
黃檗 |
104 |
- Amur cork tree
- Huangbo
- Huangbo
|
| 黄檗希运 |
黃檗希運 |
104 |
Huangbo Xiyun
|
| 黄海 |
黃海 |
104 |
Yellow Sea
|
| 黄河 |
黃河 |
72 |
Yellow River
|
| 黄老 |
黃老 |
72 |
Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 黄龙慧南 |
黃龍慧南 |
72 |
Huanglong Huinan
|
| 黄龙派 |
黃龍派 |
104 |
Huanglong School
|
| 黄梅 |
黃梅 |
104 |
Huangmei
|
| 黄门 |
黃門 |
72 |
Huangmen
|
| 黄泉 |
黃泉 |
104 |
Yellow Springs
|
| 黄山 |
黃山 |
72 |
- Huangshan
- Huangshan
|
| 黄庭经 |
黃庭經 |
104 |
Huangting Jing
|
| 黄州 |
黃州 |
104 |
Huangzhou
|
| 桓玄 |
|
104 |
Huan Xuan
|
| 华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
| 花山 |
|
104 |
Huashan
|
| 华为 |
華為 |
104 |
Huawei
|
| 华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
| 华严 |
華嚴 |
72 |
Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严寺 |
華嚴寺 |
104 |
- Hua Yan Temple
- Hwaeomsa
|
| 华藏寺 |
華藏寺 |
104 |
Huazang Temple
|
| 湖北 |
|
72 |
Hubei
|
| 慧宝 |
慧寶 |
72 |
Hui Bao
|
| 慧超 |
|
72 |
- Hui Chao
- Hyecho
|
| 慧净 |
慧淨 |
72 |
Hui Jing
|
| 慧景 |
|
72 |
Hui Jing
|
| 慧可 |
|
72 |
Huike
|
| 惠能 |
|
72 |
Hui Neng
|
| 慧日 |
|
104 |
- Huiri
- Huiri
- to have illuminating wisdom like the Buddha
|
| 慧思 |
|
72 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 慧严 |
慧嚴 |
72 |
Hui Yan
|
| 会昌 |
會昌 |
104 |
Huichang
|
| 回纥 |
回紇 |
104 |
Huihe
|
| 慧光 |
|
104 |
- Huiguang
- Ekō
- Ekō
- the light of wisdom
|
| 回教 |
|
104 |
Islam
|
| 慧皎 |
|
72 |
Hui Jiao
|
| 慧开 |
慧開 |
104 |
- Wumen Huikai
- Wumen Huikai
|
| 慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
| 慧敏 |
|
104 |
Haemin
|
| 慧远 |
慧遠 |
72 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
| 惠州 |
|
104 |
Huizhou
|
| 回族 |
|
72 |
Hui people
|
| 湖口 |
|
104 |
Hukou
|
| 虎林 |
|
104 |
Hulin
|
| 湖南 |
|
72 |
Hunan
|
| 活佛 |
|
104 |
Living Buddha
|
| 湖人 |
|
104 |
Los Angeles Lakers
|
| 沪上 |
滬上 |
104 |
Shanghai
|
| 虎尾 |
|
104 |
Huwei
|
| 湖州 |
|
104 |
Huzhou
|
| 冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
| 极广大 |
極廣大 |
106 |
Abhyudgatosnisa
|
| 吉藏 |
|
74 |
Jizang
|
| 迦兰陀竹园 |
迦蘭陀竹園 |
106 |
Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
|
| 监院 |
監院 |
106 |
- Superintendent (of a council)
- Prior; Temple Supervisor
|
| 监察御史 |
監察御史 |
106 |
Investigating Censor
|
| 剑川 |
劍川 |
106 |
Jianchuan
|
| 建德 |
|
106 |
Jiande
|
| 江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
|
| 蒋介石 |
蔣介石 |
74 |
Chiang Kai-shek
|
| 讲演集 |
講演集 |
106 |
Master Hsing Yun’s Lecture Series
|
| 江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
| 江东 |
江東 |
106 |
- Jiangdong
- Jiangdong
|
| 剑阁 |
劍閣 |
106 |
Jiange
|
| 江汉 |
江漢 |
106 |
Jianghan
|
| 江户 |
江戶 |
106 |
Edo
|
| 江陵 |
|
74 |
- Jiangling
- Gangneung
|
| 江南 |
|
74 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
| 江宁 |
江寧 |
74 |
Jiangning
|
| 江苏 |
江蘇 |
74 |
Jiangsu
|
| 江天寺 |
|
106 |
Jiangtian Temple
|
| 江西 |
|
106 |
Jiangxi
|
| 姜堰 |
薑堰 |
106 |
Jiangyan
|
| 江浙 |
|
74 |
Jiangsu and Zhejiang
|
| 江州 |
|
106 |
- Jiangzhou
- Jiuzhou
|
| 建康 |
|
106 |
Jiankang
|
| 坚牢地神 |
堅牢地神 |
106 |
Prthivi; Earth Spirit
|
| 剑南 |
劍南 |
106 |
Jiannan
|
| 涧西 |
澗西 |
106 |
Jianxi
|
| 鑑真 |
|
106 |
Jianzhen
|
| 建中 |
|
106 |
Jianzhong
|
| 憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
| 憍梵 |
|
106 |
Gavampati
|
| 皎然 |
|
74 |
Jiaoran
|
| 焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
| 焦山佛学院 |
焦山佛學院 |
106 |
- Jiaoshan Buddhist College
- Jiaoshan Buddhist College
|
| 交趾 |
|
74 |
Jiaozhi
|
| 迦毘罗 |
迦毘羅 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毘罗卫 |
迦毘羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 夹山 |
夾山 |
106 |
- Jiashan
- Jiashan
- Jiashan Shanhui
|
| 迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 甲仙 |
|
106 |
Jiaxian
|
| 嘉义 |
嘉義 |
106 |
Jiayi
|
| 加州 |
|
106 |
California
|
| 罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
| 寄禅 |
寄禪 |
106 |
Ji Chan
|
| 基督教 |
|
106 |
Christianity
|
| 基督教青年会 |
基督教青年會 |
74 |
YMCA
|
| 笈多 |
|
106 |
Gupta
|
| 诫初心学人文 |
誡初心學人文 |
74 |
Jie Chu Xin Xueren Wen
|
| 戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
| 结夏安居 |
結夏安居 |
106 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat
|
| 戒珠 |
|
74 |
Jie Zhu
|
| 戒贤 |
戒賢 |
106 |
Śīlabhadra
|
| 己亥 |
|
74 |
Jihai year; thirty sixth year
|
| 极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 极乐寺 |
極樂寺 |
74 |
Jile Temple
|
| 基隆 |
|
106 |
Chilung; Keelung
|
| 基隆市 |
|
106 |
Chilung City; Keelung City
|
| 寂灭 |
寂滅 |
106 |
- Upasannaka
- calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 鸡鸣寺 |
雞鳴寺 |
106 |
Jiming Temple
|
| 晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
| 晋安帝 |
晉安帝 |
106 |
Emperor An of Jin
|
| 静安寺 |
靜安寺 |
106 |
Jing An Temple
|
| 晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 金代 |
|
74 |
Jin Dynasty
|
| 净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 金光明经 |
金光明經 |
74 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
|
| 晋惠帝 |
晉惠帝 |
106 |
Emperor Hui of Jin
|
| 净土藏 |
淨土藏 |
106 |
Pure Land Canon
|
| 今文 |
今文 |
106 |
New Text Confucianism
|
| 敬安 |
|
106 |
Jing An; Bazhu Toutuo
|
| 济南 |
濟南 |
74 |
Jinan
|
| 金宝 |
金寶 |
106 |
- Campbell
- Kampar
|
| 金成 |
金晟 |
106 |
Sung Kim, US diplomat and director of US State Department's Korea office
|
| 净慈寺 |
淨慈寺 |
106 |
Jingci Temple
|
| 晋代 |
晉代 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 金峰 |
|
106 |
Jinfeng; Chinfeng
|
| 景德传灯录 |
景德傳燈錄 |
74 |
The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
|
| 净饭 |
淨飯 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 靖康 |
|
106 |
Reign of Emperor Qinzong of Song
|
| 净琉璃 |
淨琉璃 |
106 |
Realm of Pure Crystal
|
| 经律异相 |
經律異相 |
106 |
Different Aspects of the Sutras and Vinaya
|
| 净土三经 |
淨土三經 |
106 |
Lectures on Three Buddhist Sutras
|
| 净土宗 |
淨土宗 |
106 |
Pure Land School; Jingtu Zong
|
| 金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚般若波罗蜜经 |
金剛般若波羅蜜經 |
74 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚经 |
金剛經 |
74 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
| 金刚菩萨 |
金剛菩薩 |
106 |
Vajrasattva
|
| 金刚王 |
金剛王 |
106 |
Hevajra
|
| 金刚智 |
金剛智 |
74 |
- Vajra Wisdom
- Vajrabodhi
|
| 金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
| 金刚持 |
金剛持 |
106 |
Vajradhara
|
| 景德寺 |
|
106 |
Jingde Temple
|
| 景福 |
|
106 |
Jingfu
|
| 殑伽 |
|
106 |
the Ganges
|
| 京口 |
|
106 |
Jingkou
|
| 景龙 |
景龍 |
74 |
Jinglong reign
|
| 净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
| 径山 |
徑山 |
106 |
Jingshan Temple
|
| 荆山 |
荊山 |
106 |
Mt Jingshan
|
| 荆溪 |
荊溪 |
106 |
Jingxi
|
| 净行 |
淨行 |
106 |
- purifying practice
- Brahmin; Brahman
|
| 泾阳县 |
涇陽縣 |
74 |
Jingyang
|
| 经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
| 荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
| 金陵 |
|
74 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
| 今日佛教 |
|
106 |
- Buddhism Today Magazine
- Buddhism Today
|
| 金沙 |
|
74 |
Jinsha
|
| 金山寺 |
|
106 |
- Jinshan Temple
- Geumsansa
|
| 金台 |
金臺 |
106 |
Jintai
|
| 净土真宗 |
淨土真宗 |
106 |
Jōdo Shinshū
|
| 金吾 |
|
106 |
- a metal club
- Imperial Guard
|
| 鹫峰 |
鷲峰 |
74 |
Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 九泉 |
|
106 |
the Nine Springs; Hades
|
| 久视 |
久視 |
74 |
Jiu Shi reign
|
| 旧唐书 |
舊唐書 |
74 |
Old Book of Tang
|
| 九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
| 旧金山 |
舊金山 |
106 |
- San Francisco
- San Francisco
|
| 鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
74 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
| 九如 |
|
106 |
Chiuju
|
| 救世主 |
|
106 |
the Savior
|
| 九天 |
|
106 |
Ninth Heaven
|
| 九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
| 济源 |
濟源 |
106 |
Jiyuan
|
| 寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
| 鸡足山 |
雞足山 |
106 |
Mount Gurupada
|
| 觉群 |
覺群 |
106 |
- Awaken the Masses Weekly
- Awaken the Masses Weekly
|
| 觉生 |
覺生 |
106 |
- Awakening Living Beings Magazine
- Awakening Living Beings Magazine
|
| 觉世旬刊 |
覺世旬刊 |
106 |
Awakening the World
|
| 觉亲 |
覺親 |
106 |
Buddhamitra
|
| 觉如 |
覺如 |
106 |
Kakunyo
|
| 均如 |
|
106 |
Kyunyeo; Kyunyŏ
|
| 均提 |
|
106 |
Mahācunda
|
| 沮渠 |
|
74 |
Juqu
|
| 开宝藏 |
開寶藏 |
75 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
| 开皇 |
開皇 |
75 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
| 开元 |
開元 |
75 |
Kai Yuan
|
| 开成 |
開成 |
107 |
Kaicheng
|
| 开封 |
開封 |
75 |
Kaifeng
|
| 凯撒 |
凱撒 |
107 |
Caesar; Kaiser
|
| 康熙 |
|
75 |
Emperor Kang Xi
|
| 卡特 |
|
107 |
Carter
|
| 克勤 |
|
75 |
Ke Qin
|
| 空生 |
|
107 |
one who expounded emptiness; Subhuti
|
| 崆峒 |
|
107 |
Kongtong
|
| 空也 |
|
107 |
Kūya
|
| 孔子 |
|
75 |
Confucius
|
| 会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
| 匡山 |
|
107 |
Kuangshan; Lushan
|
| 崑 |
|
107 |
- Kunlun mountains
- Kailasa
|
| 廓庵师远 |
廓庵師遠 |
107 |
Kuo'an Shiyuan
|
| 苦行僧 |
|
107 |
a sadhu
|
| 拉斯维加斯 |
拉斯維加斯 |
108 |
Las Vegas, Nevada
|
| 来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
| 莱特 |
萊特 |
108 |
Wright
|
| 朗禅师 |
朗禪師 |
108 |
Chan Master Lang
|
| 蓝田 |
藍田 |
108 |
Lantian
|
| 老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
| 勒那 |
|
108 |
Ratnamati
|
| 楞严 |
楞嚴 |
76 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
| 楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
| 楞伽阿跋多罗宝经 |
楞伽阿跋多羅寶經 |
76 |
Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra
|
| 乐施 |
樂施 |
108 |
Sudatta
|
| 乐至 |
樂至 |
108 |
Lezhi
|
| 乐之 |
樂之 |
108 |
Ritz (cracker brand)
|
| 黎 |
|
108 |
- black
- Li
- Lebanon
- Li People
- numerous; many
- at the time of
- State of Li
|
| 李白 |
|
76 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
| 礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
| 李后主 |
李後主 |
108 |
Li Houzhu (c. 937-978), the final Southern Tang ruler
|
| 李华 |
李華 |
76 |
Li Hua
|
| 丽水 |
麗水 |
108 |
Yeosu
|
| 李贽 |
李贄 |
108 |
Li Zhi
|
| 莲池大师 |
蓮池大師 |
108 |
Lianchi; Master Lianchi
|
| 莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
| 连城 |
連城 |
108 |
Liancheng
|
| 梁 |
|
108 |
- a bridge
- Liang Dynasty
- City of Liang
- State of Liang
- Liang
- a beam; rafters
- a fishing sluice
- to lose footing
- State of Liang
- a ridge
- later Liang
|
| 里昂 |
|
108 |
Lyon, French city on the Rhône
|
| 梁启超 |
梁啟超 |
76 |
Liang Qichao
|
| 梁山 |
|
76 |
- Yangsan
- Liangshan
|
| 梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
| 良价 |
|
108 |
Dongshan Liangjia
|
| 莲花生 |
蓮花生 |
108 |
Padmasambhava
|
| 连云 |
連雲 |
108 |
Lianyun
|
| 李翱 |
|
108 |
Li Ao
|
| 了悟 |
|
76 |
Liao Wu
|
| 聊斋志异 |
聊齋誌異 |
108 |
- Strange Stories from a Chinese Studio; Strange Tales of Liao Zhai
- Strange Stories from a Chinese Studio
- Strange Tales of Liao Zhai
|
| 辽阳 |
遼陽 |
76 |
Liaoyang
|
| 礼部 |
禮部 |
108 |
Ministry of (Confucian) Rites
|
| 礼部尚书 |
禮部尚書 |
108 |
Director of Board of Rites
|
| 林清 |
|
108 |
Lin Qing
|
| 灵山 |
靈山 |
76 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 岭东 |
嶺東 |
108 |
Lingdong
|
| 灵鹫山 |
靈鷲山 |
76 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 岭南 |
嶺南 |
108 |
Lingnan
|
| 灵石 |
靈石 |
108 |
Lingshi
|
| 灵台 |
靈台 |
108 |
Lingtai
|
| 陵县 |
陵縣 |
108 |
Ling county
|
| 临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
| 临济义玄 |
臨濟義玄 |
76 |
Linji Yixuan
|
| 临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
| 临江 |
臨江 |
108 |
Linjiang
|
| 麟经 |
麟經 |
108 |
Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
|
| 临邛 |
臨邛 |
108 |
Linqiong
|
| 临潼 |
臨潼 |
76 |
Lintong
|
| 林园 |
林園 |
108 |
Linyuan
|
| 刘伯温 |
劉伯溫 |
76 |
Liu Bowen
|
| 六朝 |
|
108 |
Six Dynasties
|
| 六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
| 六度集经 |
六度集經 |
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
| 六和 |
|
108 |
Six Points of Reverent Harmony
|
| 六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 刘萨诃 |
劉薩訶 |
108 |
Liu Sa He
|
| 刘宋 |
劉宋 |
76 |
Liu Song Dynasty
|
| 刘禹锡 |
劉禹錫 |
76 |
Liu Yuxi
|
| 柳子厚 |
|
108 |
Liu Zihou; Liu Zongyuan
|
| 柳宗元 |
|
76 |
Liu Zongyuan
|
| 六祖惠能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
| 六祖坛经 |
六祖壇經 |
108 |
Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
|
| 柳青 |
|
108 |
Liu Qing
|
| 六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
| 柳州 |
|
108 |
Liuzhou
|
| 笠原研寿 |
笠原研壽 |
108 |
Kasahara Kenju
|
| 龙宫 |
龍宮 |
76 |
Palace of the Dragon King
|
| 龙猛 |
龍猛 |
76 |
Nagarjuna
|
| 龙树 |
龍樹 |
108 |
Nāgārjuna
|
| 龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
| 龙树菩萨劝诫王颂 |
龍樹菩薩勸誡王頌 |
76 |
Suhṛllekha; In Praise of Nagarjuna Admonishing the King
|
| 龙亭 |
龍亭 |
76 |
- Dragon Pavilion
- Dragon Pavilion
|
| 龙王 |
龍王 |
76 |
Dragon King; Naga King
|
| 龙藏 |
龍藏 |
76 |
Qian Long Canon; Long Zang
|
| 龙安 |
龍安 |
108 |
Longan
|
| 隆安 |
|
108 |
Long'an
|
| 隆昌寺 |
|
76 |
Longchang Temple
|
| 龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
| 龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
| 龙山 |
龍山 |
108 |
Longshan
|
| 陇右 |
隴右 |
108 |
Longshi Circuit
|
| 鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
|
| 陆陇其 |
陸隴其 |
108 |
Lu Longqi
|
| 卢思道 |
盧思道 |
108 |
Lu Sidao
|
| 陆修静 |
陸修靜 |
108 |
Lu Xiujing
|
| 陆游 |
陸游 |
108 |
- Lu You
- Lu You
|
| 陆游 |
陸游 |
108 |
Lu You
|
| 鹿母 |
|
108 |
Mṛgāra-mātṛ
|
| 崙 |
|
76 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
| 伦敦 |
倫敦 |
76 |
London
|
| 轮迴 |
輪迴 |
76 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 轮回 |
輪回 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 论语 |
論語 |
76 |
The Analects of Confucius
|
| 洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- ra
|
| 罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
| 罗汉寺 |
羅漢寺 |
76 |
Luohan Temple; Arhat Temple
|
| 罗马 |
羅馬 |
76 |
Rome
|
| 罗马帝国 |
羅馬帝國 |
76 |
Roman Empire
|
| 洛杉矶 |
洛杉磯 |
108 |
- Los Angeles
- Los Angeles
|
| 裸形外道 |
|
108 |
acelaka; a clothless ascetic cult
|
| 洛阳 |
洛陽 |
76 |
Luoyang
|
| 雒阳 |
雒陽 |
76 |
Luoyang
|
| 庐山 |
廬山 |
76 |
Mount Lu; Lushan
|
| 卢山 |
盧山 |
108 |
Mount Lu; Lushan
|
| 鲁史 |
魯史 |
108 |
History of Kingdom Lu
|
| 卢氏 |
盧氏 |
108 |
Lushi
|
| 鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
| 路易 |
|
76 |
Louis; Lewis
|
| 鹿苑 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 略辨大乘入道四行 |
|
76 |
Summary of Four Practices when Entering the Great Vehicle; Luebian Dacheng Rudao Sihang
|
| 吕洞宾 |
呂洞賓 |
108 |
Lü Dongbin
|
| 吕祖 |
呂祖 |
108 |
Lü Zu
|
| 律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
| 马鸣菩萨 |
馬鳴菩薩 |
77 |
Aśvaghoṣa; Asvaghosa
|
| 马公 |
馬公 |
109 |
Makung
|
| 马来西亚 |
馬來西亞 |
109 |
Malaysia
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 鄮 |
|
77 |
Mao
|
| 茅菴 |
茅庵 |
109 |
a Buddhist hermitage
|
| 茅山 |
|
109 |
Mount Mao
|
| 马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
| 马祖道一 |
馬祖道一 |
109 |
Mazu Daoyi
|
| 嵋 |
|
77 |
Mei
|
| 美的 |
|
109 |
Midea (brand)
|
| 美国 |
美國 |
109 |
United States
|
| 美国政府 |
美國政府 |
109 |
U.S. Government / U.S. Federal Government
|
| 美洲 |
|
109 |
Americas
|
| 门头 |
門頭 |
109 |
Gatekeeper
|
| 孟郊 |
|
77 |
Meng Jiao
|
| 孟津 |
|
109 |
Mengjin
|
| 蒙山 |
|
109 |
Mengshan
|
| 孟州 |
|
109 |
Mengzhou
|
| 汨 |
|
77 |
Mi River
|
| 密宗 |
|
109 |
Esoteric School; Esoteric Buddhism
|
| 缅甸 |
緬甸 |
109 |
Myanmar
|
| 妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 妙吉祥 |
|
109 |
- Wondrous Auspiciousness; Manjusri
- Wondrous Auspiciousness
- wonderful and auspicious
|
| 妙源 |
|
77 |
Miao Yuan
|
| 妙法莲华 |
妙法蓮華 |
109 |
Lotus of the True Dharma
|
| 妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
77 |
Lotus Sutra
|
| 妙高山 |
|
109 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 苗栗 |
|
109 |
Miaoli
|
| 弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
| 弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya
- Maitreya Buddha
|
| 弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
| 秘密乘 |
祕密乘 |
109 |
Esoteric Vehicle
|
| 岷 |
|
77 |
Min
|
| 闽 |
閩 |
77 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
| 岷江 |
|
77 |
Min River
|
| 明皇帝 |
|
77 |
Emperor Ming of Han
|
| 明清 |
|
109 |
Ming and Qing dynasties
|
| 明史 |
|
77 |
History of the Ming Dynasty
|
| 明本 |
|
109 |
- Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
- Ming Canon
|
| 明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
| 闽南 |
閩南 |
77 |
Minnan dialect; Southern Min dialect
|
| 民政厅 |
民政廳 |
109 |
Civil affairs bureau; provincial office of PRC Ministry of Civil Affairs (MCA)
|
| 弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
| 密云 |
密雲 |
109 |
Miyun
|
| 摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 摩诃菩提寺 |
摩訶菩提寺 |
109 |
Mahabodhi Temple
|
| 摩诃止观 |
摩訶止觀 |
77 |
- The Great Calming and Contemplation
- The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
- Great Concentration and Insight
|
| 摩诃僧只律 |
摩訶僧祇律 |
109 |
Mahāsaṅghikavinaya
|
| 摩诃衍 |
摩訶衍 |
77 |
- Mahayana
- Mahayana [monk]
- Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
|
| 摩伽陀国 |
摩伽陀國 |
77 |
- Magadha
- Magadha
|
| 摩竭提 |
|
109 |
Magadha
|
| 摩揭陀国 |
摩揭陀國 |
109 |
Magadha
|
| 摩竭陀国 |
摩竭陀國 |
109 |
Magadha
|
| 秣陵 |
|
109 |
Moling
|
| 摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
| 摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
| 莫言 |
|
109 |
Mo Yan
|
| 摩耶 |
|
109 |
Maya
|
| 墨者 |
|
109 |
Mohist; follower of Mohist school
|
| 目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 睦州 |
|
109 |
Muzhou
|
| 穆宗 |
|
109 |
Muzong
|
| 乃东 |
乃東 |
110 |
Nêdong county
|
| 奈良 |
|
110 |
Nara
|
| 那揭罗曷国 |
那揭羅曷國 |
78 |
Kingdom of Nagarahara
|
| 捺落迦 |
|
110 |
Naraka; Hell
|
| 那罗延 |
那羅延 |
110 |
Narayana
|
| 南北朝 |
|
78 |
Northern and Southern Dynasties
|
| 南朝 |
|
78 |
Sourthern Dynasties
|
| 南朝梁 |
|
78 |
Liang Dynasty
|
| 南传 |
南傳 |
110 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
| 南普陀寺 |
|
110 |
Nan Putuo Temple; South Putuo Temple
|
| 南天竺 |
|
78 |
Southern India
|
| 南阎浮提 |
南閻浮提 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 南洋 |
|
78 |
Southeast Asia/South seas
|
| 南宗 |
|
78 |
Southern School; Nan Zong
|
| 南朝陈 |
南朝陳 |
110 |
Chen of the Southern dynasties
|
| 南传大藏经 |
南傳大藏經 |
110 |
Pali Tipiṭaka
|
| 南港 |
|
110 |
Nankang
|
| 南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
| 南华 |
南華 |
78 |
- South China
- Nanhua county
|
| 难经 |
難經 |
110 |
Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
|
| 南京 |
|
78 |
Nanjing
|
| 南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
| 南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南天寺 |
|
110 |
Nan Tien Temple
|
| 南条文雄 |
南條文雄 |
110 |
Nanjo Bunyu; Bunyiu Nanjio
|
| 南西 |
|
110 |
Nancy
|
| 南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南长 |
南長 |
110 |
Nanchang
|
| 衲子 |
|
110 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 内明 |
內明 |
110 |
Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
|
| 内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内教 |
內教 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内政部 |
內政部 |
110 |
Ministry of the Interior
|
| 能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
| 尼泊尔 |
尼泊爾 |
110 |
- Nepal
- Nepal
|
| 尼波罗 |
尼波羅 |
110 |
Nepāla
|
| 涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
| 涅槃经 |
涅槃經 |
78 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
| 泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 宁波 |
寧波 |
110 |
Ningbo
|
| 凝然 |
|
110 |
Gyōnen
|
| 宁乡 |
寧鄉 |
110 |
Ningxian County
|
| 牛头山 |
牛頭山 |
78 |
Niutou Mountain
|
| 怒涛月刊 |
怒濤月刊 |
110 |
Raging Waves Monthly
|
| 暖暖 |
|
110 |
Nuannuan
|
| 后魏 |
後魏 |
195 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 蕅益 |
|
199 |
Ouyi
|
| 欧阳询 |
歐陽詢 |
197 |
Ouyang Xun
|
| 欧洲 |
歐洲 |
197 |
Europe
|
| 潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
| 庞涓 |
龐涓 |
112 |
Pang Juan
|
| 裴休 |
|
80 |
Pei Xiu
|
| 彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
| 澎湖 |
|
80 |
Penghu county; Pescadores Islands
|
| 毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
| 毗卢遮那 |
毗盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 平湖 |
|
112 |
Pinghu
|
| 毘尼藏 |
|
112 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 频伽藏 |
頻伽藏 |
112 |
Pinjia Canon
|
| 频婆娑罗王 |
頻婆娑羅王 |
112 |
King Bimbisara
|
| 贫子 |
貧子 |
112 |
Pinzi [Hanshan]
|
| 毘婆尸佛 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
| 婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
| 婆罗门国 |
婆羅門國 |
80 |
India
|
| 婆须蜜 |
婆須蜜 |
112 |
Vasumitra
|
| 普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
| 仆射 |
僕射 |
80 |
Supervisor; Chief Administrator
|
| 普安 |
|
112 |
Puan
|
| 普鲁士 |
普魯士 |
112 |
Prussia
|
| 普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
| 菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
| 菩萨藏 |
菩薩藏 |
112 |
Mahāyāna canon
|
| 菩提达磨 |
菩提達磨 |
112 |
Bodhidharma
|
| 菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 菩提萨埵 |
菩提薩埵 |
112 |
bodhisattva
|
| 普陀 |
|
112 |
Putuo Mountain
|
| 普陀山 |
|
80 |
- Mount Putuo; Putuoshan
- Mount Putuo
|
| 普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
| 普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
| 普贤寺 |
普賢寺 |
112 |
Pohyonsa
|
| 普愿 |
普願 |
112 |
Nanquan; Puyuan
|
| 骑都尉 |
騎都尉 |
113 |
Commandant of the Cavalry
|
| 七佛通戒偈 |
|
113 |
Verse of the Seven Ancient Buddhas
|
| 契嵩 |
|
81 |
Qi Song
|
| 起信论 |
起信論 |
81 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
| 齐安 |
齊安 |
113 |
Qi An
|
| 乾隆 |
|
81 |
Qian Long
|
| 强生 |
強生 |
113 |
Johnson
|
| 钱塘 |
錢塘 |
81 |
Qiantang
|
| 千叶 |
千葉 |
113 |
Chiba
|
| 乾元 |
|
113 |
Qianyuan
|
| 黔中 |
|
113 |
Qianzhong
|
| 七笔勾 |
七筆勾 |
113 |
Seven Hooks
|
| 契丹 |
|
113 |
Khitan
|
| 秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
|
| 秦始皇 |
|
81 |
Qin Shi Huang
|
| 清廷 |
|
113 |
the Qing court
|
| 庆安 |
慶安 |
113 |
Qing'an county
|
| 清代 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
| 青岛 |
青島 |
81 |
Qingdao
|
| 清流 |
|
113 |
Qingliu
|
| 庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
| 清远 |
清遠 |
113 |
Qingyuan
|
| 秦淮 |
|
113 |
Qinhuai
|
| 岐山 |
|
81 |
Mount Qi
|
| 旗山 |
|
113 |
Chishan
|
| 求那跋陀罗 |
求那跋陀羅 |
113 |
Guṇabhadra; Gunabhadra
|
| 栖霞山 |
棲霞山 |
81 |
Qixia Shan
|
| 祁县 |
祁縣 |
113 |
Qixian
|
| 栖霞寺 |
棲霞寺 |
113 |
Xixia Temple
|
| 七叶岩 |
七葉巖 |
113 |
Saptaparni Cave
|
| 祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
| 七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
| 蕲州 |
蘄州 |
81 |
Qizhou
|
| 劝发菩提心文 |
勸發菩提心文 |
113 |
An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
|
| 全唐文 |
|
113 |
Quan Tang Wen
|
| 劝学 |
勸學 |
81 |
On Learning
|
| 泉州 |
|
113 |
Quanzhou
|
| 确山 |
確山 |
113 |
Queshan
|
| 曲江 |
|
113 |
Qujiang
|
| 然灯佛 |
然燈佛 |
82 |
Dipankara Buddha
|
| 仁山 |
|
114 |
Ren Shan
|
| 人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
| 人生月刊 |
|
114 |
Human Life Monthly Magazine
|
| 仁宗 |
|
82 |
Emperor Renzong of Yuan
|
| 人间佛教 |
人間佛教 |
82 |
- Humanistic Buddhism
- Humanistic Buddhism
|
| 人间净土 |
人間淨土 |
82 |
- 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
- Humanistic Pure Land
|
| 仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
| 人天眼目 |
|
82 |
- Eyes of Heaven and Earth
- Eyes of Humans and Gods
|
| 忍性 |
|
114 |
Ninshō
|
| 仁学 |
仁學 |
114 |
Renxue; Exposition on Benevolence
|
| 日本 |
|
114 |
Japan
|
| 日本佛教 |
|
82 |
Japanese Buddhism
|
| 日丽 |
日麗 |
82 |
Rili
|
| 日南 |
|
114 |
Rinan
|
| 日文 |
|
82 |
Japanese language
|
| 儒教 |
|
114 |
- Confucianism
- Confucianism
|
| 入楞伽经 |
入楞伽經 |
114 |
Laṅkāvatāra Sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
|
| 如是说 |
如是說 |
114 |
Thus Said
|
| 阮 |
|
114 |
- Ruan
- Nguyen
- an ancient musical instrument
|
| 汝城 |
|
114 |
Rucheng
|
| 如皋 |
|
82 |
Rugao
|
| 瑞士 |
|
114 |
Switzerland
|
| 如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
| 润州 |
潤州 |
114 |
Runzhou
|
| 若望 |
|
114 |
John / Saint John
|
| 儒者 |
|
114 |
Confucian
|
| 汝州 |
|
114 |
Ruzhou
|
| 三重市 |
|
115 |
Sanchong ; Sanch'ung
|
| 三藩市 |
|
115 |
San Francisco
|
| 三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
| 三皈 |
|
115 |
Triple Gem Refuge
|
| 三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 三身 |
|
115 |
Trikaya
|
| 三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
| 三峡 |
三峽 |
115 |
Three Gorges
|
| 三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
| 三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
| 三论宗 |
三論宗 |
115 |
Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
|
| 三山 |
|
115 |
Sanshan
|
| 三台 |
|
115 |
Santai
|
| 三星 |
|
115 |
- Sanxing
- Samsung
|
| 三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
| 三自 |
|
115 |
Three-Self Patriotic Movement
|
| 僧璨 |
|
115 |
Venerable Seng Can
|
| 僧怀素传 |
僧懷素傳 |
115 |
Biography of Monk Huai Su
|
| 僧慧 |
|
115 |
- Seng Hui
- Seng Hui
- Senghui
|
| 僧会 |
僧會 |
115 |
Kang Seng Hui
|
| 僧绍 |
僧紹 |
115 |
Seng Shao
|
| 僧祐 |
|
115 |
Seng You
|
| 僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
| 僧瑜 |
|
115 |
Sengyu
|
| 沙弥学园 |
沙彌學園 |
115 |
- Sramanera College
- school for novice monks
|
| 善财童子 |
善財童子 |
115 |
Sudhana
|
| 善导 |
善導 |
83 |
Shan Dao
|
| 善慧 |
|
83 |
Shan Hui
|
| 善生经 |
善生經 |
115 |
Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
|
| 善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
| 上高 |
|
115 |
Shanggao
|
| 上海 |
|
83 |
Shanghai
|
| 上林 |
|
115 |
Shanglin
|
| 上思 |
|
115 |
Shangsi
|
| 上田 |
|
115 |
Ueda
|
| 上野 |
|
115 |
Ueno
|
| 尚义 |
尚義 |
115 |
Shangyi
|
| 上虞 |
|
83 |
Shangyu
|
| 善化 |
|
83 |
Shanhua
|
| 山南 |
|
115 |
Lhokha
|
| 山上 |
|
115 |
Shanshang
|
| 汕头 |
汕頭 |
115 |
Shantou
|
| 陕西 |
陝西 |
83 |
Shaanxi
|
| 山下 |
|
115 |
Yamashita (Japanese surname)
|
| 山形 |
|
115 |
Yamagata
|
| 山阴 |
山陰 |
115 |
Shanyin
|
| 邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
| 邵康节 |
邵康節 |
115 |
Shao Kangjie
|
| 少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
| 少林寺 |
|
83 |
Shaolin Temple
|
| 绍兴 |
紹興 |
115 |
Shaoxing
|
| 沙陀 |
|
115 |
Shatuo
|
| 舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
| 舍利子 |
|
115 |
Śariputra; Sariputta
|
| 摄论 |
攝論 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
| 神清 |
|
115 |
Shen Qing
|
| 神僧传 |
神僧傳 |
115 |
Shen Seng Chuan
|
| 神泰 |
|
115 |
Shen Tai
|
| 神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
| 沈约 |
沈約 |
83 |
Shen Yue
|
| 身毒 |
|
115 |
the Indian subcontinent
|
| 圣历 |
聖曆 |
83 |
Sheng Li reign
|
| 盛唐 |
|
83 |
High Tang
|
| 圣天 |
聖天 |
115 |
- Āryadeva
- Shōden
|
| 渑池 |
澠池 |
83 |
Mianchi
|
| 圣诞 |
聖誕 |
83 |
Christmas
|
| 圣地牙哥 |
聖地牙哥 |
115 |
San Diego
|
| 圣事 |
聖事 |
115 |
Holy sacrament; Christian rite
|
| 生死轮迴 |
生死輪迴 |
115 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
| 声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
| 声闻藏 |
聲聞藏 |
115 |
Hīnayāna canon
|
| 圣祖 |
聖祖 |
115 |
Shengzu
|
| 神会 |
神會 |
115 |
Shenhui
|
| 深坑 |
|
115 |
Shenkeng
|
| 神州 |
|
115 |
China
|
| 舍身饲虎 |
捨身飼虎 |
115 |
Prince Mahasattva Jataka
|
| 舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 实叉难陀 |
實叉難陀 |
83 |
Śiksānanda; Siksananda
|
| 十大愿王 |
十大願王 |
115 |
Samantabhadra; the Lord of Truth
|
| 士大夫 |
|
83 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
| 釋道安 |
釋道安 |
115 |
Shi Dao An
|
| 施灯功德经 |
施燈功德經 |
115 |
Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing
|
| 释梵 |
釋梵 |
115 |
Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
|
| 十方佛 |
|
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 十牛图颂 |
十牛圖頌 |
115 |
Verses for the Pictures of the Ten Ox
|
| 释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
| 释氏稽古略 |
釋氏稽古略 |
115 |
Shi Shi Ji Gu Lue
|
| 十修歌 |
|
115 |
Song of the Ten Practices
|
| 释智 |
釋智 |
115 |
Shi Zhi
|
| 世主 |
|
115 |
Lord of the world; Brahmā
|
| 释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 誓多 |
|
115 |
Jeta; Jetṛ
|
| 十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
| 释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakyamuni
|
| 释迦佛 |
釋迦佛 |
83 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
| 释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼佛传 |
釋迦牟尼佛傳 |
115 |
- The Biography of Sakyamuni Buddha
- The Biography of Sakyamuni Buddha
|
| 世间解 |
世間解 |
83 |
- knower of the world
- Knower of the World
|
| 释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
| 世界日报 |
世界日報 |
115 |
World Journal
|
| 士林 |
|
115 |
Shilin
|
| 室罗筏 |
室羅筏 |
115 |
Sravasti
|
| 石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
| 师说 |
師說 |
83 |
Shishuo
|
| 石头希迁 |
石頭希遷 |
115 |
Shitou Xiqian
|
| 十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
| 十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
| 世运 |
世運 |
115 |
World Games
|
| 师子王 |
師子王 |
115 |
Lion King
|
| 世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
|
| 首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 受者 |
|
115 |
The Recipient
|
| 守端 |
|
83 |
Baiyun Shouduan
|
| 寿山寺 |
壽山寺 |
115 |
Shoushan Temple
|
| 首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
| 蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
| 水忏 |
水懺 |
115 |
Samadhi Water Repentance Service
|
| 水浒传 |
水滸傳 |
83 |
- Water Margin; Outlaws of the Marsh
- The Water Margin
|
| 水陆法会 |
水陸法會 |
83 |
Water and Land Service
|
| 水族 |
|
83 |
Sui People
|
| 蜀郡 |
|
115 |
Shu prefecture
|
| 舜 |
|
83 |
Emperor Shun
|
| 说文 |
說文 |
83 |
Shuo Wen Jie Zi
|
| 数人 |
數人 |
115 |
Sarvāstivāda
|
| 恕中无愠 |
恕中無慍 |
115 |
Shuzhong Wuyun
|
| 司命 |
|
83 |
Overseer of Destiny
|
| 四魔 |
|
115 |
the four kinds of evil
|
| 四十二章经 |
四十二章經 |
83 |
The Sūtra of Forty-Two Sections
|
| 四书 |
四書 |
115 |
Four Books
|
| 司水 |
|
115 |
Water Bearer
|
| 四天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四学 |
四學 |
115 |
the Four Studies
|
| 思益梵天所问经 |
思益梵天所問經 |
83 |
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
|
| 四洲 |
|
115 |
Four Continents
|
| 四川 |
|
115 |
Sichuan
|
| 四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
| 司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
| 司马光 |
司馬光 |
83 |
Sima Guang
|
| 思明 |
|
115 |
Siming
|
| 死神 |
|
115 |
death deity
|
| 思益 |
思益 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [Sūtra]
|
| 四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
| 宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
| 宋代 |
|
83 |
- Song Dynasty
- Liu Song Dynasty
|
| 宋高僧传 |
宋高僧傳 |
83 |
Song Biographies of Eminent Monks
|
| 嵩山 |
|
83 |
Mount Song
|
| 宋史 |
|
83 |
History of Song
|
| 宋玉 |
|
115 |
Song Yu
|
| 松本 |
|
115 |
Matsumoto (Japanese surname and place name)
|
| 宋江 |
|
115 |
Song Jiang
|
| 松门 |
松門 |
83 |
Songmen
|
| 松山 |
|
115 |
Songshan; Sungshan
|
| 松下 |
|
115 |
Matsushita (name) / Panasonic (brand)
|
| 涑 |
|
115 |
Su
|
| 苏东坡 |
蘇東坡 |
83 |
Su Dongpo
|
| 苏轼 |
蘇軾 |
83 |
Su Shi
|
| 隋 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
| 苏曼殊 |
蘇曼殊 |
83 |
Su Manshu
|
| 孙皓 |
孫皓 |
83 |
Sun Hao
|
| 孙立人 |
孫立人 |
115 |
Sun Li-jen
|
| 孙权 |
孫權 |
83 |
Sun Quan
|
| 孙文 |
孫文 |
83 |
Sun Wen; Dr Sun Yat-sen
|
| 孙悟空 |
孫悟空 |
115 |
Sun Wukong
|
| 孙张清扬 |
孫張清揚 |
115 |
Sun-Zhang Qingyang
|
| 孙中山 |
孫中山 |
83 |
Dr Sun Yat-sen
|
| 孙陀罗难陀 |
孫陀羅難陀 |
115 |
Sundarananda; Sunanda
|
| 孙行者 |
孫行者 |
115 |
Sun Wukong
|
| 娑罗 |
娑羅 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree
|
| 娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
| 苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
| 太后 |
|
116 |
- Empress Dowager
- Consort Dowager
|
| 泰山 |
|
84 |
Mount Tai
|
| 台视 |
台視 |
116 |
Taiwan Television
|
| 太史公 |
|
84 |
Grand Scribe
|
| 太保 |
|
84 |
Grand Protector
|
| 台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
| 台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
| 台北市 |
臺北市 |
116 |
- City of Taibei; City of Taipei
- Taibei; Taipei
|
| 泰伯 |
|
116 |
Taibo
|
| 太仓 |
太倉 |
116 |
Taicang
|
| 太常 |
|
84 |
Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy
|
| 泰戈尔 |
泰戈爾 |
84 |
Rabindranath Tagore
|
| 泰国 |
泰國 |
116 |
Thailand
|
| 太和 |
|
116 |
- Taihe reign
- Taihe reign
|
| 太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
| 台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
| 台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
| 台南市 |
臺南市 |
116 |
- Tainan
- Tainan city
|
| 太平广记 |
太平廣記 |
84 |
- Extensive Records of the Taiping Era
- Extensive Records of the Taiping Era
|
| 太平天国 |
太平天國 |
84 |
Taiping Heavenly Kingdom
|
| 太平洋 |
|
84 |
Pacific Ocean
|
| 太师 |
太師 |
116 |
Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
|
| 太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
| 太岁 |
太歲 |
116 |
Tai Sui, God of the year
|
| 台湾 |
台灣 |
84 |
- Taiwan
- Taiwan
|
| 台湾 |
台灣 |
84 |
Taiwan
|
| 台湾电视公司 |
臺灣電視公司 |
84 |
Taiwan Television Enterprise, Ltd
|
| 台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
| 泰县 |
泰縣 |
116 |
Tai county
|
| 太虚大师 |
太虛大師 |
84 |
Venerable Master Taixu
|
| 太虚大师全书 |
太虛大師全書 |
116 |
- Collection of Works by Master Taixu
- The Complete Works of Venerable Taixu; Collection of Works by Master Taixu; The Complete Writings of the Venerable Master Taixu
|
| 台语 |
台語 |
116 |
Taiwanese; Hokklo
|
| 太原 |
|
84 |
Taiyuan
|
| 台中 |
臺中 |
84 |
Taizhong; Taichung
|
| 台中 |
臺中 |
84 |
Taizhong; Taichung
|
| 泰州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 台州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 太子中 |
|
84 |
Crown Prince Zhong; Li Xian
|
| 太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
| 坛经 |
壇經 |
116 |
Platform Sutra
|
| 昙鸾 |
曇鸞 |
84 |
Tan Luan
|
| 唐伯虎 |
|
116 |
Tang Bohu
|
| 唐朝 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
| 唐代 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
| 唐僧 |
|
84 |
Tang Seng
|
| 唐尧 |
唐堯 |
84 |
Tang Yao; Emperor Yao
|
| 唐寅 |
|
84 |
Tang Bohu; Tang Yin
|
| 唐招提寺 |
|
116 |
Tōshōdai-ji
|
| 檀香山 |
|
116 |
Honolulu
|
| 陶潜 |
陶潛 |
84 |
Tao Qian
|
| 陶渊明 |
陶淵明 |
84 |
Tao Yuanming
|
| 桃源 |
|
116 |
Garden of the Peaches of Immortality
|
| 他信 |
|
116 |
Thaksin Shinawatra
|
| 滕县 |
滕縣 |
84 |
Tengxian
|
| 天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
| 天帝释 |
天帝釋 |
116 |
Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
|
| 天宫 |
天宮 |
116 |
Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
|
| 天亲 |
天親 |
84 |
Vasubandhu; Vasubandu
|
| 天如惟则 |
天如惟則 |
84 |
Tianru Weize
|
| 天外 |
|
116 |
Tianjin Foreign Studies University
|
| 天宝 |
天寶 |
116 |
Tianbao
|
| 天方夜谭 |
天方夜譚 |
116 |
Arabian Nights
|
| 天汉 |
天漢 |
116 |
the Milky Way
|
| 天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
| 天界 |
|
116 |
heaven; devaloka
|
| 天门 |
天門 |
116 |
Tianmen
|
| 天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
| 天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
| 天人师 |
天人師 |
116 |
- teacher of heavenly beings and humans
- Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
|
| 天水 |
|
116 |
Tianshui
|
| 天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
| 天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
| 天童寺 |
|
84 |
- Tiantong Temple
- Tiantong Temple
|
| 天下文化 |
|
116 |
Commonwealth Publishing Co., Ltd
|
| 田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
| 天竺 |
|
116 |
the Indian subcontinent
|
| 天竺人 |
|
116 |
an Indian
|
| 铁围 |
鐵圍 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 铁山 |
鐵山 |
116 |
Tieshan
|
| 铁眼 |
鐵眼 |
116 |
Tetsugen
|
| 提婆 |
|
116 |
- Āryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
| 提婆达多 |
提婆達多 |
116 |
Devadatta
|
| 同德 |
|
116 |
Tongde
|
| 通化 |
|
116 |
Tonghua
|
| 铜山 |
銅山 |
116 |
Tongshan
|
| 同治 |
|
84 |
Tongzhi
|
| 头份 |
頭份 |
116 |
Toufen
|
| 投子 |
|
116 |
Touzi
|
| 陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
| 外交部 |
|
87 |
Foreign Affairs Department; Foreign Office
|
| 外相 |
|
119 |
Foreign Minister
|
| 外传 |
外傳 |
119 |
waizhuan; unofficial biography
|
| 皖 |
|
119 |
- Anhui
- Wan
|
| 万善同归集 |
萬善同歸集 |
87 |
The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji
|
| 万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
| 王安石 |
|
119 |
Wang Anshi
|
| 王臣 |
|
119 |
Wang Chen
|
| 王充 |
|
119 |
Wang Chong
|
| 王度 |
|
119 |
Wang Du
|
| 王梵志 |
司空圖 |
119 |
Wang Fanzhi
|
| 王曼颖 |
王曼穎 |
119 |
Wang Manying
|
| 王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
| 王勃 |
|
119 |
Wang Bo
|
| 王凤 |
王鳳 |
119 |
Wang Feng
|
| 王舍 |
|
119 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 王叔文 |
|
119 |
Wang Shuwen
|
| 万户侯 |
萬戶侯 |
119 |
Hou [Marquis] with revenue from ten thousand households
|
| 万历 |
萬曆 |
87 |
Emperor Wanli
|
| 万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
| 万齐融 |
萬齊融 |
119 |
Wan Qirong
|
| 万载 |
萬載 |
119 |
Wanzai
|
| 沩 |
溈 |
119 |
Wei; Wei River
|
| 渭 |
|
119 |
Wei River
|
| 伟大的佛陀 |
偉大的佛陀 |
119 |
Buddhism in Every Step: The Great Buddha
|
| 维摩经 |
維摩經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 为僧之道 |
為僧之道 |
119 |
Conducts and Ways of a Monastic
|
| 魏太武帝 |
|
119 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 韦昭 |
韋昭 |
119 |
Wei Zhao
|
| 魏晋 |
魏晉 |
87 |
Wei and Jin dynasties
|
| 渭滨 |
渭濱 |
87 |
Weibin
|
| 微臣 |
|
119 |
this small official; humble servant
|
| 韦驮 |
韋馱 |
119 |
Weituo tian; Weituo; Skanda
|
| 维多利亚女王 |
維多利亞女王 |
119 |
Queen Victoria
|
| 维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
| 维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
| 维摩诘经 |
維摩詰經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
| 韦陀 |
韋陀 |
119 |
Veda
|
| 微信 |
|
87 |
WeChat
|
| 文才 |
|
87 |
Wen Cai
|
| 文王 |
|
87 |
King Wen of Zhou
|
| 文安 |
|
87 |
Wen'an
|
| 文登 |
|
119 |
Wendeng
|
| 翁同龢 |
|
87 |
Weng Tonghe
|
| 文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
| 文殊师利 |
文殊師利 |
119 |
Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
|
| 文学硕士 |
文學碩士 |
119 |
Master of Arts
|
| 文中 |
|
119 |
Bunchū
|
| 温州 |
溫州 |
87 |
Wenzhou
|
| 涡 |
渦 |
119 |
- eddy; whirlpool
- Guo
- Guo River
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 邬 |
鄔 |
87 |
Wu
|
| 无边行 |
無邊行 |
119 |
Anantacritra
|
| 五代 |
|
87 |
Five Dynasties
|
| 吴道子 |
吳道子 |
87 |
Wu Dao Zi
|
| 武帝 |
|
87 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
| 五帝 |
|
87 |
Five Emperors
|
| 武丁 |
|
87 |
Wu Ding
|
| 无间地狱 |
無間地獄 |
119 |
Avici Hell
|
| 无间狱 |
無間獄 |
119 |
Avici Hell
|
| 五老峰 |
|
119 |
Five Elders Peak
|
| 无量寿经 |
無量壽經 |
87 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
| 五岭 |
五嶺 |
119 |
Wuling
|
| 五趣 |
|
119 |
Five Realms
|
| 无上正觉 |
無上正覺 |
119 |
anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
|
| 无声息的歌唱 |
無聲息的歌唱 |
119 |
Bells, Gongs, and Wooden Fish
|
| 吴王 |
吳王 |
119 |
King of Wu; Prince of Wu
|
| 吴修齐 |
吳修齊 |
119 |
Wu Xuqi
|
| 无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- no sorrow
|
| 五岳 |
五嶽 |
87 |
Five Sacred Mountains
|
| 武则天 |
武則天 |
87 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
| 五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
| 武昌 |
|
87 |
- Wuchang
- Wuchang
|
| 武昌佛学院 |
武昌佛學院 |
119 |
Wuchang Buddhist Academy; Wuchang Buddhist Seminary
|
| 武昌起义 |
武昌起義 |
87 |
Wuchang Uprising of October 10th, 1911, which led to Sun Yat-sen's Xinhai Revolution and the fall of the Qing dynasty
|
| 武德 |
|
119 |
Wude
|
| 五峰 |
|
119 |
Wufeng
|
| 无垢称 |
無垢稱 |
119 |
Vimalakirti
|
| 芜湖 |
蕪湖 |
119 |
Wuhu
|
| 无际大师 |
無際大師 |
119 |
Venerable Master Wuji [Shitou Xiqian]
|
| 无尽意 |
無盡意 |
87 |
Aksayamati Bodhisattva
|
| 吴江 |
吳江 |
119 |
Wujiang
|
| 悟空 |
|
119 |
Sun Wukong
|
| 无量寿佛 |
無量壽佛 |
87 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
| 武陵 |
|
119 |
Wuling
|
| 乌日 |
烏日 |
119 |
Wujih
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 无贪 |
無貪 |
119 |
non-attachment; alobha
|
| 无退 |
無退 |
119 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 无锡 |
無錫 |
119 |
Wuxi
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- Asvabhāva
- niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 吴兴 |
吳興 |
87 |
Wuxing
|
| 武宣 |
|
119 |
Wuxuan
|
| 无忧王 |
無憂王 |
119 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
| 五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
Asaṅga
|
| 吴中 |
吳中 |
87 |
Wuzhong
|
| 婺州 |
|
87 |
Wuzhou
|
| 无诸 |
無諸 |
119 |
Wu Zhu
|
| 无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 五祖法演 |
|
87 |
Wuzu Fayan
|
| 羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
| 奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
| 西国 |
西國 |
88 |
Western Regions
|
| 西汉 |
西漢 |
88 |
Western Han
|
| 西湖 |
|
88 |
West Lake
|
| 西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
| 西京 |
|
88 |
Xi Jing
|
| 西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
| 西游 |
|
88 |
Journey West
|
| 西遊记 |
西遊記 |
88 |
Journey to the West
|
| 西域 |
|
120 |
Western Regions
|
| 习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
| 夏丏尊 |
|
88 |
Xia Mianzun
|
| 霞飞 |
霞飛 |
120 |
Joffre
|
| 厦门 |
廈門 |
88 |
Xiamen
|
| 贤劫 |
賢劫 |
120 |
bhadrakalpa; the present kalpa
|
| 显德 |
顯德 |
120 |
Xiande
|
| 咸丰 |
咸豐 |
120 |
Xian Feng
|
| 湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
| 香灯 |
香燈 |
120 |
- Shrine Attendant
- Shrine Attendant
|
| 像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
| 香山 |
|
88 |
Fragrant Hills Park
|
| 香象 |
|
120 |
Gandhahastī
|
| 香港 |
|
120 |
Hong Kong
|
| 香港佛教 |
|
120 |
Hong Kong Buddhism
|
| 相国 |
相國 |
120 |
Chancellor of State
|
| 香积国 |
香積國 |
120 |
Land of Fragrance
|
| 香林 |
|
120 |
Xianglin
|
| 相如 |
|
120 |
Xiangru
|
| 象山 |
|
120 |
Xiangshan
|
| 湘潭 |
|
120 |
Xiangtan
|
| 香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
| 襄阳 |
襄陽 |
88 |
- Xiangyang
- Xangyang
|
| 湘阴 |
湘陰 |
88 |
Lake Shizhu
|
| 咸亨 |
|
120 |
Xianheng
|
| 显宗 |
顯宗 |
120 |
Xianzong
|
| 孝经 |
孝经 |
88 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
| 孝感 |
|
120 |
Xiaogan
|
| 小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
| 校书郎 |
校書郎 |
120 |
Secretary; Clerk; Collator
|
| 孝文 |
|
88 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
| 潇湘 |
瀟湘 |
120 |
Xiaoxiang
|
| 夏威夷 |
|
120 |
Hawaii, US state
|
| 谢安 |
謝安 |
120 |
Xie An
|
| 谢灵运 |
謝靈運 |
120 |
Xie Lingyun
|
| 希尔 |
希爾 |
120 |
Hill (name) / Christopher Hill, US undersecretary of state of East Asian affairs
|
| 西方 |
|
120 |
- the West
- west side
- the Western [Pureland]
- Xifang
- West
|
| 西方极乐世界 |
西方極樂世界 |
120 |
Western Pure Land; Sukhavati
|
| 西方净土 |
西方淨土 |
88 |
Western Pureland
|
| 溪口 |
|
120 |
Xikou or Hsikou
|
| 西来大学 |
西來大學 |
88 |
- University of the West (formerly Hsi Lai University)
- University of the West
|
| 西来寺 |
西來寺 |
120 |
Hsilai Temple
|
| 锡兰 |
錫蘭 |
88 |
Ceylon
|
| 西林 |
|
120 |
- Xilin
- Xilin
|
| 西螺 |
|
120 |
Xiluo
|
| 西明 |
|
120 |
Ximing; Daoxuan
|
| 鑫 |
|
120 |
Xin
|
| 辛亥 |
|
120 |
Xin Hai year
|
| 新唐书 |
新唐書 |
88 |
New Book of Tang
|
| 心王铭 |
心王銘 |
120 |
Verses on the Master of the Mind
|
| 新都 |
|
120 |
Xindu or Newtown
|
| 行堂 |
|
120 |
- Meal Service
- Waiter
|
| 星云 |
星雲 |
120 |
Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
|
| 星云禅话 |
星雲禪話 |
120 |
Hsing Yun's Chan Stories
|
| 星云大师 |
星雲大師 |
88 |
Venerable Master Hsing Yun
|
| 星云日记 |
星雲日記 |
120 |
Venerable Master Hsing Yun's Diaries
|
| 刑部 |
|
120 |
Ministry of Justice
|
| 星河 |
|
120 |
the Milky Way
|
| 兴宁 |
興寧 |
120 |
Xingning
|
| 星期天 |
|
88 |
Sunday
|
| 兴文 |
興文 |
120 |
Xingwen
|
| 兴县 |
興縣 |
120 |
Xing county
|
| 星云法语 |
星雲法語 |
120 |
- Hsing Yun Dharma Words
- Hsing Yun’s Dharma Words
|
| 行政院 |
|
120 |
Executive Yuan
|
| 心经 |
心經 |
88 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 新罗 |
新羅 |
88 |
Silla
|
| 新民 |
|
120 |
Xinmin
|
| 新社 |
|
120 |
Hsinsh
|
| 信心铭 |
信心銘 |
88 |
Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith
|
| 新州 |
|
120 |
Xinzhou
|
| 新竹 |
|
120 |
Xinzhu; Hsinchu
|
| 新庄 |
新莊 |
120 |
Xinzhuang; Hsinchuang
|
| 敻 |
|
88 |
Xiong
|
| 西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
| 西施 |
|
88 |
Xishi
|
| 西天 |
|
88 |
India; Indian continent
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
| 栖霞 |
棲霞 |
88 |
Xixia
|
| 西洋 |
|
120 |
- the West
- countries of the Indian Ocean
|
| 西洋人 |
|
120 |
Westerner
|
| 西域记 |
西域記 |
120 |
The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 西藏 |
|
88 |
Tibet
|
| 溪州 |
|
120 |
Hsichou
|
| 西子 |
|
120 |
Xishi
|
| 徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
| 虚堂 |
虛堂 |
88 |
Xu Tang
|
| 虚云 |
虛雲 |
120 |
Venerable Xu Yun
|
| 玄畅 |
玄暢 |
88 |
Xuan Chang
|
| 玄契 |
|
88 |
Xuan Qi
|
| 玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
| 玄宗 |
|
88 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 玄光 |
|
120 |
Xuanguang
|
| 宣化 |
|
120 |
- Xuanhua
- Xuanhua
- Hsuan Hua
|
| 玄觉 |
玄覺 |
120 |
Xuanjue
|
| 玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 玄沙师备 |
玄沙師備 |
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 玄始 |
|
120 |
Xuanshi
|
| 宣统 |
宣統 |
120 |
Xuantong
|
| 宣宗 |
|
120 |
Seonjong of Goryeo
|
| 须达 |
須達 |
120 |
Sudatta
|
| 须达拏 |
須達拏 |
120 |
Sudāna; Prince Vessantara
|
| 雪窦 |
雪竇 |
88 |
Xue Dou
|
| 学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
| 雪岭 |
雪嶺 |
120 |
The Himalayas
|
| 雪山 |
|
120 |
The Himalayas
|
| 须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
| 须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 须弥顶 |
須彌頂 |
120 |
Merukuta
|
| 荀 |
|
120 |
- Xun
- Xun [state]
- a kind of plant
|
| 浔阳 |
潯陽 |
88 |
Xunyang
|
| 须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
| 琊 |
|
121 |
Ya
|
| 炎帝 |
|
89 |
Yan Di; Yan Emperor
|
| 阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 燄口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
| 延寿 |
延壽 |
89 |
Yan Shou
|
| 颜真卿 |
顏真卿 |
89 |
Yan Zhenqing
|
| 晏子 |
|
89 |
Yan Zi
|
| 延昌 |
|
121 |
Yanchang reign
|
| 阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 杨仁山 |
楊仁山 |
89 |
Yang Renshan
|
| 杨文会 |
楊文會 |
121 |
Yang Wenhui
|
| 阳城 |
陽城 |
121 |
Yangcheng
|
| 阳春 |
陽春 |
121 |
Yangchun
|
| 杨岐方会 |
楊岐方會 |
89 |
Yangqi Fanghui
|
| 扬州 |
揚州 |
89 |
Yangzhou
|
| 扬子江 |
揚子江 |
89 |
Yangzi River
|
| 阎老 |
閻老 |
121 |
Yama
|
| 阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
| 延庆 |
延慶 |
121 |
Yanqing
|
| 燕山 |
|
89 |
Yan Mountains
|
| 烟台 |
煙台 |
121 |
Yantai
|
| 阎王 |
閻王 |
121 |
Yama
|
| 颜渊 |
顏淵 |
121 |
Yan Yuan
|
| 崦嵫 |
|
121 |
Yanzi
|
| 尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
| 瑤池 |
瑤池 |
89 |
Jade Lake on Mount Kunlun
|
| 药山 |
藥山 |
121 |
Yaoshan
|
| 药师 |
藥師 |
89 |
- Healing Master
- Medicine Buddha
|
| 药师法会 |
藥師法會 |
89 |
Medicine Buddha Dharma Service
|
| 药师佛 |
藥師佛 |
121 |
- Medicine Buddha
- Medicine Buddha
|
| 药师如来 |
藥師如來 |
121 |
Medicine Buddha
|
| 亚洲 |
亞洲 |
121 |
Asia
|
| 邺宫 |
鄴宮 |
89 |
Ye Palace
|
| 耶律楚材 |
|
121 |
Yelü Chucai
|
| 耶舍 |
|
121 |
Narendrayaśas
|
| 义净 |
義淨 |
89 |
Yijing
|
| 意经 |
意經 |
89 |
Yi Jing; Ummagga
|
| 一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
| 伊川 |
|
121 |
Yichuan
|
| 宜丰 |
宜豐 |
121 |
Yifeng
|
| 宜兰 |
宜蘭 |
89 |
Yilan
|
| 宜兰县 |
宜蘭縣 |
121 |
Yilan county
|
| 以律 |
|
121 |
Eluid (son of Achim)
|
| 夷门 |
夷門 |
121 |
Yi Gate
|
| 阴界 |
陰界 |
121 |
the five skandhas and the eighteen dhatu
|
| 印度 |
|
121 |
India
|
| 印度人 |
|
89 |
Indian
|
| 郢 |
|
121 |
Ying
|
| 应断 |
應斷 |
121 |
Krakucchanda
|
| 应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
| 英国 |
英國 |
89 |
England
|
| 营山 |
營山 |
121 |
Yingshan
|
| 颍上 |
潁上 |
121 |
Yingshan
|
| 印光 |
|
121 |
Yingguang
|
| 印光大师 |
印光大師 |
121 |
Venerable Master Yingguang
|
| 印光法师 |
印光法師 |
121 |
Yingguang
|
| 瀛洲 |
|
89 |
Yingzhou; Hejian
|
| 银汉 |
銀漢 |
121 |
Milky Way
|
| 印尼 |
|
121 |
Indonesia
|
| 阴山 |
陰山 |
121 |
Yin mountains
|
| 一切经音义 |
一切經音義 |
121 |
The Sounds and Meanings of all the Terms in the Canonical Texts
|
| 艺术家 |
藝術家 |
121 |
artist
|
| 义熙 |
義熙 |
121 |
Yixi reign
|
| 宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
| 一行三昧 |
|
121 |
Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
|
| 以叙 |
以敘 |
121 |
Israel-Syria
|
| 亦庄 |
亦莊 |
121 |
Yizhuang
|
| 邕 |
|
121 |
Yong; Nanning
|
| 永嘉 |
|
89 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
| 永乐 |
永樂 |
89 |
Emperor Yong Le
|
| 雍正 |
|
89 |
Emperor Yong Zheng
|
| 永超 |
|
121 |
Eicho
|
| 永淳 |
|
121 |
Yongchun
|
| 永和 |
|
121 |
Yonghe; Yungho
|
| 永济 |
永濟 |
89 |
Yongji
|
| 永嘉大师 |
永嘉大師 |
121 |
Venerable Master Yongjia
|
| 永嘉玄觉 |
永嘉玄覺 |
89 |
Yongjia Xuanjue
|
| 永嘉真觉 |
永嘉真覺 |
121 |
Yongjia Zhenjue
|
| 永康 |
|
121 |
Yongkang
|
| 永明延寿 |
永明延壽 |
121 |
Yongming Yanshou
|
| 永泰 |
|
121 |
Yongtai
|
| 永修 |
|
121 |
Yongxiu
|
| 永州 |
|
121 |
Yongzhou
|
| 有若 |
|
121 |
You Ruo
|
| 有子 |
|
121 |
Master You
|
| 犹大 |
猶大 |
121 |
Judas; Judah (son of Jacob)
|
| 有顶 |
有頂 |
121 |
Akanistha
|
| 有了 |
|
121 |
I've got a solution!; to have a bun in the oven
|
| 禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
| 玉泉寺 |
|
89 |
Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu
|
| 玉兔 |
|
121 |
the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon
|
| 沅 |
|
121 |
Yuan River
|
| 元本 |
|
121 |
Yuan Edition
|
| 圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 元魏 |
|
89 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 元和 |
|
121 |
Yuanhe
|
| 元嘉 |
|
121 |
Yuanjia reign
|
| 员林 |
員林 |
121 |
Yuanlin
|
| 圆通大士 |
圓通大士 |
121 |
Omnipresent Mahāsattva
|
| 圜悟 |
|
121 |
Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin
|
| 元月 |
|
89 |
first month of the lunar new year
|
| 粤 |
粵 |
89 |
- Yue; abbreviation for Guangdong
- Yue Dialect; Cantonese dialect
- an initial particle
|
| 越三界 |
|
121 |
Trailokya Vikramin
|
| 越战 |
越戰 |
89 |
Vietnam War
|
| 越南 |
|
121 |
Vietnam
|
| 月霞 |
|
121 |
Yuexia
|
| 渔父 |
漁父 |
121 |
Yufu; The Fisherman
|
| 瑜伽师地论 |
瑜伽師地論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 余江 |
餘江 |
121 |
Yujiang
|
| 欲界六天 |
|
121 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
| 玉琳 |
|
121 |
Yulin; National Master Yulin
|
| 玉琳琇 |
|
121 |
Yulin Xiu; National Master Yulin
|
| 郓 |
鄆 |
121 |
Yun
|
| 云居寺 |
雲居寺 |
121 |
Yunju Temple
|
| 云浮 |
雲浮 |
121 |
Yunfu
|
| 云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
| 云栖 |
雲棲 |
121 |
- Yunqi; Zhu Hong
- Zhu Hong; Master of Yunqi
|
| 云岩 |
雲岩 |
121 |
Yunyan
|
| 余庆 |
餘慶 |
121 |
Yuqing
|
| 御史 |
|
121 |
- Royal Scribe
- Censor
|
| 虞世南 |
|
121 |
Yu Shinan
|
| 于阗 |
于闐 |
121 |
Yutian
|
| 于阗国 |
于闐國 |
121 |
Yutian
|
| 杂阿含经 |
雜阿含經 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
| 杂藏 |
雜藏 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
| 宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
| 贊宁 |
贊寧 |
90 |
Zan Ning
|
| 藏经楼 |
藏經樓 |
90 |
- Sutra Repository
- Sutra Repository
|
| 藏文 |
|
122 |
Tibetan; Tibetan writing
|
| 早稻田大学 |
早稻田大學 |
122 |
Waseda University (private university in Tokyo)
|
| 曾国藩 |
曾國藩 |
122 |
Zeng Guofan
|
| 曾参 |
曾參 |
90 |
Zeng Shen
|
| 增一阿含经 |
增一阿含經 |
90 |
Ekottara Āgama
|
| 乍得 |
|
90 |
Chad
|
| 湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
| 张飞 |
張飛 |
122 |
Zhang Fei
|
| 张继 |
張繼 |
122 |
- Zhang Ji
- Zhang Ji
|
| 张培耕 |
張培耕 |
122 |
Zhang Peigeng
|
| 张骞 |
張騫 |
122 |
Zhang Qian
|
| 章太炎 |
|
122 |
Zhang Binglin; Zhang Taiyan
|
| 张旭 |
張旭 |
122 |
Zhang Xu
|
| 张载 |
張載 |
122 |
Zhang Zhai
|
| 长清 |
長清 |
122 |
Changqing
|
| 长庆 |
長慶 |
122 |
Changqing
|
| 长泰 |
長泰 |
122 |
Changtai
|
| 赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
| 照觉 |
照覺 |
122 |
Zhao Jue
|
| 肇论 |
肇論 |
90 |
Zhao Lun
|
| 昭明太子 |
|
122 |
Prince Zhao Ming
|
| 赵朴初 |
趙樸初 |
90 |
Zhao Puchu
|
| 昭明 |
|
122 |
- bright
- Zhaoming [star]
- Zhaoming
|
| 赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 赵州从諗 |
趙州從諗 |
90 |
Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 浙江 |
|
90 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
| 浙江省 |
|
90 |
Zhejiang Province
|
| 贞观 |
貞觀 |
90 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
| 真智 |
|
122 |
Zhen Zhi
|
| 真宗 |
|
90 |
Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
|
| 真宗皇帝 |
|
90 |
Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
|
| 真丹 |
|
122 |
China
|
| 震旦 |
|
122 |
China
|
| 真法性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature; dharmatā
|
| 正遍知 |
|
90 |
- correct peerless enlightenment
- Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
|
| 证道歌 |
證道歌 |
122 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
| 证圣 |
證聖 |
90 |
Zheng Sheng reign
|
| 正史 |
|
90 |
Twenty-Four Histories; Official Histories
|
| 正安 |
|
122 |
Zheng'an
|
| 正法轮 |
正法輪 |
122 |
Wheel of the True Dharma
|
| 正法念处经 |
正法念處經 |
122 |
Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
| 镇国 |
鎮國 |
122 |
Zhenguo
|
| 正应 |
正應 |
122 |
Shōō
|
| 正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
| 正月初一 |
|
122 |
New Year's Day in the lunar calendar
|
| 正知 |
|
122 |
Zheng Zhi
|
| 镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
| 贞元 |
貞元 |
122 |
- Zhenyuan
- Jōgen
|
| 直道 |
|
90 |
Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
|
| 支道林 |
|
90 |
Zhi Daolin
|
| 志公 |
|
122 |
Zhi Gong
|
| 智广 |
智廣 |
90 |
Zhi Guang
|
| 智经 |
智經 |
122 |
Kaḷārakhattiya
|
| 執金刚 |
執金剛 |
122 |
Vajrapani
|
| 知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
| 知礼 |
知禮 |
90 |
Zhi Li
|
| 智通 |
|
122 |
Zhi Tong
|
| 智旭 |
|
90 |
Zhi Xu
|
| 智圆 |
智圓 |
90 |
Zhi Yuan
|
| 知藏 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
| 至大 |
|
90 |
Zhida reign
|
| 至德 |
|
90 |
Zhide reign
|
| 织女 |
織女 |
90 |
- Zhinu
- Vega
|
| 智人 |
|
90 |
Homo sapiens
|
| 智藏 |
|
122 |
Xitang Zhizang; Zhizang
|
| 至治 |
|
90 |
Zhizhi reign
|
| 知足天 |
|
122 |
Tuṣita Heaven
|
| 中大夫 |
|
122 |
Grand Master of the Palace
|
| 中古 |
|
90 |
- medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
- used; second-hand
|
| 中日战争 |
中日戰爭 |
90 |
Second Sino-Japanese War; War of Resistance against Japan
|
| 中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
| 中天竺 |
|
90 |
Central North India
|
| 中英对照佛学丛书 |
中英對照佛學叢書 |
122 |
- Contemporary Bilingual Buddhist Series
- Bilingual Buddhist Series: Sutras & Scriptures Doctrines of Buddhism
- Bilingual Buddhist Series: Sutras and Scriptures Doctrines of Buddhism
|
| 中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
| 中财 |
中財 |
122 |
Central University of Finance and Economics
|
| 中都 |
|
90 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
| 中峰国师 |
中峰國師 |
122 |
State Preceptor Zhongfeng
|
| 中峰明本 |
|
122 |
Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
|
| 中共 |
|
90 |
Chinese Communist Party
|
| 中国佛教会 |
中國佛教會 |
122 |
Buddhist Association of the Republic of China
|
| 中国国民党 |
中國國民黨 |
90 |
Chinese Nationalist Party (KMT)
|
| 中华 |
中華 |
90 |
China
|
| 中华民国 |
中華民國 |
90 |
Republic of China
|
| 中华藏 |
中華藏 |
122 |
Tripitaka Sinica; Zhonghua Canon
|
| 中京 |
|
122 |
Zhongjing
|
| 重九 |
|
122 |
the Double Ninth Festival
|
| 中坜 |
中壢 |
122 |
Zhongli; Chungli
|
| 终南 |
終南 |
122 |
Zhongnan
|
| 中秋 |
|
122 |
the Mid-autumn festival
|
| 中秋节 |
中秋節 |
122 |
Mid-Autumn Festival
|
| 众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
| 中山堂 |
|
122 |
Zhongshan Hall
|
| 中堂 |
|
90 |
a calligraphic work for the center of a large hall
|
| 中天 |
|
122 |
Central North India
|
| 中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
| 重五 |
|
122 |
Dragon Boat Festival
|
| 中夏 |
|
90 |
China
|
| 重霄 |
|
122 |
ninth heaven; Highest Heaven
|
| 重兴 |
重興 |
122 |
Zhongxing
|
| 钟繇 |
鍾繇 |
122 |
Zhong Yao
|
| 中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
| 昼 |
晝 |
122 |
- daytime
- Zhou
- Zhou
|
| 周公 |
|
90 |
Duke Zhou
|
| 周武帝 |
|
122 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
| 舟山 |
|
122 |
Zhoushan
|
| 周易 |
|
90 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 道生 |
|
90 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 竺法护 |
竺法護 |
90 |
Dharmarakṣa
|
| 袾宏 |
|
122 |
- Zhu Hong; Master of Yunqi
- Zhu Hong
|
| 祝融 |
|
90 |
Zhu Rong
|
| 朱熹 |
|
90 |
Zhu Zi; Zhu Xi; Chu Hsi
|
| 莊王 |
|
90 |
King Zhuang of Zhou
|
| 庄周 |
莊周 |
90 |
Zhuang Zi; Zhuang Zhou
|
| 庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
| 庄严寺 |
莊嚴寺 |
90 |
Zhangyan Temple
|
| 主簿 |
|
122 |
official Registrar; Master of Records
|
| 竺法兰 |
竺法蘭 |
122 |
Dharmaratna; Gobharana
|
| 诸葛 |
諸葛 |
122 |
Zhuge
|
| 竹林寺 |
|
90 |
Zhulin Temple
|
| 煮云 |
煮雲 |
122 |
Zhu Yun
|
| 子产 |
子產 |
122 |
Zi Chan
|
| 资福 |
資福 |
122 |
Zifu
|
| 子路 |
|
122 |
Zi Lu
|
| 缁门 |
緇門 |
122 |
Buddhists
|
| 资圣寺 |
資聖寺 |
90 |
Zisheng Temple
|
| 子夏 |
|
122 |
Master Xia
|
| 宗镜录 |
宗鏡錄 |
122 |
Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
|
| 宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
| 宗密 |
|
122 |
Zong Mi; Guifeng Zongmi
|
| 宗教改革 |
|
122 |
Protestant Reformation
|
| 宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
| 宗主 |
|
122 |
head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
|
| 邹容 |
鄒容 |
122 |
Zou Rong
|
| 驺虞 |
騶虞 |
122 |
zouyu
|
| 坐禅仪 |
坐禪儀 |
122 |
- General Advice General Advice on the Principles of Seated Meditation; Fukan Zazengi
- Principles of Seated Meditation; Zuochan Yi
|
| 左将军 |
左將軍 |
122 |
General of the Left; Commander of the Left
|
| 座元 |
|
122 |
First Seat
|
| 左传 |
左傳 |
90 |
Zuo Zhuan
|
| 左营 |
左營 |
122 |
Zuoying; Tsoying
|
| 祖堂集 |
|
122 |
All of Patriarch's Collection; Zu Tang Ji
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 2217.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿鼻 |
|
97 |
avīci
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱河 |
愛河 |
195 |
- the river of desire
- river of desire
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
| 阿赖耶识 |
阿賴耶識 |
196 |
alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
|
| 阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
|
| 安然自在 |
|
196 |
Peaceful and Carefree
|
| 阿那含果 |
|
97 |
- the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
- realization of non-returner
|
| 安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
| 菴没罗 |
菴沒羅 |
196 |
mango; āmra
|
| 阿耨多罗 |
阿耨多羅 |
196 |
anuttara; unsurpassed; supreme
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 阿耨菩提 |
|
196 |
anubodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- tolerance
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
|
| 菴堂 |
|
196 |
- a Buddhist convent
- Nunnery
|
| 庵堂 |
|
196 |
Buddhist nunnery
|
| 安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
| 傲慢之妖 |
|
195 |
the demon of pride
|
| 阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
| 阿阇黎 |
阿闍黎 |
196 |
- acarya
- acarya; religious teacher
|
| 阿苏罗 |
阿蘇羅 |
196 |
asura
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 巴鼻 |
|
98 |
to pull an ox by its nose
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八风不动 |
八風不動 |
98 |
Unmoved by the Eight Winds
|
| 八风吹不动 |
八風吹不動 |
98 |
Eight Winds
|
| 八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
| 拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八时 |
八時 |
98 |
eight periods of time
|
| 八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
| 八正 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八支 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八宗 |
|
98 |
eight sects
|
| 罢参 |
罷參 |
98 |
- to complete study
- to dismiss the assembly
|
| 八藏 |
|
98 |
eight canons
|
| 百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 白毫 |
|
98 |
urna
|
| 白塔 |
|
98 |
White Pagoda
|
| 白月 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
| 百衲衣 |
|
98 |
monastic robes
|
| 拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
| 办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
| 谤法 |
謗法 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
| 谤三宝 |
謗三寶 |
98 |
Slandering the Triple Gem
|
| 般舟 |
|
98 |
- pratyutpanna; present
- pratyutpanna samadhi
|
| 般舟三昧 |
|
98 |
pratyutpannasamādhi
|
| 宝城 |
寶城 |
98 |
city full of precious things
|
| 宝铃 |
寶鈴 |
98 |
a bell decorated with jewels
|
| 宝乘 |
寶乘 |
98 |
jewelled vehicle
|
| 宝相 |
寶相 |
98 |
- Excellent Marks
- precious likeness; noble marks
- Ratnaketu
|
| 宝掌 |
寶掌 |
98 |
- jewelled palm; ratnapani
- Ratnakara
|
| 宝幢 |
寶幢 |
98 |
- a Buddhist ensign or banner
- Ratnaketu
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 薄福 |
|
98 |
little merit
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- flowers; jeweled flowers
- Treasure Flower
|
| 报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
| 八十随形好 |
八十隨形好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八天 |
|
98 |
eight heavens
|
| 悲田 |
|
98 |
field of piety
|
| 悲智 |
|
98 |
- compassion and wisdom
- Compassion and Wisdom
|
| 悲智双运 |
悲智雙運 |
98 |
Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
|
| 悲智愿行 |
悲智願行 |
98 |
Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
|
| 悲心 |
|
98 |
- a sympathetic mind
- Merciful Heart
|
| 悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本光瑞 |
|
98 |
a prior auspicious sign
|
| 本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
| 本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
| 本地风光 |
本地風光 |
98 |
inherent nature
|
| 本觉 |
本覺 |
98 |
original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
|
| 本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
| 本誓 |
|
98 |
pūrvapraṇidhāna; prior vow
|
| 本寺 |
|
98 |
main temple; home temple; this temple
|
| 本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 遍净 |
遍淨 |
98 |
all-encompassing purity
|
| 遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
| 遍参 |
遍參 |
98 |
travel and study
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
| 变易 |
變易 |
98 |
- to change
- change
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
| 表法 |
|
98 |
expressing the Dharma
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 必当 |
必當 |
98 |
must
|
| 别教 |
別教 |
98 |
separate teachings
|
| 别院 |
別院 |
98 |
Branch Temple
|
| 秉拂 |
|
98 |
to hold a fly whisk
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 般若门 |
般若門 |
98 |
- Prajna Gate
- door of prajna
- Prajna Gate
|
| 拨无因果 |
撥無因果 |
98 |
to deny the rule of causes and effect
|
| 波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- Prajñā
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
| 不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
| 布发掩泥 |
布髮掩泥 |
98 |
spread his hair, spread mud over it
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
| 不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
| 不生不死 |
|
98 |
unnborn and undying
|
| 不思恶 |
不思惡 |
98 |
not thinking about the unwholesome
|
| 不思善 |
|
98 |
not thinking about the wholesome
|
| 不私蓄金钱 |
不私蓄金錢 |
98 |
do not accumulate money for yourself
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不偷盗 |
不偷盜 |
98 |
refrain from stealing
|
| 不退地 |
|
98 |
the ground of non-regression
|
| 不退轮 |
不退輪 |
98 |
the non-regressing dharma wheel
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- Refrain from lying
- not lying
|
| 不信佛法 |
|
98 |
[they] do not believe in the law of the Buddha
|
| 不淫 |
|
98 |
Refrain from sexual conduct
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
Refrain from consuming intoxicants
|
| 不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
| 不变性 |
不變性 |
98 |
invariable nature
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; anutpāda
- nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 不贪欲 |
不貪欲 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
| 参究 |
參究 |
99 |
Contemplative Investigation
|
| 参堂 |
參堂 |
99 |
initiation to the services
|
| 藏识 |
藏識 |
99 |
storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
|
| 参悟 |
參悟 |
99 |
to realize through meditation
|
| 参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
| 草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 厕孔 |
廁孔 |
99 |
latrine
|
| 叉手 |
|
99 |
hands folded
|
| 禅病 |
禪病 |
99 |
a mental distraction in meditation
|
| 禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
| 禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
| 禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
| 禅净律 |
禪淨律 |
99 |
Chan, Pure Land, and Precepts
|
| 禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
| 忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
| 禅堂 |
禪堂 |
99 |
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
- Meditation Hall
- meditation hall
|
| 禅味 |
禪味 |
99 |
- Taste of Chan
- meditative joy
|
| 禅心 |
禪心 |
99 |
Chan mind
|
| 禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
| 禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 忏除 |
懺除 |
99 |
confession and forgiveness
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 忏法 |
懺法 |
99 |
a repentance ceremony
|
| 禅房 |
禪房 |
99 |
a monastery
|
| 常不轻 |
常不輕 |
99 |
- Never Disparage
- Sadaparibhuta
- Never Disparaging [Bodhisattva]
|
| 唱导 |
唱導 |
99 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 常德 |
|
99 |
the virtue of permanence
|
| 常寂光土 |
|
99 |
a realm of eternal rest and light
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
| 常生 |
|
99 |
immortality
|
| 长净 |
長淨 |
99 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 禅观 |
禪觀 |
99 |
- contemplative meditation
- Chan Contemplation
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅机 |
禪機 |
99 |
a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
|
| 禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- transmission of teachings both outside the sutras and through the sutras
|
| 禅客 |
禪客 |
99 |
a Chan student
|
| 谄诳 |
諂誑 |
99 |
to cheat; śaṭha
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
| 禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
| 朝山会馆 |
朝山會館 |
99 |
Pilgrim's Lodge
|
| 朝山团 |
朝山團 |
99 |
pilgrims
|
| 朝参 |
朝參 |
99 |
morning assembly
|
| 瞋恨 |
|
99 |
to be angry; to hate
|
| 尘劫 |
塵劫 |
99 |
kalpas as numerous as grains of dust
|
| 尘尽光生 |
塵盡光生 |
99 |
when dusts are cleared light will shine
|
| 尘缘 |
塵緣 |
99 |
worldly affinity
|
| 晨钟 |
晨鐘 |
99 |
Morning Bell
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
| 称念 |
稱念 |
99 |
- to chant the name of the Buddha
- chant Buddha's name
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 成就归于大众 |
成就歸於大眾 |
99 |
achievements belong to the majority
|
| 尘垢 |
塵垢 |
99 |
- dirt; filth
- mental afflictions
- secular affairs
- a very small particle
|
| 瞋怒 |
|
99 |
- aversion; hatred; dveṣa
- to stare at in a rage
|
| 瞋心 |
|
99 |
- anger; a heart of anger
- Anger
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
| 癡心 |
|
99 |
a mind of ignorance
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 癡缚 |
癡縛 |
99 |
bond of ignorance
|
| 持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to accept and maintain by reciting
|
| 持咒 |
|
99 |
- Chanting Mantras
- to recite a dhāraṇī
|
| 重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
| 重新估定价值 |
重新估定價值 |
99 |
Reappraising value
|
| 充遍 |
|
99 |
pervades; sphuṭa
|
| 抽钉拔楔 |
抽釘拔楔 |
99 |
removed nails and pulled out pegs
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 稠林 |
|
99 |
a dense forest
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust to
|
| 初发心功德 |
初發心功德 |
99 |
The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
| 出世间法 |
出世間法 |
99 |
the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
|
| 出世间上上智 |
出世間上上智 |
99 |
supreme knowledge
|
| 出世间智 |
出世間智 |
99 |
transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 传灯楼 |
傳燈樓 |
99 |
1. Dharma Transmission Center; 2. Light Transmission Building
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 船筏 |
|
99 |
a raft
|
| 幢盖 |
幢蓋 |
99 |
banners and canopies
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 传戒 |
傳戒 |
99 |
- to initiate a novice
- Conferral of Precepts
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 楚毒 |
|
99 |
something terrible; sudāruṇa
|
| 垂慈 |
|
99 |
extended compassion
|
| 垂诫 |
垂誡 |
99 |
admonition; admonishment
|
| 垂示 |
|
99 |
chuishi; introductory pointer
|
| 初机 |
初機 |
99 |
a beginner
|
| 出家众 |
出家眾 |
99 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- to leave Samsara; to transcend the mundane world
- to leave
- renunciation, transcendence
|
| 出坡 |
|
99 |
- Chorework
- labor; communal labor; labor practice
|
| 出三有 |
|
99 |
overcoming worldly existence; bhavāntakṛt
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 除疑 |
|
99 |
to eliminate doubt
|
| 处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
| 慈悲人 |
|
99 |
A Compassionate One
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 慈恩 |
|
99 |
- compassion and grace
- Compassion and Kindness
|
| 慈眼 |
|
99 |
Compassionate Eyes
|
| 慈眼视众生 |
慈眼視眾生 |
99 |
Regard Sentient Beings with Compassion
|
| 此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
| 慈悲观 |
慈悲觀 |
99 |
contemplation of loving-kindness and compassion
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 丛林大学 |
叢林大學 |
99 |
(1975-1977); see 佛光山叢林學院
|
| 大般涅槃 |
|
100 |
mahāparinirvāṇa
|
| 大彻大悟 |
大徹大悟 |
100 |
to achieve supreme enlightenment or nirvana
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
| 大慈育幼院 |
|
100 |
Da Ci Children's Home
|
| 大导师 |
大導師 |
100 |
- the great teacher
- the great guide
|
| 大机大用 |
大機大用 |
100 |
The Greater the Capability the Greater the Achievement
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大菩提心 |
|
100 |
great bodhi
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千界 |
|
100 |
a system of one thousand worlds
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大巧若拙 |
|
100 |
The Wise Appears Slow-Witted
|
| 大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
| 大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
| 大身 |
|
100 |
great body; mahakaya
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
| 大丈夫相 |
|
100 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 大智慧 |
|
100 |
great wisdom and knowledge
|
| 大专佛学夏令营 |
大專佛學夏令營 |
100 |
College Buddhist Youth Summer Camp
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大悲心 |
|
100 |
a mind with great compassion
|
| 大悲愿力 |
大悲願力 |
100 |
the great compassionate vow
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大慧 |
|
100 |
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
- Mahāmati
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 大空 |
|
100 |
the great void
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 但莫憎爱 |
但莫憎愛 |
100 |
do not hate or favor
|
| 但闻枫树晚蝉吟 |
但聞楓樹晚蟬吟 |
100 |
only hearing the nighttime chanting of the cicadas in the maple trees
|
| 当分 |
當分 |
100 |
according to position
|
| 道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 道交 |
|
100 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 道流 |
|
100 |
the stream of way; followers of the way
|
| 道念 |
|
100 |
- A Mind of Cultivation
- Mindfulness of the Path
|
| 道品 |
|
100 |
- monastic grade
- Stages of the Way
|
| 道心 |
|
100 |
Mind for the Way
|
| 道意 |
|
100 |
intention to attain enlightenment
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 到彼岸 |
|
100 |
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
- To the Other Shore
|
| 导首 |
導首 |
100 |
leader; spiritual guide; nāyaka
|
| 道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
| 打破漆桶 |
|
100 |
smash a lacquer bucket; to penetrate obscurity
|
| 大时 |
大時 |
100 |
eon; kalpa
|
| 大事因缘 |
大事因緣 |
100 |
the causes and conditions of a great event
|
| 大施会 |
大施會 |
100 |
great gathering for almsgiving
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大我 |
|
100 |
the collective; the whole; the greater self
|
| 大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 大雄 |
|
100 |
- Great Hero Monthly
- great hero; mahavira
|
| 大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
| 大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得戒和尚 |
|
100 |
Sila Upadhyaya
|
| 得牛 |
|
100 |
catching the ox
|
| 得受记 |
得受記 |
100 |
was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
|
| 德本 |
|
100 |
virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 登彼岸 |
|
100 |
Ascend the Far Shore
|
| 等慈 |
|
100 |
Universal Compassion
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 登欢喜地 |
登歡喜地 |
100 |
Ascend to the Land of Joy
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
| 等持 |
|
100 |
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
- holding oneself in equanimity
|
| 登地 |
|
100 |
bhumyakramana
|
| 得清凉 |
得清涼 |
100 |
obtaining cool; śītabhūta
|
| 地球人 |
|
100 |
A World Citizen
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 第五大 |
|
100 |
the fifth element
|
| 地想 |
|
100 |
contemplation of the earth
|
| 第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
| 掉举 |
掉擧 |
100 |
- restlessness
- excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定众 |
定眾 |
100 |
body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
|
| 定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
| 顶门眼 |
頂門眼 |
100 |
forehead eye
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 东禅楼 |
東禪樓 |
100 |
East Chan Auditorium
|
| 洞然明白 |
|
100 |
revealed in perfect clarity
|
| 动着 |
動著 |
100 |
to waver; to move
|
| 斗薮 |
斗藪 |
100 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 度化 |
|
100 |
Deliver
|
| 都监院 |
都監院 |
100 |
Executive Council
|
| 度世 |
|
100 |
to pass through life
|
| 度一切苦厄 |
|
100 |
Overcome All Sufferings
|
| 度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
Nihilism
|
| 短期出家修道会 |
短期出家修道會 |
100 |
Short-Term Monastic Retreat
|
| 端心正意 |
|
100 |
with a proper mind and regulated will
|
| 断肉 |
斷肉 |
100 |
to stop eating meat
|
| 独存 |
獨存 |
100 |
isolation; kaivalya
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 顿渐二教 |
頓漸二教 |
100 |
sudden and gradual teachings
|
| 顿教 |
頓教 |
100 |
sudden teachings; dunjiao
|
| 顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
| 钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull ability
- dull aptitude
|
| 多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
| 独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
| 恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
| 恶果 |
惡果 |
195 |
evil consequence; retribution (in Buddhism)
|
| 恶念 |
惡念 |
195 |
evil intentions
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二而一 |
|
195 |
they are different, yet the same
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二根 |
|
195 |
two roots
|
| 二见 |
二見 |
195 |
two views
|
| 二教 |
|
195 |
two teachings
|
| 二六时 |
二六時 |
195 |
twelve hours
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二十八祖 |
|
195 |
the twenty eight patriarchs
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二心 |
|
195 |
two minds
|
| 二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
| 二修 |
|
195 |
two kinds of cultivation
|
| 二执 |
二執 |
195 |
two attachments
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二道 |
|
195 |
the two paths
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
| 二十空 |
|
195 |
the twenty kinds of emptiness
|
| 二十五有 |
|
195 |
twenty-five forms of existence
|
| 二严 |
二嚴 |
195 |
two adornments
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 恶友 |
惡友 |
195 |
a bad friend
|
| 法爱 |
法愛 |
102 |
love of the Dharma
|
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 |
發阿耨多羅三藐三菩提心 |
102 |
aspiration to attain supreme perfect enlightenment
|
| 发大心 |
發大心 |
102 |
generate great mind
|
| 法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 发戒 |
發戒 |
102 |
to bestow the precepts
|
| 法界无涯 |
法界無涯 |
102 |
the dharma realm is boundless
|
| 法界缘 |
法界緣 |
102 |
Affinities of the Dharma Realm
|
| 法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法腊 |
法臘 |
102 |
Dharma year; years since ordination
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- dharma joy
- Dharma joy
|
| 法脉 |
法脈 |
102 |
Dharma lineage
|
| 法难 |
法難 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法乳 |
|
102 |
- the milk of the Dharma
- the milk of Dharma
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法水长流 |
法水長流 |
102 |
Dharma Water Continuously Flows
|
| 法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
| 法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
| 发意 |
發意 |
102 |
to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法坐 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 返本还源 |
返本還源 |
102 |
to return to the origin
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- the ordinary and the divine
- Ordinary and Sagely
|
| 梵网戒 |
梵網戒 |
102 |
Brahma Net precepts
|
| 梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
| 梵本 |
|
102 |
a Sanskrit text
|
| 方便为门 |
方便為門 |
102 |
Skillful Means as the Way
|
| 放参 |
放參 |
102 |
- assembly dismissal
- Free Session
|
| 放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 放生 |
|
70 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
| 方外 |
|
102 |
monastic life
|
| 方丈室 |
|
102 |
Abbot's Quarters
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 烦恼习 |
煩惱習 |
102 |
latent tendencies; predisposition
|
| 梵刹 |
梵剎 |
102 |
temple; monastery
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
|
| 凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
| 犯重 |
|
102 |
a serious offense
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
|
| 法摄 |
法攝 |
102 |
a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
|
| 法水 |
|
102 |
- Dharma is like water
- Dharma Water
|
| 法嗣 |
|
102 |
Dharma heir
|
| 法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
| 发心时 |
發心時 |
102 |
as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- the teaching of a principle
- definition of the Dharma
|
| 法应 |
法應 |
102 |
Dharmakāya offers all an opportunity
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma rain
- Dharma Rain
|
| 法源 |
|
102 |
- origin of Dharma
- source of dharmas
|
| 法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
| 法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
| 法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非生非灭 |
非生非滅 |
102 |
neither produced nor extinguished
|
| 非思量 |
|
102 |
- Without Thinking
- not thinking
|
| 非身 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 焚香 |
|
102 |
- to burn incense
- Burning Incense
|
| 讽颂 |
諷頌 |
102 |
gatha; detached verse
|
| 粪秽 |
糞穢 |
102 |
dirt; excrement and filth
|
| 分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
| 芬陀利 |
|
102 |
- Pundarika
- pundarika
|
| 芬陀利华 |
芬陀利華 |
102 |
white lotus flower; pundarika
|
| 佛不思议法 |
佛不思議法 |
102 |
Inconceivable Characteristics of Buddhas
|
| 佛乘 |
|
102 |
Buddha vehicle; buddhayāna
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
70 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛法无边 |
佛法無邊 |
102 |
the teachings of the Buddha are boundless
|
| 佛功德 |
|
102 |
characteristics of Buddhas
|
| 佛观 |
佛觀 |
102 |
visualization of the Buddha
|
| 佛光出版社 |
|
102 |
Fo Guang Publishing House
|
| 佛光大藏经编修委员会 |
佛光大藏經編修委員會 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee
|
| 佛光精舍 |
|
102 |
Fo Guang Senior Home
|
| 佛光普照 |
|
102 |
Buddha's Light Shines Universally
|
| 佛光人 |
|
102 |
Fo Guang member; Buddha's Light member
|
| 佛光山丛林学院 |
佛光山叢林學院 |
102 |
FGS Tsung-Lin University
|
| 佛光山民众图书馆 |
佛光山民眾圖書館 |
102 |
FGS Public Library
|
| 佛光山寺 |
|
102 |
Fo Guang Shan Monastery
|
| 佛光山文教基金会 |
佛光山文教基金會 |
102 |
FGS Foundation for Buddhist Culture and Education
|
| 佛光山住持 |
|
102 |
Head Abbot of Fo Guang Shan Monastery
|
| 佛国净土 |
佛國淨土 |
102 |
The Kingdom of Buddha, a Pureland
|
| 佛国土 |
佛國土 |
102 |
- buddhakṣetra; a Buddha land
- Buddha's country
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛教正信会 |
佛教正信會 |
102 |
Buddhist Right Faith Society (est. 1928)
|
| 佛界 |
|
102 |
buddha realm; buddha land; buddha country
|
| 佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
| 佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛日增辉 |
佛日增輝 |
102 |
May the Glory of Buddha's Days Continue to Thrive
|
| 佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
| 佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛世界 |
|
102 |
a Buddha realm
|
| 佛说 |
佛說 |
70 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛性 |
|
70 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛性戒 |
|
102 |
the bodhisattva precepts
|
| 佛学夏令营 |
佛學夏令營 |
102 |
Buddhist Summer Camp
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛眼 |
|
70 |
Buddha eye
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛缘 |
佛緣 |
70 |
- Buddha Connection
- Buddhist affinities
|
| 佛住 |
|
102 |
- Buddha abode
- the Buddha was staying at
|
| 佛传 |
佛傳 |
70 |
the Life of the Buddha
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
70 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛顶 |
佛頂 |
102 |
Buddha crown; usnisa
|
| 佛法弘扬本在僧 |
佛法弘揚本在僧 |
102 |
the task of spreading the Buddhist teachings rests with the monastic community
|
| 佛国 |
佛國 |
70 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛化事业 |
佛化事業 |
102 |
Buddhist undertakings
|
| 佛教宗派 |
|
102 |
Buddhist schools
|
| 佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛身 |
|
70 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛书 |
佛書 |
102 |
Buddhist texts; scripture
|
| 佛土 |
|
102 |
buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛学院 |
佛學院 |
70 |
- Buddhist college; see 佛光山叢林學院
- Buddhist college
|
| 佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 福爱 |
福愛 |
102 |
anabhraka; cloudless
|
| 福德因缘 |
福德因緣 |
102 |
Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
|
| 福慧双修 |
福慧雙修 |
102 |
Merit and Wisdom
|
| 父母恩 |
|
102 |
Kindness of Parents
|
| 浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 浮世 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 福田衣 |
|
102 |
- the garment of the field of blessing
- Field of Merit Robe
- kasaya; robe
|
| 浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
| 福业 |
福業 |
102 |
virtuous actions
|
| 福智 |
|
102 |
- merit and wisdom
- Fortune and Wisdom
|
| 改心 |
|
103 |
Change the Mind
|
| 该摄 |
該攝 |
103 |
complete assimilation
|
| 甘露灌顶 |
甘露灌頂 |
103 |
Blessings by the Nectar
|
| 甘露水 |
|
103 |
nectar
|
| 高座 |
|
103 |
a high seat; a pulpit
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 割肉喂鹰 |
割肉餵鷹 |
103 |
cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
|
| 根境 |
|
103 |
the field of a sense organ; the objects of the sense organs
|
| 根本戒 |
|
103 |
the fundamental precepts
|
| 根本无明 |
根本無明 |
103 |
innate nonenlightenment; basic ignorance
|
| 根尘 |
根塵 |
103 |
the six roots and the six dusts
|
| 根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 格义 |
格義 |
103 |
geyi; categorizing concepts
|
| 功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
| 共修 |
|
103 |
Dharma service
|
| 供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
| 功德聚 |
|
103 |
stupa
|
| 功德圆满 |
功德圓滿 |
103 |
virtuous achievements come to their successful conclusion
|
| 功德主 |
|
103 |
- benefactor
- a benefactor
|
| 贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
| 功力 |
|
103 |
diligence
|
| 古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
| 古镜 |
古鏡 |
103 |
mirrors of old
|
| 故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
| 罣碍 |
罣礙 |
103 |
- a hindrance; an impediment
- affliction
- Hindrance
|
| 挂单 |
掛單 |
103 |
- lodging
- Get Lodging
- temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
|
| 挂搭 |
掛搭 |
103 |
to stay at a temple
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- Guanding
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观门 |
觀門 |
103 |
the gate of contemplation
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
| 观音放生池 |
觀音放生池 |
103 |
Avalokitesvara Pond
|
| 观众生 |
觀眾生 |
103 |
observing living beings
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 光明藏 |
|
103 |
- Brightness Treasure
- treasury of light
|
| 广心 |
廣心 |
103 |
- a broad mind
- Guang Xin
|
| 广长舌 |
廣長舌 |
103 |
a broad and long tongue
|
| 广照 |
廣照 |
103 |
- wide illumination
- Guang Zhao
|
| 光照大千 |
|
103 |
Light Shines on the Universe
|
| 广大心 |
廣大心 |
103 |
magnanimous
|
| 光聚 |
|
103 |
concentrated radiance; tejorasi
|
| 光明相 |
|
103 |
halo; nimbus
|
| 光荣归于佛陀 |
光榮歸於佛陀 |
103 |
honor belongs to the Buddha
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
| 归家稳坐 |
歸家穩坐 |
103 |
return home and sit peacefully
|
| 皈命 |
|
103 |
Taking Refuge
|
| 归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 皈依 |
|
103 |
- Taking Refuge
- to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
|
| 归依佛 |
歸依佛 |
103 |
to take refuge in the Buddha
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 果地 |
|
103 |
stage of fruition; stage of attainment
|
| 过现 |
過現 |
103 |
past and present
|
| 果报 |
果報 |
103 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 果熟 |
|
103 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 过堂 |
過堂 |
103 |
- to have a meal together in the temple hall
- to appear in court for trial
- Formal Buddhist Meal
|
| 果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
| 海会 |
海會 |
104 |
- assembly of monastics
- assembly of saints
- cemetery
|
| 还没有 |
還沒有 |
104 |
absence of
|
| 海青 |
|
104 |
- Chanting Robe
- haiqing
|
| 含法界 |
|
104 |
envelopes the dharma-realm
|
| 汉口正信会 |
漢口正信會 |
104 |
Hankou Right Faith Society
|
| 含灵 |
含靈 |
104 |
living things; having a soul
|
| 好因好缘 |
好因好緣 |
104 |
Good Causes and Good Conditions
|
| 毫相 |
|
104 |
urna
|
| 呵佛骂祖 |
呵佛罵祖 |
104 |
scold the Buddhas and curse the patriarchs
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 黑闇 |
|
104 |
dark with no wisdom; ignorant
|
| 黑月 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
| 横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- sands of the River Ganges
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- sands of the River Ganges
|
| 恒河沙 |
|
104 |
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- Sands of the Ganges
|
| 和社 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 何似 |
|
104 |
Comparison to what?
|
| 红尘 |
紅塵 |
104 |
- world of mortals; human society; worldly affairs
- worldly affairs
|
| 弘誓愿 |
弘誓願 |
104 |
great vows
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 弘法利生 |
|
104 |
- Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
- Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
- propagating the Dharma and benefiting sentient beings
|
| 弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
| 弘经 |
弘經 |
104 |
to promote a sutra
|
| 弘誓 |
|
104 |
great vows
|
| 厚德 |
|
104 |
Great Virtue
|
| 后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 护法信徒 |
護法信徒 |
104 |
Dharma protectors and devotees
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
| 护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
| 华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
| 化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
| 华梵 |
華梵 |
72 |
China and India
|
| 花开见佛 |
花開見佛 |
104 |
Seeing the Buddha When the Flower Blooms
|
| 化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
| 化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
| 怀恩堂 |
懷恩堂 |
104 |
Huai-en Hall
|
| 幻化空身 |
|
104 |
body of empty illusion
|
| 幻人 |
|
104 |
an illusionist; a conjurer
|
| 幻身 |
|
104 |
illusory body; māyādeha
|
| 还源 |
還源 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
| 化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
| 化主 |
|
104 |
lord of transformation
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 毁法 |
毀法 |
104 |
persecution of Buddhism
|
| 迴互不迴互 |
|
104 |
interacting with one another yet not interacting
|
| 毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
| 迴心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
| 慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
| 慧海 |
|
104 |
- wisdom like the ocean
- Huihai
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 回心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
|
| 获清凉 |
獲清涼 |
104 |
obtaining cool; śītabhūta
|
| 活水 |
|
104 |
Flowing Water
|
| 活在当下 |
活在當下 |
104 |
Live in the Present Moment
|
| 火宅 |
|
104 |
- the parable of the burning house
- burning house
|
| 极成 |
極成 |
106 |
agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 机锋 |
機鋒 |
106 |
- a pointed dialog
- cutting words
- Sharpness
- jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
|
| 寂光 |
|
106 |
calm and illuminating
|
| 偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 家和 |
|
106 |
Family Harmony
|
| 假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 迦陵 |
|
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 迦摩罗 |
迦摩羅 |
106 |
- white lotus; kamala
- jaundice; kāmalā
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 箭锋 |
箭鋒 |
106 |
arrowheads
|
| 见迹 |
見跡 |
106 |
seeing tracks
|
| 见牛 |
見牛 |
106 |
seeing the ox
|
| 剑树刀山 |
劍樹刀山 |
106 |
trees of swords on a knife mountain
|
| 见相 |
見相 |
106 |
perceiving the subject
|
| 见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
| 见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
| 见谛 |
見諦 |
106 |
realization of the truth
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
| 讲经 |
講經 |
106 |
- to teach the sutras
- to teach sutras
- Expounding the Dharma
|
| 降魔表 |
|
106 |
notice on subduing demons
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 降魔军 |
降魔軍 |
106 |
Mara's army
|
| 见思 |
見思 |
106 |
- mistaken views and thought
- misleading views
|
| 教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
| 教网 |
教網 |
106 |
the net of the teaching
|
| 交彻 |
交徹 |
106 |
interpermeate
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 教体 |
教體 |
106 |
- body of teachings; corpus
- content of the teachings
|
| 教团 |
教團 |
106 |
- buddhist order; religious community; religious groups
- religious organization
|
| 教相 |
|
106 |
classification of teachings
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 家庭普照 |
|
106 |
a family Dharma service
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 基本精神 |
|
106 |
fundamental spirit
|
| 寂定 |
|
106 |
samadhi
|
| 计度 |
計度 |
106 |
conjecture; reckon; calculate; differentiate
|
| 戒常住 |
|
106 |
ordination monastery
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 戒定慧三学 |
戒定慧三學 |
106 |
threefold training; triśikṣā
|
| 戒和同修 |
|
106 |
Moral harmony through sharing the same precepts
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 羯摩 |
|
106 |
Repentance
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 结善缘 |
結善緣 |
106 |
Develop Broad and Good Affinity with Others
|
| 戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
| 接心 |
|
106 |
Heart-to-Heart Connection
|
| 接引大佛碑 |
|
106 |
Great Buddha Memorial Plaque
|
| 接引佛 |
|
106 |
welcoming Buddha
|
| 截斷众流 |
截斷眾流 |
106 |
to cut off many streams
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 劫火 |
|
106 |
kalpa fire
|
| 结加趺坐 |
結加趺坐 |
106 |
to sit cross-legged
|
| 解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
| 戒师 |
戒師 |
106 |
- precept teacher
- Precept Instructor
- Precept Master
|
| 戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 解脱味 |
解脫味 |
106 |
the flavor of liberation
|
| 解脱身 |
解脫身 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
| 戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
| 解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
| 结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
| 积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
| 吉罗 |
吉羅 |
106 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 金刚不坏 |
金剛不壞 |
106 |
indestructible diamond
|
| 金刚身 |
金剛身 |
106 |
the diamond body
|
| 净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 尽十方世界 |
盡十方世界 |
106 |
everywhere
|
| 金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
| 经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 净观 |
淨觀 |
106 |
pure contemplation
|
| 净华 |
淨華 |
106 |
Flower of Purity
|
| 净化人心 |
淨化人心 |
106 |
reclaim the noble qualities of the mind
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
| 净莲 |
淨蓮 |
106 |
Pure Lotus
|
| 经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
| 静念 |
靜念 |
106 |
Calm the Thought
|
| 净念相继 |
淨念相繼 |
106 |
Continuous Thoughts of Purity
|
| 经疏 |
經疏 |
106 |
sūtra commentary
|
| 经堂 |
經堂 |
106 |
sūtra repository; sūtra hall
|
| 敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
| 敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
| 净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
| 净衣 |
淨衣 |
106 |
pure clothing
|
| 境智 |
|
106 |
objective world and subjective mind
|
| 金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
| 金刚三昧 |
金剛三昧 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 金刚心 |
金剛心 |
106 |
- Diamond heart
- adamantine-like mind
- adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
|
| 经忏 |
經懺 |
106 |
- chanting and repentance services
- repentance chant; ritual for blessedness and longevity
|
| 净持 |
淨持 |
106 |
a young boy
|
| 净德 |
淨德 |
106 |
the virtue of purity
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 净法界 |
淨法界 |
106 |
pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
|
| 净国 |
淨國 |
106 |
pure land
|
| 净洁 |
淨潔 |
106 |
pure
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- Jing Jie
- perfect observance
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 净刹 |
淨剎 |
106 |
pure land
|
| 精舍 |
|
106 |
- vihara
- vihara; hermitage
|
| 静室 |
靜室 |
106 |
- meditation room
- a quiet place
|
| 净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- prasāda; pure faith
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 净域 |
淨域 |
106 |
pure land
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 金身 |
|
106 |
golden body
|
| 近事 |
|
106 |
disciple; lay person
|
| 金仙 |
|
106 |
a great sage; maharṣi
|
| 九经 |
九經 |
106 |
navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
|
| 九品莲 |
九品蓮 |
106 |
Nine Stages of Lotus Incarnation
|
| 九品莲台 |
九品蓮台 |
106 |
Nine Stages of Lotus Thrones
|
| 九有 |
|
106 |
nine lands; nine realms
|
| 九部 |
|
106 |
navaṅga; nine parts
|
| 九品 |
|
106 |
nine grades
|
| 救世 |
|
106 |
to save the world
|
| 极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 极微尘 |
極微塵 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 积修 |
積修 |
106 |
upacaya; accumulation; quantity; heap
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 髻珠 |
|
106 |
a pearl worn in a topknot or at the top of the head
|
| 俱空 |
|
106 |
both self and all things are empty
|
| 举重若轻 |
舉重若輕 |
106 |
Handle difficult tasks with ease
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
| 觉有情 |
覺有情 |
106 |
- An Enlightened Sentient Being
- awakened sentient being
|
| 觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
| 觉树 |
覺樹 |
106 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 具戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 俱利 |
|
106 |
Kareri
|
| 聚沫 |
|
106 |
foam; phena
|
| 瞿沙 |
|
106 |
- a wonderful sound; ghoṣa
- Ghoṣa
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 开大座 |
開大座 |
107 |
Dharma lecture
|
| 开光落成 |
開光落成 |
107 |
inauguration ceremony
|
| 揩磨 |
|
107 |
to grind
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 开显 |
開顯 |
107 |
open up and reveal
|
| 开元寺 |
開元寺 |
107 |
Kai Yuan Temple
|
| 堪归 |
堪歸 |
107 |
śaraṇya
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 客尘 |
客塵 |
107 |
external taint
|
| 课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
| 空不异色 |
空不異色 |
107 |
empty no different from form
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
| 空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
| 空行 |
|
107 |
practicce according to emptiness
|
| 空有 |
|
107 |
- non-existent and existent; emptiness and having self
- Emptiness and Existence
|
| 空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 口头禅 |
口頭禪 |
107 |
- lip service Chan
- koutou Chan; lip service Chan
|
| 苦海慈航 |
|
107 |
Ferry of Compassion in the Ocean of Suffering
|
| 苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
| 旷劫 |
曠劫 |
107 |
- a past kalpa
- since ancient times
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
| 赖耶 |
賴耶 |
108 |
alaya
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老病死生 |
|
108 |
old age, sickness, death, and rebirth
|
| 老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
| 老僧 |
|
108 |
an old monk
|
| 牢关 |
牢關 |
108 |
a barrier that cannot be penetrated
|
| 老婆心切 |
|
108 |
- like an old woman's ardent urgency
- grandmother kindness
|
| 乐苦 |
樂苦 |
108 |
happiness and suffering
|
| 乐说 |
樂說 |
108 |
the joy of teaching the Dharma
|
| 乐修 |
樂修 |
108 |
joyful cultivation
|
| 了别 |
了別 |
108 |
to distinguish; to discern
|
| 冷暖自知 |
|
108 |
only one knows whether it’s hot or cold
|
| 历代祖师大德 |
歷代祖師大德 |
108 |
generations of masters
|
| 理即 |
|
108 |
identity in principle
|
| 历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
| 利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
| 理入 |
|
108 |
entrance by reason
|
| 立如松 |
|
108 |
stand like a pine
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 利生为事业 |
利生為事業 |
108 |
benefit sentient beings as my enterprise
|
| 离世间 |
離世間 |
108 |
transending the world
|
| 离微 |
離微 |
108 |
transcendence and subtlety
|
| 利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
| 立义 |
立義 |
108 |
establishing the definition
|
| 利益归于常住 |
利益歸於常住 |
108 |
benefits belong to the monastery
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 莲胎 |
蓮胎 |
108 |
lotus womb
|
| 两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
| 量大福大 |
|
108 |
The Greater the Mind the Greater the Fortune
|
| 两足尊 |
兩足尊 |
108 |
- Honored One Among Two-Legged Beings
- supreme among two-legged creatures
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 莲台 |
蓮臺 |
108 |
lotus seat
|
| 莲台 |
蓮臺 |
108 |
- lotus seat
- Lotus Throne
- lotus throne
|
| 莲座 |
蓮座 |
108 |
lotus throne
|
| 料简 |
料簡 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
| 了生死 |
|
108 |
ending the cycle of birth and death
|
| 寥廓 |
|
108 |
serene and boundless
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 历代祖师 |
歷代祖師 |
108 |
the patriarchs of successive generations
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 离苦得乐 |
離苦得樂 |
108 |
to abandon suffering and obtain happiness
|
| 灵光 |
靈光 |
108 |
- spiritual light; divine light
- the favor of the emperor
|
| 灵明 |
靈明 |
108 |
spiritual radiance
|
| 灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
| 灵塔 |
靈塔 |
108 |
a memorial pagoda; a sacred stupa
|
| 令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
| 灵骨 |
靈骨 |
108 |
- relics
- Holy Relics
|
| 领解 |
領解 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
| 利人 |
|
108 |
to benefit people
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 理实 |
理實 |
108 |
truth
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; Six Dusts
|
| 六处 |
六處 |
108 |
the six sense organs; sadayatana
|
| 留单 |
留單 |
108 |
to remain at another monastery
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六道轮迴 |
六道輪迴 |
108 |
six realms of existence
|
| 六根互用 |
|
108 |
Mutual dependence of the six sense organs
|
| 六根清净 |
六根清淨 |
108 |
Purity of the Six Senses
|
| 六即 |
|
108 |
the six identities
|
| 六难 |
六難 |
108 |
six difficult things
|
| 留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
| 六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
| 六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
| 六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
| 六贼 |
六賊 |
108 |
the objects of the six sense organs; the six thieves
|
| 六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
| 六十二见 |
六十二見 |
108 |
sixty two views
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 立宗 |
|
108 |
proposition; pratijñā
|
| 龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
| 龙华会 |
龍華會 |
108 |
the three dragon-flow assemblies
|
| 龙华三会 |
龍華三會 |
76 |
- Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
- Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
|
| 龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
| 龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
| 露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
| 庐庵 |
廬庵 |
108 |
a Buddhist hermitage
|
| 乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
| 落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 麻竹园 |
麻竹園 |
109 |
Bamboo Garden Lodge
|
| 满愿 |
滿願 |
109 |
fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
|
| 盲引众盲 |
盲引眾盲 |
109 |
a blind person leading another
|
| 忙忙拨草去追寻 |
忙忙撥草去追尋 |
109 |
hastily making a path through the grass going in search
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 满字 |
滿字 |
109 |
the complete word
|
| 祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
| 迷头认影 |
迷頭認影 |
109 |
a confused mind that does not recognize a shadow
|
| 弥陀净土 |
彌陀淨土 |
109 |
Amitabha's Pure Land
|
| 迷悟不二 |
|
109 |
nonduality between delusion and awareness
|
| 面上无瞋是供养 |
面上無瞋是供養 |
109 |
A face without anger is a type of offering.
|
| 面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
| 妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
| 妙行 |
|
109 |
a profound act
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 妙喜 |
|
109 |
Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
| 明禅 |
明禪 |
109 |
Clarity of Chan
|
| 明镜当台 |
明鏡當臺 |
109 |
a clear mirror resting on a support
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 冥思 |
|
109 |
dedicative thinking
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
| 密语 |
密語 |
109 |
mantra
|
| 密意 |
|
109 |
- hidden meaning
- Secret Intentions
|
| 密印 |
|
109 |
a mudra
|
| 迷执 |
迷執 |
109 |
delusive grasphing
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 磨砖作镜 |
磨磚作鏡 |
109 |
to polish a brick into a mirror
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
| 摩诃萨埵 |
摩訶薩埵 |
109 |
mahasattva; mohasattva; a great being
|
| 摩迦 |
|
109 |
- malika; mālikā
- Mojia
|
| 魔境 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 末尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
| 魔事 |
|
109 |
Māra's deeds; hindrances
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 魔障 |
|
77 |
- mara-hindrance
- Māra-hindrances
|
| 木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
| 募化 |
|
109 |
to collect alms; to seek donations
|
| 木槵子 |
|
109 |
varnish tree; goldenrain tree
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
| 衲僧 |
|
110 |
a patch-robed monk; a Chan monastic
|
| 衲衣 |
|
110 |
monastic robes
|
| 南顿北渐 |
南頓北漸 |
110 |
the South is sudden and the North is gradual
|
| 难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
| 难信 |
難信 |
110 |
hard to believe
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
| 内院 |
內院 |
110 |
inner court
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能信 |
|
110 |
able to believe
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 你大我小 |
|
110 |
you are important and I am not
|
| 你对我错 |
你對我錯 |
110 |
you are right, and I am wrong
|
| 你乐我苦 |
你樂我苦 |
110 |
you enjoy happiness, while I take on suffering
|
| 逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念佛禅 |
念佛禪 |
110 |
meditation by chanting the name of the Buddha
|
| 念佛会 |
念佛會 |
110 |
- Chanting Association
- a Buddhist name recitation society
|
| 拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
| 拈古 |
|
110 |
a brief comment; niangu
|
| 念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
| 念言 |
|
110 |
words from memory
|
| 念着 |
念著 |
110 |
clinging to illusion
|
| 鸟迹 |
鳥迹 |
110 |
- traces left in the air by a bird
- bird tracks
|
| 泥黎 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 你有我无 |
你有我無 |
110 |
you can have, while I keep nothing
|
| 傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
| 傍生趣 |
|
112 |
animal rebirth
|
| 偏圆 |
偏圓 |
112 |
partial and [in contrast with] all-embracing
|
| 贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
| 平安灯法会 |
平安燈法會 |
112 |
Festival of Light and Peace
|
| 平常心 |
|
112 |
Ordinary Mind
|
| 平常心是道 |
|
112 |
Ordinary Mind is the Way
|
| 平心静气 |
平心靜氣 |
112 |
Be Calm and Peaceful
|
| 平等观 |
平等觀 |
112 |
- contemplation of equality; contemplation on provisional truth
- Mind of Equality
|
| 平等性 |
|
112 |
universal nature
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 频伽 |
頻伽 |
112 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
| 辟支 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 普济寺 |
普濟寺 |
112 |
Pu Ji Temple
|
| 普门示现 |
普門示現 |
112 |
Manifestation of the Universal Gate
|
| 普门中学 |
普門中學 |
112 |
Pu-Men High School
|
| 菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
| 菩提眷属 |
菩提眷屬 |
112 |
bodhi couple
|
| 菩提路 |
|
112 |
- Bodhi Road
- the Bodhi Path
|
| 菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
| 菩提种子 |
菩提種子 |
112 |
bodhi seeds
|
| 普度 |
|
112 |
- universal salvation
- Pu Du
- to release all from suffering
|
| 普度众生 |
普度眾生 |
112 |
to deliver all living creatures from suffering
|
| 普请 |
普請 |
112 |
- Universally Inviting
- communal labor
|
| 菩萨境界 |
菩薩境界 |
112 |
realm of bodhisattvas
|
| 菩萨僧 |
菩薩僧 |
112 |
- bodhisatta
- monastics belonging to a Mahayana school
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
| 菩提道场 |
菩提道場 |
112 |
bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 菩提心戒 |
|
112 |
bodhicitta precepts
|
| 蒲团 |
蒲團 |
112 |
- Cushion
- meditation mat; rush cushion
|
| 普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
| 普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
| 七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七佛 |
|
81 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 七觉支 |
七覺支 |
113 |
- the Seven Factors of Enlightenment
- seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
| 骑牛归家 |
騎牛歸家 |
113 |
riding the ox home
|
| 七菩提分 |
|
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
| 七众弟子 |
七眾弟子 |
113 |
Sevenfold Assembly
|
| 迁单 |
遷單 |
113 |
- to expel
- to asked to leave a monastery after breaking rules
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 千山万水 |
千山萬水 |
113 |
Over Mountains and Across Rivers
|
| 千手千眼 |
|
113 |
Thousand Hands and Thousand Eyes
|
| 前尘 |
前塵 |
113 |
past impurity
|
| 前生 |
|
113 |
previous lives
|
| 千载一时 |
千載一時 |
113 |
opportunities arise in rare moments in time
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 七难 |
七難 |
113 |
seven calamities
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 情识 |
情識 |
113 |
emotional consciousness
|
| 清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
| 清虚 |
清虛 |
113 |
utter emptiness
|
| 清规 |
清規 |
113 |
- monastic rules
- Pure Rule
|
| 清净慧 |
清淨慧 |
113 |
- pure wisdom; visuddhamati
- Visuddhamati
|
| 清净觉地 |
清淨覺地 |
113 |
ground of pure awakening
|
| 清净土 |
清淨土 |
113 |
pure land
|
| 轻慢 |
輕慢 |
113 |
to belittle others
|
| 勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
| 穷子 |
窮子 |
113 |
poor son
|
| 乞士 |
|
113 |
- Begging
- mendicant monk; bhikṣu
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 七贤 |
七賢 |
113 |
seven expedient means
|
| 去来今 |
去來今 |
113 |
past, present, and future
|
| 去行 |
|
113 |
pure practice
|
| 权实 |
權實 |
113 |
the expedient and the ultimately true
|
| 劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
| 圈缋 |
圈繢 |
113 |
a snare; a trap
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
| 权智 |
權智 |
113 |
contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
| 染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
| 饶益有情戒 |
饒益有情戒 |
114 |
the precepts for benefiting living beings
|
| 人成即佛成 |
|
114 |
- Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
- when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人牛俱忘 |
|
114 |
ox and person are both dead
|
| 人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
| 忍听 |
忍聽 |
114 |
tolerance and agreement
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 任因缘 |
任因緣 |
114 |
dependency on causes and conditions
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人人本具 |
|
114 |
every person has an inherent Buddha nature
|
| 人人是佛 |
|
114 |
every being is a buddha
|
| 人生佛教 |
|
114 |
Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 日观 |
日觀 |
114 |
contemplation of the sun
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 日日是好日 |
|
114 |
all days are good days
|
| 柔软心 |
柔軟心 |
114 |
gentle and soft mind
|
| 柔和忍辱 |
|
114 |
gentle forbearance
|
| 肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 入般涅槃 |
|
114 |
to enter Parinirvāṇa
|
| 入不二门 |
入不二門 |
114 |
Enter the Gate of Non-Duality
|
| 入鄽垂手 |
|
114 |
enter the dust with hands by their sides
|
| 入道者 |
|
114 |
a monastic
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 如镜上痕 |
如鏡上痕 |
114 |
lke a mark on a mirror
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 如来一代时教 |
如來一代時教 |
114 |
The Teachings of Tathagata's Lifetime
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 如龙得水 |
如龍得水 |
114 |
like a dragon in the water
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 如如不动 |
如如不動 |
114 |
- Be Unmovable Like the Absolute Truth
- in unmoving suchness
|
| 入三摩地 |
|
114 |
Enter Into Samadhi
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 入室 |
|
114 |
- to enter the master's study
- to enter the master's study for examination or instruction
|
| 如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 入选佛场 |
入選佛場 |
114 |
Enter the Buddha-Selection Court
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 瑞像 |
|
114 |
an auspicious image
|
| 如来禅 |
如來禪 |
114 |
- Rulai Chan
- Tathāgata-dhyāna
|
| 如来法身 |
如來法身 |
114 |
Dharmakāya of the Tathāgata
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如来智慧德 |
如來智慧德 |
114 |
wisdom and virtue of the Buddha
|
| 如来地 |
如來地 |
114 |
state of a Tathāgata
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 入心 |
|
114 |
to enter the mind or heart
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 如意足 |
|
114 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 萨埵 |
薩埵 |
115 |
- sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
- sentient beings
|
| 三部 |
|
115 |
three divisions
|
| 三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三法 |
|
115 |
the three aspects of the Dharma
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三好 |
|
115 |
Three Acts of Goodness
|
| 三戒 |
|
115 |
- samaya; esoteric precepts
- three sets of precepts
|
| 三经 |
三經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三聚净戒 |
三聚淨戒 |
115 |
the three categories of pure [bodhisattva] precepts
|
| 三空 |
|
115 |
three kinds of emptiness
|
| 三轮 |
三輪 |
115 |
the three cycles
|
| 三论 |
三論 |
115 |
three treatises
|
| 三轮体空 |
三輪體空 |
115 |
the three aspects of giving are empty; giving
|
| 三密 |
|
115 |
three mysteries
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- past, present, and future
|
| 三士 |
|
115 |
three scopes; three kinds of disciple
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三世佛 |
|
115 |
Buddhas of the three time periods
|
| 三十七菩提分法 |
|
115 |
Bodhipakkhiyadhamma
|
| 三世因果 |
|
115 |
- Cause and Effect Across the Three Lifetimes
- Karma of the Three Time Periods
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三思 |
|
115 |
- three kinds of thought
- Three Mental Conditions
|
| 三坛大戒 |
三壇大戒 |
115 |
ordination; ordination ceremony for nuns and monks
|
| 三天 |
|
115 |
- three devas
- three days
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三无漏学 |
三無漏學 |
115 |
the three studies
|
| 三无数劫 |
三無數劫 |
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三贤 |
三賢 |
115 |
the three worthy levels
|
| 三性 |
|
115 |
the three natures; trisvabhava
|
| 三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三藏教 |
|
115 |
Tripiṭaka teachings
|
| 三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
| 三障 |
|
115 |
three barriers
|
| 三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三尊 |
|
115 |
the three honored ones
|
| 三辈 |
三輩 |
115 |
the three grade of wholesome roots
|
| 桑门 |
桑門 |
115 |
a Buddhist monk; a wandering monk
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 三际 |
三際 |
115 |
past, present, and future
|
| 三界独尊 |
三界獨尊 |
115 |
in the three realms only he is worthy of honor
|
| 三界无法 |
三界無法 |
115 |
There’s Nothing in the World
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三昧门 |
三昧門 |
115 |
to be on the bodhisattva path
|
| 三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩提 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三十七品 |
|
115 |
thirty-seven qualities [related to enlightenment]
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil states of existence
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 三行 |
|
115 |
- the three karmas; three set phrase
- the three kinds of action
|
| 三自性 |
|
115 |
three natures
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色即是空 |
|
115 |
form is just empty
|
| 色入 |
|
115 |
entrances for objects of the senses
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 色不异空 |
色不異空 |
115 |
form is no different from empty
|
| 僧腊 |
僧臘 |
115 |
- Dharma year; years since ordination
- monastic seniority
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧事僧决 |
僧事僧決 |
115 |
monastic affairs are decided by monastics
|
| 僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
| 僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
| 僧团 |
僧團 |
115 |
Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧鞋 |
|
115 |
monastic shoes
|
| 僧住则法住 |
僧住則法住 |
115 |
as long as the monastic order abides, so too will the Dharma
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧寺 |
|
115 |
temple; monastery
|
| 僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
| 僧院 |
|
115 |
a monastery; a vihara
|
| 僧斋 |
僧齋 |
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 杀业 |
殺業 |
115 |
Karma of Killing
|
| 杀戒 |
殺戒 |
115 |
precept against killing
|
| 沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善导寺 |
善導寺 |
115 |
Shan Dao Temple
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善男信女 |
|
115 |
lay practitioners of Buddhism
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
| 上品上生 |
|
115 |
The Top of the Highest Grade
|
| 上僧 |
|
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 上堂 |
|
115 |
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
- ascend to the [Dharma] hall
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- shangren; senior monastic
- supreme teacher
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
| 山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
| 善思 |
|
115 |
thoughtfulness; wholesome thinking
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少善 |
|
115 |
little virtue
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 摄善法戒 |
攝善法戒 |
115 |
the precepts for wholesome deeds
|
| 摄持 |
攝持 |
115 |
parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
|
| 摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha; to protect
|
| 摄化 |
攝化 |
115 |
protect and transform
|
| 舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 阇黎 |
闍黎 |
115 |
acarya; a religious teacher
|
| 摄律仪戒 |
攝律儀戒 |
115 |
the precepts for proper conduct
|
| 身从无相中受生 |
身從無相中受生 |
115 |
the body is born out of no-form
|
| 神境 |
|
115 |
teleportation; supernormal powers
|
| 深经 |
深經 |
115 |
Mahāyāna sūtras; profound scriptures
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身受心法 |
|
115 |
four bases of mindfulness
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
| 身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
| 阇那 |
闍那 |
115 |
jnana; knowing
|
| 舍那 |
|
115 |
- śāṇa; a robe; a garment
- insight; vipaśyanā; vipassanā
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and common person
- sage and ordinary
|
| 胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生空 |
|
115 |
empty of a permanent ego
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
highest rebirth
|
| 生相 |
|
115 |
attribute of arising
|
| 圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
| 圣传 |
聖傳 |
115 |
sacred tradition; smṛti
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 胜解 |
勝解 |
115 |
adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 胜人 |
勝人 |
115 |
best of men; narottama
|
| 圣身 |
聖身 |
115 |
ārya; a faithful man
|
| 生死苦 |
生死苦 |
115 |
suffering of Saṃsāra
|
| 生死流转 |
生死流轉 |
115 |
the cycle of death and rebirth
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 圣位 |
聖位 |
115 |
sagehood stage
|
| 声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
| 胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
| 胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
| 胜义空 |
勝義空 |
115 |
transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 神权来控制 |
神權來控制 |
115 |
hands of divine entities
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神识 |
神識 |
115 |
soul
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 神咒 |
|
115 |
mantra
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
|
| 舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
| 十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十二天 |
|
115 |
twelve devas
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
| 十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 狮吼 |
獅吼 |
115 |
Lion's Roar
|
| 诗偈 |
詩偈 |
115 |
verses and gathas
|
| 十戒 |
|
115 |
- ten precepts
- ten precepts
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 世论 |
世論 |
115 |
hedonistic teachings
|
| 十门 |
十門 |
115 |
ten gates
|
| 十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
| 十忍 |
|
115 |
ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十善道 |
|
115 |
ten wholesome kinds of practice
|
| 十善业道 |
十善業道 |
115 |
ten wholesome kinds of practice
|
| 十身 |
|
115 |
ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
|
| 十使 |
|
115 |
ten messengers
|
| 事事无碍 |
事事無礙 |
115 |
mutual unobstructedness among phenomena
|
| 施物 |
|
115 |
The Gift
|
| 施无畏 |
施無畏 |
115 |
- abhayandada; bestower of fearlessness
- The Giver of Fearlessness
- bestowal of fearlessness
|
| 识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
| 十信 |
|
115 |
the ten grades of faith
|
| 识心达本 |
識心達本 |
115 |
to know the mind and penetrate the root
|
| 是心是佛 |
|
115 |
the mind is the Buddha
|
| 实修 |
實修 |
115 |
true practice
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 十因缘 |
十因緣 |
115 |
ten nidanas; ten causal relations
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 施者 |
|
115 |
The Giver
|
| 世智 |
|
115 |
worldly knowledge; secular understanding
|
| 世智辩聪 |
世智辯聰 |
115 |
Philosophy
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 十种因 |
十種因 |
115 |
ten kinds of cause
|
| 是诸佛教 |
是諸佛教 |
115 |
this is the teaching of all Buddhas
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
|
| 十八界 |
|
115 |
eighteen realms
|
| 世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 十方丛林 |
十方叢林 |
115 |
- for all senior monks to be abbot
- monastery of the ten directions
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 尸鬼 |
屍鬼 |
115 |
a zombie; a demon in the form of a corpse
|
| 师家 |
師家 |
115 |
a scholar-monk
|
| 世间智 |
世間智 |
115 |
worldly knowledge; secular understanding
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- world law; lokadharma; lokadhamma
- Worldly Rules
|
| 始觉 |
始覺 |
115 |
shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
|
| 尸林 |
|
115 |
sitavana; cemetery
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 实性 |
實性 |
115 |
- true nature
- actual nature
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 十斋 |
十齋 |
115 |
the ten fasting days of the month
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 师子吼 |
師子吼 |
115 |
lion’s roar
|
| 狮子吼 |
獅子吼 |
115 |
- Lion’s Roar
- Lion's Roar
- lion’s roar
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 寿量 |
壽量 |
115 |
Lifespan
|
| 受三自归 |
受三自歸 |
115 |
to accept the three refuges
|
| 寿山佛学院 |
壽山佛學院 |
115 |
Shou Shan Buddhist College
|
| 守一 |
|
115 |
- guard the one; guard the one mind
- guard the One
- Shou Yi
|
| 受别 |
受別 |
115 |
a prophecy
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 守护心 |
守護心 |
115 |
a protecting mind
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 竖穷三际 |
豎窮三際 |
115 |
across all time
|
| 数息观 |
數息觀 |
115 |
contemplation of counting the breath
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 霜雹 |
|
115 |
frost and hail
|
| 水边林下迹偏多 |
水邊林下跡偏多 |
115 |
beside the river on the forest floor, there are many tracks
|
| 水阔山遥路更深 |
水闊山遙路更深 |
115 |
along wide rivers and distant mountain roads deep into the night
|
| 水乳 |
|
115 |
water and milk
|
| 水上泡 |
|
115 |
bubble on the water
|
| 水中月 |
|
115 |
- moon in the water
- the moon reflected in the water
|
| 舜若多 |
|
115 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 说好话 |
說好話 |
115 |
- speak good words
- speak good words
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 四辩 |
四辯 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四大名山 |
|
115 |
Four Great Mountains
|
| 四倒 |
|
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四德 |
|
115 |
the four virtues
|
| 四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四恩总报 |
四恩總報 |
115 |
four kinds of gratitude
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四弘愿 |
四弘願 |
115 |
four great vows
|
| 四教 |
|
115 |
four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四料简 |
四料簡 |
115 |
four explanations
|
| 四料拣 |
四料揀 |
115 |
four explanations
|
| 四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
| 四山 |
|
115 |
four mountains
|
| 四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
| 四摄法 |
四攝法 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四摄事 |
四攝事 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
| 四土 |
|
115 |
four kinds of realm
|
| 四维 |
四維 |
115 |
- the four half points of the compass
- four social bonds
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四问 |
四問 |
115 |
four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
|
| 四无碍解 |
四無礙解 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无色定 |
四無色定 |
115 |
- four formless heavens
- four formless heavens
|
| 四相 |
|
115 |
- four notions; four forms; four manifestations of self
- four marks of existence; caturlaksana
|
| 四行 |
|
115 |
four practices
|
| 四修 |
|
115 |
four kinds of cultivation
|
| 四有 |
|
115 |
four states of existence
|
| 寺院庵堂 |
|
115 |
Structures and Buildings
|
| 四真谛 |
四真諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
| 嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 死汉 |
死漢 |
115 |
dead person
|
| 四弘 |
|
115 |
four great vows
|
| 寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 斯陀含果 |
|
115 |
the fruit of a Sakṛdāgāmin
|
| 四缘 |
四緣 |
115 |
the four conditions
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 诵戒 |
誦戒 |
115 |
Chant the Precepts
|
| 颂古 |
頌古 |
115 |
songgu; attached verse
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 宿报 |
宿報 |
115 |
Past Karma
|
| 宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
| 宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
| 随波逐浪 |
隨波逐浪 |
115 |
to drift with the waves and go with the flow
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
|
| 随一 |
隨一 |
115 |
mostly; most of the time
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随情 |
隨情 |
115 |
compliant
|
| 随求 |
隨求 |
115 |
wish-fulfillment
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 俗世 |
|
115 |
the secular world
|
| 俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
| 素斋 |
素齋 |
115 |
- vegetarian meal
- vegetarian food
|
| 台北别院 |
台北別院 |
116 |
Taipei Branch Temple
|
| 台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
| 他力 |
|
116 |
the power of another
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 檀信楼 |
檀信樓 |
116 |
Devotees Building
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- passion; desire; rāga
- Clinging
|
| 坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
| 檀林 |
|
116 |
temple; monastery
|
| 昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
| 檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 体大 |
體大 |
116 |
great in substance
|
| 天耳 |
|
116 |
celestial ear; divine ear; divyaśrotra
|
| 天冠 |
|
116 |
deva crown
|
| 天华 |
天華 |
116 |
divine flowers
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
| 天童 |
|
116 |
a divine youth
|
| 天下为公 |
天下為公 |
116 |
What Is Under Heaven Is for All
|
| 天下为家 |
天下為家 |
116 |
The World Is My Home
|
| 天心月圆 |
天心月圓 |
116 |
The Heart of Heaven Is as Round as the Full Moon
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天众 |
天眾 |
116 |
devas
|
| 天中天 |
|
116 |
god of the gods /devātideva
|
| 天尊 |
|
116 |
most honoured among devas
|
| 天眼通 |
|
116 |
- Divine Eye
- Heavenly Vision; divine sight
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 铁杵成针 |
鐵杵成針 |
116 |
An Iron Pestle Can Be Ground Down to a Needle
|
| 铁橛 |
鐵橛 |
116 |
an iron spike
|
| 体空 |
體空 |
116 |
the emptiness of substance
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
| 体用 |
體用 |
116 |
- the substance of an entity
- Essence and Influence
|
| 同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
| 同法 |
|
116 |
- followers of the same teaching
- same dharma; same dharma analogy
|
| 同居 |
|
116 |
dwell together
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 同圆种智 |
同圓種智 |
116 |
Perfect the Seeds of Wisdom Together
|
| 童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
| 通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 同体大悲 |
同體大悲 |
116 |
a unified body with great compassion
|
| 头陀苦行 |
頭陀苦行 |
116 |
Ascetic Practice
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
|
| 涂毒鼓 |
塗毒鼓 |
116 |
a drum smeared with poison
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 退屈 |
|
116 |
to yield; to retreat; to regress
|
| 退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 托钵 |
托缽 |
116 |
- Alms-Begging
- to beg for alms
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 陀罗尼门 |
陀羅尼門 |
116 |
dharani-entrance
|
| 托生 |
託生 |
116 |
to be conceived from Heaven
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
| 外境 |
|
119 |
external realm of objects
|
| 万德庄严 |
萬德莊嚴 |
119 |
Boundless Virtues and Solemnity
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 晚课 |
晚課 |
119 |
evening chanting
|
| 万寿堂 |
萬壽堂 |
119 |
Longevity Hall
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 王难 |
王難 |
119 |
persecution of Buddhism
|
| 忘念 |
|
119 |
lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
| 忘牛存人 |
|
119 |
ox dies, person lives
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 妄执 |
妄執 |
119 |
attachment to false views
|
| 妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
| 妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- Abdhutadharma (miracles)
|
| 微尘劫 |
微塵劫 |
119 |
kalpas as many as fine dust
|
| 未度者 |
|
119 |
people who have not yet transcended
|
| 违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 唯嫌拣择 |
唯嫌揀擇 |
119 |
only avoid discrimination
|
| 微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
| 未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 沩山水牯牛 |
溈山水牯牛 |
119 |
Guishan's water buffalo
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
| 唯心净土 |
唯心淨土 |
119 |
mind-only Pure Land
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问疾 |
問疾 |
119 |
asking about a sickness
|
| 闻经 |
聞經 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我见 |
我見 |
119 |
the view of a self
|
| 我空 |
|
119 |
empty of a permanent ego; empty of self
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我我所 |
|
119 |
conception of possession; mamakāra
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我倒 |
|
119 |
the delusion of self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
| 我愚 |
|
119 |
the ignorance of self; the illusion of a permanent self
|
| 我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
| 悟禅 |
悟禪 |
119 |
- Enlightened in Chan
- realization during meditation
|
| 无常迅速 |
無常迅速 |
119 |
impermanence strikes fast
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无断无灭 |
無斷無滅 |
119 |
nothing to cut off, nothing to extinguish
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
Non-Discriminative
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 无罣碍 |
無罣礙 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 五观 |
五觀 |
119 |
five contemplations
|
| 无寒暑 |
無寒暑 |
119 |
neither cold nor hot
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五戒菩萨戒 |
五戒菩薩戒 |
119 |
Five Precepts & Bodhisattva Precepts Ceremony
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 无漏智 |
無漏智 |
119 |
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
- Untainted Wisdom
|
| 无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
| 无明惑 |
無明惑 |
119 |
delusion from failure to understand
|
| 无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- patient acceptance in the truth of no rebirth
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
|
| 无生性 |
無生性 |
119 |
non-nature of dependent arising
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五体投地 |
五體投地 |
119 |
- throwing all five limbs to the ground
- to prostrate oneself on the ground
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 悟无生忍 |
悟無生忍 |
119 |
Awaken to Non-Arising Tolerance
|
| 無想 |
|
119 |
no notion
|
| 五心 |
|
119 |
five minds
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; nirdvandva
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无住生心 |
無住生心 |
119 |
Non-Abiding Mind
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无价宝珠 |
無價寶珠 |
119 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
| 无间业 |
無間業 |
119 |
unremitting karma
|
| 无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- an inexhaustible treasury
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
|
| 无量光明 |
無量光明 |
119 |
boundless light
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
| 无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
| 五品 |
|
119 |
five grades
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上觉 |
無上覺 |
119 |
supreme enlightenment
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无上智 |
無上智 |
119 |
unsurpassed wisdom
|
| 无上尊 |
無上尊 |
119 |
without superior; peerless; exalted one
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生忍 |
無生忍 |
119 |
- patient belief in the truth of no rebirth
- Non-Arising Tolerance
|
| 无生智 |
無生智 |
119 |
- Non-Arising Wisdom
- knowledge extended to the higher realms
|
| 五时 |
五時 |
119 |
five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
|
| 无数劫 |
無數劫 |
119 |
innumerable kalpas
|
| 无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无心 |
無心 |
119 |
- no-mind
- unintentional
- No-Mind
|
| 五眼 |
|
119 |
the five eyes; pañcacakṣūs
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 息苦 |
|
120 |
end of suffering
|
| 西来意 |
西來意 |
120 |
- the purpose of coming to the West
- the purpose of coming from the West
|
| 西来祖师意 |
西來祖師意 |
120 |
the patriarch's purpose of coming from the West
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
|
| 惜缘 |
惜緣 |
120 |
to cherish affinity
|
| 下化众生 |
下化眾生 |
120 |
backtrack to deliver sentient beings
|
| 献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
| 显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
| 闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 贤愚因缘经 |
賢愚因緣經 |
120 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
| 现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
| 现法 |
現法 |
120 |
for a Dharma to manifest in the world
|
| 香尘 |
香塵 |
120 |
smell; smell sense objects
|
| 想佛 |
|
120 |
contemplate the Buddha
|
| 香光 |
|
120 |
Fragrant Light
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 香积 |
香積 |
120 |
- Fragrance Accumulation
- accumulated fragrance
- Gandhasugandha
|
| 香积厨 |
香積廚 |
120 |
- Kitchen of Fragrance
- Kitchen of Accumulated Fragrance
|
| 香油钱 |
香油錢 |
120 |
donation
|
| 香板 |
|
120 |
keisaku; warning stick; awakening stick; encouragement stick
|
| 相待 |
|
120 |
- interdependence; mutual dependence
- to entertain
|
| 降伏其心 |
|
120 |
to restrain one's thoughts
|
| 象王 |
|
120 |
- elephant king; noble elephant
- keeper of elephants
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 相应法 |
相應法 |
120 |
corresponding dharma; mental factor
|
| 现量 |
現量 |
120 |
knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
|
| 显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
| 小王 |
|
120 |
minor kings
|
| 削发 |
削髮 |
120 |
to shave one's head; to become a monk or nun; to take the tonsure
|
| 小劫 |
|
120 |
antarākalpa; intermediate kalpa
|
| 小乘经 |
小乘經 |
120 |
Agamas
|
| 悉地 |
|
120 |
attainment; supernatural power; siddhi
|
| 邪定 |
|
120 |
destined to be evil
|
| 写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪法 |
|
120 |
false teachings
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
| 邪执 |
邪執 |
120 |
unwholesome attachments; evil attachments
|
| 西方接引 |
|
120 |
guide to the West
|
| 心灯 |
心燈 |
120 |
Lamp of the Mind
|
| 心地 |
|
120 |
- mind; mental ground
- Mind Ground
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 心华 |
心華 |
120 |
flower of the mind
|
| 心戒 |
|
120 |
- wholeheartedly upholding the precepts precepts
- precepts to prevent evil arising in the mind
|
| 心解脱 |
心解脫 |
120 |
- to liberate the mind
- liberation of mind
|
| 薪尽 |
薪盡 |
120 |
with the fuel consumed [the fire is extinguished]
|
| 薪尽火灭 |
薪盡火滅 |
120 |
with the fuel consumed the fire is extinguished
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
| 心量 |
|
120 |
- Magnanimity
- capacity
|
| 心灭 |
心滅 |
120 |
cessation of the deluded mind
|
| 心如工画师 |
心如工畫師 |
120 |
The Mind is Like a Painter
|
| 心生灭 |
心生滅 |
120 |
the teaching of arising and ceasing
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
| 心数 |
心數 |
120 |
a mental factor
|
| 心水 |
|
120 |
the mind as the surface of the water
|
| 信徒大会 |
信徒大會 |
120 |
Devotees' Gathering
|
| 信徒讲习会 |
信徒講習會 |
120 |
Devotee Seminar
|
| 信徒之家 |
|
120 |
Home for Devotees
|
| 心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
| 新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
| 信义和平 |
信義和平 |
120 |
Righteousness and Peace
|
| 心意识 |
心意識 |
120 |
- mind, thought, and perception
- mind, thought, and perception
|
| 心缘 |
心緣 |
120 |
cognition of the environment
|
| 心月 |
|
120 |
mind as the moon
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 行禅 |
行禪 |
120 |
- Practice Chan
- to practice Chan
|
| 行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
| 行解并重 |
行解並重 |
120 |
Equal Emphasis on Practice and Understanding
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
| 行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行愿 |
行願 |
120 |
- cultivation and vows
- Act on Your Vows
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 心根 |
|
120 |
the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
|
| 行解 |
|
120 |
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
- Practice and Understanding
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
| 形山 |
|
120 |
mountain of form
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
| 行阴 |
行陰 |
120 |
the aggregate of volition
|
| 姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
| 信解 |
|
120 |
adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 心印 |
|
120 |
mind seal
|
| 心真 |
|
120 |
true nature of the mind
|
| 心真如 |
|
120 |
the mind of tathatā
|
| 信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
| 雄猛 |
|
120 |
a brave or eminent man; a hero; vīra
|
| 悉昙 |
悉曇 |
120 |
an adept; a scholar-monk; siddha
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修成正果 |
|
120 |
- to achieve Buddhahood through one's efforts and insight; to obtain a positive outcome after sustained efforts
- to attain spiritual progress through the right path
|
| 修道人 |
|
120 |
Spiritual Practitioner
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修万行 |
修萬行 |
120 |
to practice many types of cultivation
|
| 修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 修行人 |
|
120 |
practitioner
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 息止 |
|
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 选佛场 |
選佛場 |
120 |
- 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
- Buddha selection court
|
| 玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
| 悬记 |
懸記 |
120 |
to prophesize; to predict
|
| 学道之人 |
學道之人 |
120 |
practitioners
|
| 学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
| 学愚 |
學愚 |
120 |
- Learn to Conceal Your Wisdom
- learn to appear dull-witted
|
| 学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
| 虚空界 |
虛空界 |
120 |
visible space
|
| 寻牛 |
尋牛 |
120 |
searching for an ox
|
| 训童行 |
訓童行 |
120 |
training young novices
|
| 巡香 |
|
120 |
Patrol
|
| 巡寮 |
|
120 |
inspection tour by the abbot
|
| 熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 须陀洹果 |
須陀洹果 |
120 |
the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
| 言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 洋铜 |
洋銅 |
121 |
sea of molten copper
|
| 阳焰 |
陽焰 |
121 |
a mirage; a particle of light; marīci
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 阎君 |
閻君 |
121 |
king of hell; Yama
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
| 要门 |
要門 |
121 |
essential way
|
| 要文 |
|
121 |
the essentials of a teaching
|
| 要求自己 |
|
121 |
depend on ourselves
|
| 摇振 |
搖振 |
121 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 业道 |
業道 |
121 |
karmamarga; karma-marga; path of works
|
| 业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 业识 |
業識 |
121 |
activating mind; a delusion
|
| 业系 |
業繫 |
121 |
karmic connections; karmic bonds
|
| 业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
| 一半一半 |
|
121 |
Half and half
|
| 一笔勾 |
一筆勾 |
121 |
cross out with one stroke
|
| 一步一脚印 |
一步一腳印 |
121 |
a footprint with every step
|
| 一尘 |
一塵 |
121 |
a grain of dust; a single particle
|
| 一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
| 一大事 |
|
121 |
a great undertaking
|
| 意地 |
|
121 |
stage of intellectual consciousness
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 一佛乘 |
|
121 |
one Buddha-vehicle
|
| 仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
| 一花五叶 |
一花五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
| 一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 疑结 |
疑結 |
121 |
the bond of doubt
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 一觉 |
一覺 |
121 |
- one realization
- Yi Jue
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一念之间 |
一念之間 |
121 |
All in a moment of thought
|
| 一切唯心造 |
|
121 |
All Is but a Creation of the Mind
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 意趣 |
|
121 |
direction of the will
|
| 一食 |
|
121 |
one meal
|
| 疑网 |
疑網 |
121 |
a web of doubt
|
| 义味 |
義味 |
121 |
flavor of the meaning
|
| 一心不二 |
|
121 |
Single-Heartedly
|
| 以要言之 |
|
121 |
in summary; essentially speaking
|
| 意业 |
意業 |
121 |
mental karma; actions; deeds
|
| 一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
| 一真法界 |
|
121 |
The Dharma Realm of One Truth
|
| 一智 |
|
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 一只眼 |
一隻眼 |
121 |
single eye
|
| 一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- Sacristan
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
|
| 一大藏教 |
|
121 |
all the teachings in the whole canon
|
| 一代时教 |
一代時教 |
121 |
the teachings of an entire lifetime
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 亿劫 |
億劫 |
121 |
a kalpa
|
| 一境 |
|
121 |
one realm
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 引礼 |
引禮 |
121 |
Guiding Venerable (for Dharma service, retreat)
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 阴入 |
陰入 |
121 |
aggregates and sense fields
|
| 印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
| 婬欲 |
|
121 |
sexual desire
|
| 因地 |
|
121 |
- causative stage
- the circumstances of place
|
| 应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
| 应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应机说法 |
應機說法 |
121 |
to teach the Dharma according to the learner's aptitude
|
| 应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
| 英灵汉 |
英靈漢 |
121 |
a heroic spirit
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
to invite
|
| 应身 |
應身 |
121 |
nirmanakaya; transformation body; emanation body
|
| 因果报应 |
因果報應 |
121 |
- karmic retribution
- cause, effect, and results
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应真 |
應真 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 印契 |
|
121 |
a mudra
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 因缘观 |
因緣觀 |
121 |
- Causes and Conditions
- contemplation of causes and conditions
|
| 一品 |
|
121 |
a chapter
|
| 一期 |
|
121 |
- a date; a fixed time
- a lifetime
- one moment of time
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切法 |
|
121 |
- all dharmas; all things; sarvadharma
- all phenomena
|
| 一切即一 |
|
121 |
all is one
|
| 一切入 |
|
121 |
kasina
|
| 一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
| 一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切智慧 |
|
121 |
sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one kṣaṇa; one instant
- one ksana
|
| 异生 |
異生 |
121 |
an ordinary person
|
| 一实 |
一實 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 异熟 |
異熟 |
121 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 意言 |
|
121 |
mental discussion
|
| 一音 |
|
121 |
- one sound; the sound of the Buddha
- one voice
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 一字关 |
一字關 |
121 |
one-word checkpoint; one-word barrier; yizi guan
|
| 用大 |
|
121 |
great in function
|
| 用斋 |
用齋 |
121 |
Dine
|
| 永不退 |
|
121 |
forever not to regress
|
| 永劫 |
|
121 |
eternity
|
| 勇猛精进 |
勇猛精進 |
121 |
bold advance
|
| 有门 |
有門 |
121 |
teaching of the phenomenal world
|
| 右绕 |
右繞 |
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent/ having identity and emptiness
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 有海 |
|
121 |
sea of existence
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优昙花 |
優曇花 |
121 |
udumbara flower
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有性 |
|
121 |
having the nature
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- having karmic affinity; having a karmic connection
- to have a cause, link, or connection
|
| 浴佛节 |
浴佛節 |
121 |
Buddha's Birthday
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 于现法 |
於現法 |
121 |
here in the present life
|
| 语业 |
語業 |
121 |
verbal karma
|
| 与欲 |
與欲 |
121 |
with desire; with consent
|
| 缘成 |
緣成 |
121 |
produced by conditions
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 圆顿 |
圓頓 |
121 |
perfect and sudden
|
| 愿佛 |
願佛 |
121 |
Buddha of the vow
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- complete enlightenment
- Perfect Enlightenment
|
| 缘虑心 |
緣慮心 |
121 |
reasoning mind
|
| 圆满自在 |
圓滿自在 |
121 |
Wholeness and Freeness
|
| 怨亲 |
怨親 |
121 |
- hate and affection
- Foes and Kin
|
| 怨亲平等 |
怨親平等 |
121 |
- hate and affection are equal
- to treat friend and foe alike
|
| 圆悟 |
圓悟 |
121 |
perfectly apprehending the truth
|
| 愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
| 圆音 |
圓音 |
121 |
perfect voice
|
| 圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
| 缘簿 |
緣簿 |
121 |
donation register
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- the power of a vow
- Power of Vow
|
| 冤孽 |
|
121 |
sin enmity leading to sin
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 原始佛教 |
|
121 |
early Buddhism
|
| 缘缘 |
緣緣 |
121 |
ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
|
| 院主 |
|
121 |
abbot; superintendent
|
| 约法 |
約法 |
121 |
according to the Dharma; according to teachings
|
| 愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
| 欲海 |
|
121 |
the ocean of desire
|
| 玉毫 |
|
121 |
urna; urnakesa
|
| 欲火 |
|
121 |
- the fire of desire
- lust
|
| 云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云水行脚 |
雲水行腳 |
121 |
traveling by foot like the flowing water and moving clouds
|
| 云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
| 云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
| 运心 |
運心 |
121 |
setting the mind in motion; resolving indecision
|
| 云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 欲贪 |
欲貪 |
121 |
kāmarāga; sensual craving
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 早课 |
早課 |
122 |
morning chanting
|
| 造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
| 增上缘 |
增上緣 |
122 |
- predominant condition; adhipatipratyaya
- Positive Conditions
- contributory factor
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
| 朝暮课诵 |
朝暮課誦 |
122 |
morning and evening chanting
|
| 赵州狗子 |
趙州狗子 |
122 |
Zhaozhou's dog
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
| 真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
| 真解脱 |
真解脫 |
122 |
true liberation
|
| 真空妙有 |
|
122 |
True Emptiness and Wondrous Existence
|
| 真身 |
|
122 |
true body
|
| 真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真俗不二 |
|
122 |
there is no duality between the real and the conventional truth
|
| 真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
|
| 真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
| 正法眼藏 |
|
122 |
- direct vision of the Dharma
- Treasure of the True Dharma Eye
- Treasury of the True Dharma Eye
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正教 |
|
122 |
- correct teaching
- orthodox religion
- Islam
- political teaching
- Eastern Orthodox Church
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正性 |
|
122 |
divine nature
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 正知正见 |
正知正見 |
122 |
Right Understanding and Right Views
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 正勤 |
|
122 |
- Effort; Right Effort
- Effort; Right Effort
|
| 证入 |
證入 |
122 |
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 真际 |
真際 |
122 |
ultimate truth
|
| 真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
| 真觉 |
真覺 |
122 |
true enlightenment
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真如佛性 |
|
122 |
true Thusness of buddha-nature
|
| 真实智 |
真實智 |
122 |
knowledge of actual reality
|
| 真妄 |
|
122 |
true and false; real and imaginary
|
| 真修 |
|
122 |
cultivation in accordance with reason
|
| 至道无难 |
至道無難 |
122 |
The Ultimate Way is not Difficult
|
| 智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
| 知节 |
知節 |
122 |
a sense of moderation
|
| 知客师 |
知客師 |
122 |
receptionist
|
| 植善根 |
|
122 |
cultivated wholesome roots
|
| 智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
| 直心 |
|
122 |
- a straightforward mind
- Direct
|
| 直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 止持 |
|
122 |
- Observance
- proscriptive observance
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 种福田 |
種福田 |
122 |
to cultivate the field of merits
|
| 众善奉行 |
眾善奉行 |
122 |
- Uphold All Good Deeds
- do all that is wholesome
|
| 种善根 |
種善根 |
122 |
to plant wholesome roots
|
| 众圣 |
眾聖 |
122 |
all sages
|
| 众生恩 |
眾生恩 |
122 |
Kindness of Sentient Beings
|
| 众生无边誓愿度 |
眾生無邊誓願度 |
122 |
Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 忠孝仁爱 |
忠孝仁愛 |
122 |
Loyalty, Filial Devotion, Benevolence
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生见 |
眾生見 |
122 |
the view of a being
|
| 众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
| 众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
| 众生无我 |
眾生無我 |
122 |
beings do not have a self
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中阴 |
中陰 |
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 竹林佛学院 |
竹林佛學院 |
122 |
Zhulin Buddhist College (1928-1939)
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 主任委员 |
主任委員 |
122 |
1. Executive Director; 2. Committee Director (BLIA);
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 住心 |
|
122 |
abiding in thoughts; abode of the mind
|
| 诸行无常 |
諸行無常 |
122 |
All conditioned phenomena are impermanent
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 助缘 |
助緣 |
122 |
- Supporting Conditions
- supportive conditions
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
| 专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
| 转女成男 |
轉女成男 |
122 |
to be transformed from a female into a male
|
| 传心印 |
傳心印 |
122 |
conveyed the mind seal
|
| 专修 |
專修 |
122 |
focused cultivation
|
| 庄严净土 |
莊嚴淨土 |
122 |
the majesty of the Pureland
|
| 转经 |
轉經 |
122 |
ritual reading; turning the scripture; zhuanjing
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
| 嘱累 |
囑累 |
122 |
to entrust somebody to carry a burden
|
| 浊世 |
濁世 |
122 |
the world in chaos
|
| 住相 |
|
122 |
abiding; sthiti
|
| 拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
| 住着 |
住著 |
122 |
to cling; to attach; to dwell
|
| 自度 |
|
122 |
self-salvation
|
| 自净其意 |
自淨其意 |
122 |
purify the mind
|
| 自觉觉人 |
自覺覺人 |
122 |
one has to enlighten oneself and others
|
| 自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 缁徒 |
緇徒 |
122 |
monastic apprentice
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自赞毁他 |
自讚毀他 |
122 |
praising slander of others
|
| 自悟 |
|
122 |
self realization
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 宗务委员会 |
宗務委員會 |
122 |
FGS Board of Directors
|
| 宗要 |
|
122 |
- fundamental tenets
- core teachings
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 宗风 |
宗風 |
122 |
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
- FGS Philosophy
|
| 总愿 |
總願 |
122 |
great vows
|
| 祖师西来意 |
祖師西來意 |
122 |
- Bodhidharma coming from the West
- the patriarch's purpose of coming from the West
|
| 祖堂 |
|
122 |
patriarch hall
|
| 祖意 |
|
122 |
- Patriarch's Heart
- the patriarch's purpose
|
| 钻故纸 |
鑽故紙 |
122 |
study a pile of old documents
|
| 罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
jina; conqueror
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 作意 |
|
122 |
attention; engagement
|
| 作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
| 坐断 |
坐斷 |
122 |
- to completely cut off
- to occupy
|
| 坐关 |
坐關 |
122 |
to sit in contemplation
|
| 坐衣 |
|
122 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
| 座主 |
|
122 |
chairperson; abbot
|
| 祖师西来 |
祖師西來 |
122 |
the Patriarch's coming from the West
|