Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 解脱道论 |
解脫道論 |
32 |
Upatiṣya
|
| 窥基 |
窺基 |
32 |
Kui Ji
|
| 僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
| 太子瑞应本起经 |
太子瑞應本起經 |
32 |
Taizi Rui Ying Ben Qi Jing; Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens
|
| 智俨 |
智儼 |
32 |
Zhi Yan
|
| 阿尔卑斯 |
阿爾卑斯 |
97 |
Alps
|
| 阿閦如来 |
阿閦如來 |
196 |
Aksobhya Tathagata
|
| 阿富汗 |
|
196 |
- Afghanistan
- Afghanistan
|
| 阿含部 |
|
196 |
Agama; Āgama Section
|
| 阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
| 爱因斯坦 |
愛因斯坦 |
97 |
Einstein
|
| 爱知 |
愛知 |
195 |
Aichi
|
| 阿梨吒经 |
阿梨吒經 |
97 |
Alagaddūpamasutta
|
| 阿鲁 |
阿魯 |
97 |
Aru
|
| 阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
| 阿罗汉具德经 |
阿羅漢具德經 |
196 |
Aluohan Ju De Jing
|
| 阿曼 |
|
196 |
Oman
|
| 阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
| 阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 阿弥陀如来 |
阿彌陀如來 |
97 |
Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 安国 |
安國 |
196 |
- Parthia
- Anguo
|
| 安禄山 |
安祿山 |
196 |
An Lushan
|
| 安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
| 安史之乱 |
安史之亂 |
196 |
the An Shi Rebellion
|
| 安玄 |
|
196 |
An Xuan
|
| 阿那含 |
|
65 |
- 1 anāgāmin; 2.non-returner
- Anagāmin; Anagami; Non-Returner
|
| 阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 阿那律八念经 |
阿那律八念經 |
196 |
Analu Ba Nian Jing; Anurudda Sutta
|
| 阿那律陀 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
| 阿难七梦经 |
阿難七夢經 |
196 |
Anan Qi Meng Jing
|
| 阿难四事经 |
阿難四事經 |
196 |
Anan Si Shi Jing
|
| 阿难问事佛吉凶经 |
阿難問事佛吉凶經 |
196 |
Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing
|
| 安般守意经 |
安般守意經 |
196 |
- Anapanasmrti Sutra
- Sutra on the Mindfulness of Breathing
|
| 安地斯 |
|
196 |
the Andes mountains
|
| 安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
| 安徽 |
|
196 |
Anhui
|
| 安徽省 |
|
196 |
Anhui Province
|
| 安乐集 |
安樂集 |
196 |
Anle Ji
|
| 安息国 |
安息國 |
196 |
Parthia
|
| 安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
| 奥姆真理教 |
奧姆真理教 |
195 |
Aum Shinrikyo (or Supreme Truth), the Japanese death cult responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway
|
| 奧地利 |
奧地利 |
195 |
Austria
|
| 澳洲 |
|
196 |
Australia
|
| 阿毗达磨 |
阿毗達磨 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma Pitaka
|
| 阿毘昙 |
阿毘曇 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
| 阿毘昙毘婆沙论 |
阿毘曇毘婆沙論 |
196 |
Abhidharma vibhāṣā śāstra
|
| 阿若拘邻 |
阿若拘鄰 |
196 |
Ājñāta Kauṇḍinya
|
| 阿阇世 |
阿闍世 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿阇贳王女阿术达菩萨经 |
阿闍貰王女阿術達菩薩經 |
196 |
Aśokadattavyākaraṇa (Asheshi Wang Nu Ashuda Pusa Jing)
|
| 阿逸多 |
|
196 |
Ajita
|
| 阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 八大人觉经 |
八大人覺經 |
98 |
Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
| 八德 |
|
98 |
Eight Virtues
|
| 八关斋经 |
八關齋經 |
66 |
- Astangasamanvagata Sutra (Sutra on the Eight Purification Precepts )
- Ba Guan Zhai Jing
|
| 八关斋戒 |
八關齋戒 |
98 |
the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
|
| 八圣道 |
八聖道 |
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八识规矩颂 |
八識規矩頌 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness Practices Chant
|
| 八分 |
|
98 |
- Bafen
- Han style clerical script
- successful completion of an activity
|
| 巴哈 |
|
98 |
Johann Sebastian Bach
|
| 柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
| 白帝 |
|
66 |
White Heavenly Emperor
|
| 百家姓 |
|
66 |
Book of Family Names
|
| 白居易 |
|
66 |
Bai Juyi
|
| 白莲教 |
白蓮教 |
98 |
White Lotus Society
|
| 百论 |
百論 |
66 |
Śataśāstra; Hundred Treatise
|
| 百论疏 |
百論疏 |
66 |
- Commentary on the Treatise in a Hundred Verses
- Commentary on the Treatise in a Hundred Verses
|
| 百喻经 |
百喻經 |
66 |
- Sutra of One Hundred Parables
- The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
|
| 百丈清规 |
百丈清規 |
98 |
The Baizhang Zen Monastic Regulations
|
| 百劫 |
|
98 |
Baijie
|
| 柏克莱 |
柏克萊 |
98 |
Berkeley
|
| 柏林围墙 |
柏林圍牆 |
98 |
Berlin Wall
|
| 拜伦 |
拜倫 |
98 |
Byron
|
| 白马寺 |
白馬寺 |
98 |
White Horse Temple
|
| 百慕达 |
百慕達 |
98 |
Bermuda
|
| 白色恐怖 |
|
98 |
White Terror
|
| 白云守端 |
白雲守端 |
98 |
Baiyun Shouduan
|
| 百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
| 百丈禅师 |
百丈禪師 |
98 |
Baizhang
|
| 百丈怀海 |
百丈懷海 |
98 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
| 百丈山 |
|
98 |
Baizhang Shan
|
| 巴金 |
|
98 |
Ba Jin
|
| 巴克斯 |
|
98 |
Bacchus
|
| 巴拉圭 |
|
98 |
Paraguay
|
| 巴利语 |
巴利語 |
98 |
Pali
|
| 巴陵 |
|
98 |
- Baling
- Master Baling
|
| 巴利文 |
|
98 |
Pāli
|
| 跋摩 |
|
98 |
Buddhavarman
|
| 班昭 |
|
98 |
Ban Zhao
|
| 般舟三昧经 |
般舟三昧經 |
98 |
Pratyutpanna-Samādhi Sūtra
|
| 巴拿马 |
巴拿馬 |
98 |
Panama
|
| 班禅 |
班禪 |
98 |
Panchen
|
| 般泥洹 |
|
98 |
Parinirvāṇa
|
| 般泥洹经 |
般泥洹經 |
98 |
Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
|
| 般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 宝贤 |
寶賢 |
98 |
Manibhadra
|
| 报国寺 |
報國寺 |
66 |
Bao Guo Temple
|
| 宝女所问经 |
寶女所問經 |
98 |
Mahāyānopadeśa; Bao Nu Suo Wen Jing
|
| 宝星陀罗尼经 |
寶星陀羅尼經 |
98 |
Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
|
| 宝行王正论 |
寶行王正論 |
66 |
Rājaparikathāratnamālī; Bao Xing Wang Zheng Lun
|
| 宝雨经 |
寶雨經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
|
| 宝云 |
寶雲 |
66 |
Bao Yun
|
| 宝云经 |
寶雲經 |
66 |
Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
|
| 宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
| 宝积部 |
寶積部 |
66 |
Ratnakūṭa Section
|
| 宝积经 |
寶積經 |
98 |
Ratnakūṭa Sūtra
|
| 宝生如来 |
寶生如來 |
98 |
Ratnasaṃbhava Tathāgata
|
| 宝志 |
寶志 |
98 |
- Baozhi; Pao-chih
- Baozhi; Pao-chih
|
| 跋耆 |
|
98 |
Vṛji; Vajji
|
| 八思巴 |
|
98 |
Drogön Chögyal Phagpa
|
| 八思巴文 |
|
98 |
'Phags-pa script
|
| 巴特 |
|
98 |
Barth; Barthes
|
| 跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 巴西 |
|
98 |
Brazil
|
| 八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
| 八指头陀 |
八指頭陀 |
98 |
Bazhu Toutuo; Jing An
|
| 北朝 |
|
66 |
Northern Dynasties
|
| 北大 |
|
66 |
Peking University
|
| 北方 |
|
98 |
The North
|
| 悲华经 |
悲華經 |
66 |
Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
|
| 北美 |
|
66 |
North America
|
| 北美洲 |
|
66 |
North America
|
| 北欧 |
北歐 |
66 |
North Europe; Scandinavia
|
| 北齐 |
北齊 |
66 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
| 北宋 |
|
66 |
Northern Song Dynasty
|
| 北天竺 |
|
98 |
Northern India
|
| 北魏 |
|
66 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 北周 |
|
66 |
Northern Zhou Dynasty
|
| 悲惨世界 |
悲慘世界 |
98 |
Les Misérables
|
| 贝多芬 |
貝多芬 |
98 |
Ludwig van Beethoven
|
| 北港 |
|
98 |
Beigang; Peikang
|
| 北极 |
北極 |
98 |
north pole
|
| 北极地区 |
北極地區 |
66 |
the Artic
|
| 北京 |
|
98 |
Beijing
|
| 北京大学 |
北京大學 |
66 |
Peking University
|
| 北平 |
|
66 |
Beiping
|
| 北岳 |
北嶽 |
98 |
Mt Heng
|
| 北周武帝 |
|
98 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
| 北宗 |
|
98 |
Northern school
|
| 本纪 |
本紀 |
66 |
Imperial Biographies
|
| 本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
| 本寂 |
|
98 |
Benji
|
| 本记 |
本記 |
66 |
Annals
|
| 比丘尼僧团的发展 |
比丘尼僧團的發展 |
98 |
Future Developments of the Bhiksuni Order
|
| 碧岩录 |
碧巖錄 |
98 |
Blue Cliff Record
|
| 辩天 |
辯天 |
98 |
Sarasvati
|
| 辩宗论 |
辯宗論 |
98 |
- Discerning the Truth
- Discerning the Truth
|
| 变文 |
變文 |
98 |
Bianwen
|
| 遍一切处 |
遍一切處 |
98 |
Vairocana
|
| 彼得 |
|
98 |
Peter
|
| 别译杂阿含经 |
別譯雜阿含經 |
66 |
An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama; Saṁyukatāgamasūtra
|
| 比尔 |
比爾 |
98 |
Bill
|
| 比利时 |
比利時 |
98 |
Belgium
|
| 兵马俑 |
兵馬俑 |
98 |
Terracotta Army
|
| 冰岛 |
冰島 |
98 |
Iceland
|
| 屏东 |
屏東 |
98 |
Pingtung
|
| 并举 |
並舉 |
98 |
Pilindavatsa
|
| 冰心 |
|
98 |
Bing Xin
|
| 宾头卢 |
賓頭盧 |
98 |
Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
| 斌宗 |
|
98 |
Binzong
|
| 比叡山 |
|
98 |
Mount Hiei
|
| 俾斯麦 |
俾斯麥 |
98 |
Bismarck (name) / Otto von Bismarck
|
| 帛尸梨蜜多罗 |
帛尸梨蜜多羅 |
98 |
Śrīmitra
|
| 波兰 |
波蘭 |
98 |
Poland
|
| 柏拉图 |
柏拉圖 |
66 |
Plato
|
| 波罗奈 |
波羅奈 |
98 |
Vārānasī
|
| 波罗奈斯 |
波羅奈斯 |
98 |
Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī
|
| 波旁 |
|
98 |
Bourbon
|
| 般若波罗密多心经 |
般若波羅密多心經 |
98 |
Heart Sutra
|
| 般若部 |
|
98 |
Prajñāpāramitā Section
|
| 般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
| 般若三藏 |
|
98 |
Prajna
|
| 般若寺 |
般若寺 |
98 |
Boruo Temple
|
| 波斯匿王 |
|
66 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
| 博通 |
|
98 |
Broadcom
|
| 布袋和尚 |
佈袋和尚 |
98 |
Master Qici
|
| 不思议光菩萨所说经 |
不思議光菩薩所說經 |
98 |
Acintyaprabhāsanirdeśa; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing
|
| 不丹 |
|
98 |
Bhutan
|
| 不可弃 |
不可棄 |
98 |
Āvantaka
|
| 不空成就如来 |
不空成就如來 |
98 |
Amoghasiddhi Tathāgata
|
| 布莱恩 |
布萊恩 |
98 |
Brian (name)
|
| 布施经 |
布施經 |
98 |
Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing
|
| 不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
| 菜头 |
菜頭 |
99 |
Vegetable Steward
|
| 蔡愔 |
|
67 |
Cai Yin
|
| 蔡锷 |
蔡鍔 |
99 |
Cai E
|
| 曹操 |
|
99 |
Cao Cao
|
| 草堂诗 |
草堂詩 |
99 |
Grass Hut Blown Down by the Autumn Wind
|
| 曹魏 |
|
67 |
Cao Wei
|
| 曹溪宗 |
|
99 |
Jogye Order; Jogye Order of Korean Buddhism
|
| 曹植 |
|
67 |
Cao Zhi
|
| 曹洞 |
|
99 |
Caodong School
|
| 曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
| 曹溪 |
|
99 |
- Caoqi
- Caoqi
|
| 曹山 |
|
67 |
- Chaoshan
- Chaoshan Benji; Benji
|
| 草堂寺 |
|
99 |
Caotang Temple
|
| 曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
| 柴契尔夫人 |
柴契爾夫人 |
99 |
Margaret Thatcher
|
| 茶陵 |
|
99 |
Chaling
|
| 禅家 |
禪家 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 禅林宝训 |
禪林寶訓 |
67 |
Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun
|
| 禅七 |
禪七 |
99 |
meditation retreat
|
| 禅与生活 |
禪與生活 |
99 |
Ch'an and Life
|
| 禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 长阿含 |
長阿含 |
99 |
Long Discourses; Dīrghāgama
|
| 长阿含经 |
長阿含經 |
99 |
Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
|
| 长安 |
長安 |
67 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
| 长城 |
長城 |
99 |
Great Wall
|
| 嫦娥 |
|
67 |
- Change Satellite
- Change; Moon Goddess
|
| 长干寺 |
長干寺 |
67 |
Changgan Temple
|
| 长江 |
長江 |
67 |
Yangtze River
|
| 常平 |
|
67 |
Changping
|
| 长沙 |
長沙 |
67 |
Changsha
|
| 长沙寺 |
長沙寺 |
99 |
Changsha Temple
|
| 常惺 |
|
99 |
Chang Xing
|
| 常州 |
|
99 |
Changzhou
|
| 禅苑清规 |
禪苑清規 |
67 |
Chanyuan Qinggui; Pure Rules of the Chan Garden
|
| 朝天宫 |
朝天宮 |
99 |
Chaotian Temple
|
| 朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
| 朝鲜人 |
朝鮮人 |
99 |
North Korean (person)
|
| 潮州 |
|
99 |
- Chaozhou
- Chaochou
|
| 陈子昂 |
陳子昂 |
67 |
Chen Zi'ang
|
| 成佛之道 |
|
99 |
The Way to Buddhahood
|
| 澄观 |
澄觀 |
67 |
Cheng Guan
|
| 程颢 |
程顥 |
67 |
Cheng Hao
|
| 成劫 |
|
99 |
The kalpa of formation
|
| 成龙 |
成龍 |
67 |
Jackie Chan
|
| 成实论 |
成實論 |
67 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成唯识论 |
成唯識論 |
99 |
Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
|
| 成唯识论述记 |
成唯識論述記 |
67 |
Notes on the Viṁśatikāvṛtti
|
| 成唯识论掌中枢要 |
成唯識論掌中樞要 |
67 |
Outline of the Viṁśatikāvṛtti
|
| 程颐 |
程頤 |
67 |
Cheng Yi
|
| 程朱理学 |
程朱理學 |
67 |
School of Zhu Xi
|
| 成都 |
|
67 |
Chengdu
|
| 成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
| 成吉思汗 |
|
67 |
Genghis Khan
|
| 成就佛 |
|
67 |
Susiddhikara Buddha
|
| 成就戒经 |
成就戒經 |
99 |
Nirodha Sutta
|
| 成山 |
|
67 |
Chengshan
|
| 成实学派 |
成實學派 |
99 |
Satyasiddhi school
|
| 成贤 |
成賢 |
99 |
Joken
|
| 承远 |
承遠 |
99 |
Cheng Yuan
|
| 成祖 |
|
67 |
Chengzu; Emperor Yong Le
|
| 敕修百丈清规 |
敕修百丈清規 |
67 |
The Baizhang Zen Monastic Regulations
|
| 重显 |
重顯 |
67 |
Chong Xian
|
| 崇安 |
|
67 |
Chong'an
|
| 重和 |
|
99 |
Chonghe
|
| 崇仁 |
|
99 |
Chongren
|
| 出三藏记集 |
出三藏記集 |
67 |
- A Collection of Records on the Emanation of the Chinese Tripitaka
- Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji
|
| 楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
| 出曜经 |
出曜經 |
67 |
Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 除一切疾病陀罗尼经 |
除一切疾病陀羅尼經 |
99 |
Sarvarogapraśamanidhāraṇī sūtra; Chu Yiqie Jibing Tuoluoni Jing
|
| 楚圆 |
楚圓 |
67 |
Chu Yuan
|
| 传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
| 传法院 |
傳法院 |
99 |
Institute for the Propagation of the Dharma
|
| 船山 |
|
99 |
Chuanshan
|
| 春夏秋冬 |
|
67 |
the four seasons
|
| 春分 |
|
99 |
Chunfen
|
| 春节 |
春節 |
99 |
Spring Festival; Chinese New Year
|
| 春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
| 春秋时代 |
春秋時代 |
99 |
Spring and Autumn Period
|
| 春日 |
|
99 |
Chunri; Chunjih
|
| 畜生道 |
|
99 |
Animal Realm
|
| 处暑 |
處暑 |
99 |
Chushu
|
| 除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
| 辞北堂书 |
辭北堂書 |
99 |
A Letter of Farewell to My Mother
|
| 慈恩寺 |
|
67 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
| 慈惠法师 |
慈惠法師 |
67 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈惠 |
|
67 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈容 |
|
99 |
Ci Rong
|
| 慈悲三昧水忏 |
慈悲三昧水懺 |
99 |
Samadhi Water Repentance Service
|
| 慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- Tzu Hang; Cihang
- a way of saving someone
|
| 慈航法师 |
慈航法師 |
67 |
Venerable Ci Hang
|
| 慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
| 慈济功德会 |
慈濟功德會 |
99 |
Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation
|
| 刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
| 从四圣谛到四弘誓愿 |
從四聖諦到四弘誓願 |
99 |
From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows
|
| 从化 |
從化 |
99 |
Conghua
|
| 翠微 |
|
99 |
Cuiwei
|
| 大般泥洹经 |
大般泥洹經 |
100 |
Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
|
| 大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
68 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
|
| 涅槃经本有今无偈论 |
涅槃經本有今無偈論 |
100 |
Da Ban Niepan Jing Ben You Jin Wu Ji Lun
|
| 大般涅槃经玄义 |
大般涅槃經玄義 |
100 |
Da Ban Niepan Jing Xuan Yi
|
| 大般若经 |
大般若經 |
68 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
| 大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
|
| 大悲咒 |
|
100 |
Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra
|
| 大慈菴 |
大慈庵 |
100 |
Mahametta Hall
|
| 大慈恩寺 |
|
100 |
Ci En Temple
|
| 大慈恩寺三藏法师传 |
大慈恩寺三藏法師傳 |
100 |
Biography of Dharma Master San Zang of Da Ci En Temple
|
| 大戴礼记 |
大戴禮記 |
100 |
Da Dai Liji; Da Dia's Book of Rites
|
| 大梵天王问佛決疑经 |
大梵天王問佛決疑經 |
100 |
Sūtra on the Questions Put to the Buddha by the Mahabrahma King to Resolve Doubts
|
| 大灌顶经 |
大灌頂經 |
100 |
Great Consecration Sutra
|
| 大集部 |
|
100 |
Mahāsaṃnipāta; Great Compilation
|
| 大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
| 大集会正法经 |
大集會正法經 |
100 |
Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing
|
| 大楼炭经 |
大樓炭經 |
100 |
Creation and Destruction of the World; Da Lou Tan Jing
|
| 大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大内 |
大內 |
100 |
Main Imperial Palace
|
| 大涅盘 |
大涅槃 |
100 |
Mahaparinirvana
|
| 大品般若经 |
大品般若經 |
100 |
Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines
|
| 打七 |
|
68 |
Forty Nine Day Period of Self Cultivation
|
| 大清 |
|
100 |
Qing Dynasty
|
| 大疏 |
|
100 |
Commentary on the Vairocana Sutra
|
| 大唐大慈恩寺三藏法师传 |
大唐大慈恩寺三藏法師傳 |
100 |
A Biography of the Tripitaka Master of the Great Ci'en Monastery of the Great Tang Dynasty
|
| 大唐西域记 |
大唐西域記 |
68 |
- Great Journey to the West
- The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
| 大雄宝殿 |
大雄寶殿 |
68 |
- Great Hero Shrine
- Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
|
| 大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
| 大智度论 |
大智度論 |
68 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
| 大庄严法门经 |
大莊嚴法門經 |
100 |
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing
|
| 大爱道 |
大愛道 |
100 |
- Maha-prajapti
- Maha-prajapti
|
| 达尔文 |
達爾文 |
68 |
Darwin
|
| 大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
| 大乘玄论 |
大乘玄論 |
100 |
Treatise on the Mystery of the Mahāyāna
|
| 大肚 |
|
100 |
Tatu
|
| 达多 |
達多 |
100 |
Devadatta
|
| 大梵天王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
| 大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
| 大方等無想经 |
大方等無想經 |
100 |
Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing)
|
| 大方等大集经 |
大方等大集經 |
100 |
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
|
| 大方广十轮经 |
大方廣十輪經 |
100 |
Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing
|
| 大富翁 |
|
100 |
Monopoly
|
| 大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
| 达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
| 大光 |
|
100 |
Vistīrṇavatī
|
| 大和 |
|
100 |
- Yamato
- Dahe
|
| 岱 |
|
100 |
Mount Tai
|
| 代宗 |
|
100 |
Emperor Daizong of Tang
|
| 代国 |
代國 |
100 |
State of Dai
|
| 大甲镇 |
大甲鎮 |
100 |
Tachia town
|
| 大觉寺 |
大覺寺 |
100 |
- Dajue Temple
- Dajue Temple
|
| 大坑 |
|
100 |
Tai Hang
|
| 大空经 |
大空經 |
100 |
Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
|
| 达赖 |
達賴 |
100 |
Dalai Lama
|
| 达赖喇嘛 |
達賴喇嘛 |
100 |
- Dalai Lama
- Dalai Lama
|
| 大连市 |
大連市 |
100 |
Dalian Municipality
|
| 大寮 |
|
100 |
- Taliao
- Monastery Kitchen
|
| 大林 |
|
100 |
Dalin; Talin
|
| 大梅 |
|
100 |
Damei
|
| 大梅法常 |
|
100 |
Damei Fachang
|
| 达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
| 达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
| 大目犍连 |
大目犍連 |
100 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 单道开 |
單道開 |
68 |
Dan Dao Kai
|
| 丹巴 |
|
100 |
Danba
|
| 当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
| 丹霞 |
|
68 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
| 丹阳 |
丹陽 |
68 |
Danyang County
|
| 道安 |
|
100 |
Dao An
|
| 道诚 |
道誠 |
100 |
Dao Cheng
|
| 道綽 |
|
100 |
Dao Chuo
|
| 道地经 |
道地經 |
100 |
Dao Di Jing
|
| 道家 |
|
100 |
Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 道盛 |
|
100 |
Shi Daosheng; Dao Sheng
|
| 道世 |
|
100 |
Dao Shi
|
| 道泰 |
|
100 |
Dao Tai
|
| 道信 |
|
100 |
Venerable Dao Xin
|
| 道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
| 道元 |
|
100 |
Dōgen
|
| 道元禅师 |
道元禪師 |
100 |
Dōgen Zenji
|
| 道整 |
|
100 |
Dao Zheng
|
| 道场寺 |
道場寺 |
100 |
Daochang Temple
|
| 道恒 |
|
100 |
Daoheng
|
| 道教 |
|
100 |
Taosim
|
| 忉利天宫 |
忉利天宮 |
100 |
The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
|
| 忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 道武 |
|
100 |
Emperor Daowu of Northern Wei
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
| 道行般若经 |
道行般若經 |
100 |
Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
|
| 大毘卢遮那经 |
大毘盧遮那經 |
100 |
Vairocana Sutra
|
| 大品 |
|
100 |
Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
|
| 大毗婆沙论 |
大毘婆沙論 |
100 |
Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 大日经 |
大日經 |
100 |
Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra
|
| 大日如来 |
大日如來 |
100 |
Vairocana Tathagata; Mahavairocana
|
| 大萨遮尼乾子所说经 |
大薩遮尼乾子所說經 |
100 |
Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing
|
| 大社 |
|
100 |
Tashe
|
| 大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
| 大乘阿毘达磨杂集论 |
大乘阿毘達磨雜集論 |
100 |
Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma
|
| 大乘宝要义论 |
大乘寶要義論 |
100 |
Sūtrasamuccaya; Dasheng Bao Yaoyi Lun
|
| 大乘二十颂论 |
大乘二十頌論 |
100 |
Mahāyānavimśaka; Dasheng Ershi Song Lun
|
| 大乘法苑义林章 |
大乘法苑義林章 |
100 |
Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang
|
| 大乘佛教 |
|
100 |
- Mahayana Buddhism
- Mahayana Buddhism
|
| 大乘理趣六波罗蜜多经 |
大乘理趣六波羅蜜多經 |
68 |
- Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
- The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
|
| 大乘流转诸有经 |
大乘流轉諸有經 |
100 |
Bhavasaṅkrāntisūtra; Dasheng Liuzhuan Zhu You Jing
|
| 大乘论 |
大乘論 |
100 |
Abhidharma of the Mahāyāna
|
| 大乘破有论 |
大乘破有論 |
100 |
Bhavasaṅkrantiśāstra
|
| 大乘起信论 |
大乘起信論 |
100 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 大乘義章 |
大乘义章 |
100 |
Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
|
| 大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
| 大外 |
|
100 |
Dalian University of Foreign Languages
|
| 大卫 |
大衛 |
100 |
David
|
| 大夏 |
|
100 |
Bactria
|
| 大醒 |
|
100 |
Daxing
|
| 大冶 |
|
100 |
Daye
|
| 大邑 |
|
100 |
Dayi
|
| 大宇 |
|
100 |
Daewoo
|
| 大圆满法 |
大圓滿法 |
100 |
Great Perfection; Dzogchen
|
| 大月氏 |
|
100 |
Tokhara; Tokharians
|
| 大正 |
|
100 |
Taishō; Taisho
|
| 大正大学 |
大正大學 |
100 |
Taisho University
|
| 大正藏 |
|
68 |
- Taisho Canon
- Taishō Canon
|
| 大智殿 |
|
68 |
- 1. Great Wisdom Shrine; 2. Manjusri Shrine
- Great Wisdom Shrine; Manjusri Bodhisattva Shrine
|
| 大众部 |
大眾部 |
100 |
Mahasamghika
|
| 大仲马 |
大仲馬 |
100 |
Alexandre Dumas, père
|
| 大珠慧海 |
|
100 |
Dazhu Huihai
|
| 大足 |
|
100 |
Dazu
|
| 德经 |
德經 |
100 |
De Jing
|
| 德宗 |
|
68 |
Emperor De Zong
|
| 德国 |
德國 |
100 |
Germany
|
| 德慧 |
|
100 |
Guṇamati
|
| 等活 |
|
100 |
Samjiva Hell
|
| 德仁 |
|
100 |
Naruhito
|
| 第二次结集 |
第二次結集 |
100 |
Second Buddhist Council
|
| 殿主 |
|
100 |
- Director (of a shrine)
- Senior Verger; Shrine Warden
|
| 典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
| 典籍 |
|
100 |
canonical text
|
| 丁福保 |
|
68 |
Ding Fubao
|
| 定安 |
|
100 |
Ding'an
|
| 定海 |
|
100 |
Dinghai
|
| 定慧寺 |
|
100 |
Dinghui Temple
|
| 定林寺 |
|
100 |
Dinglin Temple
|
| 定林上寺 |
|
100 |
Dinglinshang Temple
|
| 地婆诃罗 |
地婆訶羅 |
100 |
Divākara
|
| 地球 |
|
100 |
Earth
|
| 帝释天 |
帝釋天 |
68 |
- Sakra Devanam-indra
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 滴水坊 |
|
68 |
- Water Drop Teahouse
- Water Drop Teahouse
|
| 谛闲 |
諦閑 |
100 |
Dixian
|
| 帝相 |
|
100 |
Indradhvaja
|
| 第一次结集 |
第一次結集 |
100 |
First Buddhist Council
|
| 地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
| 地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
| 地藏经 |
地藏經 |
100 |
Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏菩萨 |
地藏菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏王菩萨 |
地藏王菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 东汉 |
東漢 |
68 |
Eastern Han
|
| 东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
| 东欧 |
東歐 |
100 |
Eastern Europe
|
| 东胜神洲 |
東勝神洲 |
100 |
Purvavideha; Pubbavideha
|
| 东亚 |
東亞 |
100 |
East Asia
|
| 东单 |
東單 |
100 |
Dongdan
|
| 东方 |
東方 |
100 |
The East; The Orient
|
| 东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
| 东京 |
東京 |
68 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
| 东林寺 |
東林寺 |
100 |
Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery
|
| 东南亚 |
東南亞 |
68 |
Southeast Asia
|
| 洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
| 洞山良价 |
|
68 |
Dongshan Liangjia
|
| 东寺 |
東寺 |
100 |
Tō-ji
|
| 洞庭湖 |
|
68 |
Lake Dongting
|
| 东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
| 动物界 |
動物界 |
68 |
Animalia
|
| 东岳 |
東嶽 |
100 |
Mount Tai
|
| 冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
| 东至 |
東至 |
100 |
Dongzhi
|
| 兜率 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
| 杜甫 |
|
68 |
Du Fu
|
| 度母 |
|
100 |
Tara
|
| 杜牧 |
|
68 |
Du Mu
|
| 杜顺 |
杜順 |
68 |
Du Shun
|
| 端午节 |
端午節 |
100 |
Dragon Boat Festival
|
| 渡边海旭 |
渡邊海旭 |
100 |
Watanabe Kaikyoku
|
| 敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
| 敦煌石窟 |
|
100 |
Dunhuang caves in Gansu
|
| 多佛 |
|
100 |
Dover
|
| 多罗 |
多羅 |
100 |
Tara
|
| 杜威 |
|
100 |
- Du Wei
- Dewey
|
| 峨眉 |
|
195 |
Emei
|
| 峨嵋山 |
|
195 |
Mount Emei
|
| 阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 二谛义 |
二諦義 |
195 |
Er Di Yi
|
| 二百亿 |
二百億 |
195 |
Śrutiviṃśatikoṭi
|
| 二十世纪 |
二十世紀 |
195 |
20th century
|
| 尔雅 |
爾雅 |
196 |
Erya; Er Ya; Ready Guide
|
| 二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
| 法安 |
|
102 |
Fa An
|
| 法成 |
|
102 |
- Fa Cheng
- Fa Cheng
- Chos-grub
|
| 法幢佛 |
|
102 |
Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
|
| 法海 |
|
102 |
- Fa Hai
- Fa Hai
- Dharma sea
|
| 法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
| 法华经 |
法華經 |
70 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
| 法华三昧 |
法華三昧 |
102 |
Lotus Samādhi
|
| 法华玄论 |
法華玄論 |
102 |
Fa Hua Xuan Lun
|
| 法华义疏 |
法華義疏 |
102 |
Fa Hua Yi Shu
|
| 法镜经 |
法鏡經 |
102 |
Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
|
| 法经 |
法經 |
102 |
Fa Jing
|
| 法炬 |
|
102 |
- Dharma Torch
- the torch of Dharma
- Fa Ju
- dharma torch
|
| 法句经 |
法句經 |
70 |
Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 法句譬喻经 |
法句譬喻經 |
102 |
Fa Ju Piyu Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 法朗 |
|
102 |
Fa Lang
|
| 发菩提心经论 |
發菩提心經論 |
70 |
Fa Pu Ti Xin Jinglun
|
| 法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
| 法演 |
|
102 |
Fayan
|
| 法苑珠林 |
|
102 |
A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
Fa Yun
|
| 法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
| 法宗派 |
|
102 |
Thammayut Nikai
|
| 法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
| 法光 |
|
102 |
Faguang
|
| 法国 |
法國 |
70 |
France
|
| 法和 |
|
102 |
Fahe
|
| 法华文句 |
法華文句 |
102 |
Words and Phrases of the Lotus Sutra
|
| 法华玄义 |
法華玄義 |
102 |
Profound Meaning of the Lotus Sutra
|
| 法进 |
法進 |
102 |
Fajin
|
| 发觉净心经 |
發覺淨心經 |
102 |
Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati
|
| 法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Pomnyun
- Dharma wheel; dharmacakra
|
| 法轮功 |
法輪功 |
102 |
Falun Gong
|
| 法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
| 梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
| 梵摩难国王经 |
梵摩難國王經 |
102 |
Fan Mo Nan Guowang Jing
|
| 饭头 |
飯頭 |
102 |
- rice chef
- Rice Steward
|
| 梵网经 |
梵網經 |
70 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
|
| 范仲淹 |
|
70 |
Fan Zhongyan
|
| 梵谛冈 |
梵諦岡 |
102 |
Vatican
|
| 放光般若经 |
放光般若經 |
102 |
Fang Guang Bore Jing
|
| 房山 |
|
70 |
Fang Shan
|
| 放生池 |
|
70 |
- Life Releasing Pond
- Pond for Liberating Lives
- Life Releasing Pond
|
| 方广寺 |
方廣寺 |
102 |
Hōkō-ji
|
| 梵天 |
|
70 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
| 梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
| 翻译名义集 |
翻譯名義集 |
70 |
Collection of Meanings and Terms in Translation
|
| 梵语 |
梵語 |
102 |
Sanskrit
|
| 梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
| 法融 |
|
102 |
Farong
|
| 法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
| 法身寺 |
|
70 |
- Dhammakaya Temple
- Wat Phra Dhammakaya
|
| 法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
| 法献 |
法獻 |
102 |
Faxian
|
| 法贤 |
法賢 |
102 |
Faxian
|
| 法相宗 |
|
102 |
- Faxiang School
- Hossō School
|
| 法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
| 法兴王 |
法興王 |
102 |
Beopheung of Silla
|
| 法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- Fayan
- Fayan School
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
|
| 法眼文益 |
|
102 |
Fayan Wenyi; Qing Liang Wen Yi
|
| 法遇 |
|
102 |
Fayu
|
| 法远 |
法遠 |
102 |
Fayuan; Fushan Fayuan
|
| 法源寺 |
|
102 |
Fayuan Temple
|
| 法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
| 法珍 |
|
102 |
- Fazhen
- Fazhen
|
| 发智论 |
發智論 |
102 |
Abhidharma-jñāna-prasthāna
|
| 飞锡 |
飛錫 |
70 |
Fei Xi
|
| 非想非非想处天 |
非想非非想處天 |
102 |
Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
|
| 费长房 |
費長房 |
70 |
Fei Zhang Fang
|
| 费城 |
費城 |
102 |
Philadelphia
|
| 菲律宾 |
菲律賓 |
102 |
Philippines
|
| 淝水 |
|
102 |
Fei River
|
| 吠陀 |
|
102 |
- Vedas
- Vedas
|
| 非洲 |
|
102 |
Africa
|
| 汾阳无德 |
汾陽無德 |
70 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 分别功德论 |
分別功德論 |
102 |
Fenbie Gongde Lun
|
| 分别论 |
分別論 |
102 |
Vibhanga
|
| 分别善恶所起经 |
分別善惡所起經 |
102 |
Fenbie Shan E Suo Qi Jing
|
| 冯道 |
馮道 |
102 |
Feng Dao
|
| 封禅 |
封禪 |
102 |
Feng Shan
|
| 丰子恺 |
豐子愷 |
102 |
Feng Zikai
|
| 封人 |
|
102 |
Duiren
|
| 风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
| 冯玉祥 |
馮玉祥 |
102 |
Feng Yuxiang
|
| 芬兰 |
芬蘭 |
102 |
Finland
|
| 佛本行集经 |
佛本行集經 |
102 |
Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
|
| 佛本行经 |
佛本行經 |
102 |
Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
|
| 佛顶最胜陀罗尼经 |
佛頂最勝陀羅尼經 |
102 |
Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zui Sheng Tuoluoni Jing
|
| 佛法与生活 |
佛法與生活 |
102 |
Living Affinity
|
| 佛光大辞典 |
佛光大辭典 |
102 |
Fo Guang Dictionary of Buddhism
|
| 佛光大藏经 |
佛光大藏經 |
70 |
- Fo Guang Buddhist Canon
- Fo Guang Buddhist Canon
|
| 佛光大学 |
佛光大學 |
70 |
- Fo Guang University (FGU)
- Fo Guang University
|
| 佛光教科书 |
佛光教科書 |
102 |
Fo Guang Essential Guides to Buddhism
|
| 佛光祈愿文 |
佛光祈願文 |
102 |
Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living
|
| 佛国记 |
佛國記 |
70 |
- Records of the Buddha Kingdom
- A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Fa Xian's Pilgrimage to India
|
| 佛护 |
佛護 |
102 |
Buddhapalita; Buddhapālita
|
| 佛教丛书 |
佛教叢書 |
102 |
Buddhism Series
|
| 佛教广播节目 |
佛教廣播節目 |
102 |
Buddhist radio
|
| 佛教日报 |
佛教日報 |
102 |
The Buddhist Daily
|
| 佛教与生活 |
佛教與生活 |
102 |
Living Affinity
|
| 佛七 |
|
70 |
Amitabha Chanting Retreat
|
| 佛十力 |
|
70 |
the ten powers of the Buddha
|
| 佛说阿难四事经 |
佛說阿難四事經 |
102 |
Fo Shuo Anan Si Shi Jing
|
| 佛说宝如来三昧经 |
佛說寶如來三昧經 |
102 |
Fo Shuo Bao Rulai Sanmei Jing
|
| 佛说孛经抄 |
佛說孛經抄 |
102 |
Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra
|
| 佛说初分说经 |
佛說初分說經 |
102 |
Fo Shuo Chu Fenshuo Jing
|
| 佛说大净法门经 |
佛說大淨法門經 |
102 |
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Fo Shuo Da Jing Famen Jing
|
| 佛说灌顶经 |
佛說灌頂經 |
102 |
Consecration Sutra
|
| 佛说净饭王般涅槃经 |
佛說淨飯王般涅槃經 |
102 |
Fo Shuo Jing Fan Wang Ban Niepan Jing
|
| 佛说睒子经 |
佛說睒子經 |
102 |
Fo Shuo Shan Zi Jing
|
| 佛说四不可得经 |
佛說四不可得經 |
102 |
Fo Shuo Si Bu Ke De Jing
|
| 佛说文殊师利行经 |
佛說文殊師利行經 |
102 |
Mañjuśrī goes on an makes the Rounds; Fo Shuo Wenshushili Xing Jing
|
| 佛说无垢贤女经 |
佛說無垢賢女經 |
102 |
Strīvivartavyākaraṇa; Fo Shuo Wugou Xian Nu Jing
|
| 佛说须赖经 |
佛說須賴經 |
102 |
Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Fo Shuo Xulai Jing
|
| 佛说须摩提菩萨经 |
佛說須摩提菩薩經 |
102 |
Fo Shuo Xumoti Pusa Jing
|
| 佛说盂兰盆经 |
佛說盂蘭盆經 |
102 |
Yulan Bowl Sūtra
|
| 佛说月上女经 |
佛說月上女經 |
102 |
Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Yue Shang Nu Jing
|
| 佛说长者法志妻经 |
佛說長者法志妻經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing
|
| 佛说长者女菴提遮师子吼了义经 |
佛說長者女菴提遮師子吼了義經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Nu An Ti Zhe Shizi Hou Liaoyi Jing
|
| 佛说诸德福田经 |
佛說諸德福田經 |
102 |
Fo Shuo Zhu De Futian Jing
|
| 佛所行赞 |
佛所行讚 |
70 |
- Buddhacarita
- Buddhacarita
|
| 佛陀的样子 |
佛陀的樣子 |
102 |
Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha
|
| 佛学研究十八篇 |
佛學研究十八篇 |
102 |
Eighteen Papers on Buddhist Studies
|
| 佛遗教经 |
佛遺教經 |
102 |
Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
|
| 佛遗教经论疏节要 |
佛遺教經論疏節要 |
102 |
A Brief Commentary and Summary of the Sūtra On The Buddha's Bequeathed Teaching
|
| 佛医经 |
佛醫經 |
102 |
Fo Yi Jing
|
| 佛制比丘六物图 |
佛制比丘六物圖 |
102 |
Fo Zhi Biqiu Liu Wu Tu
|
| 佛祖历代通载 |
佛祖歷代通載 |
70 |
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
|
| 佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
| 佛诞 |
佛誕 |
70 |
Buddha's Birthday; Vesak
|
| 佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
| 佛光会 |
佛光會 |
102 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
| 佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
| 佛教大藏经 |
佛教大藏經 |
102 |
Fojian Canon
|
| 佛教大学 |
佛教大學 |
102 |
Bukkyo University
|
| 佛教青年 |
|
102 |
Buddhist Youth
|
| 佛教与中国文化 |
佛教與中國文化 |
102 |
The Relationship between Buddhism and Chinese Culture
|
| 佛教与自然生态 |
佛教與自然生態 |
102 |
Embracing Nature: Ecology from a Buddhist Perspective
|
| 佛洛伊德 |
|
70 |
Freud
|
| 佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
| 佛世尊 |
|
102 |
Buddha, the world-honoured; bhagavat
|
| 无量门微密持经 |
無量門微密持經 |
102 |
Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing
|
| 佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
| 佛陀 |
|
102 |
Buddha; the all-enlightened one
|
| 佛陀什 |
|
102 |
Buddhajīva
|
| 佛馱跋陀罗 |
佛陀跋陀羅 |
102 |
- Buddhabhadra
- Buddhabhadra
|
| 佛馱跋陀罗 |
佛陀跋陀羅 |
102 |
Buddhabhadra
|
| 佛陀扇多 |
|
102 |
Buddhaśānta
|
| 佛学大辞典 |
佛學大辭典 |
70 |
- Dictionary of Buddhist Studies
- Dictionary of Buddhist Studies
|
| 佛音 |
|
102 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
| 佛印禅师 |
佛印禪師 |
102 |
Chan Master Foyin
|
| 付法藏 |
|
102 |
THistory of the Transmission of the Dharma Treasury
|
| 福盖正行所集经 |
福蓋正行所集經 |
70 |
Fu Gai Zheng Xing Suo Ji Jing
|
| 浮屠 |
|
102 |
Buddha stupa
|
| 傅毅 |
|
102 |
Fu Yi
|
| 父子合集经 |
父子合集經 |
102 |
Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing
|
| 福安 |
|
102 |
Fu'an
|
| 富春江 |
|
102 |
Fuchun River
|
| 福建 |
|
70 |
Fujian
|
| 富兰克林 |
富蘭克林 |
102 |
Franklin / Benjamin Franklin
|
| 富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
| 驸马都尉 |
駙馬都尉 |
102 |
Commandant Escort
|
| 父母恩难报经 |
父母恩難報經 |
102 |
Fumu En Nan Bao Jing
|
| 富那 |
|
102 |
Punyayasas
|
| 扶南 |
|
102 |
Kingdom of Funan
|
| 辅仁大学 |
輔仁大學 |
102 |
Fu Jen Catholic University of Peking
|
| 福山 |
|
70 |
Fushan
|
| 浮山 |
|
70 |
Fushan
|
| 富士山 |
|
102 |
Mt. Fuji
|
| 福特 |
|
102 |
- Ford
- Ford
|
| 浮陀跋摩 |
|
70 |
Buddhavarman
|
| 福州 |
|
102 |
Fuzhou
|
| 赣 |
贛 |
103 |
- Jiangxi
- Gan River
- Gan dialect
|
| 甘地 |
|
103 |
(Mahatma) Gandhi
|
| 干将 |
干將 |
103 |
Ganjiang
|
| 甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
| 甘肃 |
甘肅 |
103 |
Gansu
|
| 高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
| 高昌 |
|
71 |
Gaochang; Qara-hoja
|
| 高等法院 |
|
103 |
High Court
|
| 高丽 |
高麗 |
71 |
Korean Goryeo Dynasty
|
| 高丽太祖 |
高麗太祖 |
71 |
Taejo of Goryeo
|
| 高丽藏 |
高麗藏 |
103 |
Korean Canon; Tripitaka Koreana
|
| 高丽王朝 |
高麗王朝 |
71 |
Korean Goryeo Dynasty
|
| 高楠顺次郎 |
高楠順次郎 |
103 |
Takakusu Junjirō
|
| 高山族 |
|
71 |
Gaoshan People; Taiwanese Aborigines
|
| 高雄 |
|
71 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
| 高雄市 |
|
103 |
City of Gaoxiong; City of Kaohsiung
|
| 高阳 |
高陽 |
103 |
Gaoyang
|
| 高野山 |
|
103 |
Mount Kōya
|
| 高邑 |
|
103 |
Gaoyi
|
| 高宗 |
|
71 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
| 哥白尼 |
|
71 |
Nicolaus Copernicus
|
| 给事 |
給事 |
103 |
official (imperial) position
|
| 哥伦比亚大学 |
哥倫比亞大學 |
103 |
Columbia University
|
| 根本说一切有部苾刍尼毘奈耶 |
根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 |
103 |
Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye
|
| 根本说一切有部毘奈耶 |
根本說一切有部毘奈耶 |
103 |
Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
|
| 根本说一切有部毘奈耶杂事 |
根本說一切有部毘奈耶雜事 |
103 |
Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
|
| 共产党 |
共產黨 |
71 |
Communist Party
|
| 共青团 |
共青團 |
103 |
Communist Youth League
|
| 宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
| 宫城 |
宮城 |
103 |
Miyagi
|
| 供僧法会 |
供僧法會 |
71 |
Sangha Day Celebration
|
| 公事 |
|
103 |
public affairs; official (matters, duties etc)
|
| 工业革命 |
工業革命 |
71 |
Industrial Revolution
|
| 顾炎武 |
顧炎武 |
103 |
Gu Yanwu
|
| 古印度 |
|
103 |
Ancient India
|
| 观弥勒菩萨上生兜率天经 |
觀彌勒菩薩上生兜率天經 |
103 |
Sutra on the Visualization of Maitreya Bodhisattva Ascending to be Born in Tusita Heaven
|
| 观无量寿佛经疏 |
觀無量壽佛經疏 |
103 |
- Commentary on the Sutra on the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life
- Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu
|
| 观无量寿经 |
觀無量壽經 |
71 |
- Contemplation Sutra
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
|
| 观心论疏 |
觀心論疏 |
103 |
- Commentary on the Treatise on Contemplating Thoughts
- Commentary on the Treatise on Contemplating Thoughts
|
| 灌顶经 |
灌頂經 |
103 |
Consecration Sutra
|
| 广弘明集 |
廣弘明集 |
71 |
Guang Hong Ming Ji
|
| 光赞经 |
光讚經 |
103 |
Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra
|
| 广博严净 |
廣博嚴淨 |
103 |
Vairocana
|
| 广岛 |
廣島 |
103 |
Hiroshima
|
| 广东 |
廣東 |
71 |
Guangdong
|
| 光和 |
|
103 |
Guanghe
|
| 广平 |
廣平 |
103 |
Guangping
|
| 光绪 |
光緒 |
103 |
Guangxu
|
| 广义法门经 |
廣義法門經 |
71 |
Guangyi Famen Jing; Arthavighuṣṭasūtra
|
| 光涌 |
|
103 |
Guangyong
|
| 光宅寺 |
|
103 |
Guangzhai Temple
|
| 广州 |
廣州 |
71 |
Guangzhou
|
| 官宦 |
|
103 |
functionary; official
|
| 关内 |
關內 |
103 |
Guannei Circuit
|
| 观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨普门品 |
觀世音菩薩普門品 |
71 |
- The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
- Universal Gate Sūtra
|
| 观普贤菩萨行法经 |
觀普賢菩薩行法經 |
103 |
The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra
|
| 贯休 |
貫休 |
103 |
Guanxiu
|
| 观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观音菩萨 |
觀音菩薩 |
71 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 观音玄义记 |
觀音玄義記 |
103 |
Guanyin Xuan Yi Ji
|
| 关中 |
關中 |
71 |
Guangzhong
|
| 观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观自在菩萨 |
觀自在菩薩 |
103 |
Avalokitesvara bodhisattva
|
| 古波 |
|
103 |
Gubo
|
| 鬼道 |
|
103 |
Hungry Ghost Realm
|
| 皈依三宝的意义 |
皈依三寶的意義 |
103 |
The Triple Gem
|
| 龟茲 |
龜茲 |
71 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
| 沩山灵祐 |
溈山靈祐 |
103 |
Guishan Lingyou
|
| 归元寺 |
歸元寺 |
71 |
Guiyuan Temple
|
| 国父纪念馆 |
國父紀念館 |
103 |
Sun Yat-sen Memorial Hall
|
| 国大 |
國大 |
103 |
National Assembly of the Republic of China
|
| 过得 |
過得 |
103 |
How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
|
| 国防部 |
國防部 |
103 |
Defense Department; Ministry of National Defense
|
| 国风 |
國風 |
71 |
Guofeng; Tunes from the States
|
| 国共 |
國共 |
103 |
Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party
|
| 国会议员 |
國會議員 |
71 |
Member of Congress; Congressman
|
| 国际佛光会 |
國際佛光會 |
103 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
| 国际佛教促进会 |
國際佛教促進會 |
71 |
International Buddhist Progress Society
|
| 国民大会 |
國民大會 |
103 |
National Convention
|
| 国民党 |
國民黨 |
71 |
Kuomintang; Nationalist Party; KMT
|
| 国民政府 |
國民政府 |
103 |
Nationalist government
|
| 郭沫若 |
|
103 |
Guo Moruo
|
| 国清寺 |
國清寺 |
71 |
Guoqing Temple
|
| 过去现在因果经 |
過去現在因果經 |
71 |
Sutra on Past and Present Causes and Effects
|
| 国务院 |
國務院 |
71 |
Department of State (USA); State Council (China)
|
| 国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
| 国一法师 |
國一法師 |
103 |
Dharma Master Guoyi; Fazang
|
| 古文 |
|
103 |
Classical Chinese
|
| 谷雨 |
穀雨 |
103 |
Guyu
|
| 哈佛大学 |
哈佛大學 |
104 |
Harvard University
|
| 海潮音 |
|
104 |
- Ocean Waves Magazine
- Sounds of the Ocean Waves
- ocean-tide voice
- Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
|
| 海龙王经 |
海龍王經 |
104 |
sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
|
| 海顿 |
海頓 |
104 |
Haydn (name) / Franz Joseph Haydn
|
| 海王星 |
|
104 |
Neptune
|
| 海印寺 |
|
104 |
Haeinsa
|
| 哈洛 |
|
72 |
Harlow
|
| 韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
| 汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
| 汉哀帝 |
漢哀帝 |
72 |
Emperor Ai of Han
|
| 汉安帝 |
漢安帝 |
72 |
Emperor An of Han
|
| 汉朝 |
漢朝 |
72 |
Han Dynasty
|
| 汉传佛教 |
漢傳佛教 |
72 |
Han Chinese Buddhism
|
| 汉代 |
漢代 |
72 |
Han Dynasty
|
| 汉地 |
漢地 |
72 |
territory of the Han dynasty; homeland of the Han people
|
| 韩非子 |
韓非子 |
72 |
Han Feizi
|
| 汉桓帝 |
漢桓帝 |
72 |
Emperor Huan of Han
|
| 汉灵帝 |
漢靈帝 |
72 |
Emperor Ling of Han
|
| 汉明帝 |
漢明帝 |
72 |
Emperor Ming of Han
|
| 汉人 |
漢人 |
72 |
Han Chinese person or people
|
| 汉室 |
漢室 |
104 |
House of Han
|
| 汉武帝 |
漢武帝 |
72 |
Emperor Wu of Han
|
| 韩愈 |
韓愈 |
72 |
Han Yu
|
| 哈拿 |
|
104 |
Hannah (biblical figure)
|
| 韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
| 杭州 |
|
72 |
Hangzhou
|
| 翰林 |
|
104 |
Hanlin
|
| 汉民族 |
漢民族 |
104 |
Han ethnic group
|
| 寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 憨山大师 |
憨山大師 |
72 |
Hanshan; Master Hanshan
|
| 憨山德清 |
|
104 |
Hanshan Deqing
|
| 汉文 |
漢文 |
72 |
written Chinese language
|
| 韩信 |
韓信 |
72 |
Han Xin
|
| 汉阳 |
漢陽 |
104 |
Hanyang
|
| 汉族 |
漢族 |
72 |
Han nationality; Han Chinese
|
| 好时 |
好時 |
104 |
Hershey's
|
| 和帝 |
和帝 |
104 |
Emperor He of Southern Qi
|
| 黑格尔 |
黑格爾 |
104 |
Hegel
|
| 和静 |
和靜 |
72 |
Hejing
|
| 荷兰 |
荷蘭 |
104 |
Holland
|
| 荷马 |
荷馬 |
72 |
Homer
|
| 河南省 |
|
104 |
Henan province
|
| 恒春 |
恆春 |
104 |
Hengchun
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
| 衡阳 |
衡陽 |
104 |
Hengyang
|
| 和食 |
|
104 |
Japanese cuisine
|
| 和阗 |
和闐 |
104 |
Hotan; Hetian; Khotan
|
| 河西 |
|
72 |
Hexi
|
| 荷泽 |
荷澤 |
104 |
Lotus marsh
|
| 和政 |
|
104 |
Hezheng
|
| 河中 |
|
104 |
Hezhong
|
| 河州 |
|
72 |
Hezhou
|
| 合纵 |
合縱 |
104 |
Vertical Alliance
|
| 弘明集 |
|
72 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
| 弘忍 |
|
72 |
Hong Ren
|
| 弘始 |
|
104 |
Hong Shi
|
| 洪武 |
|
104 |
Hong Wu; Emperor Taizu of Ming
|
| 弘一 |
|
72 |
Venerable Hong Yi
|
| 弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
| 弘法大师 |
弘法大師 |
104 |
Kōbō Daishi
|
| 弘法藏 |
|
104 |
Hongfa Canon
|
| 弘福寺 |
|
72 |
Hongfu Temple
|
| 红磡 |
紅磡 |
104 |
Hung Hom
|
| 鸿胪寺 |
鴻臚寺 |
104 |
State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si
|
| 红十字 |
紅十字 |
104 |
Red Cross
|
| 弘一大师 |
弘一大師 |
104 |
Hong Yi
|
| 后汉 |
後漢 |
72 |
- Later Han
- Later Han
|
| 后汉书 |
後漢書 |
72 |
Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu
|
| 侯景之乱 |
侯景之亂 |
104 |
Houjing rebellion
|
| 后秦 |
後秦 |
72 |
Later Qin
|
| 后唐 |
後唐 |
72 |
Later Tang
|
| 后赵 |
後趙 |
104 |
Later Zhao Kingdom
|
| 后羿 |
|
104 |
Houyi
|
| 后周世宗 |
後周世宗 |
104 |
Chai Rong; Guo Rong; Emperor Shizong
|
| 沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
| 胡锦涛 |
胡錦濤 |
72 |
Hu Jintao
|
| 护生画集 |
護生畫集 |
104 |
Illustrations of Life Protection
|
| 胡适 |
胡適 |
72 |
Hu Shi
|
| 护一切 |
護一切 |
104 |
Visvabhu; Viśvabhū
|
| 华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Flower Bank World
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
|
| 华佗 |
華佗 |
104 |
Hua Tuo
|
| 华文 |
華文 |
72 |
Chinese language; Chinese script
|
| 华盛顿邮报 |
華盛頓郵報 |
104 |
Washington Post
|
| 花都 |
|
104 |
Huadu
|
| 华梵大学 |
華梵大學 |
72 |
Huafan University
|
| 淮 |
|
104 |
Huai River
|
| 坏劫 |
壞劫 |
104 |
Kalpa of Destruction
|
| 怀素 |
懷素 |
72 |
Huai Su
|
| 怀海 |
懷海 |
104 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
| 淮南子 |
|
72 |
Huainanzi
|
| 怀柔 |
懷柔 |
104 |
Huairou
|
| 华开敷 |
華開敷 |
104 |
Samkusumita
|
| 花莲 |
花蓮 |
72 |
Hualian; Hualien
|
| 黄巾之乱 |
黃巾之亂 |
72 |
Yellow Turban Rebellion; Yellow Scarves Rebellion
|
| 黄金宝 |
黃金寶 |
104 |
Wong Kam-po
|
| 黄庭坚 |
黃庭堅 |
72 |
- Huang Tingjian
- Huang Tingjian
|
| 黄檗 |
黃檗 |
104 |
- Amur cork tree
- Huangbo
- Huangbo
|
| 黄檗宗 |
黃檗宗 |
104 |
Ōbaku School; Ōbaku-shū
|
| 黄檗山 |
黃檗山 |
104 |
- Mountain Ōbaku; Ōbaku-san
- Mount Huangbo; Huangboshan
- Ōbaku-san
|
| 黄河 |
黃河 |
72 |
Yellow River
|
| 黄教 |
黃教 |
104 |
- Yellow Hat Tibetan Buddhism
- Geluk School; Yellow Hat School
|
| 黄金海岸 |
黃金海岸 |
104 |
Gold Coast
|
| 黄老 |
黃老 |
72 |
Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 黄龙慧南 |
黃龍慧南 |
72 |
Huanglong Huinan
|
| 黄龙派 |
黃龍派 |
104 |
Huanglong School
|
| 黄梅 |
黃梅 |
104 |
Huangmei
|
| 黄泉 |
黃泉 |
104 |
Yellow Springs
|
| 黄山 |
黃山 |
72 |
- Huangshan
- Huangshan
|
| 黄宗羲 |
黃宗羲 |
104 |
Huang Zongxi
|
| 欢喜世界 |
歡喜世界 |
104 |
Abhirati
|
| 桓玄 |
|
104 |
Huan Xuan
|
| 华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
| 华氏城 |
華氏城 |
72 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
| 滑铁卢 |
滑鐵盧 |
104 |
Waterloo (Belgium); Battle of Waterloo
|
| 华严 |
華嚴 |
72 |
Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严宗 |
華嚴宗 |
72 |
Huayan School; Huayan zong
|
| 华严宗三祖 |
華嚴宗三祖 |
104 |
third patriarch of the Huayan school
|
| 华严寺 |
華嚴寺 |
104 |
- Hua Yan Temple
- Hwaeomsa
|
| 湖北 |
|
72 |
Hubei
|
| 忽必烈 |
|
72 |
Kublai Khan; Qublai Khan
|
| 护法菩萨 |
護法菩薩 |
104 |
Dharmapāla
|
| 慧安 |
|
72 |
Hui An
|
| 慧景 |
|
72 |
Hui Jing
|
| 慧可 |
|
72 |
Huike
|
| 慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
| 惠能 |
|
72 |
Hui Neng
|
| 慧日 |
|
104 |
- Huiri
- Huiri
- to have illuminating wisdom like the Buddha
|
| 慧思 |
|
72 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 慧通 |
|
72 |
Hui Tong
|
| 慧文 |
|
104 |
Hui Wen
|
| 迴向文 |
|
104 |
Verse for Transfer of Merit
|
| 慧严 |
慧嚴 |
72 |
Hui Yan
|
| 慧应 |
慧應 |
72 |
Hui Ying
|
| 迴诤论 |
迴諍論 |
104 |
Vigrahavyāvartanī; Hui Zhenglun
|
| 会安 |
會安 |
104 |
Hoi An
|
| 惠安 |
|
104 |
Hui'an
|
| 会昌 |
會昌 |
104 |
Huichang
|
| 慧观 |
慧觀 |
104 |
- Hyegwan
- Hui Guan
|
| 惠果 |
|
104 |
Hui Guo
|
| 回教 |
|
104 |
Islam
|
| 慧皎 |
|
72 |
Hui Jiao
|
| 慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
| 慧嵬 |
|
104 |
Huiwei
|
| 慧远 |
慧遠 |
72 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
| 慧忠 |
|
104 |
- Huizhong
- [National Master] Huizhong
- Huizhong; Zhizhong
|
| 户口 |
戶口 |
104 |
Hukou; registered residence
|
| 湖南 |
|
72 |
Hunan
|
| 湖南省 |
|
72 |
Hunan
|
| 活佛 |
|
104 |
Living Buddha
|
| 或门 |
或門 |
104 |
OR gate
|
| 火神 |
|
104 |
- God of Fire; Vulcan
- Agni
|
| 火星 |
|
72 |
Mars
|
| 火星人 |
|
104 |
Martian
|
| 虎丘 |
|
104 |
Huqiu
|
| 湖西 |
|
104 |
Huhsi
|
| 冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
| 集论 |
集論 |
106 |
Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
|
| 集异门足论 |
集異門足論 |
74 |
Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
|
| 吉藏 |
|
74 |
Jizang
|
| 嘉禾 |
|
106 |
- an excellent crop
- Jiahe [reign]
- Jiahe [county]
|
| 嘉靖 |
|
74 |
Emperor Jiajing
|
| 迦兰陀竹林 |
迦蘭陀竹林 |
106 |
Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
|
| 迦利 |
|
74 |
Karli; Karla Caves
|
| 加利福尼亚 |
加利福尼亞 |
106 |
California
|
| 伽利略 |
|
74 |
Galileo Galilei
|
| 迦留陀夷 |
|
106 |
Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
|
| 加楼鸟陀夷经 |
加樓烏陀夷經 |
106 |
Laṭukikopamasutta
|
| 迦罗差摩释 |
迦羅差摩釋 |
106 |
Kala-khemaka
|
| 加罗释 |
加羅釋 |
106 |
Ghata
|
| 坚慧 |
堅慧 |
106 |
Sthiramati
|
| 副寺 |
|
106 |
Subprior; Assistant Supervisor
|
| 监院 |
監院 |
106 |
- Superintendent (of a council)
- Prior; Temple Supervisor
|
| 建安 |
|
106 |
Jianan
|
| 加拿大 |
|
106 |
- Canada
- Canada
|
| 建德 |
|
106 |
Jiande
|
| 江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
|
| 蒋介石 |
蔣介石 |
74 |
Chiang Kai-shek
|
| 畺良耶舍 |
|
106 |
Kālayaśas
|
| 江泽民 |
江澤民 |
74 |
Jiang Zemin
|
| 蒋中正 |
蔣中正 |
74 |
Chiang Kai-shek
|
| 江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
| 江边 |
江邊 |
106 |
river bank
|
| 江户 |
江戶 |
106 |
Edo
|
| 将乐 |
將樂 |
106 |
Jiangle
|
| 江陵 |
|
74 |
- Jiangling
- Gangneung
|
| 江南 |
|
74 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
| 江宁 |
江寧 |
74 |
Jiangning
|
| 江苏 |
江蘇 |
74 |
Jiangsu
|
| 江苏省 |
江蘇省 |
74 |
Jiangsu Province
|
| 江天寺 |
|
106 |
Jiangtian Temple
|
| 江西 |
|
106 |
Jiangxi
|
| 江西省 |
|
74 |
Jiangxi Province
|
| 江浙 |
|
74 |
Jiangsu and Zhejiang
|
| 建和 |
|
106 |
Jianhe
|
| 建华 |
建華 |
106 |
Jianhua
|
| 建康 |
|
106 |
Jiankang
|
| 建宁 |
建寧 |
106 |
Jianning
|
| 柬埔寨 |
|
106 |
Cambodia
|
| 剑桥大学 |
劍橋大學 |
74 |
Cambridge University
|
| 建业 |
建業 |
106 |
Jianye
|
| 建元 |
|
106 |
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
|
| 鉴真 |
鑒真 |
106 |
Jiazhen; Ganjin
|
| 鑑真 |
|
106 |
Jianzhen
|
| 建中靖国续灯录 |
建中靖國續燈錄 |
106 |
Supplementary Record of Lamp Transmission during the Jianzhong Jingguo Period
|
| 教观纲宗 |
教觀綱宗 |
106 |
Jiao Guan Gang Zong
|
| 憍萨罗国 |
憍薩羅國 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
| 焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
| 教育部 |
|
106 |
Ministry of Education
|
| 教育部长 |
教育部長 |
106 |
Minister of Education; Director of Education Department
|
| 教宗 |
|
106 |
Pope
|
| 嘉平 |
|
106 |
- the twelfth month
- Jiaping reign
|
| 夹山 |
夾山 |
106 |
- Jiashan
- Jiashan
- Jiashan Shanhui
|
| 夹山寺 |
夾山寺 |
106 |
Jiashan Temple
|
| 迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 迦湿弥罗 |
迦濕彌羅 |
106 |
Kaśmīra
|
| 迦湿弥罗国 |
迦濕彌羅國 |
106 |
Kaśmīra
|
| 嘉祥 |
|
106 |
Jiaxiang County
|
| 嘉祥寺 |
|
106 |
Jiaxiang Temple
|
| 嘉兴藏 |
嘉興藏 |
106 |
Lengyan Temple Canon; Jiaxing Canon
|
| 迦叶摩腾 |
迦葉摩騰 |
106 |
Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga
|
| 嘉义 |
嘉義 |
106 |
Jiayi
|
| 迦旃延 |
|
106 |
Mahakatyayana; Katyayana
|
| 迦旃延子 |
|
106 |
Katyāyanīputra
|
| 加州 |
|
106 |
California
|
| 罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
| 罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
| 寄禅 |
寄禪 |
106 |
Ji Chan
|
| 基督 |
|
106 |
Christ
|
| 基督教 |
|
106 |
Christianity
|
| 笈多王朝 |
|
74 |
Gupta Dynasty
|
| 戒本 |
|
106 |
Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
|
| 解深密经 |
解深密經 |
74 |
- Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
- Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
|
| 戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
| 结夏安居 |
結夏安居 |
106 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat
|
| 戒香经 |
戒香經 |
74 |
Sutra on the Fragrance of the Precepts; Jie Xiang Jing; Gandha
|
| 结斋偈 |
結齋偈 |
106 |
closing verse
|
| 杰弗逊 |
傑弗遜 |
106 |
Jefferson
|
| 基尔 |
基爾 |
106 |
Kiel (German city)
|
| 戒日王 |
|
106 |
King Harsha
|
| 戒贤 |
戒賢 |
106 |
Śīlabhadra
|
| 给孤独长者 |
給孤獨長者 |
106 |
Anāthapiṇḍada
|
| 吉迦夜 |
|
106 |
Kinkara; Kekaya
|
| 极乐净土 |
極樂淨土 |
74 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 基隆 |
|
106 |
Chilung; Keelung
|
| 寂灭 |
寂滅 |
106 |
- Upasannaka
- calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 鸡鸣寺 |
雞鳴寺 |
106 |
Jiming Temple
|
| 晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
| 晋安帝 |
晉安帝 |
106 |
Emperor An of Jin
|
| 静安寺 |
靜安寺 |
106 |
Jing An Temple
|
| 晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 金代 |
|
74 |
Jin Dynasty
|
| 净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 金光明最胜王经 |
金光明最勝王經 |
106 |
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
- Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
|
| 金光明经 |
金光明經 |
74 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
|
| 晋惠帝 |
晉惠帝 |
106 |
Emperor Hui of Jin
|
| 晋书 |
晉書 |
106 |
Book of Jin; History of the Jin Dynasty
|
| 晋武帝 |
晉武帝 |
106 |
Emperor Wu of Jin
|
| 晋孝武帝 |
晉孝武帝 |
106 |
Emperor Xiaowu of Jin
|
| 晋元帝 |
晉元帝 |
106 |
Emperor Yuan of Jin
|
| 济南 |
濟南 |
74 |
Jinan
|
| 金安 |
|
106 |
Jin'an
|
| 晋代 |
晉代 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 景德传灯录 |
景德傳燈錄 |
74 |
The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
|
| 靖康 |
|
106 |
Reign of Emperor Qinzong of Song
|
| 经律异相 |
經律異相 |
106 |
Different Aspects of the Sutras and Vinaya
|
| 净名经 |
淨名經 |
106 |
Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 净土三经 |
淨土三經 |
106 |
Lectures on Three Buddhist Sutras
|
| 净土宗 |
淨土宗 |
106 |
Pure Land School; Jingtu Zong
|
| 金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚顶经 |
金剛頂經 |
106 |
Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra
|
| 金刚经 |
金剛經 |
74 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
| 金刚乘 |
金剛乘 |
106 |
Vajrayāna; Tantric Buddhism; Esoteric Buddhism
|
| 金刚王 |
金剛王 |
106 |
Hevajra
|
| 金刚智 |
金剛智 |
74 |
- Vajra Wisdom
- Vajrabodhi
|
| 金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
| 经集 |
經集 |
106 |
Sutta Nipata; suttanipāta
|
| 净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
| 净行 |
淨行 |
106 |
- purifying practice
- Brahmin; Brahman
|
| 经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
| 荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
| 敬宗 |
|
106 |
Jingzong
|
| 净检 |
淨檢 |
106 |
Jingjiang
|
| 金陵 |
|
74 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
| 今日佛教 |
|
106 |
- Buddhism Today Magazine
- Buddhism Today
|
| 金沙江 |
|
74 |
Jinsha River
|
| 金山寺 |
|
106 |
- Jinshan Temple
- Geumsansa
|
| 净土真宗 |
淨土真宗 |
106 |
Jōdo Shinshū
|
| 金星 |
|
74 |
Venus
|
| 旧唐书 |
舊唐書 |
74 |
Old Book of Tang
|
| 旧五代史 |
舊五代史 |
74 |
Old History of the Five Dynasties
|
| 久安 |
|
106 |
Kyūan
|
| 九华山 |
九華山 |
74 |
Mount Jiuhua; Jiuhuashan
|
| 九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
| 鸠摩罗佛提 |
鳩摩羅佛提 |
106 |
Kumārabuddhi
|
| 鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
74 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
| 鸠山 |
鳩山 |
106 |
- Hatoyama
- Hatoyama Yukio
|
| 救世主 |
|
106 |
the Savior
|
| 九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
| 集贤 |
集賢 |
106 |
Jixian
|
| 觉世 |
覺世 |
106 |
Awakening the World Periodical
|
| 居简 |
居簡 |
106 |
Jujian; Beijian Jujian
|
| 瞿默 |
|
106 |
Gopaka
|
| 瞿尼师经 |
瞿尼師經 |
106 |
Gulissānisutta
|
| 郡守 |
|
106 |
Commandery Governor
|
| 沮渠蒙逊 |
沮渠蒙遜 |
74 |
Juqu Mengxun
|
| 拘萨罗国 |
拘薩羅國 |
106 |
Kośala; Kosala
|
| 拘睒弥 |
拘睒彌 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
| 俱舍论 |
俱舍論 |
74 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
| 拘尸那 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 瞿陀尼 |
|
106 |
Godānīya
|
| 卡尔 |
卡爾 |
75 |
Carl
|
| 喀尔喀 |
喀爾喀 |
107 |
Khalkha
|
| 卡尔文 |
卡爾文 |
107 |
Calvin
|
| 开宝藏 |
開寶藏 |
75 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
| 开皇 |
開皇 |
75 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
| 开元 |
開元 |
75 |
Kai Yuan
|
| 开宝 |
開寶 |
107 |
Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
|
| 开封 |
開封 |
75 |
Kaifeng
|
| 开封府 |
開封府 |
107 |
Kaifeng
|
| 凯撒 |
凱撒 |
107 |
Caesar; Kaiser
|
| 坎贝尔 |
坎貝爾 |
107 |
Campbell (name)
|
| 康法朗 |
|
75 |
Kang Falang
|
| 康孟详 |
康孟詳 |
75 |
Kang Meng Xiang
|
| 康僧会 |
康僧會 |
75 |
Kang Seng Hui
|
| 康僧渊 |
康僧淵 |
75 |
Kang Sengyuan
|
| 康泰 |
|
75 |
Kang Tai
|
| 康王 |
|
75 |
King Kang of Zhou
|
| 康熙 |
|
75 |
Emperor Kang Xi
|
| 康德 |
|
107 |
Immanuel Kant
|
| 康居国 |
康居國 |
75 |
Kangju
|
| 康僧铠 |
康僧鎧 |
107 |
- Saṃghavarman
- Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
|
| 科举 |
科舉 |
75 |
Imperial Examinations
|
| 克勤 |
|
75 |
Ke Qin
|
| 克里 |
|
75 |
Kerry
|
| 柯林顿 |
柯林頓 |
107 |
Clinton
|
| 可伦坡 |
可倫坡 |
75 |
Colombo
|
| 克文 |
|
107 |
Kevin (name)
|
| 空劫 |
|
107 |
The kalpa of void
|
| 空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
| 孔雀王朝 |
|
75 |
Maurya Dynasty
|
| 空也 |
|
107 |
Kūya
|
| 孔子 |
|
75 |
Confucius
|
| 库头 |
庫頭 |
107 |
Head of Stores
|
| 会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
| 库伦 |
庫倫 |
107 |
1. Kulun
|
| 昆明 |
|
75 |
Kunming
|
| 廓庵 |
|
107 |
Kuo An
|
| 拉丁美洲 |
|
108 |
Latin America
|
| 拉丁文 |
|
76 |
Latin
|
| 来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
| 喇嘛教 |
|
108 |
Tibetan Buddhism
|
| 蓝光 |
藍光 |
76 |
Blu-ray
|
| 蓝毘尼园 |
藍毘尼園 |
108 |
Lumbini
|
| 兰台 |
蘭臺 |
108 |
- Lantai; Orchid Terrace
- nose [face reading]
- Lantai [place]
|
| 兰州大学 |
蘭州大學 |
108 |
Lanzhou University
|
| 老舍 |
|
76 |
Lao She
|
| 老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
| 老子化胡经 |
老子化胡經 |
76 |
Conversion of the Barbarians
|
| 乐邦遗稿 |
樂邦遺稿 |
76 |
Le Bang Yigao
|
| 乐都 |
樂都 |
108 |
Ledu
|
| 雷神 |
|
108 |
God of Lightning; Thor
|
| 楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
| 楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
| 楞伽国 |
楞伽國 |
108 |
Simhala; Siṃhala
|
| 楞严寺 |
楞嚴寺 |
108 |
Lengyan Temple
|
| 乐山 |
樂山 |
108 |
Leshan
|
| 黎 |
|
108 |
- black
- Li
- Lebanon
- Li People
- numerous; many
- at the time of
- State of Li
|
| 李白 |
|
76 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
| 李炳南 |
|
108 |
Li Bingnan
|
| 礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
| 历代法宝记 |
曆代法寶記 |
76 |
Li Dai Fabao Ji
|
| 历代法宝记 |
曆代法寶記 |
76 |
- Li Dai Fabao Ji
- Lidai Fa Baoji; Record of the Dharma Jewel through Successive Generations
|
| 李德裕 |
李德裕 |
76 |
Li Deyu
|
| 离垢施女经 |
離垢施女經 |
108 |
Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing)
|
| 李清照 |
|
76 |
Li Qingzhao
|
| 李商隐 |
李商隱 |
76 |
Li Shangyin
|
| 立世阿毘昙论 |
立世阿毘曇論 |
108 |
Li Shi Apitan Lun
|
| 理学 |
理學 |
76 |
Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way
|
| 李渊 |
李淵 |
76 |
Li Yuan; Emperor Gaozu of Tang
|
| 莲池大师 |
蓮池大師 |
108 |
Lianchi; Master Lianchi
|
| 连横 |
連橫 |
76 |
- Lian Heng
- Lian Heng
|
| 莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
| 梁 |
|
108 |
- a bridge
- Liang Dynasty
- City of Liang
- State of Liang
- Liang
- a beam; rafters
- a fishing sluice
- to lose footing
- State of Liang
- a ridge
- later Liang
|
| 梁朝 |
|
76 |
Liang Dynasty
|
| 梁代 |
|
76 |
Liang dynasty
|
| 梁高僧传 |
梁高僧傳 |
108 |
Biographies of Eminent Monks
|
| 梁红玉 |
梁紅玉 |
76 |
Liang Hongyu
|
| 粱皇宝忏 |
粱皇寶懺 |
108 |
- Emperor Liang Repentance Service
- Emperor Liang Repentance Service
|
| 梁启超 |
梁啟超 |
76 |
Liang Qichao
|
| 梁漱溟 |
|
76 |
Liang Shuming
|
| 梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
| 两栖类 |
兩棲類 |
108 |
Amphibia (amphibians)
|
| 梁州 |
|
76 |
Liangzhou
|
| 凉州 |
涼州 |
108 |
Liangzhou
|
| 联合报 |
聯合報 |
108 |
United Daily News
|
| 联合国 |
聯合國 |
108 |
United Nations
|
| 联合国大会 |
聯合國大會 |
76 |
United Nations General Assembly
|
| 联合国教科文组织 |
聯合國教科文組織 |
76 |
UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
|
| 廉颇 |
廉頗 |
108 |
Lian Po
|
| 连战 |
連戰 |
108 |
Lien Chan
|
| 了悟 |
|
76 |
Liao Wu
|
| 寮国 |
寮國 |
108 |
Laos
|
| 辽宁省 |
遼寧省 |
76 |
Liaoning Province
|
| 寮元 |
|
108 |
Head of Room and Board; Head of Wandering Monks Hall
|
| 礼部 |
禮部 |
108 |
Ministry of (Confucian) Rites
|
| 立春 |
|
108 |
Lichun
|
| 立冬 |
|
108 |
Lidong
|
| 李耳 |
|
108 |
Lao Zi
|
| 列子 |
|
108 |
- Liezi
- Liezi; Lie Yukou
|
| 李鸿章 |
李鴻章 |
108 |
Li Hung-chang / Li Hongzhang
|
| 礼经 |
禮經 |
108 |
Classic of Rites
|
| 林清 |
|
108 |
Lin Qing
|
| 麟德 |
|
108 |
Linde
|
| 灵帝 |
靈帝 |
108 |
Emperor Ling [of Han]
|
| 灵山 |
靈山 |
76 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 岭东 |
嶺東 |
108 |
Lingdong
|
| 灵谷寺 |
靈谷寺 |
76 |
Linggu Temple
|
| 灵光寺 |
靈光寺 |
76 |
Lingguang Temple
|
| 令和 |
|
108 |
Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
|
| 灵鹫山 |
靈鷲山 |
76 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 铃木 |
鈴木 |
108 |
Suzuki
|
| 铃木大拙 |
鈴木大拙 |
108 |
Daisetz Teitaro Suzuki
|
| 灵树 |
靈樹 |
108 |
Lingshu
|
| 临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
| 临济义玄 |
臨濟義玄 |
76 |
Linji Yixuan
|
| 临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
| 蔺相如 |
藺相如 |
108 |
Ling Xiangru
|
| 林园 |
林園 |
108 |
Linyuan
|
| 林语堂 |
林語堂 |
108 |
Lin Yutang
|
| 立秋 |
|
108 |
Liqiu
|
| 刘秉忠 |
劉秉忠 |
108 |
Liu Bingzhong
|
| 六波罗蜜多 |
六波羅蜜多 |
108 |
Six Paramitas; Six Perfections
|
| 六朝 |
|
108 |
Six Dynasties
|
| 六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
| 六度集经 |
六度集經 |
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
| 六和 |
|
108 |
Six Points of Reverent Harmony
|
| 六和合僧 |
|
108 |
Six Points of Reverent Harmony
|
| 六妙法门 |
六妙法門 |
108 |
Six Wonderful Dharma Gates; Liu Miao Fa Men
|
| 刘宋 |
劉宋 |
76 |
Liu Song Dynasty
|
| 刘勰 |
劉勰 |
76 |
Liu Xie
|
| 刘秀 |
劉秀 |
76 |
Liu Xiu; Emperor Guangwu of Han
|
| 刘繇 |
劉繇 |
76 |
Liu Yao
|
| 六艺 |
六藝 |
108 |
the Six Arts
|
| 刘禹锡 |
劉禹錫 |
76 |
Liu Yuxi
|
| 柳宗元 |
|
76 |
Liu Zongyuan
|
| 六祖大师法宝坛经 |
六祖大師法寶壇經 |
76 |
- Platform Sutra of the Sixth Patriarch
- The Platform Sutra of the Sixth Patriarch
|
| 六祖惠能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
| 六祖坛经 |
六祖壇經 |
108 |
Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
|
| 六十颂如理论 |
六十頌如理論 |
108 |
Yuktiṣaṣṭikākārikā; Sixty Verses of Reasoning
|
| 刘裕 |
劉裕 |
76 |
Liu Yu
|
| 六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
| 立夏 |
|
108 |
Lixia
|
| 理想国 |
理想國 |
76 |
Plato's Republic
|
| 理学家 |
理學家 |
76 |
Rationalism; Neo-Confucianism
|
| 里约热内卢 |
里約熱內盧 |
108 |
Rio de Janeiro
|
| 龙树 |
龍樹 |
108 |
Nāgārjuna
|
| 龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
| 龙树菩萨传 |
龍樹菩薩傳 |
76 |
The Life of Nāgārjuna Bodhisattva
|
| 龙舒增广净土文 |
龍舒增廣淨土文 |
76 |
Long Shu Zeng Guang Jing Tu Wen
|
| 龙藏 |
龍藏 |
76 |
Qian Long Canon; Long Zang
|
| 隆安 |
|
108 |
Long'an
|
| 龙华寺 |
龍華寺 |
76 |
Longhua Temple
|
| 龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
| 龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
| 龙山 |
龍山 |
108 |
Longshan
|
| 龙潭崇信 |
龍潭崇信 |
108 |
Longtan Chongxin
|
| 鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
|
| 卢梭 |
盧梭 |
76 |
Jean-Jacques Rousseau
|
| 鲁迅 |
魯迅 |
76 |
Lu Xun
|
| 陆游 |
陸游 |
108 |
Lu You
|
| 鹿子母讲堂 |
鹿子母講堂 |
108 |
Palace of Migara's Mother
|
| 路德 |
|
76 |
Luther
|
| 鹿港 |
|
108 |
Lukang
|
| 鹿母 |
|
108 |
Mṛgāra-mātṛ
|
| 论藏 |
論藏 |
108 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
| 伦敦 |
倫敦 |
76 |
London
|
| 轮回 |
輪回 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 轮迴 |
輪迴 |
76 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 论语 |
論語 |
76 |
The Analects of Confucius
|
| 洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- ra
|
| 罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
| 罗堕 |
羅墮 |
108 |
Kanakabharadraja
|
| 罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
| 洛矶山脉 |
洛磯山脈 |
108 |
Rocky Mountains
|
| 罗摩伽经 |
羅摩伽經 |
108 |
Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing
|
| 洛杉矶 |
洛杉磯 |
108 |
- Los Angeles
- Los Angeles
|
| 罗斯 |
羅斯 |
108 |
Roth (name) / Kenneth Roth
|
| 洛阳 |
洛陽 |
76 |
Luoyang
|
| 洛阳伽蓝记 |
洛陽伽藍記 |
76 |
Luoyang Qialan Ji; Record of the Buddhist Monasteries of Luoyang
|
| 罗阅城 |
羅閱城 |
76 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 庐山 |
廬山 |
76 |
Mount Lu; Lushan
|
| 庐山慧远 |
廬山慧遠 |
76 |
Hui Yuan; Lushan Huiyuan
|
| 鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
| 吕澄 |
呂澂 |
108 |
Lu Cheng
|
| 吕光 |
呂光 |
76 |
Lu Guang
|
| 吕蒙正 |
呂蒙正 |
76 |
Lu Mengzheng
|
| 律部 |
|
76 |
Vinaya Piṭaka
|
| 律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
| 律历 |
律曆 |
108 |
Treatise on Measures and Calendars
|
| 律令 |
|
108 |
Ritsuryō
|
| 马鸣菩萨 |
馬鳴菩薩 |
77 |
Aśvaghoṣa; Asvaghosa
|
| 马丁路德 |
馬丁路德 |
77 |
Martin Luther
|
| 马来西亚 |
馬來西亞 |
109 |
Malaysia
|
| 马拉威 |
馬拉威 |
109 |
Malawi
|
| 满清 |
滿清 |
109 |
Manchurian Qing
|
| 曼德勒 |
|
77 |
Mandalay
|
| 曼谷 |
|
109 |
Bangkok
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 满愿子 |
滿願子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
| 茅盾 |
|
109 |
Mao Dun
|
| 茅山 |
|
109 |
Mount Mao
|
| 毛泽东 |
毛澤東 |
77 |
Mao Zedong
|
| 茂林 |
|
109 |
Maolin
|
| 马邑 |
馬邑 |
109 |
Mayi
|
| 马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
| 妈祖 |
媽祖 |
77 |
Mazu
|
| 马祖道一 |
馬祖道一 |
109 |
Mazu Daoyi
|
| 嵋 |
|
77 |
Mei
|
| 梅尔夫 |
梅爾夫 |
77 |
Merv
|
| 美的 |
|
109 |
Midea (brand)
|
| 美国 |
美國 |
109 |
United States
|
| 美国参议院 |
美國參議院 |
109 |
- United States Senate
- United States Senate
|
| 美国政府 |
美國政府 |
109 |
U.S. Government / U.S. Federal Government
|
| 美国中央情报局 |
美國中央情報局 |
109 |
United States Central Intelligence Agency (CIA)
|
| 美国人 |
美國人 |
77 |
an American
|
| 门头 |
門頭 |
109 |
Gatekeeper
|
| 孟子 |
|
77 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
| 孟尝君 |
孟嘗君 |
109 |
Lord Menchang of Qi
|
| 蒙古 |
|
109 |
Mongolia
|
| 蒙古族 |
|
77 |
Mongol ethnic group
|
| 蒙古人 |
|
109 |
Mongol
|
| 蒙山 |
|
109 |
Mengshan
|
| 蒙特娄 |
蒙特婁 |
109 |
Montreal, city in Quebec, Canada
|
| 汨 |
|
77 |
Mi River
|
| 弥沙塞五分戒本 |
彌沙塞五分戒本 |
109 |
Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben
|
| 密宗 |
|
109 |
Esoteric School; Esoteric Buddhism
|
| 缅甸 |
緬甸 |
109 |
Myanmar
|
| 妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 妙法圣念处经 |
妙法聖念處經 |
109 |
Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Miao Fa Sheng Nian Chu Jing
|
| 妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
77 |
Lotus Sutra
|
| 妙法莲华经文句 |
妙法蓮華經文句 |
77 |
Miaofa Lianhua Jing Wen Ju
|
| 妙慧 |
|
77 |
Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
|
| 米开朗基罗 |
米開朗基羅 |
109 |
Michelangelo Buonarroti
|
| 弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
| 弥勒成佛经 |
彌勒成佛經 |
109 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
| 弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya
- Maitreya Buddha
|
| 弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
| 弥勒菩萨所问本愿经 |
彌勒菩薩所問本願經 |
109 |
Maitreyaparipṛcchā; Mile Pusa Suo Wen Benyuan Jing
|
| 闽 |
閩 |
77 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
| 明成祖 |
|
77 |
Ming Chengzu; Emperor Yong Le
|
| 明代 |
|
77 |
Ming Dynasty
|
| 名家 |
|
77 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
| 明清 |
|
109 |
Ming and Qing dynasties
|
| 明史 |
|
77 |
History of the Ming Dynasty
|
| 明太祖 |
|
77 |
Emperor Taizu of Ming
|
| 明王 |
|
109 |
- vidyaraja; lord of spells; wisdom king
- vidyaraja; great mantra
|
| 明本 |
|
109 |
- Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
- Ming Canon
|
| 明帝 |
|
77 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
| 明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
| 冥王星 |
|
77 |
Pluto
|
| 明治 |
|
109 |
Meiji
|
| 明治维新 |
明治維新 |
109 |
Meiji Restoration
|
| 闽南 |
閩南 |
77 |
Minnan dialect; Southern Min dialect
|
| 民政厅 |
民政廳 |
109 |
Civil affairs bureau; provincial office of PRC Ministry of Civil Affairs (MCA)
|
| 弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
| 弥陀经 |
彌陀經 |
109 |
The Amitabha Sutra
|
| 墨子 |
|
77 |
Mo Zi
|
| 摩登伽经 |
摩登伽經 |
109 |
Mātangīsūtra; Modengjia Jing
|
| 摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 摩诃止观 |
摩訶止觀 |
77 |
- The Great Calming and Contemplation
- The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
- Great Concentration and Insight
|
| 摩诃拘絺罗 |
摩訶拘絺羅 |
109 |
Mahakausthila
|
| 摩诃僧只律 |
摩訶僧祇律 |
109 |
Mahāsaṅghikavinaya
|
| 摩伽陀国 |
摩伽陀國 |
77 |
- Magadha
- Magadha
|
| 摩揭陀国 |
摩揭陀國 |
109 |
Magadha
|
| 摩竭陀国 |
摩竭陀國 |
109 |
Magadha
|
| 摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
| 莫斯科 |
|
109 |
Moscow
|
| 摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
| 摩西 |
|
109 |
Moses
|
| 摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
| 莫扎特 |
|
109 |
Wolfgang Amadeus Mozart
|
| 目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 目揵连经 |
目揵連經 |
109 |
Maudgalyāyana Sūtra
|
| 木星 |
|
109 |
Jupiter
|
| 穆宗 |
|
109 |
Muzong
|
| 耐克 |
|
110 |
Nike, Inc.
|
| 奈良县 |
奈良縣 |
110 |
Nara prefecture
|
| 那烂陀 |
那爛陀 |
78 |
Nālandā Temple
|
| 那烂陀寺 |
那爛陀寺 |
78 |
- Nalanda Maharihara
- Nālandā Temple
|
| 那连提黎耶舍 |
那連提黎耶舍 |
110 |
Narendrayaśas
|
| 南北朝 |
|
78 |
Northern and Southern Dynasties
|
| 南朝 |
|
78 |
Sourthern Dynasties
|
| 南朝梁 |
|
78 |
Liang Dynasty
|
| 南朝齐 |
南朝齊 |
78 |
Qi of Southern dynasties
|
| 南传 |
南傳 |
110 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
| 南传佛教 |
南傳佛教 |
78 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
| 南海寄归内法传 |
南海寄歸內法傳 |
78 |
- A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea
- A Record of the Buddhist Religion: As Practised in India and the Malay Archipelago; Nan Hai Ji Gui Nei Fa Zhuan
|
| 南美洲 |
|
78 |
South America
|
| 南齐 |
南齐齊 |
78 |
- Southern Qi Dynasty
- Southern Qi
|
| 南赡部洲 |
南贍部洲 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 南史 |
|
78 |
- History of the Southern Dynasties
- History of the Southern Dynasties
|
| 南宋 |
|
78 |
Southern Song Dynasty
|
| 南天 |
|
110 |
Southern India
|
| 南天竺 |
|
78 |
Southern India
|
| 南亚 |
南亞 |
78 |
South Asia
|
| 南宗禅 |
南宗禪 |
110 |
Southern School of Chan
|
| 南奔 |
|
78 |
Lamphun
|
| 南非 |
|
110 |
South Africa
|
| 南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
| 南华 |
南華 |
78 |
- South China
- Nanhua county
|
| 南华大学 |
南華大學 |
78 |
- Nanhua University
- Nanhua University
|
| 南京 |
|
78 |
Nanjing
|
| 南岭 |
南嶺 |
110 |
Nanling mountain
|
| 南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
| 南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南山律宗 |
|
110 |
Nanshan Vinaya School
|
| 南塔光涌 |
|
110 |
Nanta Guangyong
|
| 南台寺 |
南臺寺 |
110 |
Nantai Temple
|
| 难提 |
難提 |
110 |
Nandi
|
| 南天寺 |
|
110 |
Nan Tien Temple
|
| 难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
| 南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南岳怀让 |
南嶽懷讓 |
110 |
Nanyue Huairang
|
| 衲子 |
|
110 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 内明 |
內明 |
110 |
Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
|
| 内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内政部 |
內政部 |
110 |
Ministry of the Interior
|
| 能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
| 念佛共修 |
|
78 |
- Amitabha Chanting Service
- Amitabha Chanting Service
|
| 尼泊尔 |
尼泊爾 |
110 |
- Nepal
- Nepal
|
| 尼采 |
尼採 |
78 |
Friedrich Nietzsche
|
| 涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
| 涅槃经 |
涅槃經 |
78 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
| 尼乾子 |
尼乾子 |
110 |
Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
|
| 泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 尼人 |
|
110 |
Neanderthal
|
| 尼日 |
|
110 |
Niger
|
| 纽奥良 |
紐奧良 |
110 |
New Orleans
|
| 牛津大学 |
牛津大學 |
78 |
Oxford University
|
| 牛头山 |
牛頭山 |
78 |
Niutou Mountain
|
| 纽约 |
紐約 |
110 |
New York
|
| 诺贝尔奖 |
諾貝爾獎 |
78 |
- Nobel Prize
- Nobel prize
|
| 诺贝尔 |
諾貝爾 |
110 |
- Nobel (Prize)
- Nobel
|
| 蕅益 |
|
199 |
Ouyi
|
| 欧盟 |
歐盟 |
197 |
European Union
|
| 欧阳竟无 |
歐陽竟無 |
197 |
Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu
|
| 欧阳修 |
歐陽修 |
197 |
Ouyang Xiu
|
| 蕅益大师 |
蕅益大師 |
199 |
Master Ouyi
|
| 欧洲 |
歐洲 |
197 |
Europe
|
| 潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
| 裴休 |
|
80 |
Pei Xiu
|
| 彭城 |
|
80 |
Pengcheng; City of Peng
|
| 彭城寺 |
|
80 |
Pengcheng Temple
|
| 蓬莱 |
蓬萊 |
80 |
Penglai
|
| 彭祖 |
|
80 |
Peng Zu
|
| 毘尼母经 |
毘尼母經 |
112 |
Pi Ni Mu Jing
|
| 毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
| 毘卢藏 |
毘盧藏 |
112 |
Pilu Canon; Vairocana Canon
|
| 毗卢寺 |
毘盧寺 |
112 |
Pilu Temple
|
| 毘卢遮那 |
毘盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 毘摩罗诘 |
毘摩羅詰 |
112 |
Vimalakirti
|
| 平城 |
|
112 |
- Ping Cheng
- Pyongsongg
|
| 平江 |
|
112 |
- Pingjiang
- Pingjiang
|
| 频伽藏 |
頻伽藏 |
112 |
Pinjia Canon
|
| 频婆娑罗王 |
頻婆娑羅王 |
112 |
King Bimbisara
|
| 毘舍离 |
毘舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
|
| 毗舍离 |
毗舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 毘舍佉 |
|
112 |
- Viśākhā
- Viśākhā [constellation]
|
| 毘昙 |
毘曇 |
112 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
| 毘提诃 |
毘提訶 |
112 |
Videha
|
| 毘陀 |
|
112 |
Veda
|
| 毘耶离 |
毘耶離 |
112 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 譬喻经 |
譬喻經 |
80 |
Sutra of Parables
|
| 婆嗟 |
|
112 |
Vasta
|
| 婆拘罗 |
婆拘羅 |
112 |
Bakkula
|
| 婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
| 婆罗门教 |
婆羅門教 |
112 |
Brahmanism
|
| 婆沙 |
|
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
|
| 婆提 |
|
112 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 普曜经 |
普曜經 |
80 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
| 普安 |
|
112 |
Puan
|
| 埔里 |
|
80 |
Buli; Puli
|
| 普门学报 |
普門學報 |
112 |
- Universal Gate Buddhist Journal
- Universal Gate Buddhist Journal
|
| 普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
| 普宁 |
普寧 |
112 |
Puning
|
| 普宁藏 |
普寧藏 |
112 |
Puning Canon
|
| 菩萨本行经 |
菩薩本行經 |
80 |
Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
|
| 菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
| 菩萨戒本疏 |
菩薩戒本疏 |
112 |
Commentary on the Bodhisattva Precepts
|
| 菩萨乘 |
菩薩乘 |
112 |
Bodhisattva Vehicle
|
| 菩萨生地经 |
菩薩生地經 |
112 |
Kṣemaṅkāraparipṛcchā; Pusa Sheng Di Jing
|
| 菩萨地持经 |
菩薩地持經 |
112 |
- Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
- Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
|
| 菩萨璎珞本业经 |
菩薩瓔珞本業經 |
112 |
Yingluo Sūtra
|
| 菩萨璎珞经 |
菩薩瓔珞經 |
112 |
Pusa Yingluo Jing
|
| 菩提达摩 |
菩提達摩 |
112 |
Bodhidharma
|
| 菩提流志 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 菩提资粮论 |
菩提資糧論 |
112 |
Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
|
| 菩提达磨 |
菩提達磨 |
112 |
Bodhidharma
|
| 菩提伽耶 |
|
112 |
Bodh Gaya; Bodhgayā
|
| 菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 普陀 |
|
112 |
Putuo Mountain
|
| 普陀山 |
|
80 |
- Mount Putuo; Putuoshan
- Mount Putuo
|
| 普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
| 普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
| 普愿 |
普願 |
112 |
Nanquan; Puyuan
|
| 七处三观经 |
七處三觀經 |
113 |
Qi Chu San Guan Jing
|
| 七佛通戒偈 |
|
113 |
Verse of the Seven Ancient Buddhas
|
| 契嵩 |
|
81 |
Qi Song
|
| 齐王 |
齊王 |
81 |
Qi Wang; Cao Fang
|
| 起信论 |
起信論 |
81 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
| 千佛崖 |
|
81 |
Thousand Buddha Cliffs
|
| 乾隆 |
|
81 |
Qian Long
|
| 前秦 |
|
81 |
Former Qin
|
| 千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经 |
千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 |
81 |
The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds; Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva Great Compassion Dharani Sutra
|
| 千叶县 |
千葉縣 |
113 |
Chiba Prefecture
|
| 契丹 |
|
113 |
Khitan
|
| 契丹藏 |
|
81 |
Khitan Canon
|
| 伽蓝经 |
伽藍經 |
81 |
Kālāma Sutta; Kesaputtiyā
|
| 祇洹 |
|
113 |
Jetavana
|
| 秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
|
| 秦朝 |
|
81 |
Qin Dynasty
|
| 秦桧 |
秦檜 |
81 |
Qin Hui
|
| 秦景 |
|
81 |
Qin Jing
|
| 秦始皇 |
|
81 |
Qin Shi Huang
|
| 清朝 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
| 清代 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
| 青岛 |
青島 |
81 |
Qingdao
|
| 清净道论 |
清淨道論 |
113 |
Visuddhimagga
|
| 清流 |
|
113 |
Qingliu
|
| 青年会 |
青年會 |
113 |
YMCA
|
| 青田 |
|
113 |
Qingtian
|
| 清源 |
淸源 |
81 |
Quanyuan
|
| 清远 |
清遠 |
113 |
Qingyuan
|
| 青原行思 |
|
113 |
Qingyuan Xingsi
|
| 禽流感 |
|
113 |
bird flu
|
| 秦州 |
|
113 |
Qinzhou
|
| 琼瑶 |
瓊瑤 |
81 |
Chiung Yao
|
| 耆婆 |
|
113 |
jīvaka
|
| 碛砂 |
磧砂 |
113 |
Qisha Canon
|
| 碛砂藏 |
磧砂藏 |
113 |
- Qisha Canon
- Qisha Canon
|
| 起世经 |
起世經 |
113 |
Beginning of the World; Qi Shi Jing
|
| 秋分 |
|
113 |
Qiufeng
|
| 秋官 |
|
113 |
Office of Autumn
|
| 求那跋摩 |
|
81 |
Guṇaśāla
|
| 求那跋陀罗 |
求那跋陀羅 |
113 |
Guṇabhadra; Gunabhadra
|
| 求那毘地 |
|
81 |
Guṇavṛddhi; Gunavrddhi
|
| 栖霞山 |
棲霞山 |
81 |
Qixia Shan
|
| 栖霞寺 |
棲霞寺 |
113 |
Xixia Temple
|
| 七叶窟 |
七葉窟 |
81 |
Saptaparni Cave
|
| 祇园精舍 |
祇園精舍 |
113 |
Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
|
| 七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
| 蕲州 |
蘄州 |
81 |
Qizhou
|
| 屈原 |
|
113 |
Qu Yuan
|
| 劝发菩提心文 |
勸發菩提心文 |
113 |
An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
|
| 全唐文 |
|
113 |
Quan Tang Wen
|
| 鹊桥 |
鵲橋 |
113 |
magpie bridge
|
| 曲靖 |
|
113 |
Qujing
|
| 瞿昙弥 |
瞿曇彌 |
113 |
Gautami; Gautamī; Gotami
|
| 人本欲生经 |
人本欲生經 |
114 |
Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing
|
| 人大 |
|
82 |
- National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
- Renmin University of China
|
| 人间佛教的蓝图 |
人間佛教的藍圖 |
114 |
Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life
|
| 人间佛教戒定慧 |
人間佛教戒定慧 |
114 |
For All Living Beings: A Guide to Buddhist Practice
|
| 人间福报 |
人間福報 |
114 |
Merit Times
|
| 仁山 |
|
114 |
Ren Shan
|
| 人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
| 人生百事 |
|
114 |
One Hundred Tasks of Life
|
| 仁王护国般若波罗蜜经 |
仁王護國般若波羅蜜多經 |
114 |
Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
|
| 仁王经 |
仁王經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
| 仁宗 |
|
82 |
Emperor Renzong of Yuan
|
| 仁波切 |
|
114 |
Rinpoche
|
| 人间道 |
人間道 |
114 |
Human Realm; Saha World
|
| 人间佛教 |
人間佛教 |
82 |
- Humanistic Buddhism
- Humanistic Buddhism
|
| 人间净土 |
人間淨土 |
82 |
- 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
- Humanistic Pure Land
|
| 仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
| 人天眼目 |
|
82 |
- Eyes of Heaven and Earth
- Eyes of Humans and Gods
|
| 人文主义 |
人文主義 |
82 |
Humanism
|
| 忍性 |
|
114 |
Ninshō
|
| 日月灯明佛 |
日月燈明佛 |
114 |
Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
|
| 日知录 |
日知錄 |
114 |
Ri Zhi Lu
|
| 日本 |
|
114 |
Japan
|
| 日本佛教 |
|
82 |
Japanese Buddhism
|
| 日光菩萨 |
日光菩薩 |
114 |
Suryaprabha Bodhisattva
|
| 日文 |
|
82 |
Japanese language
|
| 荣格 |
榮格 |
82 |
Carl Gustav Jung
|
| 如是说 |
如是說 |
114 |
Thus Said
|
| 如惺 |
|
82 |
Ru Xing
|
| 如东 |
如東 |
114 |
Rudong
|
| 瑞典 |
|
114 |
Sweden
|
| 瑞士 |
|
114 |
Switzerland
|
| 睿宗 |
睿宗 |
114 |
Ruizong Zongyao
|
| 如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
| 如来示教胜军王经 |
如來示教勝軍王經 |
82 |
Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing
|
| 如如佛 |
|
114 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 如实论 |
如實論 |
114 |
Tarkaśāstra; Rushi Lun
|
| 儒学 |
儒學 |
82 |
Confucianism; Confucian school
|
| 儒者 |
|
114 |
Confucian
|
| 撒拉 |
|
115 |
Salar ethnic group
|
| 三宝歌 |
三寶歌 |
115 |
The Triple Gem Song
|
| 三宝颂 |
三寶頌 |
115 |
Ode to the Triple Gem
|
| 三法印 |
|
115 |
Three Dharma Seals
|
| 三皈 |
|
115 |
Triple Gem Refuge
|
| 三皈五戒典礼 |
三皈五戒典禮 |
115 |
Triple Gem Refuge and Five Precepts Ceremony
|
| 三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 三国志 |
三國志 |
115 |
Records of the Three Kingdoms; History of the Three Kingdoms
|
| 三身 |
|
115 |
Trikaya
|
| 三時系念 |
三時繫念 |
115 |
Amitabha Triple Contemplation Service
|
| 三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
| 三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
| 三藏鸠摩罗什 |
三藏鳩摩羅什 |
115 |
Kumārajīva
|
| 三国时代 |
三國時代 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 三论玄义 |
三論玄義 |
115 |
Sanlun Xuan Yi; Profound Meaning of the Three Treatises
|
| 三论宗 |
三論宗 |
115 |
Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
|
| 三义 |
三義 |
115 |
- Sanyi
- Sanyi
|
| 三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
| 萨婆多毘尼毘婆沙 |
薩婆多毘尼毘婆沙 |
83 |
Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa
|
| 僧璨 |
|
115 |
Venerable Seng Can
|
| 僧会 |
僧會 |
115 |
Kang Seng Hui
|
| 僧朗 |
|
115 |
Seng Lang
|
| 僧诠 |
僧詮 |
115 |
Seng Quan
|
| 僧祐 |
|
115 |
Seng You
|
| 僧远 |
僧遠 |
115 |
Seng Yuan
|
| 僧纲 |
僧綱 |
115 |
Sōgō; Office of Priestly Affairs
|
| 僧伽跋陀罗 |
僧伽跋陀羅 |
115 |
Saṅghabhadra
|
| 僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧群 |
|
115 |
Sengqun
|
| 僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
| 僧周 |
|
115 |
Sengzhou
|
| 沙罗巴 |
沙囉巴 |
115 |
- Shaluoba
- Shaluoba
- Shaluoba
|
| 刹帝利 |
剎帝利 |
115 |
Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 杉林 |
|
115 |
Shanlin
|
| 沙弥学园 |
沙彌學園 |
115 |
- Sramanera College
- school for novice monks
|
| 善财童子 |
善財童子 |
115 |
Sudhana
|
| 善导 |
善導 |
83 |
Shan Dao
|
| 山海经 |
山海經 |
115 |
Classic of Mountains and Seas
|
| 善见律毘婆沙 |
善見律毘婆沙 |
115 |
Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha
|
| 善生经 |
善生經 |
115 |
Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
|
| 善生子经 |
善生子經 |
115 |
Śṛgālavāda Sūtra
|
| 山水诗 |
山水詩 |
115 |
Landscape Style Poem
|
| 善无畏 |
善無畏 |
83 |
Subhakarasimha
|
| 睒子经 |
睒子經 |
83 |
Shan Zi Jing
|
| 善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
| 山城 |
|
115 |
Shancheng
|
| 善灯 |
善燈 |
115 |
Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
|
| 山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
| 上生经 |
上生經 |
115 |
Maitreya Sutra
|
| 上帝 |
|
83 |
- God
- Lord on High
|
| 商都 |
|
115 |
Shangdu
|
| 上海 |
|
83 |
Shanghai
|
| 上林 |
|
115 |
Shanglin
|
| 商丘 |
|
115 |
Shangqiu
|
| 商汤 |
商湯 |
115 |
Shang Tang
|
| 上田 |
|
115 |
Ueda
|
| 善观 |
善觀 |
115 |
Sudrsa; Sudassa
|
| 商务印书馆 |
商務印書館 |
115 |
Commercial Press
|
| 尚义 |
尚義 |
115 |
Shangyi
|
| 上座部 |
|
115 |
- Theravāda
- Sthaviranikāya
|
| 善来 |
善來 |
115 |
Svāgata; sāgata
|
| 山上 |
|
115 |
Shanshang
|
| 善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
| 善生 |
|
115 |
Sīgāla
|
| 陕西 |
陝西 |
83 |
Shaanxi
|
| 山西省 |
|
115 |
Shanxi
|
| 山下 |
|
115 |
Yamashita (Japanese surname)
|
| 少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
| 少林寺 |
|
83 |
Shaolin Temple
|
| 绍兴 |
紹興 |
115 |
Shaoxing
|
| 莎士比亚 |
莎士比亞 |
115 |
William Shakespeare
|
| 沙田大会堂 |
沙田大會堂 |
115 |
Sha Tian Town Hall
|
| 畲 |
|
83 |
- She people
- a cultivated field
- She people
|
| 摄大乘论 |
攝大乘論 |
115 |
- Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
- Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
| 摄大乘论释 |
攝大乘論釋 |
115 |
- Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
- Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
- Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
|
| 阇尼沙经 |
闍尼沙經 |
115 |
Janavasabha Sutta; Janavasabhasutta
|
| 舍头谏太子二十八宿经 |
舍頭諫太子二十八宿經 |
115 |
Mātangīsūtra; She Tou Jian Taizi Ershi Ba Su Jing
|
| 社会科学院 |
社會科學院 |
115 |
Academy of Social Sciences
|
| 舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
| 舍利弗摩诃目连遊四衢经 |
舍利弗摩訶目連遊四衢經 |
115 |
Shelifu Mohe Mulian You Si Qu Jing; Cātumāsutta
|
| 舍梨子 |
|
115 |
Śariputra; Sariputta
|
| 舍利子 |
|
115 |
Śariputra; Sariputta
|
| 摄论 |
攝論 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
| 摄摩腾 |
攝摩騰 |
115 |
Kasyapamatanga
|
| 沈从文 |
沈從文 |
115 |
Shen Congwen
|
| 深密解脱经 |
深密解脫經 |
115 |
Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
|
| 神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
| 阇那耶舍 |
闍那耶舍 |
115 |
Jñānayaśas; Jnanayasas
|
| 神道教 |
|
115 |
Shinto
|
| 胜鬘经 |
勝鬘經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
|
| 生死相续 |
生死相續 |
115 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
| 胜思惟梵天所问经 |
勝思惟梵天所問經 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing
|
| 盛唐 |
|
83 |
High Tang
|
| 圣诞 |
聖誕 |
83 |
Christmas
|
| 圣德太子 |
聖德太子 |
83 |
Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji
|
| 生活禅 |
生活禪 |
83 |
- Living Chan
- Chan in Daily Life
|
| 胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
| 胜鬘宝窟 |
勝鬘寶窟 |
115 |
Shengman Bao Ku
|
| 胜鬘夫人 |
勝鬘夫人 |
115 |
Śrīmālā
|
| 生死轮迴 |
生死輪迴 |
115 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
| 声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
| 声闻乘 |
聲聞乘 |
115 |
Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
|
| 圣武 |
聖武 |
115 |
- Shengwu
- Shōmu
|
| 圣雄 |
聖雄 |
115 |
sage hero; refers to Mahatma Gandhi
|
| 神会 |
神會 |
115 |
Shenhui
|
| 神瑞 |
|
115 |
Shenrui reign
|
| 舍身饲虎 |
捨身飼虎 |
115 |
Prince Mahasattva Jataka
|
| 舍卫城 |
舍衛城 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍夷 |
|
115 |
Śākya
|
| 实叉难陀 |
實叉難陀 |
83 |
Śiksānanda; Siksananda
|
| 士大夫 |
|
83 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
| 釋道安 |
釋道安 |
115 |
Shi Dao An
|
| 十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
| 十界 |
|
115 |
the ten realms
|
| 师旷 |
師曠 |
83 |
Shi Kuang
|
| 释老志 |
釋老志 |
115 |
Treatise on Buddhism and Daoism
|
| 释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 释摩诃衍论 |
釋摩訶衍論 |
115 |
Shi Moheyan Lun
|
| 十牛图 |
十牛圖 |
115 |
Pictures of Ten Ox
|
| 十七地论 |
十七地論 |
83 |
Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 世亲 |
世親 |
115 |
Vasubandhu
|
| 十上经 |
十上經 |
83 |
Dasuttara Sutta; Dasuttarasutta
|
| 释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
| 释氏稽古略 |
釋氏稽古略 |
115 |
Shi Shi Ji Gu Lue
|
| 释氏要览 |
釋氏要覽 |
115 |
Shi Shi Yao Lan
|
| 十诵律 |
十誦律 |
83 |
Sarvāstivādavinaya
|
| 识无边处 |
識無邊處 |
115 |
Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
|
| 世友 |
|
115 |
Vasumitra
|
| 十住 |
|
115 |
- ten abodes
- the ten Stages in bodhisattva wisdom
|
| 十住毘婆沙论 |
十住毘婆沙論 |
115 |
Shi Zhu Pi Po Sha Lun
|
| 师子佛 |
師子佛 |
115 |
Simha Buddha; Lion Buddha
|
| 世祖 |
|
83 |
Shi Zu
|
| 十二门论 |
十二門論 |
115 |
Twelve Gate Treatise
|
| 十二门论疏 |
十二門論疏 |
83 |
Commentary on the Dvādaśanikāyaśāstra
|
| 师备 |
師備 |
115 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 识处 |
識處 |
115 |
Limitless Consciousness
|
| 十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
| 石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
| 释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakyamuni
|
| 释迦佛 |
釋迦佛 |
83 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
| 释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 释迦族 |
釋迦族 |
83 |
Sakya Clan; Shakya Clan
|
| 释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 世间解 |
世間解 |
83 |
- knower of the world
- Knower of the World
|
| 释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
| 释迦文佛 |
釋迦文佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 世界遗产 |
世界遺產 |
83 |
World Heritage Site
|
| 十九世纪 |
十九世紀 |
115 |
19th century
|
| 施琅 |
|
115 |
Shi Lang
|
| 石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
| 十六观经 |
十六觀經 |
115 |
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
- Sutra on the Sixteen Contemplations
|
| 石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
| 石霜 |
|
115 |
- Shishuang
- Shishuang
|
| 师说 |
師說 |
83 |
Shishuo
|
| 石头希迁 |
石頭希遷 |
115 |
Shitou Xiqian
|
| 十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
| 十一月份 |
|
115 |
November
|
| 十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
| 十住断结经 |
十住斷結經 |
115 |
Shi Zhu Duan Jie Jing
|
| 师子国 |
師子國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
| 世宗 |
|
115 |
- King Sejong the Great; Sejong Daewang
- Sejong
- Shizong
|
| 世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
|
| 首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 首楞严三昧经 |
首楞嚴三昧經 |
83 |
- Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
| 首楞严义疏注经 |
首楞嚴義疏注經 |
83 |
Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra
|
| 受菩提心戒仪 |
受菩提心戒儀 |
115 |
Bodhicitta Precept Ceremony; Shou Putixin Jie Yi
|
| 受者 |
|
115 |
The Recipient
|
| 守端 |
|
83 |
Baiyun Shouduan
|
| 寿山 |
壽山 |
115 |
Shoushan
|
| 首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
| 蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
| 双子 |
雙子 |
115 |
Gemini
|
| 叔本华 |
叔本華 |
115 |
Arthur Schopenhauer
|
| 水陆斋仪 |
水陸齋儀 |
115 |
Water and Land Service
|
| 水头 |
水頭 |
115 |
Water Steward
|
| 水天 |
|
115 |
Varuna
|
| 水星 |
|
115 |
Mercury
|
| 水族 |
|
83 |
Sui People
|
| 蜀郡 |
|
115 |
Shu prefecture
|
| 疏勒 |
|
83 |
- Shule; Kashgar
- Shule county
|
| 枢密院 |
樞密院 |
115 |
Bureau of Military Affairs
|
| 舜 |
|
83 |
Emperor Shun
|
| 顺权方便经 |
順權方便經 |
115 |
Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing
|
| 顺世外道 |
順世外道 |
115 |
Lokāyata
|
| 四朝高僧传 |
四朝高僧傳 |
83 |
Four Collections of Biographies of Eminent Monks
|
| 四谛经 |
四諦經 |
83 |
Si Di Jing; Catuḥsatyasūtra; Saccavibhaṅgasutta
|
| 四谛论 |
四諦論 |
115 |
Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
|
| 四分律 |
|
83 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
| 四分律删补随机羯磨 |
四分律刪補隨機羯磨 |
83 |
Si Fen Lu Shan Bu Suiji Jiemo
|
| 四分律删繁补阙行事钞 |
四分律刪繁補闕行事鈔 |
83 |
Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao
|
| 思经 |
思經 |
115 |
Si Jing
|
| 丝路 |
絲路 |
83 |
the Silk Road
|
| 四十二章经 |
四十二章經 |
83 |
The Sūtra of Forty-Two Sections
|
| 四书 |
四書 |
115 |
Four Books
|
| 四书五经 |
四書五經 |
115 |
Four Books and Five Classics; Confucian Classics
|
| 思益梵天所问经 |
思益梵天所問經 |
83 |
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
|
| 寺院参访 |
寺院參訪 |
115 |
Buddhism in Every Step: Visiting a Buddhist temple
|
| 死不了 |
|
115 |
Portulaca Sundial
|
| 四川 |
|
115 |
Sichuan
|
| 司法部 |
|
115 |
Ministry of Justice (PRC etc); Department of Justice (USA etc)
|
| 四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
| 司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
| 斯里兰卡 |
斯里蘭卡 |
115 |
Sri Lanka
|
| 司马光 |
司馬光 |
83 |
Sima Guang
|
| 司马迁 |
司馬遷 |
83 |
Sima Qian
|
| 司马相如 |
司馬相如 |
83 |
Sima Xiangru
|
| 斯陀含 |
|
115 |
Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
|
| 泗县 |
泗縣 |
115 |
Si county
|
| 思益经 |
思益經 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
|
| 四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
| 宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
| 宋朝 |
|
83 |
Song Dynasty
|
| 宋代 |
|
83 |
- Song Dynasty
- Liu Song Dynasty
|
| 宋高僧传 |
宋高僧傳 |
83 |
Song Biographies of Eminent Monks
|
| 宋徽宗 |
|
83 |
Emperor Huizong of Song
|
| 宋理宗 |
|
83 |
Emperor Lizong of Song
|
| 宋明理学 |
宋明理學 |
83 |
School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School
|
| 嵩山 |
|
83 |
Mount Song
|
| 宋太宗 |
|
83 |
Emperor Taizong of Song
|
| 宋太祖 |
|
83 |
Emperor Taizu of Song
|
| 宋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Liu Song
|
| 松广寺 |
松廣寺 |
115 |
Songgwangsa
|
| 松赞干布 |
松贊干布 |
83 |
Songtsen Gampo
|
| 苏东坡 |
蘇東坡 |
83 |
Su Dongpo
|
| 苏东坡传 |
蘇東坡傳 |
83 |
- The Life of Su Dongpo
- The Life of Su Dongpo
|
| 苏轼 |
蘇軾 |
83 |
Su Shi
|
| 苏洵 |
蘇洵 |
83 |
Su Xun
|
| 苏辙 |
蘇轍 |
83 |
Su Zhe
|
| 肃宗 |
肅宗 |
83 |
- Emperor Suzong of Tang
- Suzong
|
| 苏格拉底 |
蘇格拉底 |
115 |
Socrates
|
| 隋 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
| 隋朝 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
| 隋代 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
| 隋唐 |
|
83 |
Sui and Tang dynasties
|
| 隋文帝 |
|
83 |
Emperor Wen of Sui
|
| 隋文帝杨坚 |
隋文帝楊堅 |
83 |
Sui Emperor Wen, Yang Jian
|
| 隋炀帝 |
隋煬帝 |
83 |
Emperor Yang of Sui
|
| 苏联 |
蘇聯 |
115 |
Soviet Union
|
| 孙立人 |
孫立人 |
115 |
Sun Li-jen
|
| 孙张清扬 |
孫張清揚 |
115 |
Sun-Zhang Qingyang
|
| 孙中山 |
孫中山 |
83 |
Dr Sun Yat-sen
|
| 所罗门 |
所羅門 |
83 |
Solomon
|
| 娑罗树 |
娑羅樹 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree; śāla
|
| 娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
| 苏婆呼 |
蘇婆呼 |
115 |
Subāhu
|
| 苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
| 邰 |
|
116 |
- Tai
- Tai
|
| 太白 |
|
84 |
Taebaek
|
| 太后 |
|
116 |
- Empress Dowager
- Consort Dowager
|
| 泰山 |
|
84 |
Mount Tai
|
| 太守 |
|
116 |
Governor
|
| 太武 |
|
116 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 太贤 |
太賢 |
84 |
Tai Xian
|
| 台安 |
|
116 |
Tai'an
|
| 台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
| 台北市 |
臺北市 |
116 |
- City of Taibei; City of Taipei
- Taibei; Taipei
|
| 台北县 |
台北縣 |
116 |
Taibei county; Taipei county
|
| 台大 |
臺大 |
116 |
National Taiwan University
|
| 泰国 |
泰國 |
116 |
Thailand
|
| 太湖 |
|
116 |
Taihu
|
| 太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
| 台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
| 台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
| 太平天国 |
太平天國 |
84 |
Taiping Heavenly Kingdom
|
| 太平兴国 |
太平興國 |
116 |
- Taiping Xing Guo
- Taiping Xingguo
|
| 太平兴国寺 |
太平興國寺 |
116 |
Taiping Xingguo Temple
|
| 太平御览 |
太平御覽 |
84 |
Imperial Readings of the Taiping Era
|
| 太平真君 |
|
116 |
Taiping Zhenjun reign
|
| 台商 |
|
116 |
Taiwanese businessman; Taiwanese company
|
| 太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
| 泰始 |
|
116 |
Taishi reign
|
| 太史慈 |
|
84 |
Taishi Ci
|
| 太田 |
|
116 |
Ohta or Ōta (Japanese surname)
|
| 台湾 |
台灣 |
84 |
Taiwan
|
| 台湾大学 |
台灣大學 |
84 |
University of Taiwan
|
| 台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
| 太虚大师 |
太虛大師 |
84 |
Venerable Master Taixu
|
| 太阳系 |
太陽系 |
84 |
Solar System
|
| 太元 |
|
116 |
Taiyuan reign
|
| 台中 |
臺中 |
84 |
Taizhong; Taichung
|
| 台州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
| 塔吉克 |
|
116 |
Tajik ethnic group; Tajikistan, former Soviet republic adjoining Xinjiang and Afghanistan
|
| 昙果 |
曇果 |
84 |
Tan Guo
|
| 坛经 |
壇經 |
116 |
Platform Sutra
|
| 昙鸾 |
曇鸞 |
84 |
Tan Luan
|
| 谭嗣同 |
譚嗣同 |
84 |
Tan Sitong
|
| 昙曜 |
曇曜 |
84 |
Tan Yao
|
| 唐伯虎 |
|
116 |
Tang Bohu
|
| 唐朝 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
| 唐代 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
| 唐德宗 |
|
84 |
- Emperor Tang De Zong
- Emperor Dezong of Tang
|
| 唐高宗 |
|
84 |
Emperor Gaozong of Tang
|
| 唐高祖 |
|
84 |
Emperor Gaozu of Tang
|
| 唐明皇 |
|
116 |
Emperor Ming of Tang
|
| 唐肃宗 |
唐肅宗 |
84 |
Emperor Suzong of Tang
|
| 唐太宗 |
|
84 |
Emperor Taizong of Tang
|
| 唐文宗 |
|
84 |
Emperor Wenzong of Tang
|
| 唐武宗 |
|
84 |
Emperor Wuzong of Tang
|
| 唐玄宗 |
|
84 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 唐尧 |
唐堯 |
84 |
Tang Yao; Emperor Yao
|
| 汤用彤 |
湯用彤 |
116 |
Tang Yongtong
|
| 唐中宗 |
|
84 |
Emperor Zhongzong of Tang
|
| 堂主 |
|
116 |
- Director (of SR, meditation hall)
- Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
|
| 堂司 |
|
116 |
Hall Attendant
|
| 昙摩难提 |
曇摩難提 |
116 |
Dharma-nandi
|
| 昙无谶 |
曇無讖 |
116 |
Dharmaksema; Dharmakṣema
|
| 昙无德 |
曇無德 |
116 |
Dharmaguptaka
|
| 昙无谛 |
曇無諦 |
116 |
Dharmasatya
|
| 昙无竭 |
曇無竭 |
116 |
- Dharmodgata
- Dharmodgata
|
| 檀溪寺 |
|
84 |
Tanxi Temple
|
| 倓虚 |
倓虛 |
116 |
Tanxu
|
| 陶渊明 |
陶淵明 |
84 |
Tao Yuanming
|
| 桃园 |
桃園 |
116 |
Taoyuan
|
| 桃源 |
|
116 |
Garden of the Peaches of Immortality
|
| 滕王阁序 |
滕王閣序 |
84 |
Preface to Tengwang Tower
|
| 天宫 |
天宮 |
116 |
Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
|
| 天河 |
|
116 |
Milky Way
|
| 天乘 |
|
116 |
deva vehicle
|
| 天圣广灯录 |
天聖廣燈錄 |
116 |
Tiansheng Guang Deng Lu; Extensive Lamp Record of the Tiansheng Era
|
| 天外 |
|
116 |
Tianjin Foreign Studies University
|
| 天宝 |
天寶 |
116 |
Tianbao
|
| 天方夜谭 |
天方夜譚 |
116 |
Arabian Nights
|
| 天国 |
天國 |
116 |
Kingdom of Heaven
|
| 天海版 |
|
116 |
Tenkai Canon
|
| 天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
| 天会 |
天會 |
116 |
- Tianhui
- Tianhui
|
| 天界 |
|
116 |
heaven; devaloka
|
| 天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
| 天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
| 天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
| 天人师 |
天人師 |
116 |
- teacher of heavenly beings and humans
- Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
|
| 天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
| 天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
| 天台四教仪 |
天台四教儀 |
84 |
Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings
|
| 天台智者 |
|
84 |
Sage of Tiantai
|
| 天台宗 |
|
116 |
Tiantai School; T'ien-tai School
|
| 天童寺 |
|
84 |
- Tiantong Temple
- Tiantong Temple
|
| 天王星 |
|
116 |
Uranus
|
| 天竺 |
|
116 |
the Indian subcontinent
|
| 天主 |
|
116 |
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 天主教 |
|
116 |
the Catholic church; Catholicism
|
| 天竺人 |
|
116 |
an Indian
|
| 铁围 |
鐵圍 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 铁血宰相 |
鐵血宰相 |
116 |
Iron Chancellor
|
| 铁杉 |
鐵杉 |
116 |
Tsuga chinensis
|
| 铁眼道光 |
鐵眼道光 |
116 |
Tetsugen Dōkō
|
| 铁眼藏 |
鐵眼藏 |
116 |
Tegen Canon
|
| 提婆 |
|
116 |
- Āryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
| 提婆菩萨传 |
提婆菩薩傳 |
84 |
Tradition of Deva Bodhisattva
|
| 提婆达多 |
提婆達多 |
116 |
Devadatta
|
| 通度寺 |
|
116 |
Tongdosa
|
| 童军 |
童軍 |
116 |
Scouts
|
| 同盟会 |
同盟會 |
84 |
Chinese United League; Chinese Revolutionary Alliance
|
| 童子军 |
童子軍 |
116 |
Scouts
|
| 头山门 |
頭山門 |
84 |
- Mountain Gate
- Mountain Gate
|
| 吐蕃 |
|
84 |
Tibetan Empire; Tubo
|
| 突厥 |
|
84 |
Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
|
| 托尔斯泰 |
托爾斯泰 |
116 |
Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy
|
| 拓跋珪 |
|
116 |
Tuobo Gui
|
| 陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
| 陀罗尼杂集 |
陀羅尼雜集 |
116 |
Miscellaneous Dhāraṇī Collection
|
| 土星 |
|
116 |
Saturn
|
| 瓦官寺 |
|
119 |
Waguan Temple
|
| 外交部 |
|
87 |
Foreign Affairs Department; Foreign Office
|
| 外相 |
|
119 |
Foreign Minister
|
| 万佛寺 |
萬佛寺 |
87 |
Wan Fo Temple
|
| 万里长城 |
萬里長城 |
87 |
the Great Wall
|
| 万善同归集 |
萬善同歸集 |
87 |
The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji
|
| 卍续藏 |
卍續藏 |
87 |
Zokuzōkyō
|
| 万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
| 王安石 |
|
119 |
Wang Anshi
|
| 王嘉 |
|
119 |
Wang Jia
|
| 王世充 |
|
119 |
Wang Shichong
|
| 王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
| 王阳明 |
王陽明 |
119 |
Wang Shouren; Wang Yangming
|
| 王遵 |
王遵 |
119 |
Wang Zun
|
| 王勃 |
|
119 |
Wang Bo
|
| 王导 |
王導 |
119 |
Wang Dao
|
| 王力 |
|
119 |
Wang Li
|
| 网路 |
網路 |
119 |
the Internet
|
| 王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
| 王昭君 |
|
119 |
Wang Zhaojun
|
| 万历 |
萬曆 |
87 |
Emperor Wanli
|
| 万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
| 万寿山 |
萬壽山 |
119 |
Longevity hill
|
| 卍字正续藏经 |
卍字正續藏經 |
119 |
Manji-zōkyō
|
| 伟大的佛陀 |
偉大的佛陀 |
119 |
Buddhism in Every Step: The Great Buddha
|
| 渭河 |
|
87 |
Wei River
|
| 魏明帝 |
|
87 |
Emperor Ming of Wei; Cao Rui
|
| 维摩经 |
維摩經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 魏书 |
魏書 |
87 |
Book of Wei
|
| 魏太武帝 |
|
119 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 魏文成帝 |
|
119 |
Emperor Wencheng of Northern Wei
|
| 魏元帝 |
|
87 |
Emperor Yuan of Wei
|
| 魏晋 |
魏晉 |
87 |
Wei and Jin dynasties
|
| 维京人 |
維京人 |
119 |
Viking
|
| 维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
| 维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
| 维摩诘经 |
維摩詰經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 维纳斯 |
維納斯 |
119 |
Venus
|
| 唯识论 |
唯識論 |
119 |
Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
|
| 唯识宗 |
唯識宗 |
119 |
- Faxiang School; Ci'en School
- Vigñānavāda; Dharmalaksana School
|
| 维特 |
維特 |
119 |
Werther
|
| 韦提希夫人 |
韋提希夫人 |
119 |
Vaidehī
|
| 韦陀 |
韋陀 |
119 |
Veda
|
| 维吾尔 |
維吾爾 |
87 |
Uighur
|
| 维吾尔人 |
維吾爾人 |
87 |
Uighur person or people
|
| 维吾尔族 |
維吾爾族 |
87 |
Uighur
|
| 沩仰 |
溈仰 |
119 |
Weiyang School; Guiyang School
|
| 维也纳 |
維也納 |
119 |
Vienna
|
| 惟政 |
|
119 |
Yujeong; Yujŏng
|
| 维祇难 |
維祇難 |
119 |
Vighna
|
| 汶 |
|
87 |
Wen River
|
| 文帝 |
|
119 |
- Emperor Wen of Han
- Emperor Wen of Liu Song
|
| 文革 |
|
87 |
Cultural Revolution
|
| 文心雕龙 |
文心雕龍 |
87 |
- The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
- Literary Mind and Carved Dragon
|
| 文字禅 |
文字禪 |
87 |
wenzi Chan; lettered Chan
|
| 文成 |
|
87 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
| 文成公主 |
|
87 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
| 温哥华 |
溫哥華 |
87 |
Vancouver
|
| 文化研究所 |
|
119 |
Cultural Research Institute
|
| 文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
| 文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
| 文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
| 文殊师利问经 |
文殊師利問經 |
119 |
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing
|
| 文学博士 |
文學博士 |
119 |
Doctor of Letters
|
| 文艺复兴 |
文藝復興 |
119 |
Renaissance
|
| 文中 |
|
119 |
Bunchū
|
| 温州 |
溫州 |
87 |
Wenzhou
|
| 文宗 |
|
119 |
Emperor Wenzong of Tang
|
| 涡 |
渦 |
119 |
- eddy; whirlpool
- Guo
- Guo River
|
| 卧龙岗 |
臥龍崗 |
119 |
Wollongong
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 吴伯雄 |
吳伯雄 |
119 |
Wu Po-hsiung
|
| 五代 |
|
87 |
Five Dynasties
|
| 五代十国 |
五代十國 |
87 |
Five Dynasties and Ten Kingdoms Period
|
| 无德 |
無德 |
87 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 五灯会元 |
五燈會元 |
119 |
Compendium of the Five Lamps; Song Dynasty History of Zen Buddhism in China
|
| 五帝 |
|
87 |
Five Emperors
|
| 武帝 |
|
87 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
| 五分律 |
|
87 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
| 五胡乱华 |
五胡乱華 |
87 |
- Wu Hu Uprising
- Uprising of the Five Barbarians
|
| 无间地狱 |
無間地獄 |
119 |
Avici Hell
|
| 五经 |
五經 |
87 |
Five Classics
|
| 无量寿经 |
無量壽經 |
87 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
| 佛说无量寿经 |
佛說無量壽經 |
87 |
The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra
|
| 五趣 |
|
119 |
Five Realms
|
| 吴书 |
吳書 |
87 |
Book of Wu
|
| 五四运动 |
五四運動 |
87 |
May Fourth Movement
|
| 无所有处天 |
無所有處天 |
87 |
Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
|
| 无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- no sorrow
|
| 无余涅盘 |
無餘涅槃 |
119 |
Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
|
| 五岳 |
五嶽 |
87 |
Five Sacred Mountains
|
| 武则天 |
武則天 |
87 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
| 无诤三昧 |
無諍三昧 |
119 |
Samādhi of Non-contention
|
| 五浊恶世 |
五濁惡世 |
119 |
Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
|
| 乌兹别克 |
烏茲別克 |
119 |
Uzbek
|
| 五宗 |
|
119 |
five schools
|
| 武宗 |
|
87 |
- Emperor Zhengde; Wu Zong
- Emperor Wuzong of Tang
|
| 武昌 |
|
87 |
- Wuchang
- Wuchang
|
| 武昌佛学院 |
武昌佛學院 |
119 |
Wuchang Buddhist Academy; Wuchang Buddhist Seminary
|
| 武成 |
|
119 |
Successful Completion of the War
|
| 五重寺 |
|
87 |
Wuchong Temple
|
| 雾峰 |
霧峰 |
119 |
Wufeng
|
| 吴郡 |
吳郡 |
87 |
Wu Commandery
|
| 乌克兰 |
烏克蘭 |
119 |
Ukraine
|
| 无量寿佛 |
無量壽佛 |
87 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
| 武林藏 |
|
119 |
Wulin Canon
|
| 武陵 |
|
119 |
Wuling
|
| 无罗叉 |
無羅叉 |
119 |
Mokṣala
|
| 无上士 |
無上士 |
87 |
- Supreme Sage
- unsurpassed one
- unsurpassed one
|
| 无上依经 |
無上依經 |
119 |
Wushang Yi Jing
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 无贪 |
無貪 |
119 |
non-attachment; alobha
|
| 武威 |
|
119 |
Wuwei
|
| 吴县 |
吳縣 |
87 |
Wu County
|
| 戊戌变法 |
戊戌變法 |
119 |
Hundred Days' Reform; Wuxu Reform
|
| 吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
| 五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
| 无障碍 |
無障礙 |
119 |
Asaṅga
|
| 无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 西伯利亚 |
西伯利亞 |
120 |
Siberia
|
| 西汉 |
西漢 |
88 |
Western Han
|
| 西湖 |
|
88 |
West Lake
|
| 西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
| 西京 |
|
88 |
Xi Jing
|
| 西门 |
西門 |
88 |
West Gate
|
| 西寺 |
|
120 |
Sai-ji; West Temple
|
| 西魏 |
東魏 |
88 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
| 西魏 |
東魏 |
88 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
| 西域 |
|
120 |
Western Regions
|
| 习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
| 西安 |
|
88 |
Xian
|
| 西安市 |
|
88 |
City of Xian
|
| 夏安居 |
|
120 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 下生经 |
下生經 |
120 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
| 贤劫经 |
賢劫經 |
120 |
Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
|
| 显扬圣教论 |
顯揚聖教論 |
120 |
Xian Yang Shengjiao Lun
|
| 贤愚经 |
賢愚經 |
88 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
| 咸淳 |
|
88 |
Xianchun reign
|
| 显德 |
顯德 |
120 |
Xiande
|
| 湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
| 香灯 |
香燈 |
120 |
- Shrine Attendant
- Shrine Attendant
|
| 像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
| 香海文化 |
|
120 |
Gandha Samudra Culture Company
|
| 象跡喻经 |
象跡喻經 |
88 |
Sutra of the Great Elephant Footprint Simile
|
| 象山县 |
象山縣 |
120 |
Xiangshan county
|
| 香港 |
|
120 |
Hong Kong
|
| 香港大学 |
香港大學 |
120 |
the University of Hong Kong
|
| 香港佛教 |
|
120 |
Hong Kong Buddhism
|
| 香港理工大学 |
香港理工大學 |
88 |
the Hong Kong Polytechnic University
|
| 香港中文大学 |
香港中文大學 |
120 |
The Chinese University of Hong Kong
|
| 相国寺 |
相國寺 |
120 |
- Xiangguo Temple
- Shokokuji
|
| 香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
| 襄阳 |
襄陽 |
88 |
- Xiangyang
- Xangyang
|
| 仙女座 |
|
120 |
Andromeda
|
| 贤首 |
賢首 |
120 |
Sage Chief
|
| 贤首宗 |
賢首宗 |
120 |
Huayan School; Huayan Zong
|
| 咸阳 |
咸陽 |
120 |
- Xianyang
- Xianyang
|
| 显宗 |
顯宗 |
120 |
Xianzong
|
| 小琉球 |
|
120 |
Lamay Island; Little Liuqiu; Liuqiu Island; Xiaoliuqiu; Golden Lion Island
|
| 小品般若波罗蜜经 |
小品般若波羅蜜經 |
120 |
Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
|
| 小止观 |
小止觀 |
120 |
Lesser Calming and Contemplation
|
| 小乘佛教 |
|
120 |
Hīnayāna
|
| 小满 |
小滿 |
120 |
Xiaoman
|
| 萧山 |
蕭山 |
120 |
Xiaoshan
|
| 小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
| 小乘佛法 |
|
88 |
Hinayana; Hīnayāna
|
| 小暑 |
|
120 |
Xiaoshu
|
| 孝文帝 |
|
88 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
| 小野 |
|
120 |
Ono
|
| 下邳 |
|
88 |
Xiapi
|
| 夏普 |
|
120 |
Sharp Corporation
|
| 夏威夷 |
|
120 |
Hawaii, US state
|
| 夏禹 |
|
120 |
Yu the Great
|
| 夏至 |
|
120 |
Xiazhi
|
| 西班牙 |
|
120 |
Spain
|
| 西藏人 |
|
120 |
Tibetan (person)
|
| 悉达多 |
悉達多 |
120 |
Siddhartha
|
| 西单 |
西單 |
88 |
- Xidan
- west wing
|
| 谢安 |
謝安 |
120 |
Xie An
|
| 谢灵运 |
謝靈運 |
120 |
Xie Lingyun
|
| 谢长廷 |
謝長廷 |
120 |
Frank Chang-ting Hsieh
|
| 西方 |
|
120 |
- the West
- west side
- the Western [Pureland]
- Xifang
- West
|
| 西方极乐净土 |
西方極樂淨土 |
88 |
Western Pureland
|
| 西方极乐世界 |
西方極樂世界 |
120 |
Western Pure Land; Sukhavati
|
| 西方净土 |
西方淨土 |
88 |
Western Pureland
|
| 希腊 |
希臘 |
120 |
Greece
|
| 西来大学 |
西來大學 |
88 |
- University of the West (formerly Hsi Lai University)
- University of the West
|
| 西来寺 |
西來寺 |
120 |
Hsilai Temple
|
| 锡兰 |
錫蘭 |
88 |
Ceylon
|
| 喜马拉雅山 |
喜馬拉雅山 |
120 |
Himalayas
|
| 西明 |
|
120 |
Ximing; Daoxuan
|
| 心保 |
|
120 |
Hsin Bao
|
| 心地观经 |
心地觀經 |
120 |
Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
|
| 新几内亚 |
新幾內亞 |
120 |
New Guinea
|
| 新唐书 |
新唐書 |
88 |
New Book of Tang
|
| 新元史 |
|
88 |
New History of the Yuan
|
| 新蔡 |
|
120 |
Xincai
|
| 行堂 |
|
120 |
- Meal Service
- Waiter
|
| 星云 |
星雲 |
120 |
Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
|
| 星云大师 |
星雲大師 |
88 |
Venerable Master Hsing Yun
|
| 兴安 |
興安 |
120 |
- Xing'an
- Hinggan league
- Xing'an
- Xing'an reign
|
| 星汉 |
星漢 |
120 |
Milky Way; our galaxy
|
| 星河 |
|
120 |
the Milky Way
|
| 兴化 |
興化 |
120 |
Xinghua
|
| 兴教寺 |
興教寺 |
120 |
Xingjiao Temple
|
| 行政院 |
|
120 |
Executive Yuan
|
| 西宁 |
西寧 |
88 |
Xining
|
| 新教 |
|
88 |
Protestant Church; Protestantism
|
| 新加坡 |
|
120 |
Singapore
|
| 心经 |
心經 |
88 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 新罗 |
新羅 |
88 |
Silla
|
| 新台币 |
新台幣 |
120 |
New Taiwan dollar
|
| 新闻周刊 |
新聞周刊 |
120 |
- Newsweek magazine
- Newsweek magazine
|
| 心学 |
心學 |
120 |
School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
|
| 新野 |
|
120 |
Xinye
|
| 新竹 |
|
120 |
Xinzhu; Hsinchu
|
| 西戎 |
|
88 |
the Xirong
|
| 西天 |
|
88 |
India; Indian continent
|
| 修华严奥旨妄尽还源观 |
修華嚴奧旨妄盡還源觀 |
120 |
Xiu Huayan Ao Zhi Wang Jin Hai Yuan Guan
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修行本起经 |
修行本起經 |
120 |
Xiuxing Ben Qi Jing; Cāryanidāna
|
| 修行道地经 |
修行道地經 |
120 |
Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing
|
| 栖霞 |
棲霞 |
88 |
Xixia
|
| 西西里岛 |
西西里島 |
120 |
Sicily
|
| 西洋 |
|
120 |
- the West
- countries of the Indian Ocean
|
| 西域求法高僧传 |
大唐西域求法高僧傳 |
120 |
Biographies of Eminent Monks who Sought the Dharma in the Western Regions; Buddhist Pilgrim Monks of Tang Dynasty
|
| 西岳 |
西嶽 |
88 |
Mt Hua
|
| 希运 |
希運 |
120 |
Xiyun
|
| 西藏 |
|
88 |
Tibet
|
| 西子 |
|
120 |
Xishi
|
| 徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
| 续传灯录 |
續傳燈錄 |
120 |
Supplement to Records of the Transmission of the Lamp
|
| 许地山 |
許地山 |
120 |
Xu Dishan
|
| 续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
| 虚堂和尚语录 |
虛堂和尚語錄 |
88 |
Quotations from Abbot Xu Tang
|
| 虚云 |
虛雲 |
120 |
Venerable Xu Yun
|
| 玄畅 |
玄暢 |
88 |
Xuan Chang
|
| 玄武 |
|
120 |
- Black Tortoise
- God of the north sky
|
| 玄学 |
玄學 |
120 |
Metaphysical School
|
| 玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
| 玄宗 |
|
88 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 宣德 |
|
88 |
Emperor Xuande
|
| 玄昉 |
|
120 |
Gembō
|
| 玄高 |
|
120 |
Xuangao
|
| 宣化 |
|
120 |
- Xuanhua
- Xuanhua
- Hsuan Hua
|
| 悬空寺 |
懸空寺 |
88 |
Xuankong Temple; Suspended Temple
|
| 玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 宣统 |
宣統 |
120 |
Xuantong
|
| 宣武 |
|
120 |
Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei
|
| 玄中寺 |
|
88 |
Xuanzhong Temple
|
| 盱眙 |
|
120 |
Xuyi
|
| 须达长者 |
須達長者 |
88 |
Elder Sudatta
|
| 须达拏 |
須達拏 |
120 |
Sudāna; Prince Vessantara
|
| 雪窦 |
雪竇 |
88 |
Xue Dou
|
| 学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
| 雪莱 |
雪萊 |
120 |
Shelley
|
| 雪山 |
|
120 |
The Himalayas
|
| 虛空生 |
|
120 |
Gaganasambhava
|
| 虚空藏菩萨 |
虛空藏菩薩 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
| 须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
| 须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 浔阳 |
潯陽 |
88 |
Xunyang
|
| 荀子 |
|
88 |
Xunzi; Hsun Tzu
|
| 须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
| 须陀洹 |
須陀洹 |
120 |
Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
|
| 虚云和尚年谱 |
虛雲和尚年譜 |
120 |
- The Xuyun Almanac
- The Xuyun Almanac
|
| 雅克 |
|
121 |
Jacques (name)
|
| 亚里斯多德 |
亞里斯多德 |
89 |
Aristotle
|
| 亚马逊 |
亞馬遜 |
89 |
Amazon
|
| 亚马逊河 |
亞馬遜河 |
121 |
Amazon River
|
| 彦琮 |
彥琮 |
121 |
Yan Cong
|
| 严佛调 |
嚴佛調 |
89 |
Yan Fotiao; Yan Futiao
|
| 阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 焰口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
| 阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
| 延寿 |
延壽 |
89 |
Yan Shou
|
| 晏子 |
|
89 |
Yan Zi
|
| 阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 炀帝 |
煬帝 |
89 |
Emperor Yang of Sui
|
| 杨贵妃 |
楊貴妃 |
89 |
Yang Guifei; Yang Yuhuan
|
| 杨仁山 |
楊仁山 |
89 |
Yang Renshan
|
| 仰山慧寂 |
|
89 |
Yangshan Huiji
|
| 杨亿 |
楊億 |
121 |
Yang Yi
|
| 阳春 |
陽春 |
121 |
Yangchun
|
| 阳高 |
陽高 |
121 |
Yanggao
|
| 仰光 |
|
121 |
Yangon
|
| 鸯掘摩罗 |
鴦掘摩羅 |
121 |
Aṅgulimāla; Angulimalya
|
| 杨岐 |
楊岐 |
121 |
Yangqi School
|
| 杨岐方会 |
楊岐方會 |
89 |
Yangqi Fanghui
|
| 杨岐派 |
楊岐派 |
121 |
Yangqi School
|
| 仰山 |
|
121 |
- Yangshan
- Yangshan Huiji
|
| 盐官 |
鹽官 |
121 |
- Salt Bureau
- Yanguan
- Yanguan; Qi An
|
| 扬州 |
揚州 |
89 |
Yangzhou
|
| 燕京 |
|
121 |
Yanjing
|
| 阎老 |
閻老 |
121 |
Yama
|
| 雁门 |
雁門 |
121 |
Yanmen
|
| 阎王 |
閻王 |
121 |
Yama
|
| 姚秦 |
姚秦 |
89 |
Later Qin
|
| 姚兴 |
|
89 |
- Yao Xing
- Yao Xing
|
| 药山惟俨 |
藥山惟儼 |
121 |
Yaoshan Weiyan
|
| 药师佛 |
藥師佛 |
121 |
- Medicine Buddha
- Medicine Buddha
|
| 药师如来本愿功德经 |
藥師如來本願功德經 |
121 |
Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha
|
| 药师如来 |
藥師如來 |
121 |
Medicine Buddha
|
| 鸦片战争 |
鴉片戰爭 |
89 |
Opium Wars
|
| 邺 |
鄴 |
89 |
- Ye
- Ye
|
| 耶教 |
|
121 |
Christianity
|
| 耶鲁大学 |
耶魯大學 |
121 |
Yale University
|
| 耶律楚材 |
|
121 |
Yelü Chucai
|
| 夜摩 |
|
121 |
Yama
|
| 夜摩天 |
|
121 |
Yama Heaven; Yamadeva
|
| 耶舍 |
|
121 |
Narendrayaśas
|
| 耶输陀罗 |
耶輸陀羅 |
121 |
Yasodhara
|
| 耶稣 |
耶穌 |
121 |
Jesus; Jesus Christ
|
| 也先 |
|
121 |
Esen Taishi
|
| 叶衣 |
葉衣 |
121 |
Parṇaśavarī
|
| 沂 |
|
121 |
Yi
|
| 义操 |
義操 |
121 |
Yi Cao
|
| 颐和园 |
頤和園 |
89 |
Summer Palace
|
| 义寂 |
義寂 |
89 |
- Yi Ji
- Yi Ji
|
| 遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
| 遗教经论 |
遺教經論 |
121 |
Yi Jiao Jinglun
|
| 义净 |
義淨 |
89 |
Yijing
|
| 译经院 |
譯經院 |
121 |
Institute for Sutra Translation
|
| 仪礼 |
儀禮 |
89 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
| 一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
| 医喻经 |
醫喻經 |
89 |
Yi Yu Jing; Bhiśajupamānasūtra
|
| 宜城 |
|
121 |
Yicheng
|
| 义大利 |
義大利 |
121 |
Italy
|
| 一贯道 |
一貫道 |
121 |
Yiguandao
|
| 一九 |
|
121 |
Amitābha
|
| 宜兰 |
宜蘭 |
89 |
Yilan
|
| 伊朗 |
|
121 |
- Iran
- Iran
|
| 伊莉莎白 |
|
121 |
Elizabeth
|
| 以律 |
|
121 |
Eluid (son of Achim)
|
| 阴持入经 |
陰持入經 |
121 |
Yin Chi Ru Jing
|
| 印度 |
|
121 |
India
|
| 印度佛教 |
|
89 |
Indian Buddhism
|
| 印度教 |
|
121 |
Hinduism
|
| 印度人 |
|
89 |
Indian
|
| 应人 |
應人 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
| 应保 |
應保 |
121 |
Ōhō
|
| 应断 |
應斷 |
121 |
Krakucchanda
|
| 英格兰 |
英格蘭 |
89 |
England
|
| 应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
| 英国 |
英國 |
89 |
England
|
| 璎珞经 |
瓔珞經 |
121 |
Yingluo Sūtra
|
| 印光 |
|
121 |
Yingguang
|
| 印光大师 |
印光大師 |
121 |
Venerable Master Yingguang
|
| 印光法师 |
印光法師 |
121 |
Yingguang
|
| 银河系 |
銀河系 |
121 |
Milky Way Galaxy
|
| 印尼 |
|
121 |
Indonesia
|
| 殷商 |
|
121 |
Yinshang
|
| 印手菩萨 |
印手菩薩 |
121 |
Mudrā Bodhisattva; Dao An
|
| 印顺法师 |
印順法師 |
121 |
Yin Shun
|
| 印顺长老 |
印順長老 |
121 |
Yin Shun
|
| 以撒 |
|
121 |
Isaac (son of Abraham)
|
| 以色列 |
|
89 |
Israel
|
| 艺术家 |
藝術家 |
121 |
artist
|
| 伊斯兰 |
伊斯蘭 |
89 |
Islam
|
| 以太 |
|
121 |
Ether-
|
| 义熙 |
義熙 |
121 |
Yixi reign
|
| 宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
| 一行禅师 |
一行禪師 |
121 |
- Thich Nhat Hanh; Thích Nhất Hạnh
- Chan Master Yixing
|
| 益州 |
|
89 |
Yizhou
|
| 永保 |
|
121 |
Eihō
|
| 永嘉 |
|
89 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
| 永嘉证道歌 |
永嘉證道歌 |
89 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
| 永乐 |
永樂 |
89 |
Emperor Yong Le
|
| 雍门 |
雍門 |
89 |
Yong Men
|
| 雍正 |
|
89 |
Emperor Yong Zheng
|
| 永安 |
|
121 |
Yong'an reign
|
| 永昌 |
|
121 |
- Yongchang
- Yongchang
|
| 雍和宫 |
雍和宮 |
89 |
Yonghegong; Lama Temple
|
| 永嘉大师 |
永嘉大師 |
121 |
Venerable Master Yongjia
|
| 永明延寿 |
永明延壽 |
121 |
Yongming Yanshou
|
| 永平 |
|
89 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
| 永兴 |
|
121 |
- Yongxing reign
- Yongxing reign
- Yongxing
|
| 有若 |
|
121 |
You Ruo
|
| 遊行经 |
遊行經 |
89 |
Mahāparinibbāna Sutta
|
| 幼学琼林 |
幼學瓊林 |
89 |
You Xue Qiong Lin
|
| 有余涅盘 |
有餘涅槃 |
121 |
Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
|
| 优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
| 有部 |
|
121 |
Sarvāstivāda
|
| 幽都 |
|
121 |
- Youdu
- Youdu [county]
- underworld
|
| 有了 |
|
121 |
I've got a solution!; to have a bun in the oven
|
| 油麻地梁显利中心 |
油麻地梁顯利中心 |
89 |
Henry G. Leong Yaumatei Community Centre
|
| 优婆离 |
優婆離 |
89 |
Upali; Upāli
|
| 优婆塞戒经 |
優婆塞戒經 |
89 |
Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
|
| 优填 |
優填 |
89 |
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- Ancient India
|
| 优陀夷 |
優陀夷 |
121 |
Udāyin
|
| 禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
| 雨安居 |
|
121 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 于法开 |
于法開 |
121 |
Yu Fakai
|
| 盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl Sūtra
|
| 玉门关 |
玉門關 |
121 |
The Jade Gate
|
| 余秋雨 |
餘秋雨 |
121 |
Yu Qiuyu
|
| 虞舜 |
|
121 |
Yu Shun; Emperor Shun
|
| 圆测 |
圓測 |
89 |
Woncheuk
|
| 元朝 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
| 元成宗 |
|
89 |
Temür Khan; Emperor Chengzong of Yuan
|
| 圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 元康 |
|
89 |
Yuan Kang
|
| 原人论 |
原人論 |
89 |
Discussion on Original Nature
|
| 元仁宗 |
|
89 |
Emperor Renzong of Yuan
|
| 元史 |
|
89 |
History of Yuan
|
| 袁世凯 |
袁世凱 |
89 |
Yuan Shikai
|
| 元世祖 |
|
89 |
Emperor Shizu of Yuan
|
| 园头 |
園頭 |
121 |
Head Gardener
|
| 圆悟佛果禅师语录 |
圓悟佛果禪師語錄 |
89 |
Quotations from Chan Master Yuanwu Foguo
|
| 元武宗 |
|
89 |
Külüg Khan; Emperor Wuzong of Yuan
|
| 元照 |
|
89 |
Yuan Zhao
|
| 元代 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
| 远古 |
遠古 |
121 |
antiquity; far ancient times
|
| 元和 |
|
121 |
Yuanhe
|
| 缘觉乘 |
緣覺乘 |
121 |
Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
|
| 缘起经 |
緣起經 |
89 |
Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
|
| 圆瑛 |
圓瑛 |
121 |
Yuan Ying
|
| 元月 |
|
89 |
first month of the lunar new year
|
| 于都 |
於都 |
121 |
Yudu
|
| 乐邦文类 |
樂邦文類 |
89 |
Yue Bang Wenlei
|
| 月灯三昧经 |
月燈三昧經 |
121 |
- Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
|
| 岳飞 |
岳飛 |
89 |
Yue Fei
|
| 越三界 |
|
121 |
Trailokya Vikramin
|
| 岳阳楼记 |
岳陽樓記 |
121 |
On Yueyang Tower
|
| 月氏 |
|
89 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
| 月支 |
|
89 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
| 悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 月光菩萨 |
月光菩薩 |
121 |
Candraprabha Bodhisattva
|
| 岳麓 |
嶽麓 |
121 |
Yuelu
|
| 岳麓书院 |
嶽麓書院 |
121 |
Yuelu Academy
|
| 越南 |
|
121 |
Vietnam
|
| 月霞 |
|
121 |
Yuexia
|
| 岳阳楼 |
岳陽樓 |
121 |
Yueyang Tower
|
| 玉佛寺 |
|
89 |
- Yufo Temple
- Wat Phra Kaeo
|
| 余甘子 |
餘甘子 |
121 |
Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
|
| 余杭 |
餘杭 |
121 |
Yuhang; Hangzhou
|
| 瑜伽集要焰口施饣仪 |
瑜伽集要焰口施食儀 |
121 |
Yoga Ritual for Offering Food to Flaming Mouth; Yujia Ji Yao Yan Kou Shi Shi Yi
|
| 瑜伽师地论 |
瑜伽師地論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 瑜伽师地论略纂 |
瑜伽師地論略纂 |
121 |
Outline of the Yogācārabhūmiśāstra
|
| 瑜伽行派 |
|
121 |
Yogācāra School
|
| 瑜伽焰口 |
瑜伽焰口 |
121 |
Yogacara Offering Service
|
| 盂兰盆法会 |
盂蘭盆法會 |
121 |
- Ullambana Dharma Service
- Ullambana Dharma Service
|
| 盂兰盆会 |
盂蘭盆會 |
121 |
Ullambana
|
| 玉林 |
|
121 |
Yulin
|
| 玉琳国师 |
玉琳國師 |
89 |
- National Master Yu Lin
- National Master Yulin
|
| 玉林通琇 |
|
121 |
Yulin Tongxiu; National Master Yulin
|
| 云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
| 云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
| 云门寺 |
雲門寺 |
121 |
Yunmen Temple
|
| 云门文偃 |
雲門文偃 |
121 |
Yunmen Wenyan
|
| 云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
| 云栖 |
雲棲 |
121 |
- Yunqi; Zhu Hong
- Zhu Hong; Master of Yunqi
|
| 云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
| 玉山 |
|
121 |
Yushan
|
| 雨舍 |
|
121 |
Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
|
| 雨神 |
|
121 |
Rain God
|
| 雨势 |
雨勢 |
121 |
Vassakāra; Varṣākāra
|
| 雨势经 |
雨勢經 |
121 |
Varsakara Sutra
|
| 于阗 |
于闐 |
121 |
Yutian
|
| 宇文 |
|
121 |
- Yuwen
- Yuwen
|
| 余姚 |
餘姚 |
121 |
Yuyao
|
| 豫章 |
|
121 |
Yuzhang
|
| 杂阿含 |
雜阿含 |
122 |
Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
|
| 杂阿含经 |
雜阿含經 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
| 杂阿毘昙心论 |
雜阿毘曇心論 |
122 |
Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
|
| 杂宝藏经 |
雜寶藏經 |
90 |
Za Baozang Jing
|
| 杂多 |
雜多 |
122 |
Zadoi
|
| 宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
| 贊宁 |
贊寧 |
90 |
Zan Ning
|
| 藏传佛教 |
藏傳佛教 |
122 |
Tibetan Buddhism
|
| 藏经楼 |
藏經樓 |
90 |
- Sutra Repository
- Sutra Repository
|
| 藏主 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
| 藏文 |
|
122 |
Tibetan; Tibetan writing
|
| 藏族 |
|
122 |
Tibetan nationality
|
| 造桥 |
造橋 |
122 |
Zaoqiao; Tsaochiao
|
| 杂志社 |
雜誌社 |
122 |
magazine publisher
|
| 曾巩 |
曾鞏 |
90 |
Zeng Gong
|
| 曾国藩 |
曾國藩 |
122 |
Zeng Guofan
|
| 曾参 |
曾參 |
90 |
Zeng Shen
|
| 增一阿含 |
|
122 |
Ekottara Āgama
|
| 增一阿含经 |
增一阿含經 |
90 |
Ekottara Āgama
|
| 增壹阿含经 |
增壹阿含經 |
122 |
Ekottara Āgama; Ekottarāgama
|
| 怎么说呢 |
怎麼說呢 |
122 |
Why is that?; How come?
|
| 战国时代 |
戰國時代 |
90 |
Warring States Period
|
| 湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
| 战争与和平 |
戰爭與和平 |
122 |
- War and Peace
- War and Peace
|
| 张飞 |
張飛 |
122 |
Zhang Fei
|
| 张衡 |
張衡 |
122 |
Zhang Heng
|
| 长生殿 |
長生殿 |
122 |
- The Palace of Eternal Life
- The Palace of Eternal Life
|
| 章太炎 |
|
122 |
Zhang Binglin; Zhang Taiyan
|
| 张亚中 |
張亞中 |
122 |
Ya-chung Chang
|
| 张载 |
張載 |
122 |
Zhang Zhai
|
| 张之洞 |
張之洞 |
122 |
Zhang Zhidong
|
| 张大千 |
張大千 |
122 |
Chang Dai-chien or Zhang Daqian
|
| 长江流域 |
長江流域 |
122 |
Yangtze river basin
|
| 长庆大安 |
長慶大安 |
122 |
Changqing Da'an
|
| 张三 |
張三 |
122 |
John Doe
|
| 湛山寺 |
|
90 |
Zhanshan Temple
|
| 赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
| 赵恒 |
趙恆 |
90 |
Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
|
| 肇论 |
肇論 |
90 |
Zhao Lun
|
| 昭明太子 |
|
122 |
Prince Zhao Ming
|
| 赵朴初 |
趙樸初 |
90 |
Zhao Puchu
|
| 昭德寺 |
|
122 |
Zhaode Temple
|
| 昭和 |
|
122 |
Showa
|
| 赵宋 |
趙宋 |
122 |
Song dynasty
|
| 昭玄寺 |
|
90 |
Zhaoxuan Temple
|
| 赵翼 |
趙翼 |
122 |
Zhao Yi
|
| 赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 赵州从諗 |
趙州從諗 |
90 |
Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
| 浙东 |
浙東 |
90 |
Eastern Zhejiang
|
| 浙江 |
|
90 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
| 贞观 |
貞觀 |
90 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
| 真智 |
|
122 |
Zhen Zhi
|
| 遮那 |
|
122 |
Vairocana
|
| 郑成功 |
鄭成功 |
90 |
Koxinga; Zheng Chenggong
|
| 正史 |
|
90 |
Twenty-Four Histories; Official Histories
|
| 证严 |
證嚴 |
122 |
Cheng Yen
|
| 正法念处经 |
正法念處經 |
122 |
Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
| 政和 |
|
122 |
Zhenghe
|
| 正使 |
|
122 |
Chief Envoy
|
| 郑石岩 |
鄭石岩 |
90 |
Zheng Shiyan
|
| 证严法师 |
證嚴法師 |
122 |
Cheng Yen
|
| 正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
| 正月初一 |
|
122 |
New Year's Day in the lunar calendar
|
| 征召 |
徵召 |
122 |
to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position
|
| 镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
| 真言宗 |
|
122 |
Shingon School; Mantra School
|
| 贞元 |
貞元 |
122 |
- Zhenyuan
- Jōgen
|
| 止观双修 |
止觀雙修 |
122 |
Stopping and Seeing Meditation
|
| 智慧门 |
智慧門 |
122 |
The Gate of Wisdom
|
| 知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
| 知礼 |
知禮 |
90 |
Zhi Li
|
| 志磐 |
|
90 |
Zhi Pan
|
| 支谦 |
支謙 |
90 |
Zhi Qian
|
| 智通 |
|
122 |
Zhi Tong
|
| 智旭 |
|
90 |
Zhi Xu
|
| 智严 |
智嚴 |
90 |
Zhi Yan
|
| 支曜 |
|
90 |
Zhi Yao
|
| 智昭 |
|
90 |
Zhi Zhao
|
| 至大 |
|
90 |
Zhida reign
|
| 至德 |
|
90 |
Zhide reign
|
| 支娄迦谶 |
|
122 |
- Lokaksema
- Lokakṣema; Lokaksema
|
| 支那 |
|
122 |
Cina; China
|
| 支那内学院 |
支那內學院 |
122 |
Chinese Inner Studies Institute
|
| 织女星 |
織女星 |
90 |
Vega
|
| 智人 |
|
90 |
Homo sapiens
|
| 智舜 |
|
90 |
Zhishun
|
| 至顺 |
至順 |
90 |
Zhishun reign
|
| 智顗 |
|
90 |
Zhi Yi; Chih-i
|
| 至元 |
|
90 |
Zhiyuan
|
| 至元法宝勘同总录 |
至元法寶勘同總錄 |
90 |
Zhiyuan Fabao Kantong Zonglu; Zhiyuan Lu
|
| 智者大师 |
智者大師 |
122 |
Venerable Master Zhi Yi
|
| 知足天 |
|
122 |
Tuṣita Heaven
|
| 中阿含 |
|
122 |
Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
|
| 中阿含经 |
中阿含經 |
122 |
Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
|
| 中本起经 |
中本起經 |
90 |
Zhong Benqi Jing
|
| 中古汉语 |
中古漢語 |
90 |
- Middle Chinese
- Middle Chinese
|
| 中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
| 中观论疏 |
中觀論疏 |
90 |
Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
|
| 中国佛教文化论丛 |
中國佛教文化論叢 |
122 |
Chinese Buddhist Cultural Essays
|
| 中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
| 中美洲 |
|
122 |
Central America
|
| 中世纪 |
中世紀 |
122 |
Middle Ages
|
| 中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
| 中天竺 |
|
90 |
Central North India
|
| 众许摩诃帝经 |
眾許摩訶帝經 |
122 |
Zhong Xu Mohe Di Jing
|
| 中亚 |
中亞 |
90 |
Central Asia
|
| 中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
| 中都 |
|
90 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
| 中峰明本 |
|
122 |
Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
|
| 中共中央 |
|
90 |
Chinese Communist Party Central Committee
|
| 中观学派 |
中觀學派 |
122 |
Madhyamaka
|
| 中国大陆 |
中國大陸 |
90 |
Chinese mainland
|
| 中国佛教协会 |
中國佛教協會 |
122 |
- Chinese Buddhist Association; The Buddhist Academy of China
- Buddhist Association of China
|
| 中国佛教会 |
中國佛教會 |
122 |
Buddhist Association of the Republic of China
|
| 中国共产党 |
中國共產黨 |
90 |
Chinese Communist Party (CCP)
|
| 中国时报 |
中國時報 |
122 |
China Times
|
| 中国话 |
中國話 |
122 |
spoken Chinese
|
| 中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
| 中华 |
中華 |
90 |
China
|
| 中华大藏经 |
中華大藏經 |
90 |
Tripitaka Sinica; Zhonghua Canon
|
| 中华佛教总会 |
中華佛教總會 |
122 |
- Chinese Buddhist General Association (CBGA) (active 1910s)
- Chinese General Buddhist Association
|
| 中华民国 |
中華民國 |
90 |
Republic of China
|
| 中华文化复兴运动 |
中華文化復興運動 |
90 |
Chinese Cultural Renaissance; Chinese Cultural Renaissance Movement
|
| 中环 |
中環 |
122 |
Central, Hong Kong Island
|
| 终南山 |
終南山 |
122 |
Zhongnan Mountains
|
| 中秋节 |
中秋節 |
122 |
Mid-Autumn Festival
|
| 众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
| 中山堂 |
|
122 |
Zhongshan Hall
|
| 中书省 |
中書省 |
90 |
Central Secretariat
|
| 中统 |
中統 |
122 |
Zhongtong
|
| 中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
| 忠心经 |
忠心經 |
122 |
Zhongxin Jing
|
| 重兴 |
重興 |
122 |
Zhongxing
|
| 中兴大学 |
中興大學 |
122 |
National Chung Hsing University
|
| 中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
| 昼 |
晝 |
122 |
- daytime
- Zhou
- Zhou
|
| 周朝 |
|
90 |
Zhou Dynasty
|
| 周敦颐 |
周敦頤 |
90 |
Zhou Dunyi
|
| 周公 |
|
90 |
Duke Zhou
|
| 周礼 |
周禮 |
90 |
Zhou Li; Rites of Zhou
|
| 周利槃陀伽 |
|
122 |
Panthaka
|
| 周六 |
週六 |
90 |
Saturday
|
| 舟山群岛 |
舟山群島 |
122 |
Zhoushan Island
|
| 周易 |
|
90 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 竺大力 |
|
90 |
Zhu Da Li
|
| 道生 |
|
90 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 竺法护 |
竺法護 |
90 |
Dharmarakṣa
|
| 诸法集要经 |
諸法集要經 |
122 |
Dharmasamuccaya; Zhu Fa Ji Yao Jing
|
| 竺法崇 |
|
90 |
Zhu Fachong
|
| 竺法汰 |
|
90 |
Zhu Fatai
|
| 竺法雅 |
|
90 |
Zhu Faya
|
| 诸佛要集经 |
諸佛要集經 |
122 |
Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing
|
| 竺佛念 |
|
90 |
Zhu Fonian; Fo Nian
|
| 袾宏 |
|
122 |
- Zhu Hong; Master of Yunqi
- Zhu Hong
|
| 住劫 |
|
122 |
The kalpa of abiding
|
| 诸经要集 |
諸經要集 |
90 |
Zhu Jing Yao Ji
|
| 竹林精舍 |
|
90 |
Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
|
| 竺律炎 |
|
90 |
Zhu Luyan
|
| 祝融 |
|
90 |
Zhu Rong
|
| 朱士行 |
|
90 |
Zhu Shixing
|
| 朱熹 |
|
90 |
Zhu Zi; Zhu Xi; Chu Hsi
|
| 竹园 |
竹園 |
122 |
Bamboo Grove
|
| 朱元璋 |
|
90 |
Zhu Yuanzhang; Emperor Taizu of Ming
|
| 诸子百家 |
諸子百家 |
90 |
Hundred Schools of Thought
|
| 传灯录 |
傳燈錄 |
122 |
The Records of the Transmission of the Lamp
|
| 庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
| 庄严寺 |
莊嚴寺 |
90 |
Zhangyan Temple
|
| 庄主 |
莊主 |
122 |
property manager in a temple
|
| 转轮圣王 |
轉輪聖王 |
90 |
Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
|
| 转轮圣王修行经 |
轉輪聖王修行經 |
122 |
Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta
|
| 主簿 |
|
122 |
official Registrar; Master of Records
|
| 竺法兰 |
竺法蘭 |
122 |
Dharmaratna; Gobharana
|
| 诸葛亮 |
諸葛亮 |
122 |
Zhuge liang
|
| 竹林寺 |
|
90 |
Zhulin Temple
|
| 珠穆朗玛 |
珠穆朗瑪 |
122 |
Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan); Mt Everest; Sagarmatha
|
| 诸生 |
諸生 |
122 |
Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
|
| 竹溪 |
|
122 |
Zhuxi
|
| 注音符号 |
注音符號 |
90 |
Zhuyin; Zhuyin Symbols; Bopomofo
|
| 煮云 |
煮雲 |
122 |
Zhu Yun
|
| 缁门警训 |
緇門警訓 |
90 |
Zi Men Jing Xun; Buddhist Sermons
|
| 自恣 |
|
122 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
| 紫柏大师 |
紫柏大師 |
90 |
Master Zibo; Zibo Master
|
| 紫禁城 |
|
122 |
The Forbidden City; the Imperial Palace
|
| 缁门 |
緇門 |
122 |
Buddhists
|
| 宗教法 |
|
122 |
Religious Law
|
| 宗镜录 |
宗鏡錄 |
122 |
Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
|
| 宗喀巴 |
|
122 |
Je Tsongkhapa; Tsongkhapa
|
| 宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
| 宗密 |
|
122 |
Zong Mi; Guifeng Zongmi
|
| 总书记 |
總書記 |
90 |
Secretary General (of the Communist Party)
|
| 宗晓 |
宗曉 |
122 |
Zong Xiao
|
| 宗教改革 |
|
122 |
Protestant Reformation
|
| 综理众经目录 |
綜理眾經目錄 |
122 |
Zongli Zhong Jing Mulu
|
| 宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
| 宗颐 |
宗頤 |
122 |
Zongyi; Changlu Zongze
|
| 宗主 |
|
122 |
head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
|
| 邹 |
鄒 |
122 |
- Zou
- Zou
|
| 祖庭事苑 |
|
122 |
Lexicon of the Ancestral Garden
|
| 最后晚餐 |
最後晚餐 |
122 |
the Last Supper
|
| 最澄 |
|
122 |
Saichō
|
| 遵式 |
|
90 |
Zun Shi
|
| 坐禅三昧经 |
坐禪三昧經 |
122 |
Zuochan Sanmei Jing
|
| 左宗棠 |
|
122 |
Zuo Zongtang (1812-1885), Chinese administrator and military leader
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 2558.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿含时 |
阿含時 |
97 |
Deer Park period; Āgama period
|
| 爱别离 |
愛別離 |
195 |
being apart from those we love
|
| 爱别离苦 |
愛別離苦 |
195 |
suffering due to separation from loved ones
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱灭则取灭 |
愛滅則取滅 |
195 |
from the suppression of longing results that of striving
|
| 爱是苦的根源 |
愛是苦的根源 |
195 |
Ordinary love is the root of suffering.
|
| 爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
| 爱缘取 |
愛緣取 |
195 |
from craving as a requisite condition comes clinging
|
| 爱河 |
愛河 |
195 |
- the river of desire
- river of desire
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
| 阿赖耶识 |
阿賴耶識 |
196 |
alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
|
| 阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
|
| 安单 |
安單 |
196 |
- To Settle at a Monastery
- to settle at a monastery
|
| 安定功德 |
|
196 |
virtue of calmness
|
| 安乐富有 |
安樂富有 |
196 |
Comfort and Wealthy
|
| 暗冥 |
|
195 |
wrapt in darkness
|
| 菴摩罗 |
菴摩羅 |
196 |
- amra
- mango; āmra
|
| 安贫守道 |
安貧守道 |
196 |
find happiness in poverty and devotion to the path
|
| 安然自在 |
|
196 |
Peaceful and Carefree
|
| 安般 |
|
196 |
mindfulness of breathing; anapana
|
| 安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 阿耨多罗三藐三菩提心 |
阿耨多羅三藐三菩提心 |
196 |
aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- tolerance
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
|
| 庵堂 |
|
196 |
Buddhist nunnery
|
| 阿僧 |
|
196 |
asamkhyeya
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿阇黎 |
阿闍黎 |
196 |
- acarya
- acarya; religious teacher
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八大宗派 |
|
98 |
eight schools of Chinese Buddhism
|
| 八道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八风吹不动 |
八風吹不動 |
98 |
Eight Winds
|
| 八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
| 拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八圣道分 |
八聖道分 |
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八识 |
八識 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
|
| 八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
| 八相成道 |
|
98 |
eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
|
| 把心找回来 |
把心找回來 |
98 |
Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again
|
| 八正 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八宗 |
|
98 |
eight sects
|
| 八藏 |
|
98 |
eight canons
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 百界千如 |
|
98 |
One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses
|
| 白鹿洞书院 |
白鹿洞書院 |
98 |
White Deer Grotto Academy
|
| 白四羯磨 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 拜忏 |
拜懺 |
98 |
to pray on behalf of others
|
| 百衲衣 |
|
98 |
monastic robes
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 八敬法 |
|
98 |
eight precepts of respect
|
| 八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
| 办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 半座 |
|
98 |
half of a seat; make room for someone on one's own seat
|
| 谤法 |
謗法 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
| 谤三宝 |
謗三寶 |
98 |
Slandering the Triple Gem
|
| 般若时 |
般若時 |
98 |
Prajñāpāramitā period
|
| 宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
| 宝树观 |
寶樹觀 |
98 |
contemplation of a jewelled forest
|
| 宝刹 |
寶剎 |
98 |
- a monastery; a temple
- a Buddha field
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- flowers; jeweled flowers
- Treasure Flower
|
| 报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
| 八十随形好 |
八十隨形好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八天 |
|
98 |
eight heavens
|
| 北传 |
北傳 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism
|
| 北传佛教 |
北傳佛教 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism
|
| 悲田 |
|
98 |
field of piety
|
| 贝叶经 |
貝葉經 |
98 |
palm leaf sutra
|
| 悲智 |
|
98 |
- compassion and wisdom
- Compassion and Wisdom
|
| 悲智双运 |
悲智雙運 |
98 |
Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
|
| 悲智愿行 |
悲智願行 |
98 |
Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
|
| 悲心 |
|
98 |
- a sympathetic mind
- Merciful Heart
|
| 悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本来性 |
本來性 |
98 |
own nature; former nature; prakrti
|
| 本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
| 本缘部 |
本緣部 |
98 |
Jataka Section; Jātaka Section
|
| 本尊 |
|
98 |
istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
|
| 本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
| 本生谭 |
本生譚 |
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本寺 |
|
98 |
main temple; home temple; this temple
|
| 本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
| 遍参 |
遍參 |
98 |
travel and study
|
| 边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
| 变易 |
變易 |
98 |
- to change
- change
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 表法 |
|
98 |
expressing the Dharma
|
| 标月指 |
標月指 |
98 |
finger pointing to the moon
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 必当 |
必當 |
98 |
must
|
| 别戒 |
別戒 |
98 |
specific precepts
|
| 别院 |
別院 |
98 |
Branch Temple
|
| 摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
| 并无功德 |
並無功德 |
98 |
completely no merit
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
| 比丘众 |
比丘眾 |
98 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
| 比丘尼僧 |
|
98 |
bhikṣuni community
|
| 比丘僧 |
|
98 |
monastic community
|
| 碧岩 |
碧巖 |
98 |
blue cliff
|
| 波罗树 |
波羅樹 |
98 |
pāṭali tree
|
| 波罗蜜多 |
波羅蜜多 |
98 |
paramita; perfection
|
| 波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- Prajñā
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 般若波罗蜜多 |
般若波羅蜜多 |
98 |
prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
|
| 不变随缘 |
不變隨緣 |
98 |
remain unmoved while following the conditions
|
| 不动心 |
不動心 |
98 |
Unmoving Mind
|
| 不堕恶趣 |
不墮惡趣 |
98 |
will not descend into an evil rebirth
|
| 不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
| 不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
| 不非时食 |
不非時食 |
98 |
no eating at inappropriate times
|
| 不共财往来 |
不共財往來 |
98 |
do not lend or borrow money from each other
|
| 不故往歌舞观听 |
不故往歌舞觀聽 |
98 |
a precept against attending performances of music and dance; no watching, singing and dancing of performances
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 布教 |
|
98 |
- to propagate teachings
- propagation
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
| 不空过 |
不空過 |
98 |
Do Not Pass Time in Vain
|
| 不苦不乐受 |
不苦不樂受 |
98 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
| 不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
| 不能成佛 |
|
98 |
without the potential of attaining Buddhahood
|
| 不念旧恶 |
不念舊惡 |
98 |
do not hold grudges
|
| 部派佛教 |
|
98 |
period of early Buddhist schools
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不请之友 |
不請之友 |
98 |
Be an Uninvited Helper
|
| 不染污僧伦 |
不染污僧倫 |
98 |
do not corrupt the monastic order
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
| 不生不死 |
|
98 |
unnborn and undying
|
| 布施结缘 |
布施結緣 |
98 |
giving and developing good affinities
|
| 不私建道场 |
不私建道場 |
98 |
do not establish your own temples
|
| 不私蓄金钱 |
不私蓄金錢 |
98 |
do not accumulate money for yourself
|
| 不私造饮食 |
不私造飲食 |
98 |
do not make your own food or drink alone
|
| 不私置产业 |
不私置產業 |
98 |
do not deal in personal property
|
| 不私自募缘 |
不私自募緣 |
98 |
do not accept donations for yourself
|
| 不私自请讬 |
不私自請託 |
98 |
do not solicit donations for yourself
|
| 不偷盗 |
不偷盜 |
98 |
refrain from stealing
|
| 不退轮 |
不退輪 |
98 |
the non-regressing dharma wheel
|
| 不忘初心 |
|
98 |
Never Forget One’s Initial Aspirations
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- Refrain from lying
- not lying
|
| 不违期剃染 |
不違期剃染 |
98 |
- do not miss shaving the head at the appropriate time
- do not miss shaving the head at the appropriate time
|
| 不惜身命 |
|
98 |
willingness to give up one's own life
|
| 不邪淫 |
|
98 |
refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
|
| 不要让阿弥陀佛代替我们报恩 |
不要讓阿彌陀佛代替我們報恩 |
98 |
Don't let Amitabha Buddha pay for what we owe.
|
| 不要做海豚 |
|
98 |
Don't be a dolphin.
|
| 不夜宿俗家 |
|
98 |
do not stay overnight in the house of a layperson
|
| 不淫 |
|
98 |
Refrain from sexual conduct
|
| 不淫戒 |
|
98 |
precept forbidding illicit sexual behavior
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
Refrain from consuming intoxicants
|
| 不造作 |
|
98 |
ungrateful; akataññu
|
| 不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
| 不捉持金银戒 |
不捉持金銀戒 |
98 |
a precept against carrying money
|
| 不坐高广大床 |
不坐高廣大床 |
98 |
a precept against sleeping in a high and wide bed; No sleeping on a high and broad bed
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不了义 |
不了義 |
98 |
neyārtha; provisional; conventional
|
| 部派 |
|
98 |
schools; branches
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; anutpāda
- nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 布施波罗蜜 |
布施波羅蜜 |
98 |
dāna-pāramitā; the paramita of generosity
|
| 不私交信者 |
|
98 |
do not keep your own devotees
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 不贪欲 |
不貪欲 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
| 参究 |
參究 |
99 |
Contemplative Investigation
|
| 残缺就是美 |
殘缺就是美 |
99 |
Deficiency is another form of beauty.
|
| 藏六 |
|
99 |
six hiding places
|
| 蚕茧自缚 |
蠶繭自縛 |
99 |
silkworm makes a cocoon
|
| 参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
| 茶禅一味 |
茶禪一味 |
99 |
Tea and Chan
|
| 刹那生灭 |
剎那生滅 |
99 |
to arise or cease within a ksana
|
| 禅病 |
禪病 |
99 |
a mental distraction in meditation
|
| 禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
| 禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
| 禅风 |
禪風 |
99 |
the customs and traditions of one of the schools of Chan
|
| 禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
| 禅净共修 |
禪淨共修 |
99 |
Combined Practice of Chan and Pureland
|
| 禅净律 |
禪淨律 |
99 |
Chan, Pure Land, and Precepts
|
| 禅净密 |
禪淨密 |
99 |
Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism
|
| 禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
| 忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
| 禅堂 |
禪堂 |
99 |
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
- Meditation Hall
- meditation hall
|
| 阐提成佛 |
闡提成佛 |
99 |
Icchantikas Can Attain Buddhahood
|
| 禅味 |
禪味 |
99 |
- Taste of Chan
- meditative joy
|
| 禅悟 |
禪悟 |
99 |
realize the truth
|
| 禅心 |
禪心 |
99 |
Chan mind
|
| 禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
| 禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 禅定波罗蜜 |
禪定波羅蜜 |
99 |
dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
|
| 禅房 |
禪房 |
99 |
a monastery
|
| 常不轻菩萨 |
常不輕菩薩 |
99 |
Never Disparaging Bodhisattva
|
| 唱导 |
唱導 |
99 |
to teach and lead to people to conversion
|
| 常颠倒 |
常顛倒 |
99 |
to view the impermanent as permanent
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常寂光 |
|
99 |
Eternally Tranquil Light
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
| 唱说 |
唱說 |
99 |
to teach the Dharma
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 禅观 |
禪觀 |
99 |
- contemplative meditation
- Chan Contemplation
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 长斋 |
長齋 |
99 |
long term abstinence from eating meat
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅和子 |
禪和子 |
99 |
- a Chan monastic
- meditation-associates
- Chan Monk
|
| 禅机 |
禪機 |
99 |
a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
|
| 禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- transmission of teachings both outside the sutras and through the sutras
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 禅刹 |
禪剎 |
99 |
a Buddhist temple; a Chan temple
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 禅修 |
禪修 |
99 |
- Meditation
- to meditate
|
| 禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
| 禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
| 超荐法会 |
超薦法會 |
99 |
memorial Dharma service
|
| 抄经堂 |
抄經堂 |
99 |
Sutra Calligraphy Hall
|
| 朝山活动 |
朝山活動 |
99 |
- pilgrimage
- pilgrimage
|
| 朝山团 |
朝山團 |
99 |
pilgrims
|
| 超渡 |
|
99 |
to release a soul from suffering
|
| 瞋毒 |
|
99 |
the poison of anger
|
| 瞋恨 |
|
99 |
to be angry; to hate
|
| 尘劫 |
塵劫 |
99 |
kalpas as numerous as grains of dust
|
| 尘尽光生 |
塵盡光生 |
99 |
when dusts are cleared light will shine
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成等正觉 |
成等正覺 |
99 |
attain perfect enlightenment
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称念 |
稱念 |
99 |
- to chant the name of the Buddha
- chant Buddha's name
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 成住坏空 |
成住壞空 |
99 |
formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
|
| 成就归于大众 |
成就歸於大眾 |
99 |
achievements belong to the majority
|
| 尘垢 |
塵垢 |
99 |
- dirt; filth
- mental afflictions
- secular affairs
- a very small particle
|
| 瞋怒 |
|
99 |
- aversion; hatred; dveṣa
- to stare at in a rage
|
| 瞋心 |
|
99 |
- anger; a heart of anger
- Anger
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持戒波罗蜜 |
持戒波羅蜜 |
99 |
sila-paramita; the paramita of proper conduct
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
| 持午 |
|
99 |
no eating after noontime
|
| 吃早斋 |
吃早齋 |
99 |
vegetarian breakfast
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to accept and maintain by reciting
|
| 持咒 |
|
99 |
- Chanting Mantras
- to recite a dhāraṇī
|
| 重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
| 重新估定价值 |
重新估定價值 |
99 |
Reappraising value
|
| 稠林 |
|
99 |
a dense forest
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust to
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 初发意菩萨 |
初發意菩薩 |
99 |
bodhisattvas in their initial stage of aspiration
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 触灭则受灭 |
觸滅則受滅 |
99 |
from the suppression of contact results that of sensation
|
| 出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
| 出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
| 出世间法 |
出世間法 |
99 |
the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 触缘受 |
觸緣受 |
99 |
from contact as a requisite condition comes feeling
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 船筏 |
|
99 |
a raft
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 床卧 |
床臥 |
99 |
bed; resting place
|
| 床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 传戒 |
傳戒 |
99 |
- to initiate a novice
- Conferral of Precepts
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 楚毒 |
|
99 |
something terrible; sudāruṇa
|
| 垂示 |
|
99 |
chuishi; introductory pointer
|
| 初机 |
初機 |
99 |
a beginner
|
| 出家众 |
出家眾 |
99 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- to leave Samsara; to transcend the mundane world
- to leave
- renunciation, transcendence
|
| 出离生死 |
出離生死 |
99 |
to leave Samsara
|
| 处理自己 |
處理自己 |
99 |
guide oneself [through life]
|
| 春来福到 |
春來福到 |
99 |
Spring Heralds Prosperity
|
| 纯密 |
純密 |
99 |
pure esoterism
|
| 除女 |
|
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 出坡 |
|
99 |
- Chorework
- labor; communal labor; labor practice
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 出现于世间 |
出現於世間 |
99 |
appearing in the world
|
| 处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
| 慈悲人 |
|
99 |
A Compassionate One
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 慈恩 |
|
99 |
- compassion and grace
- Compassion and Kindness
|
| 慈孝 |
|
99 |
Compassion and Filial Piety
|
| 慈眼 |
|
99 |
Compassionate Eyes
|
| 此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
| 慈悲观 |
慈悲觀 |
99 |
contemplation of loving-kindness and compassion
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 丛林大学 |
叢林大學 |
99 |
(1975-1977); see 佛光山叢林學院
|
| 存好心 |
|
99 |
- think good thoughts
- keep good thoughts
|
| 大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
| 大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
| 打禅七 |
打禪七 |
100 |
meditation retreat
|
| 大彻大悟 |
大徹大悟 |
100 |
to achieve supreme enlightenment or nirvana
|
| 大乘小乘 |
|
100 |
Mahayana and Hinayana
|
| 大成就 |
|
100 |
dzogchen; great perfection
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
| 大慈育幼院 |
|
100 |
Da Ci Children's Home
|
| 大佛城 |
|
100 |
Great Buddha Land
|
| 打佛七 |
|
100 |
Seven-Day Amitabha Retreat
|
| 大黑 |
|
100 |
Mahakala
|
| 大教王 |
|
100 |
tantra
|
| 大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大菩提 |
|
100 |
great enlightenment; supreme bodhi
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大磬 |
|
100 |
Big Gong
|
| 大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大医王 |
大醫王 |
100 |
- Great Lord of healing
- Great Healing King
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
| 大智慧 |
|
100 |
great wisdom and knowledge
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大悲心 |
|
100 |
a mind with great compassion
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
| 单传心印 |
單傳心印 |
100 |
pass on the mind seal
|
| 当头棒喝 |
當頭棒喝 |
100 |
strike a telling blow
|
| 当下大悟 |
當下大悟 |
100 |
sudden awakening
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
| 道念 |
|
100 |
- A Mind of Cultivation
- Mindfulness of the Path
|
| 道品 |
|
100 |
- monastic grade
- Stages of the Way
|
| 刀山剑树 |
刀山劍樹 |
100 |
a knife mountain with a forest of swords
|
| 道圣谛 |
道聖諦 |
100 |
the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道心 |
|
100 |
Mind for the Way
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 道种智 |
道種智 |
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
| 到处都有 |
到處都有 |
100 |
omnipresent
|
| 道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
| 大袍 |
|
100 |
haiqing; black robe
|
| 大人三十二相 |
|
100 |
thirty two marks of excellence
|
| 大乘戒 |
|
100 |
the Mahayana precepts
|
| 大时 |
大時 |
100 |
eon; kalpa
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大统 |
大統 |
100 |
the head of an order
|
| 大我 |
|
100 |
the collective; the whole; the greater self
|
| 大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
| 大衍历 |
大衍曆 |
100 |
Dayan calendar; Daien; Taien calendar
|
| 大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
| 打斋 |
打齋 |
100 |
- to beg for vegetarian food
- Offering Food
|
| 大众所接受 |
大眾所接受 |
100 |
the public to accept
|
| 大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
| 得大自在 |
|
100 |
attaining great freedom
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得戒和尚 |
|
100 |
Sila Upadhyaya
|
| 得正见 |
得正見 |
100 |
holds to right view
|
| 登彼岸 |
|
100 |
Ascend the Far Shore
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
| 等正觉 |
等正覺 |
100 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
| 等持 |
|
100 |
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
- holding oneself in equanimity
|
| 登坛受戒 |
登壇受戒 |
100 |
ascending the platform to take the precepts
|
| 第二禅 |
第二禪 |
100 |
second dhyāna
|
| 地球高峰会议 |
地球高峰會議 |
100 |
Earth Summit
|
| 地球人 |
|
100 |
A World Citizen
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 地想 |
|
100 |
contemplation of the earth
|
| 第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
| 电光石火 |
電光石火 |
100 |
transient lightning and flint-fire
|
| 第八识 |
第八識 |
100 |
eighth consciousness; ālayavijñāna
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定课 |
定課 |
100 |
Daily Practice
|
| 定学 |
定學 |
100 |
training on meditative concentration
|
| 定观 |
定觀 |
100 |
to visualize in meditation
|
| 定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
| 定意 |
|
100 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 地前 |
|
100 |
the previous phases of bodhisattva practice
|
| 第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 动静一如 |
動靜一如 |
100 |
movement is the same as stillness
|
| 东方世界 |
東方世界 |
100 |
Eastern Pure Land
|
| 动心 |
動心 |
100 |
- to move the heart; to be moved
- to shake the will
|
| 都是重视 |
都是重視 |
100 |
only focuses
|
| 度化 |
|
100 |
Deliver
|
| 度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
| 都寺 |
|
100 |
temple director; executive
|
| 度一切苦厄 |
|
100 |
Overcome All Sufferings
|
| 度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 断德 |
斷德 |
100 |
the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
|
| 断肉 |
斷肉 |
100 |
to stop eating meat
|
| 度牒 |
|
100 |
ordination license
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 对法 |
對法 |
100 |
- corresponding law; the Abhidharma
- corresponding dharmas
|
| 遁世 |
|
100 |
to withdraw from the world
|
| 顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
| 独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
| 恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
| 恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
| 恶果 |
惡果 |
195 |
evil consequence; retribution (in Buddhism)
|
| 恶念 |
惡念 |
195 |
evil intentions
|
| 二部僧 |
|
195 |
two monastic assemblies; monks and nuns
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二而一 |
|
195 |
they are different, yet the same
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二戒 |
|
195 |
two kinds of precepts
|
| 二六时 |
二六時 |
195 |
twelve hours
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二十八祖 |
|
195 |
the twenty eight patriarchs
|
| 二坛 |
二壇 |
195 |
the second platform
|
| 二序 |
|
195 |
two kinds of introduction
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
| 二木 |
|
195 |
two trees
|
| 二十部 |
|
195 |
the twenty sects of Hīnayāna
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 恶友 |
惡友 |
195 |
a bad friend
|
| 法爱 |
法愛 |
102 |
love of the Dharma
|
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 |
發阿耨多羅三藐三菩提心 |
102 |
aspiration to attain supreme perfect enlightenment
|
| 发大心 |
發大心 |
102 |
generate great mind
|
| 法尔如是 |
法爾如是 |
102 |
Dharma as It Is
|
| 法供养品 |
法供養品 |
102 |
Offering of the Dharma chapter
|
| 法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法界一如 |
|
102 |
Dharma Realm as One
|
| 法界缘 |
法界緣 |
102 |
Affinities of the Dharma Realm
|
| 法腊 |
法臘 |
102 |
Dharma year; years since ordination
|
| 法乐 |
法樂 |
102 |
- dharma joy
- Dharma joy
|
| 法脉 |
法脈 |
102 |
Dharma lineage
|
| 法门无量 |
法門無量 |
102 |
Boundless Dharma Gate
|
| 法门无量誓愿学 |
法門無量誓願學 |
102 |
Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all.
|
| 法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
| 法难 |
法難 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 法念住 |
|
102 |
Mindfulness of Phenomena
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
| 法数 |
法數 |
102 |
enumerations of dharmas
|
| 法水长流 |
法水長流 |
102 |
Dharma Water Continuously Flows
|
| 法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
| 法依止 |
|
102 |
rely on the Dharma
|
| 法音宣流 |
|
102 |
Sound of the Dharma Spreads
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法布施 |
|
102 |
the gift of teaching the Dharma
|
| 法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
| 法号 |
法號 |
102 |
- Dharma Name
- Dharma name
|
| 法华涅槃时 |
法華涅槃時 |
102 |
Lotus Sūtra and Nirvāṇa Sūtra period
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法界平等 |
|
102 |
the Dharma realm does not differentiate
|
| 法界圆融 |
法界圓融 |
102 |
- blending of all things in the dharma realm
- Harmony Within the Dharma Realm
|
| 发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
| 烦恼无尽誓愿断 |
煩惱無盡誓願斷 |
102 |
Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- the ordinary and the divine
- Ordinary and Sagely
|
| 梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
| 梵本 |
|
102 |
a Sanskrit text
|
| 方便为门 |
方便為門 |
102 |
Skillful Means as the Way
|
| 放参 |
放參 |
102 |
- assembly dismissal
- Free Session
|
| 放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
| 防非止恶 |
防非止惡 |
102 |
to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 放生 |
|
70 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
| 方外 |
|
102 |
monastic life
|
| 方丈室 |
|
102 |
Abbot's Quarters
|
| 方便般若 |
|
102 |
prajna of skillful means
|
| 方便善巧 |
|
102 |
skillful means; expedient means; skillful and expedient means
|
| 方便智 |
|
102 |
wisdom of skilful means; upāyajñāna
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方等时 |
方等時 |
102 |
extended teachings period; vaipulya period
|
| 放香 |
|
102 |
- free session
- a day off
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
| 烦恼重重 |
煩惱重重 |
102 |
all kinds of afflictions
|
| 饭僧 |
飯僧 |
102 |
to provide a meal for monastics
|
| 梵刹 |
梵剎 |
102 |
temple; monastery
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
|
| 法摄 |
法攝 |
102 |
a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
|
| 法水 |
|
102 |
- Dharma is like water
- Dharma Water
|
| 法嗣 |
|
102 |
Dharma heir
|
| 法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- the teaching of a principle
- definition of the Dharma
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma rain
- Dharma Rain
|
| 法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
| 法源 |
|
102 |
- origin of Dharma
- source of dharmas
|
| 法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
| 非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
| 废佛 |
廢佛 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 分别功德 |
分別功德 |
102 |
distinguished merit
|
| 分别心 |
分別心 |
102 |
discriminating thought
|
| 分段生死 |
|
102 |
discontinuous birth and death
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛诞节花车遊行 |
佛誕節花車遊行 |
102 |
Parade With Floats for the Buddha's Birthday
|
| 佛道品 |
|
102 |
Buddha's Practice chapter
|
| 佛道无上誓愿成 |
佛道無上誓願成 |
102 |
Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
70 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛观 |
佛觀 |
102 |
visualization of the Buddha
|
| 佛光出版社 |
|
102 |
Fo Guang Publishing House
|
| 佛光大藏经编修委员会 |
佛光大藏經編修委員會 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee
|
| 佛光道场 |
佛光道場 |
102 |
Fo Guang Shan temple
|
| 佛光精舍 |
|
102 |
Fo Guang Senior Home
|
| 佛光普照 |
|
102 |
Buddha's Light Shines Universally
|
| 佛光人 |
|
102 |
Fo Guang member; Buddha's Light member
|
| 佛光山丛林学院 |
佛光山叢林學院 |
102 |
FGS Tsung-Lin University
|
| 佛光山教团 |
佛光山教團 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Order
|
| 佛光山寺 |
|
102 |
Fo Guang Shan Monastery
|
| 佛光山文教基金会 |
佛光山文教基金會 |
102 |
FGS Foundation for Buddhist Culture and Education
|
| 佛光卫星电视台 |
佛光衛星電視台 |
102 |
f.k.a. Buddha's Light Satellite Television Station; see 人間衛視
|
| 佛光文化 |
|
102 |
Fo Guang Cultural Enterprise
|
| 佛光医院 |
佛光醫院 |
102 |
Buddha's Light Medical Clinic
|
| 佛光缘 |
佛光緣 |
102 |
Fo Guang Affinities
|
| 佛光诊所 |
佛光診所 |
102 |
Fo Guang Clinic
|
| 佛光宗风 |
佛光宗風 |
102 |
Fo Guang Shan philosophy
|
| 佛国净土 |
佛國淨土 |
102 |
The Kingdom of Buddha, a Pureland
|
| 佛国土 |
佛國土 |
102 |
- buddhakṣetra; a Buddha land
- Buddha's country
|
| 佛化家庭 |
|
102 |
Buddhist family
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛教通讯社 |
佛教通訊社 |
102 |
Buddhism News Agency
|
| 佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
| 佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛前忏悔 |
佛前懺悔 |
102 |
repent in front of the Buddha
|
| 佛曲 |
|
102 |
music to accompany Buddhist texts
|
| 佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
| 佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
| 佛说 |
佛說 |
70 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛说的 |
佛說的 |
102 |
what the Buddha taught
|
| 佛图 |
佛圖 |
102 |
stupa
|
| 佛像开光法会 |
佛像開光法會 |
102 |
Consecration Ceremony for the Buddha Statue
|
| 佛性 |
|
70 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛学会考 |
佛學會考 |
102 |
Buddhist Exam
|
| 佛学夏令营 |
佛學夏令營 |
102 |
Buddhist Summer Camp
|
| 佛眼 |
|
70 |
Buddha eye
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛住 |
|
102 |
- Buddha abode
- the Buddha was staying at
|
| 佛传 |
佛傳 |
70 |
the Life of the Buddha
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
70 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛法弘扬本在僧 |
佛法弘揚本在僧 |
102 |
the task of spreading the Buddhist teachings rests with the monastic community
|
| 佛国 |
佛國 |
70 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛化事业 |
佛化事業 |
102 |
Buddhist undertakings
|
| 佛教历史 |
佛教歷史 |
102 |
history of Buddhism
|
| 佛教研究 |
|
102 |
Buddhist studies
|
| 佛教艺术 |
佛教藝術 |
102 |
Buddhist art
|
| 佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
| 佛经翻译 |
佛經翻譯 |
102 |
Buddhist sutra translation
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛树 |
佛樹 |
102 |
bodhi tree
|
| 佛书 |
佛書 |
102 |
Buddhist texts; scripture
|
| 佛土 |
|
102 |
buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
|
| 佛陀十号 |
佛陀十號 |
102 |
the ten epithets of the Buddha
|
| 佛陀证悟 |
佛陀證悟 |
102 |
realized by the Buddha
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛学院 |
佛學院 |
70 |
- Buddhist college; see 佛光山叢林學院
- Buddhist college
|
| 佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
| 福德因缘 |
福德因緣 |
102 |
Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
|
| 福国利民 |
福國利民 |
102 |
Benefit the Country and People
|
| 福慧双修 |
福慧雙修 |
102 |
Merit and Wisdom
|
| 副会长 |
副會長 |
102 |
Vice President (of association, e.g. BLIA)
|
| 父母恩 |
|
102 |
Kindness of Parents
|
| 浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 浮世 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
| 福行 |
|
102 |
actions that product merit
|
| 福智 |
|
102 |
- merit and wisdom
- Fortune and Wisdom
|
| 拂子 |
|
102 |
a fly whisk
|
| 改心 |
|
103 |
Change the Mind
|
| 干部讲习会 |
幹部講習會 |
103 |
Leadership Training Seminar
|
| 甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
| 感应道交 |
感應道交 |
103 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 高座 |
|
103 |
a high seat; a pulpit
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 歌偈 |
|
103 |
to sing verses
|
| 割肉喂鹰 |
割肉餵鷹 |
103 |
cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
|
| 隔阴之迷 |
隔陰之迷 |
103 |
disrememberment in-between lives
|
| 给人因缘 |
給人因緣 |
103 |
Give Others Conditions
|
| 给人利用才有价值 |
給人利用才有價值 |
103 |
being used by others shows one's true worth
|
| 根本烦恼 |
根本煩惱 |
103 |
basic afflictions
|
| 根本佛教 |
|
103 |
early Buddhism; fundamental Buddhism
|
| 根本戒 |
|
103 |
the fundamental precepts
|
| 根本无明 |
根本無明 |
103 |
innate nonenlightenment; basic ignorance
|
| 根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
| 根门 |
根門 |
103 |
indriya; sense organ
|
| 格义佛教 |
格義佛教 |
103 |
Geyi Buddhism
|
| 功德海 |
|
103 |
- Ocean of Merits
- Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
|
| 功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
| 供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
| 共命鸟 |
共命鳥 |
103 |
- Two-Headed Bird, One Heart
- two-headed bird
- Two-Headed Bird, One Heart
|
| 共生共荣 |
共生共榮 |
103 |
Coexistence and Shared Glory
|
| 共生吉祥 |
|
103 |
Auspicious Coexistence
|
| 共修 |
|
103 |
Dharma service
|
| 共修法会 |
共修法會 |
103 |
a regular Dharma service
|
| 供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
| 功德归于檀那 |
功德歸於檀那 |
103 |
merit belong to the donors
|
| 功德圆满 |
功德圓滿 |
103 |
virtuous achievements come to their successful conclusion
|
| 功德主 |
|
103 |
- benefactor
- a benefactor
|
| 共法 |
|
103 |
totality of truth
|
| 功力 |
|
103 |
diligence
|
| 共修集会 |
共修集會 |
103 |
collective cultivation
|
| 古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
| 挂单 |
掛單 |
103 |
- lodging
- Get Lodging
- temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
|
| 挂锡 |
掛錫 |
103 |
to stay overnight at a monastery
|
| 挂搭 |
掛搭 |
103 |
to stay at a temple
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- Guanding
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- to view all things as empty
- Observing Emptiness
- Guan Kong
|
| 观门 |
觀門 |
103 |
the gate of contemplation
|
| 观身不净 |
觀身不淨 |
103 |
contemplate the impurities of the body
|
| 观受是苦 |
觀受是苦 |
103 |
contemplate the suffering of feelings
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观心无常 |
觀心無常 |
103 |
contemplate the impermanence of the mind
|
| 观法无我 |
觀法無我 |
103 |
contemplate the non-selfhood of phenomena
|
| 观心自在 |
觀心自在 |
103 |
Remain Carefree by Observing the Mind
|
| 观照般若 |
觀照般若 |
103 |
prajna of contemplation
|
| 灌顶道场 |
灌頂道場 |
103 |
consecration mandala
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 光明世界 |
|
103 |
A Bright World
|
| 光明藏 |
|
103 |
- Brightness Treasure
- treasury of light
|
| 广长舌 |
廣長舌 |
103 |
a broad and long tongue
|
| 光照大千 |
|
103 |
Light Shines on the Universe
|
| 广大无边 |
廣大無邊 |
103 |
infinite
|
| 广大心 |
廣大心 |
103 |
magnanimous
|
| 广解 |
廣解 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
| 光荣归于佛陀 |
光榮歸於佛陀 |
103 |
honor belongs to the Buddha
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 观音像 |
觀音像 |
103 |
statue or image of Avalokitesvara
|
| 皈命 |
|
103 |
Taking Refuge
|
| 皈依 |
|
103 |
- Taking Refuge
- to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
|
| 国际佛光会中华总会 |
國際佛光會中華總會 |
103 |
BLIA Chunghua Headquarters
|
| 国际佛教促进会大陆弘法探亲团 |
國際佛教促進會大陸弘法探親團 |
103 |
Dharma Propagation and Homecoming Group
|
| 国际三坛大戒戒会 |
國際三壇大戒戒會 |
103 |
International Triple Platform Full Ordination Ceremony
|
| 果位 |
|
103 |
stage of reward; stage of attainment
|
| 过午不食 |
過午不食 |
103 |
no eating after noontime
|
| 果报 |
果報 |
103 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 果分 |
|
103 |
effect; reward
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 过堂 |
過堂 |
103 |
- to have a meal together in the temple hall
- to appear in court for trial
- Formal Buddhist Meal
|
| 果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
| 孤起 |
|
103 |
gatha; verses
|
| 海会 |
海會 |
104 |
- assembly of monastics
- assembly of saints
- cemetery
|
| 海慧菩萨所问净印法门经 |
海慧菩薩所問淨印法門經 |
104 |
Sutra on the Questions of Haihui Bodhisattva on the Practice of the Pure Seals
|
| 还没有 |
還沒有 |
104 |
absence of
|
| 海单 |
海單 |
104 |
multiple lodging
|
| 海青 |
|
104 |
- Chanting Robe
- haiqing
|
| 好因好缘 |
好因好緣 |
104 |
Good Causes and Good Conditions
|
| 好因缘 |
好因緣 |
104 |
Good Causes and Conditions
|
| 和而不流 |
|
104 |
Peaceful Coexistence Without Going with the Flow
|
| 呵佛骂祖 |
呵佛罵祖 |
104 |
scold the Buddhas and curse the patriarchs
|
| 和敬 |
|
104 |
Harmony and Respect
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和谐社会 |
和諧社會 |
104 |
Harmonious Society
|
| 和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和合僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和合众 |
和合眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 合欢树 |
合歡樹 |
104 |
śirīṣa /acacia tree
|
| 黑闇 |
|
104 |
dark with no wisdom; ignorant
|
| 行单 |
行單 |
104 |
Practice
|
| 横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- sands of the River Ganges
|
| 恒河沙 |
|
104 |
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- Sands of the Ganges
|
| 和僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 和社 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 和谐人间 |
和諧人間 |
104 |
harmonize the human world
|
| 红尘 |
紅塵 |
104 |
- world of mortals; human society; worldly affairs
- worldly affairs
|
| 弘法活动 |
弘法活動 |
104 |
Dharma propagation event
|
| 弘讲师 |
弘講師 |
104 |
Dharma Lecturer
|
| 红磡香港体育馆 |
紅磡香港體育館 |
104 |
Hong Kong Coliseum
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 弘法利生 |
|
104 |
- Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
- Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
- propagating the Dharma and benefiting sentient beings
|
| 弘法为家务 |
弘法為家務 |
104 |
regard Dharma propagation as my family obligation
|
| 弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
| 弘忍大师 |
弘忍大師 |
104 |
Venerable Hongren
|
| 弘誓 |
|
104 |
great vows
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
| 护法龙天 |
護法龍天 |
104 |
Dharma protectors and Devi kings
|
| 护法信徒 |
護法信徒 |
104 |
Dharma protectors and devotees
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
| 护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
| 华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
| 化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
| 化城喻品 |
|
104 |
The Simile of the Phantom City
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 华梵 |
華梵 |
72 |
China and India
|
| 花开见佛 |
花開見佛 |
104 |
Seeing the Buddha When the Flower Blooms
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 化世益人 |
|
104 |
Transform the World and Benefit Humanity
|
| 化法 |
|
104 |
doctrines of conversion
|
| 坏苦 |
壞苦 |
104 |
suffering from impermanence
|
| 坏相 |
壞相 |
104 |
state of destruction
|
| 环岛布教 |
環島佈教 |
104 |
Dharma Propagation Tour Around Taiwan
|
| 欢喜自在 |
歡喜自在 |
104 |
Joyful and Carefree
|
| 还灭 |
還滅 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
| 还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 欢喜地 |
歡喜地 |
104 |
- Ground of Joy
- the ground of joy
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
| 华严时 |
華嚴時 |
104 |
Avataṃsaka period
|
| 化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
| 慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
| 慧炬 |
|
104 |
- wisdom torch
- Wisdom Torch
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
| 护摩 |
護摩 |
104 |
homa
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
|
| 火大 |
|
104 |
fire; element of fire
|
| 活水 |
|
104 |
Flowing Water
|
| 火宅 |
|
104 |
- the parable of the burning house
- burning house
|
| 豁然大悟 |
|
104 |
all of a sudden, a great awakening
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 集谛 |
集諦 |
106 |
the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 机锋 |
機鋒 |
106 |
- a pointed dialog
- cutting words
- Sharpness
- jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
|
| 肌肉是要活的 |
|
106 |
Keep your muscles alive
|
| 讥嫌戒 |
譏嫌戒 |
106 |
preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip
|
| 吉祥草 |
|
106 |
Auspicious Grass
|
| 偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
| 假相 |
|
106 |
Nominal Form
|
| 假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 见和同解 |
見和同解 |
106 |
Harmony in view through sharing the same understanding
|
| 见取见 |
見取見 |
106 |
clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa
|
| 监寺 |
監寺 |
106 |
- Superintendent (of a temple)
- temple director; abbot
|
| 渐悟 |
漸悟 |
106 |
gradual enlightenment; gradual awakening
|
| 见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
| 见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
| 监狱教诲师 |
監獄教誨師 |
106 |
Correctional Facility Teacher
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
| 讲经 |
講經 |
106 |
- to teach the sutras
- to teach sutras
- Expounding the Dharma
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
| 教禅 |
教禪 |
106 |
teaching and meditation
|
| 教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
| 叫香 |
|
106 |
Clapper Signal
|
| 教行 |
|
106 |
teaching and practice; instruction and conduct
|
| 焦芽败种 |
焦芽敗種 |
106 |
- barren seed
- withered spouts are the seeds of defeat
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 教判 |
|
106 |
divisions of teaching
|
| 教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
| 教体 |
教體 |
106 |
- body of teachings; corpus
- content of the teachings
|
| 教团 |
教團 |
106 |
- buddhist order; religious community; religious groups
- religious organization
|
| 教相 |
|
106 |
classification of teachings
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 家庭普照 |
|
106 |
a family Dharma service
|
| 加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
|
| 计度 |
計度 |
106 |
conjecture; reckon; calculate; differentiate
|
| 戒疤 |
|
106 |
Precept Marks
|
| 皆得成佛 |
|
106 |
all can become Buddhas; may attain Buddhahood
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 戒定慧三学 |
戒定慧三學 |
106 |
threefold training; triśikṣā
|
| 戒和同修 |
|
106 |
Moral harmony through sharing the same precepts
|
| 接驾 |
接駕 |
106 |
formal greeting
|
| 戒禁取见 |
戒禁取見 |
106 |
silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 羯摩 |
|
106 |
Repentance
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 结善缘 |
結善緣 |
106 |
Develop Broad and Good Affinity with Others
|
| 解脱自在 |
解脫自在 |
106 |
Liberated and at Ease
|
| 戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
| 接心 |
|
106 |
Heart-to-Heart Connection
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 结缘总比结怨好 |
結緣總比結怨好 |
106 |
Affinities are better than enemies
|
| 戒住则法住 |
戒住則法住 |
106 |
When there are precepts, there is Dharma
|
| 戒住则僧住 |
戒住則僧住 |
106 |
as long as the precepts abide, so too will the monastic order
|
| 劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
| 戒牒 |
|
106 |
- Precept Certificate
- certificate of ordination
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 结界 |
結界 |
106 |
- boundary; temple boundary; sīmā
- Restricted Area
|
| 解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
| 戒师 |
戒師 |
106 |
- precept teacher
- Precept Instructor
- Precept Master
|
| 戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
| 解脱味 |
解脫味 |
106 |
the flavor of liberation
|
| 解脱众 |
解脫眾 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
| 阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
| 戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
| 皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
| 结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
| 洁斋 |
潔齋 |
106 |
to purify through abstinence
|
| 积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
| 妓乐 |
妓樂 |
106 |
music
|
| 寂灭忍 |
寂滅忍 |
106 |
patience that leads to complete Nirvāṇa
|
| 金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
a garuda
|
| 进单 |
進單 |
106 |
to join a monastery
|
| 净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
| 净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
| 净华 |
淨華 |
106 |
Flower of Purity
|
| 净化的 |
淨化的 |
106 |
what purifies
|
| 净化人心 |
淨化人心 |
106 |
reclaim the noble qualities of the mind
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 净莲 |
淨蓮 |
106 |
Pure Lotus
|
| 经楼 |
經樓 |
106 |
sūtra repository; sūtra hall
|
| 经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
| 净念 |
淨念 |
106 |
Pure Thoughts
|
| 经疏 |
經疏 |
106 |
sūtra commentary
|
| 敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
| 净土洞窟 |
淨土洞窟 |
106 |
Pure Land Cave
|
| 净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
| 金刚定 |
金剛定 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 经忏 |
經懺 |
106 |
- chanting and repentance services
- repentance chant; ritual for blessedness and longevity
|
| 经忏佛教 |
經懺佛教 |
106 |
ritual-oriented Buddhism
|
| 净颠倒 |
淨顛倒 |
106 |
to view the defiled as undefiled
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 净方 |
淨方 |
106 |
pure land
|
| 净房 |
淨房 |
106 |
- Restroom
- Purification Quarters
- restroom
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- Jing Jie
- perfect observance
|
| 精进波罗蜜 |
精進波羅蜜 |
106 |
virya-paramita; the paramita of diligence
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 净命 |
淨命 |
106 |
friend; brother; āyuṣman
|
| 精舍 |
|
106 |
- vihara
- vihara; hermitage
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- prasāda; pure faith
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 金婆罗华 |
金婆羅華 |
106 |
kanaka flower; golden kanaka flower
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 晋山 |
晉山 |
106 |
- Inauguration
- advancement of a monastery
|
| 近住 |
|
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 旧译 |
舊譯 |
106 |
old translation
|
| 九有 |
|
106 |
nine lands; nine realms
|
| 九住心 |
|
106 |
- nine kinds of abiding; nine stages of concentration; nine kinds of mental cultivation
- Nine Stages of Mindfulness
|
| 救世 |
|
106 |
to save the world
|
| 极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 机用 |
機用 |
106 |
skillful application
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 偈子 |
|
106 |
a stanza; a hymn; a gatha; a verse
|
| 拒绝要有代替 |
拒絕要有代替 |
106 |
Refusal must come in the place of an alternative
|
| 举重若轻 |
舉重若輕 |
106 |
Handle difficult tasks with ease
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
| 觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
| 觉分 |
覺分 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 觉树 |
覺樹 |
106 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 觉意 |
覺意 |
106 |
bodhyanga
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 具戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 俱利 |
|
106 |
Kareri
|
| 聚沫 |
|
106 |
foam; phena
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 具足神通 |
|
106 |
possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 开显 |
開顯 |
107 |
open up and reveal
|
| 开遮 |
開遮 |
107 |
to allow and to prohibit
|
| 开山祖师 |
開山祖師 |
107 |
founding master of a monastery; founder; originator
|
| 开元三大士 |
開元三大士 |
107 |
three great sages of Kaiyuan
|
| 开元寺 |
開元寺 |
107 |
Kai Yuan Temple
|
| 开祖 |
開祖 |
107 |
founder of a school
|
| 看单 |
看單 |
107 |
- Lodging Patrol
- to visit another monastery
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 龛室 |
龕室 |
107 |
niche; arched chamber
|
| 客尘 |
客塵 |
107 |
external taint
|
| 肯定自我 |
|
107 |
have faith in ourselves
|
| 课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
| 空不异色 |
空不異色 |
107 |
empty no different from form
|
| 空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
| 空即是色 |
|
107 |
empty just form
|
| 空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
| 空无边处 |
空無邊處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空有 |
|
107 |
- non-existent and existent; emptiness and having self
- Emptiness and Existence
|
| 空有不二 |
|
107 |
Non-Duality of Emptiness and Existence
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空理 |
|
107 |
principle of śūnya; principle of emptiness
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空闲处 |
空閑處 |
107 |
araṇya; secluded place
|
| 空性 |
|
107 |
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
- Empty Nature
|
| 口和无诤 |
口和無諍 |
107 |
Verbal harmony through avoiding disputes
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 口四 |
|
107 |
four unwholesome acts of speech
|
| 口头禅 |
口頭禪 |
107 |
- lip service Chan
- koutou Chan; lip service Chan
|
| 苦出要谛 |
苦出要諦 |
107 |
the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦果 |
|
107 |
- suffering as a karmic result
- Effects of Suffering
|
| 苦集谛 |
苦集諦 |
107 |
the noble truth of the cause of suffering
|
| 苦集灭道 |
苦集滅道 |
107 |
- Suffering, Cause, End, and Path
- the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 苦尽谛 |
苦盡諦 |
107 |
the noble truth of the extinction of suffering
|
| 苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
| 苦灭 |
苦滅 |
107 |
the cessation of suffering
|
| 苦灭道 |
苦滅道 |
107 |
the path of practice leading to the cessation of suffering
|
| 苦灭圣谛 |
苦滅聖諦 |
107 |
the noble truth of the extinction of suffering
|
| 苦圣谛 |
苦聖諦 |
107 |
the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦习 |
苦習 |
107 |
the [noble truth of the] origination of suffering
|
| 苦业 |
苦業 |
107 |
karma of suffering
|
| 苦毒 |
|
107 |
pain; suffering
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
| 枯木禅 |
枯木禪 |
107 |
dead tree Chan; cultivation without emotion
|
| 枯木倚寒巖 |
|
107 |
a dead tree leaning on a cold rockface
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
| 滥挂海单 |
濫掛海單 |
108 |
the indiscriminate housing of wandering monks
|
| 滥收徒众 |
濫收徒眾 |
108 |
the indiscriminate acceptance of disciples
|
| 滥传戒法 |
濫傳戒法 |
108 |
the indiscriminate transmission of the precepts
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老病死生 |
|
108 |
old age, sickness, death, and rebirth
|
| 老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
| 老苦 |
|
108 |
Old Age; suffering due to old age
|
| 老僧 |
|
108 |
an old monk
|
| 牢关 |
牢關 |
108 |
a barrier that cannot be penetrated
|
| 老婆禅 |
老婆禪 |
108 |
grandma Chan
|
| 老婆心切 |
|
108 |
- like an old woman's ardent urgency
- grandmother kindness
|
| 乐颠倒 |
樂顛倒 |
108 |
to view suffering as pleasure
|
| 乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
| 冷暖自知 |
|
108 |
only one knows whether it’s hot or cold
|
| 乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
| 立地成佛 |
|
108 |
to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
|
| 利和同均 |
|
108 |
Economic harmony through sharing things equally
|
| 历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
| 利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
| 利乐有情 |
利樂有情 |
108 |
- to give joy to sentient beings
- To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
|
| 礼请 |
禮請 |
108 |
Request for Teachings
|
| 立如松 |
|
108 |
stand like a pine
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 利生为事业 |
利生為事業 |
108 |
benefit sentient beings as my enterprise
|
| 理事不二 |
|
108 |
principle and manifestation are not separate
|
| 理事平等 |
|
108 |
equality between principle and phenomena
|
| 离世间 |
離世間 |
108 |
transending the world
|
| 离妄念 |
離妄念 |
108 |
to transcend delusion
|
| 利益归于常住 |
利益歸於常住 |
108 |
benefits belong to the monastery
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 莲池海会 |
蓮池海會 |
108 |
Great Lotus Pond Assembly
|
| 两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
| 两序 |
兩序 |
108 |
two rows
|
| 量周沙界 |
|
108 |
As Magnanimous as the Entire Universe
|
| 两足尊 |
兩足尊 |
108 |
- Honored One Among Two-Legged Beings
- supreme among two-legged creatures
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 莲台 |
蓮臺 |
108 |
- lotus seat
- Lotus Throne
- lotus throne
|
| 莲宗 |
蓮宗 |
108 |
Lotus sect
|
| 了生死 |
|
108 |
ending the cycle of birth and death
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 历代三宝记 |
歷代三寶記 |
108 |
Historical Record of the Triple Gem throughout the the Ages
|
| 历代祖师 |
歷代祖師 |
108 |
the patriarchs of successive generations
|
| 列职 |
列職 |
108 |
offices
|
| 列举如下 |
列舉如下 |
108 |
list a few of them
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
| 离苦得乐 |
離苦得樂 |
108 |
to abandon suffering and obtain happiness
|
| 临济栽松 |
臨濟栽松 |
108 |
Linji Planting Pines
|
| 灵光 |
靈光 |
108 |
- spiritual light; divine light
- the favor of the emperor
|
| 灵明 |
靈明 |
108 |
spiritual radiance
|
| 灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
| 令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
| 领得 |
領得 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
| 灵骨 |
靈骨 |
108 |
- relics
- Holy Relics
|
| 利人 |
|
108 |
to benefit people
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 利他性 |
|
108 |
altruism
|
| 理体 |
理體 |
108 |
the substance of all things
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; Six Dusts
|
| 溜单 |
溜單 |
108 |
- Leaving without Notification
- to depart a monastery without requesting leave
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六道轮迴 |
六道輪迴 |
108 |
six realms of existence
|
| 六根互用 |
|
108 |
Mutual dependence of the six sense organs
|
| 六根清净 |
六根清淨 |
108 |
Purity of the Six Senses
|
| 六和教团 |
六和教團 |
108 |
Six Harmonies Community
|
| 六和敬 |
|
108 |
- six reverent points of harmony
- Six Points of Reverent Harmony
|
| 琉璃世界 |
|
108 |
Pure Land of Crystal Radiance
|
| 琉璃王 |
|
108 |
King Virudhaka
|
| 六妙门 |
六妙門 |
108 |
- six subtle gates; six paths to enlightenment
- Six Wondrous Dharma Gates
|
| 留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
| 六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
| 六入灭则触灭 |
六入滅則觸滅 |
108 |
from the suppression of the six senses results that of contact
|
| 六入缘触 |
六入緣觸 |
108 |
from the six senses proceeds contact
|
| 六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
| 六相圆融 |
六相圓融 |
108 |
six mutual interdependencies
|
| 六牙白象 |
|
108 |
white elephant with six tusks
|
| 六斋日 |
六齋日 |
108 |
- six days of abstinence
- Six Days of Purification
|
| 六法 |
|
108 |
the six contemplations
|
| 利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
| 立宗 |
|
108 |
proposition; pratijñā
|
| 龙华会 |
龍華會 |
108 |
the three dragon-flow assemblies
|
| 龙华三会 |
龍華三會 |
76 |
- Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
- Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
|
| 龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
| 露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
| 露地坐 |
|
108 |
staying outdoors
|
| 乱世用重典 |
亂世用重典 |
108 |
a chaotic world demands harsh punishment
|
| 乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 满瓶 |
滿瓶 |
109 |
mani vase
|
| 满业 |
滿業 |
109 |
distinguishing karma; complete karma
|
| 满愿 |
滿願 |
109 |
fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
|
| 忙就是营养 |
忙就是營養 |
109 |
regard a busy life as a nutritious one
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 没有修行 |
沒有修行 |
109 |
does not involve spiritual cultivation
|
| 门经 |
門經 |
109 |
funeral service recited at the door of a house
|
| 密法 |
|
109 |
esoteric rituals
|
| 弥兰陀王 |
彌蘭陀王 |
109 |
King Milinda
|
| 弥陀净土 |
彌陀淨土 |
109 |
Amitabha's Pure Land
|
| 面壁九年 |
|
109 |
to sit facing the wall in meditation for nine years
|
| 妙慧童女 |
|
109 |
Sumagadhi
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
| 妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
| 妙行 |
|
109 |
a profound act
|
| 妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
| 灭道 |
滅道 |
109 |
extinction of suffering and the path to it
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
| 密教 |
|
109 |
esoteric teachings; esoteric Buddhism
|
| 明法 |
|
109 |
- method of mantras; magic formule
- clear rule by law
- the laws of nature
- wise edicts
|
| 名色灭则六入灭 |
名色滅則六入滅 |
109 |
from the suppression of name and form results that of the six senses
|
| 名色缘六入 |
名色緣六入 |
109 |
from name and form the six senses
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 冥思 |
|
109 |
dedicative thinking
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 明心见性 |
明心見性 |
109 |
- to realize the mind and see one's true nature
- intrinsic nature
|
| 明行成为 |
明行成為 |
109 |
consummate in knowledge and conduct
|
| 明因识果 |
明因識果 |
109 |
Understand Causes and Recognize Effects
|
| 明见深达 |
明見深達 |
109 |
well-penetrated in terms of his views
|
| 迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
| 密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
| 莫异依止 |
莫異依止 |
109 |
rely on nothing else
|
| 摩登伽女 |
|
109 |
untouchable woman; dalit woman
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 魔境 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 魔境界 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 末罗 |
末羅 |
109 |
- jasmine; mallika
- Malla
|
| 魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
| 末那 |
|
109 |
manas; mind
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼宝珠 |
摩尼寶珠 |
109 |
mani jewel
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 魔障 |
|
77 |
- mara-hindrance
- Māra-hindrances
|
| 默照禅 |
默照禪 |
109 |
mozhao chan; silent illumination meditation
|
| 木鱼 |
木魚 |
109 |
- wooden fish
- a wooden fish
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 衲衣 |
|
110 |
monastic robes
|
| 纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
| 南顿北渐 |
南頓北漸 |
110 |
the South is sudden and the North is gradual
|
| 难行道 |
難行道 |
110 |
the difficult path
|
| 南无阿弥陀佛 |
南無阿彌陀佛 |
110 |
Namo Amitābha
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 内外空 |
內外空 |
110 |
inside and outside are empty; intrinsically empty
|
| 内院 |
內院 |
110 |
inner court
|
| 内证 |
內證 |
110 |
personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能立 |
|
110 |
a proposition; sādhana
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 你大我小 |
|
110 |
you are important and I am not
|
| 你对我错 |
你對我錯 |
110 |
you are right, and I am wrong
|
| 泥多佛大 |
|
110 |
the more mud the greater the Buddh
|
| 你乐我苦 |
你樂我苦 |
110 |
you enjoy happiness, while I take on suffering
|
| 逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 逆增上缘 |
逆增上緣 |
110 |
reverse contributive factors
|
| 念法 |
|
110 |
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
- Way of Contemplation
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念佛禅 |
念佛禪 |
110 |
meditation by chanting the name of the Buddha
|
| 念佛观 |
念佛觀 |
110 |
contemplation of the Buddha
|
| 拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念住 |
|
110 |
a foundation of mindfulness
|
| 念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
| 涅槃寂静 |
涅槃寂靜 |
78 |
Nirvana is perfect tranquility
|
| 尼拘陀 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
| 你有我无 |
你有我無 |
110 |
you can have, while I keep nothing
|
| 女心 |
|
110 |
the mind of a woman
|
| 旁生 |
|
112 |
rebirth as an animal
|
| 傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
| 判教 |
|
112 |
classification of teachings; tenet classification
|
| 偏袒右肩 |
|
112 |
bared his right shoulder
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 贫穷就是罪恶 |
貧窮就是罪惡 |
112 |
Poverty is such a crime.
|
| 毗奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 平安吉祥 |
|
112 |
- Safety and Auspiciousness
- Peaceful and Auspicious
|
| 平常心 |
|
112 |
Ordinary Mind
|
| 平常心是道 |
|
112 |
Ordinary Mind is the Way
|
| 平心静气 |
平心靜氣 |
112 |
Be Calm and Peaceful
|
| 评唱 |
評唱 |
112 |
pingchang; prose commentary
|
| 平等观 |
平等觀 |
112 |
- contemplation of equality; contemplation on provisional truth
- Mind of Equality
|
| 平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
| 平等性 |
|
112 |
universal nature
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 频伽 |
頻伽 |
112 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 破佛 |
|
112 |
persecution of Buddhism
|
| 破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
| 婆陀 |
|
112 |
avadāna; apadāna
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 普济寺 |
普濟寺 |
112 |
Pu Ji Temple
|
| 普礼 |
普禮 |
112 |
Monastery-Wide Ceremony
|
| 普门中学 |
普門中學 |
112 |
Pu-Men High School
|
| 菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
| 菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
| 菩提种子 |
菩提種子 |
112 |
bodhi seeds
|
| 普茶 |
|
112 |
- Universal Tea Gathering
- providing complimentary tea
|
| 普渡 |
|
112 |
to release all from suffering
|
| 普度众生 |
普度眾生 |
112 |
to deliver all living creatures from suffering
|
| 普济性 |
普濟性 |
112 |
universality
|
| 普请 |
普請 |
112 |
- Universally Inviting
- communal labor
|
| 菩萨僧 |
菩薩僧 |
112 |
- bodhisatta
- monastics belonging to a Mahayana school
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 蒲团 |
蒲團 |
112 |
- Cushion
- meditation mat; rush cushion
|
| 普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
| 七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 七法 |
|
113 |
seven dharmas; seven teachings
|
| 七佛 |
|
81 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 七诫 |
七誡 |
113 |
seven virtues
|
| 七诫运动 |
七誡運動 |
113 |
Seven Admonitions Campaign
|
| 契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
| 七灭诤法 |
七滅諍法 |
113 |
seven rules for eliminating conflict
|
| 七菩提分 |
|
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 七圣财 |
七聖財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
| 器世间 |
器世間 |
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
| 七支 |
|
113 |
seven branches
|
| 七知 |
|
113 |
seven dharmas; seven teachings
|
| 七众弟子 |
七眾弟子 |
113 |
Sevenfold Assembly
|
| 千部论师 |
千部論師 |
113 |
master of a thousand śāstras
|
| 迁单 |
遷單 |
113 |
- to expel
- to asked to leave a monastery after breaking rules
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 千山万水 |
千山萬水 |
113 |
Over Mountains and Across Rivers
|
| 千手千眼 |
|
113 |
Thousand Hands and Thousand Eyes
|
| 前尘 |
前塵 |
113 |
past impurity
|
| 揵度 |
|
113 |
collection of rules; skandhaka
|
| 前生 |
|
113 |
previous lives
|
| 器界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 七觉意 |
七覺意 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 七难 |
七難 |
113 |
seven calamities
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
| 情识 |
情識 |
113 |
emotional consciousness
|
| 清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
| 清规 |
清規 |
113 |
- monastic rules
- Pure Rule
|
| 清净国土 |
清淨國土 |
113 |
pure land
|
| 清净识 |
清淨識 |
113 |
immaculate consciousness
|
| 清凉月 |
清涼月 |
113 |
- pure and cool moon
- Pure and Cool Moon
|
| 清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
|
| 勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
| 勤息 |
|
113 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 穷子喻 |
窮子喻 |
113 |
parable of the poor son
|
| 求不得苦 |
|
113 |
Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 取果 |
|
113 |
a producing seed; producing fruit
|
| 取灭则有灭 |
取滅則有滅 |
113 |
from the suppression of striving results that of existence
|
| 去行 |
|
113 |
pure practice
|
| 取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
| 取缘有 |
取緣有 |
113 |
From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
|
| 劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
| 劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
| 权宜 |
權宜 |
113 |
skill in means
|
| 权智 |
權智 |
113 |
contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
|
| 取经 |
取經 |
113 |
to fetch scriptures
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
| 染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
| 绕佛 |
繞佛 |
114 |
to circumambulate the Buddha
|
| 饶益有情戒 |
饒益有情戒 |
114 |
the precepts for benefiting living beings
|
| 饶益有情 |
饒益有情 |
114 |
- to benefit sentient beings
- to benefit living beings
|
| 人成即佛成 |
|
114 |
- Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
- when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
|
| 仁祠 |
|
114 |
a Buddhist temple
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人间禅 |
人間禪 |
114 |
Humanistic Chan
|
| 人间大学 |
人間大學 |
114 |
Fo Guang Shan Open University
|
| 人间佛教的戒学 |
人間佛教的戒學 |
114 |
Humanistic Buddhist Morality
|
| 人间佛教行者 |
人間佛教行者 |
114 |
Humanistic Buddhist practitioner
|
| 人间佛教运动 |
人間佛教運動 |
114 |
Humanistic Buddhism Movement
|
| 人间化 |
人間化 |
114 |
Humanize
|
| 人间菩萨 |
人間菩薩 |
114 |
Bodhisattvas in the World
|
| 人间卫视 |
人間衛視 |
114 |
Beautiful Live Television (BLTV)
|
| 人间音缘 |
人間音緣 |
114 |
Sounds of the Human World
|
| 人空 |
|
114 |
empty of a permanent ego
|
| 人生三百岁 |
人生三百歲 |
114 |
Live three hundred years' worth of life.
|
| 人天乘 |
|
114 |
human and heavenly vehicles
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 人我相 |
|
114 |
characteristics of the self and others
|
| 人要的 |
|
114 |
what is essential to humans
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 仁者寿 |
仁者壽 |
114 |
Benevolence Brings Longevity
|
| 仁者无敌 |
仁者無敵 |
114 |
The Benevolent Has No Enemy
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人间佛教的精神 |
人間佛教的精神 |
114 |
the spirit of Humanistic Buddhism
|
| 人间佛教研究中心 |
人間佛教研究中心 |
114 |
Centre for the Study of Humanistic Buddhism
|
| 人间性 |
人間性 |
114 |
- humanity
- Humanistic quality
|
| 忍耐就是力量 |
|
114 |
Endurance is power.
|
| 人人本具 |
|
114 |
every person has an inherent Buddha nature
|
| 人人皆可成佛 |
|
114 |
Everyone can become a Buddha
|
| 人人皆有佛性 |
|
114 |
everyone possesses the buddha-nature
|
| 人人是佛 |
|
114 |
every being is a buddha
|
| 人人有佛性 |
|
114 |
everyone has the buddha-nature
|
| 忍辱波罗蜜 |
忍辱波羅蜜 |
114 |
ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
|
| 人生佛教 |
|
114 |
Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism
|
| 人生问题 |
人生問題 |
114 |
problems of life
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 忍行 |
|
114 |
- cultivation of forbearance
- Khemaṁkara
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 日观 |
日觀 |
114 |
contemplation of the sun
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 日中一食 |
|
114 |
one meal per day
|
| 日日是好日 |
|
114 |
all days are good days
|
| 融通 |
|
114 |
- to blend; to combine; to mix; to
- Interpenetrative
- Rongtong
|
| 柔和忍辱 |
|
114 |
gentle forbearance
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入法界品 |
|
114 |
entrance into the dharma realm [chapter]
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 如来之子 |
如來之子 |
114 |
Sons of Zu Lai
|
| 如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 如如不动 |
如如不動 |
114 |
- Be Unmovable Like the Absolute Truth
- in unmoving suchness
|
| 入三摩地 |
|
114 |
Enter Into Samadhi
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 如实知者 |
如實知者 |
114 |
knower of reality
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 如来禅 |
如來禪 |
114 |
- Rulai Chan
- Tathāgata-dhyāna
|
| 如来出现 |
如來出現 |
114 |
the Tathagata appears
|
| 如来法身 |
如來法身 |
114 |
Dharmakāya of the Tathāgata
|
| 如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如来智慧德 |
如來智慧德 |
114 |
wisdom and virtue of the Buddha
|
| 如来地 |
如來地 |
114 |
state of a Tathāgata
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 入世的精神 |
|
114 |
this-worldly spirit
|
| 如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 洒净 |
灑淨 |
115 |
to purify by sprinkling water
|
| 三宝恩 |
三寶恩 |
115 |
Kindness of the Triple Gem
|
| 三宝佛 |
三寶佛 |
115 |
the Triple Gem Buddhas
|
| 三部 |
|
115 |
three divisions
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三大阿僧祇劫 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
| 三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
| 三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三番羯磨 |
|
115 |
the Triple-Announcement Ceremony
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
| 三皈依 |
|
115 |
- Three Refuges
- to take refuge in the Triple Gem
- to take refuge in the triple gem
|
| 三好 |
|
115 |
Three Acts of Goodness
|
| 三戒 |
|
115 |
- samaya; esoteric precepts
- three sets of precepts
|
| 三界二十八天 |
|
115 |
the three realms and the twenty eight heavens
|
| 三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三聚净戒 |
三聚淨戒 |
115 |
the three categories of pure [bodhisattva] precepts
|
| 三论 |
三論 |
115 |
three treatises
|
| 三轮体空 |
三輪體空 |
115 |
the three aspects of giving are empty; giving
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三生 |
|
115 |
- three lives; three rebirths
- Three Lifetimes
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- past, present, and future
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三十七道品 |
|
115 |
bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
|
| 三世因果 |
|
115 |
- Cause and Effect Across the Three Lifetimes
- Karma of the Three Time Periods
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三思 |
|
115 |
- three kinds of thought
- Three Mental Conditions
|
| 三坛大戒 |
三壇大戒 |
115 |
ordination; ordination ceremony for nuns and monks
|
| 三天 |
|
115 |
- three devas
- three days
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三武 |
|
115 |
the three emperors of Wu
|
| 三无漏学 |
三無漏學 |
115 |
the three studies
|
| 三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三学增上 |
三學增上 |
115 |
The Threefold Training Helps One Advance
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
| 三转法轮 |
三轉法輪 |
115 |
- Three Turnings of the Dharma Wheel
- Three Turnings of Dharma Wheel
|
| 三部经 |
三部經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
| 桑门 |
桑門 |
115 |
a Buddhist monk; a wandering monk
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三好运动 |
三好運動 |
115 |
- Three Acts of Goodness Campaign
- Three Benevolent Acts Campaign; Three Acts of Goodness Campaign
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 三际 |
三際 |
115 |
past, present, and future
|
| 三苦 |
|
115 |
three kinds of suffering
|
| 散乱心 |
散亂心 |
115 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三十七品 |
|
115 |
thirty-seven qualities [related to enlightenment]
|
| 三坛 |
三壇 |
115 |
the three platforms
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil states of existence
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 散心 |
|
115 |
a distracted mind
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
| 色即是空 |
|
115 |
form is just empty
|
| 色界 |
|
115 |
realm of form; rupadhatu
|
| 色境 |
|
115 |
the visible realm
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 色不异空 |
色不異空 |
115 |
form is no different from empty
|
| 僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧事僧决 |
僧事僧決 |
115 |
monastic affairs are decided by monastics
|
| 僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
| 僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
| 僧团 |
僧團 |
115 |
Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧信二众 |
僧信二眾 |
115 |
monastic and lay assemblies
|
| 僧住则法住 |
僧住則法住 |
115 |
as long as the monastic order abides, so too will the Dharma
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧都 |
|
115 |
sōzu
|
| 僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
| 僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
| 僧院 |
|
115 |
a monastery; a vihara
|
| 僧正 |
|
115 |
sōjō
|
| 僧衹 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 僧主 |
|
115 |
abbot
|
| 杀业 |
殺業 |
115 |
Karma of Killing
|
| 杀一救百 |
殺一救百 |
115 |
killed one person so that he could save one hundred people
|
| 杀戒 |
殺戒 |
115 |
precept against killing
|
| 沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥十戒 |
沙彌十戒 |
115 |
the ten precepts for novice monks
|
| 沙弥戒 |
沙彌戒 |
115 |
the novice precepts; Sramanera Precepts
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
| 善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善护念 |
善護念 |
115 |
- Safeguard Your Thoughts
- safeguard the mind
|
| 善美的 |
|
115 |
what is virtuous and beautiful
|
| 善男信女 |
|
115 |
lay practitioners of Buddhism
|
| 善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
| 善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
| 善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 山水禅 |
山水禪 |
115 |
Mountain and Water Chan
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 山王 |
|
115 |
the highest peak
|
| 善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
| 善因好缘 |
善因好緣 |
115 |
Virtuous Causes and Good Conditions
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上弘下化 |
|
115 |
- 1. attain awakening and liberate living beings; 2. reach high and care for all
- to attain awakening while liberating living beings
|
| 上客堂 |
|
115 |
Upper Guest Hall
|
| 上品上生 |
|
115 |
The Top of the Highest Grade
|
| 上堂 |
|
115 |
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
- ascend to the [Dharma] hall
|
| 上天堂 |
|
115 |
rise to heaven
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- shangren; senior monastic
- supreme teacher
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善净 |
善淨 |
115 |
well purified; suvisuddha
|
| 善利 |
|
115 |
great benefit
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
| 善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
| 善权方便 |
善權方便 |
115 |
upāya-kauśalya; skill in means
|
| 山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善用空间 |
善用空間 |
115 |
make good use of your space
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
| 烧然 |
燒然 |
115 |
to incinerate
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 杀生戒 |
殺生戒 |
115 |
precept against killing
|
| 杀心 |
殺心 |
115 |
the intention to kill
|
| 杀行 |
殺行 |
115 |
the act of killing
|
| 摄善法戒 |
攝善法戒 |
115 |
the precepts for wholesome deeds
|
| 摄众生戒 |
攝眾生戒 |
115 |
precept of embracing all living beings
|
| 摄持 |
攝持 |
115 |
parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
|
| 摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha; to protect
|
| 摄化 |
攝化 |
115 |
protect and transform
|
| 舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
| 舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
| 摄律仪戒 |
攝律儀戒 |
115 |
the precepts for proper conduct
|
| 身等 |
|
115 |
equal in body
|
| 深法 |
|
115 |
a profound truth
|
| 身根 |
|
115 |
sense of touch
|
| 身和同住 |
|
115 |
Physical harmony through living together
|
| 身坏命终 |
身壞命終 |
115 |
the break-up of the body, after death
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
| 身心自在 |
|
115 |
Be Carefree in Body and Mind
|
| 深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
| 身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
| 阇那 |
闍那 |
115 |
jnana; knowing
|
| 生变 |
生變 |
115 |
to change; to transform
|
| 生到死 |
|
115 |
point of birth to the point of death
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
| 圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and common person
- sage and ordinary
|
| 生佛平等 |
|
115 |
equality between sentient beings and the Buddha
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 生灭则老死忧悲苦恼灭 |
生滅則老死憂悲苦惱滅 |
115 |
from the suppression of existence results that of birth
|
| 生气不能解决问题 |
生氣不能解決問題 |
115 |
Getting angry doesn't solve the problem.
|
| 生权 |
生權 |
115 |
the right to life
|
| 生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
highest rebirth
|
| 胜义谛 |
勝義諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 生缘老死 |
生緣老死 |
115 |
from birth as a requisite condition, then aging and death
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 生活性 |
|
115 |
emphasis on daily life
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 胜解 |
勝解 |
115 |
adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生命不死 |
|
115 |
life does not die
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 生死苦 |
生死苦 |
115 |
suffering of Saṃsāra
|
| 生死流转 |
生死流轉 |
115 |
the cycle of death and rebirth
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 声闻戒 |
聲聞戒 |
115 |
śrāvaka precepts
|
| 声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
| 胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 生住异灭 |
生住異滅 |
115 |
arising, abiding, changing and extinction of all existences
|
| 陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 神权来控制 |
神權來控制 |
115 |
hands of divine entities
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神识 |
神識 |
115 |
soul
|
| 沈水香 |
|
115 |
aguru
|
| 神通变化 |
神通變化 |
115 |
spritual powers of transformation
|
| 神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 深信因果 |
|
115 |
believe firmly in cause and effect
|
| 神咒 |
|
115 |
mantra
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 舍受 |
捨受 |
115 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
|
| 舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 十八罗汉 |
十八羅漢 |
83 |
- Buddhism in Every Step: The Eighteen Arhats
- the Eighteen Arhats
|
| 誓不成佛 |
|
115 |
vowed to never attain Buddhahood
|
| 师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
| 食存五观 |
食存五觀 |
115 |
Five Meal Contemplations; the five contemplations
|
| 十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
| 十德 |
|
115 |
ten virtues
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十二缘起 |
十二緣起 |
115 |
- the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
- twelve links of dependent origination; twelve nidānas
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
| 十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
| 十方无量世界 |
十方無量世界 |
115 |
measureless worlds in all directions
|
| 十供养 |
十供養 |
115 |
Ten Offerings
|
| 狮吼 |
獅吼 |
115 |
Lion's Roar
|
| 诗偈 |
詩偈 |
115 |
verses and gathas
|
| 示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
| 十戒 |
|
115 |
- ten precepts
- ten precepts
|
| 世界佛学会考 |
世界佛學會考 |
115 |
World Buddhist Exam
|
| 十利 |
|
115 |
ten benefits
|
| 十六观 |
十六觀 |
115 |
sixteen contemplations
|
| 十门 |
十門 |
115 |
ten gates
|
| 识灭则名色灭 |
識滅則名色滅 |
115 |
from the suppression of understanding results that of name and form
|
| 失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 事事无碍 |
事事無礙 |
115 |
mutual unobstructedness among phenomena
|
| 释师子 |
釋師子 |
115 |
lion of the Śākyas
|
| 施物 |
|
115 |
The Gift
|
| 十信 |
|
115 |
the ten grades of faith
|
| 识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
| 实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
| 释疑 |
釋疑 |
115 |
explanation of doubts
|
| 十因缘 |
十因緣 |
115 |
ten nidanas; ten causal relations
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 识缘名色 |
識緣名色 |
115 |
from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
|
| 施者 |
|
115 |
The Giver
|
| 实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
| 世智辩聪 |
世智辯聰 |
115 |
Philosophy
|
| 是诸佛教 |
是諸佛教 |
115 |
this is the teaching of all Buddhas
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
|
| 十八部 |
|
115 |
eighteen schools of Hīnayāna
|
| 十八事 |
|
115 |
eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
|
| 十八界 |
|
115 |
eighteen realms
|
| 式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
| 时代性 |
時代性 |
115 |
timeliness
|
| 十二分教 |
|
115 |
dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 世间成就 |
世間成就 |
115 |
worldly accomplishments
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- world law; lokadharma; lokadhamma
- Worldly Rules
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 施食 |
|
115 |
- to give food
- Food Bestowal
|
| 世俗谛 |
世俗諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 实相般若 |
實相般若 |
115 |
prajna of true reality
|
| 实性 |
實性 |
115 |
- true nature
- actual nature
|
| 十一位 |
|
115 |
eleven stages
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 狮子吼 |
獅子吼 |
115 |
- Lion’s Roar
- Lion's Roar
- lion’s roar
|
| 守持不忘 |
|
115 |
has retained what he has heard
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 寿量品 |
壽量品 |
115 |
lifespan [chapter]
|
| 受灭则爱灭 |
受滅則愛滅 |
115 |
from the suppression of sensation results that of longing
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 受缘爱 |
受緣愛 |
115 |
from feeling as a requisite condition comes craving
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 受持四句 |
受持四句 |
115 |
accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 受戒容易持戒难 |
受戒容易持戒難 |
115 |
taking the precepts is easy, observing them is hard
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 受决 |
受決 |
115 |
a prophecy
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 寿者相 |
壽者相 |
115 |
the notion of a lifespan
|
| 恕道 |
|
115 |
Forgiveness
|
| 树观 |
樹觀 |
115 |
contemplation of a [jewelled] forest
|
| 竖穷三际 |
豎窮三際 |
115 |
across all time
|
| 数息观 |
數息觀 |
115 |
contemplation of counting the breath
|
| 书香生活 |
書香生活 |
115 |
Live in the Fragrance of Books
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 水大 |
|
115 |
element of water
|
| 说好话 |
說好話 |
115 |
- speak good words
- speak good words
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
| 四辩 |
四辯 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四波罗夷 |
四波羅夷 |
115 |
four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
|
| 四不坏信 |
四不壞信 |
115 |
four objects of indestructible faith
|
| 四不可得 |
|
115 |
four items that are unattainable
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四禅定 |
四禪定 |
115 |
four dhyānas
|
| 四大部洲 |
|
115 |
the Four Great Continents
|
| 四大皆空 |
|
115 |
four great elements are all empty of inherent existence
|
| 四大名山 |
|
115 |
Four Great Mountains
|
| 四大菩萨 |
四大菩薩 |
115 |
four great bodhisattvas
|
| 四大译师 |
四大譯師 |
115 |
the four great Chinese translators
|
| 四大种 |
四大種 |
115 |
the four great seeds; the four great elements
|
| 四大宗旨 |
|
115 |
four objectives (of Fo Guang Shan)
|
| 四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四颠倒 |
四顛倒 |
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四恶 |
四惡 |
115 |
four evil destinies
|
| 四恩总报 |
四恩總報 |
115 |
four kinds of gratitude
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四弘誓愿 |
四弘誓願 |
115 |
- Four Universal Vows
- four universal vows
|
| 四弘愿 |
四弘願 |
115 |
four great vows
|
| 四劫 |
|
115 |
four kalpas
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
| 司库 |
司庫 |
115 |
Treasury
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四料简 |
四料簡 |
115 |
four explanations
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四念住 |
|
115 |
four foundations of mindfulness; satipatthana
|
| 四如意足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
| 四摄法 |
四攝法 |
115 |
the four means of embracing
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四圣谛品 |
四聖諦品 |
115 |
Four Noble Truths [chapter]
|
| 四神足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
| 四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四无色定 |
四無色定 |
115 |
- four formless heavens
- four formless heavens
|
| 四小不可轻 |
四小不可輕 |
115 |
four small things not to be taken lightly
|
| 四姓 |
|
115 |
four castes
|
| 四悉檀 |
|
115 |
Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
|
| 四一 |
|
115 |
four ones
|
| 四依止 |
|
115 |
- Four Reliances
- four reliances
|
| 寺院庵堂 |
|
115 |
Structures and Buildings
|
| 寺院学校化 |
寺院學校化 |
115 |
monasteries functioning as schools
|
| 四真谛 |
四真諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四正勤 |
|
115 |
four right efforts; four right exertions
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 四重禁戒 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
| 四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
| 嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
| 思慧 |
|
115 |
Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
|
| 寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 四十八大愿 |
四十八大願 |
115 |
Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 四无畏 |
四無畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 送单 |
送單 |
115 |
Sent to Lodging
|
| 诵戒 |
誦戒 |
115 |
Chant the Precepts
|
| 松竹梅 |
|
115 |
Pine, Bamboo, and Plum Trees
|
| 颂古 |
頌古 |
115 |
songgu; attached verse
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 素斋谈禅 |
素齋談禪 |
115 |
A Discussion of Ch'an Over a Vegetarian Meal
|
| 俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
| 随犯随制 |
隨犯隨制 |
115 |
to formulate monastic rules as violations occurred
|
| 随烦恼 |
隨煩惱 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随缘不变 |
隨緣不變 |
115 |
to follow conditions while remaining unmoved
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随眠 |
隨眠 |
115 |
a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 随喜功德 |
隨喜功德 |
115 |
The Merit of Responding with Joy
|
| 随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
| 随着信仰 |
隨著信仰 |
115 |
follow our faith
|
| 俗讲 |
俗講 |
115 |
sujiang; explanations for the laity
|
| 素摩 |
|
115 |
soma
|
| 娑婆世间 |
娑婆世間 |
115 |
Saha World
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 所缘境 |
所緣境 |
115 |
depending upon
|
| 所成立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 娑罗双树 |
娑羅雙樹 |
115 |
twin sala trees
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 俗世 |
|
115 |
the secular world
|
| 素食荤名 |
素食葷名 |
115 |
vegetarian food which is modeled and named after meat dishes
|
| 俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
| 宿愿 |
宿願 |
115 |
prior vow
|
| 台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
| 他力 |
|
116 |
the power of another
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 檀教师 |
檀教師 |
116 |
Lay Dharma Lecturer
|
| 谈经 |
談經 |
116 |
- to explain a sutra; to expound the classics
- Tan Jing
|
| 贪念 |
貪念 |
116 |
Greed
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- passion; desire; rāga
- Clinging
|
| 坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
| 堂头和尚 |
堂頭和尚 |
116 |
Head of Cultivation Center
|
| 唐代佛教 |
|
116 |
Buddhism in the Tang dynasty
|
| 檀讲师 |
檀講師 |
116 |
- lay teacher
- Lay Dharma Teacher
|
| 檀家制度 |
|
116 |
danka system
|
| 昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
| 檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
| 昙无 |
曇無 |
116 |
dharma
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 剃除 |
|
116 |
to severe
|
| 体大 |
體大 |
116 |
great in substance
|
| 体相用 |
體相用 |
116 |
- Essence, Attribute, Influence
- essence, form, and function
|
| 天耳通 |
|
116 |
- Divine Hearing
- heavenly hearing
|
| 天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
| 天童 |
|
116 |
a divine youth
|
| 天下为公 |
天下為公 |
116 |
What Is Under Heaven Is for All
|
| 天下一家 |
|
116 |
One World, One Family
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天中天 |
|
116 |
god of the gods /devātideva
|
| 天眼通 |
|
116 |
- Divine Eye
- Heavenly Vision; divine sight
|
| 天葬 |
|
116 |
sky burial
|
| 调身 |
調身 |
116 |
Adjusting the Body
|
| 调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 调息 |
調息 |
116 |
- to regulate the breath
- Adjusting the Breath
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
| 同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
| 通戒 |
|
116 |
shared vows
|
| 同圆种智 |
同圓種智 |
116 |
Perfect the Seeds of Wisdom Together
|
| 通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 同体慈悲 |
同體慈悲 |
116 |
a unified body with great compassion
|
| 同体大悲 |
同體大悲 |
116 |
a unified body with great compassion
|
| 同体平等 |
同體平等 |
116 |
equal and coexists
|
| 头陀苦行 |
頭陀苦行 |
116 |
Ascetic Practice
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
|
| 兔角 |
|
116 |
rabbit's horns
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 退居和尚 |
|
116 |
Former Abbot
|
| 退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 托钵 |
托缽 |
116 |
- Alms-Begging
- to beg for alms
|
| 拖泥带水 |
拖泥帶水 |
116 |
trailing mud and saoked with water
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
| 外境 |
|
119 |
external realm of objects
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 晚课 |
晚課 |
119 |
evening chanting
|
| 万寿堂 |
萬壽堂 |
119 |
Longevity Hall
|
| 万寿园 |
萬壽園 |
119 |
- Longevity Memorial Park
- Longevity Park
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 完成人格 |
|
119 |
to fulfill our human character
|
| 妄分别 |
妄分別 |
119 |
mistaken discrimination
|
| 妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 王都 |
|
119 |
capital; rāja-dhānī
|
| 妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
| 妄想颠倒 |
妄想顛倒 |
119 |
fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
|
| 妄想心 |
|
119 |
a confused mind; an unsettled mind
|
| 妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未度者 |
|
119 |
people who have not yet transcended
|
| 卫教 |
衛教 |
119 |
Defending Buddhism
|
| 未解者 |
|
119 |
those who are not yet liberated
|
| 为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
| 未生恶 |
未生惡 |
119 |
evil that has not yet been produced
|
| 未生善 |
|
119 |
good that has not yet been produced
|
| 违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 唯我独尊 |
唯我獨尊 |
119 |
I alone am the honored one
|
| 未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 唯识教 |
唯識教 |
119 |
the teaching of consciousness only
|
| 唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
| 唯心净土 |
唯心淨土 |
119 |
mind-only Pure Land
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
| 文物展览馆 |
文物展覽館 |
119 |
Cultural Exhibition Hall
|
| 闻慧 |
聞慧 |
119 |
Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
|
| 我颠倒 |
我顛倒 |
119 |
to view non-self as self; the delusion that the self is real
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我见 |
我見 |
119 |
the view of a self
|
| 我皆令入无余涅盘 |
我皆令入無餘涅槃 |
119 |
I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
|
| 卧如弓 |
臥如弓 |
119 |
sleep like a bow
|
| 我是佛 |
|
119 |
- I am a buddha
- I am a buddha
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我爱 |
我愛 |
119 |
self-love
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
| 五百罗汉 |
五百羅漢 |
119 |
Five Hundred Arhats
|
| 无表业 |
無表業 |
119 |
the non-revealable
|
| 五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
| 悟禅 |
悟禪 |
119 |
- Enlightened in Chan
- realization during meditation
|
| 无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
Impermanence
|
| 无常迅速 |
無常迅速 |
119 |
impermanence strikes fast
|
| 五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 五大施 |
|
119 |
five great offerings
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 无法相 |
無法相 |
119 |
there are no notions of dharmas
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
Non-Discriminative
|
| 无分别智 |
無分別智 |
119 |
- non-discriminating wisdom
- Undiscriminating Wisdom
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五個五百年 |
|
119 |
five periods of five hundred years
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 五观 |
五觀 |
119 |
five contemplations
|
| 无恚无诤 |
無恚無諍 |
119 |
free from hostility, free from ill will
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
| 无漏智 |
無漏智 |
119 |
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
- Untainted Wisdom
|
| 无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 无明烦恼 |
無明煩惱 |
119 |
Ignorance
|
| 无明灭则行灭 |
無明滅則行滅 |
119 |
From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 五逆大罪 |
|
119 |
the great sin of the five violations
|
| 无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
| 无上正等正觉 |
無上正等正覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- patient acceptance in the truth of no rebirth
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
|
| 五乘佛法 |
|
119 |
five vehicles
|
| 五盛阴 |
五盛陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五盛阴苦 |
五盛陰苦 |
119 |
suffering due to the five aggregates
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 五十二位 |
|
119 |
fifty two stages of bodhisattva practice
|
| 五衰相现 |
五衰相現 |
119 |
Five Signs of Decay
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 无所有处 |
無所有處 |
119 |
the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
|
| 无所有处定 |
無所有處定 |
119 |
akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五停心观 |
五停心觀 |
119 |
Five Contemplations; five meditations for settling the mind
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 五位百法 |
|
119 |
the five groups of dharmas
|
| 无问自说 |
無問自說 |
119 |
unprompted teachings; udana
|
| 無想 |
|
119 |
no notion
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五阴炽盛苦 |
五陰熾盛苦 |
119 |
suffering due to the five aggregates
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无云 |
無雲 |
119 |
without clouds
|
| 五蕴和合 |
五蘊和合 |
119 |
convergence of the five aggregates
|
| 五蕴皆空 |
五蘊皆空 |
119 |
all five skandhas are empty
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; nirdvandva
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五种不翻 |
五種不翻 |
119 |
five kinds of terms that should not be translated
|
| 五种法 |
五種法 |
119 |
five types of homa ritual
|
| 无住生心 |
無住生心 |
119 |
Non-Abiding Mind
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无价宝珠 |
無價寶珠 |
119 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
| 五家七宗 |
|
119 |
five houses and seven schools
|
| 无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- an inexhaustible treasury
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
| 无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
| 无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无漏法 |
無漏法 |
119 |
uncontaninated dharmas
|
| 无明缘行 |
無明緣行 |
119 |
from ignorance, volition arises
|
| 无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无上正真道 |
無上正真道 |
119 |
unexcelled complete enlightenment
|
| 无上智 |
無上智 |
119 |
unsurpassed wisdom
|
| 无上尊 |
無上尊 |
119 |
without superior; peerless; exalted one
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 五十三参 |
五十三參 |
119 |
fifty-three wise ones
|
| 无数佛 |
無數佛 |
119 |
innumerable Buddhas
|
| 无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
| 无畏施 |
無畏施 |
119 |
- the gift of non-fear or confidence
- Bestow Fearlessness
|
| 无限的时空 |
無限的時空 |
119 |
boundless space and time
|
| 无限的未来 |
無限的未來 |
119 |
an infinite future
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无相布施 |
無相布施 |
119 |
to give without notions; to give without attachment
|
| 无心 |
無心 |
119 |
- no-mind
- unintentional
- No-Mind
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 习谛 |
習諦 |
120 |
the noble truth of the cause of suffering
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
|
| 息世讥嫌戒 |
息世譏嫌戒 |
120 |
preclusive precept
|
| 惜缘 |
惜緣 |
120 |
to cherish affinity
|
| 下化众生 |
下化眾生 |
120 |
backtrack to deliver sentient beings
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 下乡弘法 |
下鄉弘法 |
120 |
Countryside Dharma Propagation
|
| 现法乐 |
現法樂 |
120 |
delighting in whatever is present
|
| 献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
| 显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
| 闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
| 现法 |
現法 |
120 |
for a Dharma to manifest in the world
|
| 向道之心 |
|
120 |
commitment to the path
|
| 香光 |
|
120 |
Fragrant Light
|
| 祥和欢喜 |
祥和歡喜 |
120 |
Harmony and Happiness
|
| 香油钱 |
香油錢 |
120 |
donation
|
| 香云盖 |
香雲蓋 |
120 |
incense cloud canopy
|
| 香板 |
|
120 |
keisaku; warning stick; awakening stick; encouragement stick
|
| 相大 |
|
120 |
greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
|
| 相待 |
|
120 |
- interdependence; mutual dependence
- to entertain
|
| 降伏其心 |
|
120 |
to restrain one's thoughts
|
| 相互尊重 |
|
120 |
mutual respect
|
| 香客 |
|
120 |
- Buddhist pilgrim; Buddhist worshipper
- pilgrims
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
| 小法 |
|
120 |
lesser teachings
|
| 小根 |
|
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
| 小戒 |
|
120 |
Hīnayāna precepts
|
| 小沙弥 |
小沙彌 |
120 |
sramanera
|
| 小小戒 |
|
120 |
the very minor precepts
|
| 小乘戒 |
|
120 |
Hīnayāna precepts
|
| 写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪知邪见 |
邪知邪見 |
120 |
false wisdom and erroneous views
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 邪魔外道 |
|
120 |
- demons and heretics
- evil behavior; an evil cult
|
| 邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
| 邪淫 |
|
120 |
sexual misconduct
|
| 邪淫戒 |
|
120 |
precept against sexual misconduct
|
| 喜乐性 |
喜樂性 |
120 |
joyfulness
|
| 心包太虚 |
心包太虛 |
120 |
A Mind That Embraces the Vast Emptiness
|
| 心灯 |
心燈 |
120 |
Lamp of the Mind
|
| 心地 |
|
120 |
- mind; mental ground
- Mind Ground
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 心海 |
|
120 |
The Heart's Ocean
|
| 信解行证 |
信解行證 |
120 |
- Faith, Understanding, Practice, and Attainment
- the four stages of practice
|
| 薪尽 |
薪盡 |
120 |
with the fuel consumed [the fire is extinguished]
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 心开意解 |
心開意解 |
120 |
All Queries Resolved and Knots Untangled
|
| 信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
| 心量 |
|
120 |
- Magnanimity
- capacity
|
| 心灵加油站 |
心靈加油站 |
120 |
spiritual service center
|
| 心能转境 |
心能轉境 |
120 |
The Mind Can Change the Circumstance
|
| 心如大地 |
|
120 |
The Mind Is Like the Earth
|
| 心如明镜 |
心如明鏡 |
120 |
A Mind Clear as a Mirror
|
| 心如明月 |
|
120 |
A Mind Bright as the Moon
|
| 心生灭门 |
心生滅門 |
120 |
door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 信守承诺 |
信守承諾 |
120 |
keep your promises
|
| 信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
| 信徒大会 |
信徒大會 |
120 |
Devotees' Gathering
|
| 信徒代表 |
|
120 |
Devotees' Representative
|
| 信徒讲习会 |
信徒講習會 |
120 |
Devotee Seminar
|
| 心无罣碍 |
心無罣碍 |
120 |
- An Untroubled Mind
- An Untroubled Mind
|
| 心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
| 心香 |
|
120 |
A Fragrant Mind
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 信心门 |
信心門 |
120 |
The Gate of Faith
|
| 心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
| 心与慈俱 |
心與慈俱 |
120 |
awareness imbued with good will
|
| 心缘 |
心緣 |
120 |
cognition of the environment
|
| 心真如门 |
心真如門 |
120 |
the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
|
| 信从 |
信從 |
120 |
namo; to pay respect to; homage
|
| 行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
| 幸福安乐 |
幸福安樂 |
120 |
Happiness and Peace
|
| 性戒 |
|
120 |
a natural precept
|
| 行解并重 |
行解並重 |
120 |
Equal Emphasis on Practice and Understanding
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行灭则识灭 |
行滅則識滅 |
120 |
from the suppression of conceptions results that of understanding
|
| 行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 性起 |
|
120 |
arising from nature
|
| 行如风 |
行如風 |
120 |
walk like the wind
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行愿 |
行願 |
120 |
- cultivation and vows
- Act on Your Vows
|
| 行缘识 |
行緣識 |
120 |
from volition, consciousness arises
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 行脚僧 |
行腳僧 |
120 |
wandering mendicant
|
| 行脚云游 |
行腳雲遊 |
120 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 行解 |
|
120 |
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
- Practice and Understanding
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 行堂师 |
行堂師 |
120 |
waiter
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
| 心慧 |
|
120 |
wisdom
|
| 信解 |
|
120 |
adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
| 心量有多大 |
|
120 |
the bigger your heart
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
| 心业 |
心業 |
120 |
the mental karma
|
| 心印 |
|
120 |
mind seal
|
| 心真 |
|
120 |
true nature of the mind
|
| 信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
| 胸怀法界 |
胸懷法界 |
120 |
Embrace the Dharma Realm in the Mind
|
| 胸量 |
|
120 |
Magnanimity
|
| 喜受 |
|
120 |
the sensation of joy
|
| 悉檀 |
|
120 |
siddhanta; an established fact
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修道人 |
|
120 |
Spiritual Practitioner
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修十善业 |
修十善業 |
120 |
visualize the ten good deeds
|
| 修性 |
|
120 |
- cultivation and innate nature
- to cultivate one's personality
|
| 修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
| 修禅定 |
修禪定 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修道者 |
|
120 |
spiritual practitioners
|
| 修妬路 |
|
120 |
sutra
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 修行人 |
|
120 |
practitioner
|
| 西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 息止 |
|
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 息罪 |
|
120 |
stop negative karma; śāntapāpa
|
| 序职 |
序職 |
120 |
rank
|
| 选佛场 |
選佛場 |
120 |
- 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
- Buddha selection court
|
| 宣教 |
|
120 |
to propagate teachings
|
| 玄应 |
玄應 |
120 |
- a profound response
- Xuanying
|
| 学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
| 学养 |
學養 |
120 |
Knowledge and Virtue
|
| 学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
| 学僧 |
學僧 |
120 |
- an educated monastic
- Practitioner (for monastics in meditation college)
|
| 虚空之中 |
虛空之中 |
120 |
inside the great void
|
| 虚空孕 |
虛空孕 |
120 |
akasagarbha
|
| 薰修 |
|
120 |
Permeated Cultivation
|
| 巡寮 |
|
120 |
inspection tour by the abbot
|
| 寻伺 |
尋伺 |
120 |
awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
|
| 熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 薰习 |
薰習 |
120 |
- influence
- vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 须提那 |
須提那 |
120 |
Sudinna
|
| 严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
| 言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 延命 |
|
121 |
to prolong life
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
| 药草喻 |
藥草喻 |
121 |
parable of the medicinal herbs
|
| 要门 |
要門 |
121 |
essential way
|
| 要文 |
|
121 |
the essentials of a teaching
|
| 要行 |
|
121 |
essential conduct
|
| 药草喻品 |
藥草喻品 |
121 |
Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
|
| 业道 |
業道 |
121 |
karmamarga; karma-marga; path of works
|
| 业感 |
業感 |
121 |
karma and the result of karma
|
| 业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
| 业相 |
業相 |
121 |
karma-lakṣaṇa
|
| 野鸭子 |
野鴨子 |
121 |
wild ducks
|
| 业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 野狐禅 |
野狐禪 |
121 |
wild fox Chan
|
| 业识 |
業識 |
121 |
activating mind; a delusion
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
| 一白三羯磨 |
|
121 |
to confess a matter
|
| 一半一半 |
|
121 |
Half and half
|
| 一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
| 一大劫 |
|
121 |
one great kalpa
|
| 一大事 |
|
121 |
a great undertaking
|
| 一滴水 |
|
121 |
A Water Drop
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 依法不依人 |
|
121 |
Rely on the Dharma
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 义工的义工 |
義工的義工 |
121 |
a volunteer's volunteer
|
| 仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
| 一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
| 意和同悦 |
意和同悅 |
121 |
Mental harmony through shared happiness
|
| 一花五叶 |
一花五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
| 一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 一界 |
|
121 |
one world
|
| 以戒为师 |
以戒為師 |
121 |
- to treat the precepts as one's teacher
- to treat the precepts as their teacher
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 依了义不依不了义 |
依了義不依不了義 |
121 |
Rely on the ultimate truth
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一念三千 |
|
121 |
- Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
- One thought contains the three thousandfold world system
|
| 一念之间 |
一念之間 |
121 |
All in a moment of thought
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 意趣 |
|
121 |
direction of the will
|
| 一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
| 已生恶 |
已生惡 |
121 |
evils that have already been produced
|
| 一乘法 |
|
121 |
the teaching of the One Vehicle
|
| 已生善 |
|
121 |
good that has already been produced
|
| 一食 |
|
121 |
one meal
|
| 一师一道 |
一師一道 |
121 |
one teacher and one path
|
| 一味禅 |
一味禪 |
121 |
Chan of one taste
|
| 一微尘 |
一微塵 |
121 |
a particle of dust
|
| 一心不乱 |
一心不亂 |
121 |
- Mind
- state of undisturbed single-mindedness
|
| 易行道 |
|
121 |
the easy path
|
| 依义不依语 |
依義不依語 |
121 |
Rely on the meaning
|
| 一以贯之 |
一以貫之 |
121 |
Be Consistent
|
| 一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
| 一真法界 |
|
121 |
The Dharma Realm of One Truth
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 依智不依识 |
依智不依識 |
121 |
Rely on wisdom
|
| 一只眼 |
一隻眼 |
121 |
single eye
|
| 一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- Sacristan
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- Sacristan
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
|
| 一代教 |
|
121 |
the teachings of a whole lifetime
|
| 一代时教 |
一代時教 |
121 |
the teachings of an entire lifetime
|
| 衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
| 医方明 |
醫方明 |
121 |
knowledge of medicine
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
| 一境 |
|
121 |
one realm
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 一明 |
|
121 |
a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
|
| 引礼 |
引禮 |
121 |
Guiding Venerable (for Dharma service, retreat)
|
| 引磬 |
|
121 |
hand-bells
|
| 因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
| 印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
| 引业 |
引業 |
121 |
directional karma
|
| 因缘具足 |
因緣具足 |
121 |
All Causes and Conditions Present
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 因地 |
|
121 |
- causative stage
- the circumstances of place
|
| 因分 |
|
121 |
cause
|
| 应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应机说法 |
應機說法 |
121 |
to teach the Dharma according to the learner's aptitude
|
| 应无所住而生其心 |
應無所住而生其心 |
121 |
to give rise to a mind that does not abide in anything
|
| 应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
| 应化身 |
應化身 |
121 |
nirmita; nirmānakaya
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
to invite
|
| 应身 |
應身 |
121 |
nirmanakaya; transformation body; emanation body
|
| 因果报应 |
因果報應 |
121 |
- karmic retribution
- cause, effect, and results
|
| 因果相续 |
因果相續 |
121 |
continuation of cause and effect
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidyā
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 因相 |
|
121 |
causation
|
| 因缘观 |
因緣觀 |
121 |
- Causes and Conditions
- contemplation of causes and conditions
|
| 因缘果报 |
因緣果報 |
121 |
- Causes, Conditions, and Effects
- the law of karma
|
| 一期 |
|
121 |
- a date; a fixed time
- a lifetime
- one moment of time
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切大众 |
一切大眾 |
121 |
all beings
|
| 一切法 |
|
121 |
- all dharmas; all things; sarvadharma
- all phenomena
|
| 一切法皆四圣谛所摄 |
一切法皆四聖諦所攝 |
121 |
all skillful qualities are gathered under the four noble truths
|
| 一切即一 |
|
121 |
all is one
|
| 一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
| 一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one kṣaṇa; one instant
- one ksana
|
| 一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 一音 |
|
121 |
- one sound; the sound of the Buddha
- one voice
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 用大 |
|
121 |
great in function
|
| 永劫 |
|
121 |
eternity
|
| 勇猛精进 |
勇猛精進 |
121 |
bold advance
|
| 遊方僧 |
|
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 有佛法就有办法 |
有佛法就有辦法 |
121 |
Where there is dharma, there is a way
|
| 有灭则生灭 |
有滅則生滅 |
121 |
from the suppression of existence results that of birth
|
| 有情世间 |
有情世間 |
121 |
the sentient world
|
| 有未来 |
有未來 |
121 |
there will be a future
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent/ having identity and emptiness
|
| 有永远休息的时候 |
有永遠休息的時候 |
121 |
There is time to rest forever
|
| 有友如地 |
|
121 |
Friendship Like the Ground
|
| 有友如花 |
|
121 |
Friendship Like a Flower
|
| 有友如山 |
|
121 |
Friendship Like a Mountain
|
| 友有四品 |
|
121 |
four kinds of friends
|
| 有缘生 |
有緣生 |
121 |
From becoming as a requisite condition comes birth.
|
| 优钵罗 |
優鉢羅 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 优多罗 |
優多羅 |
121 |
uttara; upper; superior
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 有情众生 |
有情眾生 |
121 |
sentient beings
|
| 有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有性 |
|
121 |
having the nature
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- having karmic affinity; having a karmic connection
- to have a cause, link, or connection
|
| 欲爱 |
欲愛 |
121 |
- passionate love
- love inspired by desire
|
| 浴佛 |
|
121 |
Bathing of the Buddha
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 欲染 |
|
121 |
the poluting influence of desire
|
| 于现法 |
於現法 |
121 |
here in the present life
|
| 与欲 |
與欲 |
121 |
with desire; with consent
|
| 宇宙之间 |
宇宙之間 |
121 |
in time and space
|
| 缘成 |
緣成 |
121 |
produced by conditions
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 圆教 |
圓教 |
121 |
- perfect teaching; complete teaching
- Yuanjiao
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- complete enlightenment
- Perfect Enlightenment
|
| 圆满自在 |
圓滿自在 |
121 |
Wholeness and Freeness
|
| 缘起中道 |
緣起中道 |
121 |
Dependent Origination and the Middle Path
|
| 怨亲平等 |
怨親平等 |
121 |
- hate and affection are equal
- to treat friend and foe alike
|
| 冤亲平等 |
冤親平等 |
121 |
hate and affection are equal
|
| 愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
| 怨家 |
|
121 |
an enemy
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- the power of a vow
- Power of Vow
|
| 圆满具足 |
圓滿具足 |
121 |
round ritual area; mandala
|
| 圆满菩提 |
圓滿菩提 |
121 |
- Perfected Bodhi Wisdom
- attain enlightenment
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘起法 |
緣起法 |
121 |
law of dependent origination; law of dependent arising
|
| 缘起论 |
緣起論 |
121 |
theory of dependent origination; dependent arising
|
| 缘起性空 |
緣起性空 |
121 |
- Dependent Origination and Empty Nature
- dependently arising and intrinsically empty
|
| 圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 原始佛教 |
|
121 |
early Buddhism
|
| 怨憎会苦 |
怨憎會苦 |
121 |
suffering due to closeness to loathsome people
|
| 缘中 |
緣中 |
121 |
the place at which the mind is centered
|
| 院主 |
|
121 |
abbot; superintendent
|
| 浴池 |
|
121 |
a bath; a pool
|
| 愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
| 欲海 |
|
121 |
the ocean of desire
|
| 云何应住 |
云何應住 |
121 |
In What Should One Abide?
|
| 云居楼 |
雲居樓 |
121 |
Cloud Dwelling Building
|
| 云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云水僧 |
雲水僧 |
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云水行脚 |
雲水行腳 |
121 |
traveling by foot like the flowing water and moving clouds
|
| 云水医院 |
雲水醫院 |
121 |
Cloud & Water Mobile Clinic
|
| 云堂 |
雲堂 |
121 |
assembly hall of a monastery
|
| 运心 |
運心 |
121 |
setting the mind in motion; resolving indecision
|
| 云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 欲贪 |
欲貪 |
121 |
kāmarāga; sensual craving
|
| 余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 在阿兰若处 |
在阿蘭若處 |
122 |
living in the wilderness
|
| 在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
| 在家众 |
在家眾 |
122 |
lay Buddhist community
|
| 杂密 |
雜密 |
122 |
diffuse esoterism
|
| 藏教 |
|
122 |
Tripiṭaka teachings
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 早课 |
早課 |
122 |
morning chanting
|
| 造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 澡罐 |
|
122 |
tub
|
| 早期佛教 |
|
122 |
early Buddhism
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 杂染 |
雜染 |
122 |
- Polluted
- an affliction; a defilement
|
| 憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
| 增上心 |
|
122 |
- unsurpassed mind
- meditative mind
- improving the mind
|
| 增上缘 |
增上緣 |
122 |
- predominant condition; adhipatipratyaya
- Positive Conditions
- contributory factor
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 斋饭 |
齋飯 |
122 |
food given to Buddhist monks as alms
|
| 斋僧 |
齋僧 |
122 |
- Giving Alms
- to provide a meal for monastics
|
| 掌握时间 |
掌握時間 |
122 |
take control of your time
|
| 栴檀林 |
|
122 |
temple; monastery
|
| 朝暮课诵 |
朝暮課誦 |
122 |
morning and evening chanting
|
| 召请 |
召請 |
122 |
- to invite
- Summoning
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 遮戒 |
|
122 |
a preclusive precept
|
| 真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
| 真解脱 |
真解脫 |
122 |
true liberation
|
| 真空妙有 |
|
122 |
True Emptiness and Wondrous Existence
|
| 真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正法眼藏 |
|
122 |
- direct vision of the Dharma
- Treasure of the True Dharma Eye
- Treasury of the True Dharma Eye
|
| 正方便 |
|
122 |
right effort
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正教 |
|
122 |
- correct teaching
- orthodox religion
- Islam
- political teaching
- Eastern Orthodox Church
|
| 正精进 |
正精進 |
122 |
right effort
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正授 |
|
122 |
precept conferment
|
| 正思 |
|
122 |
Right Thought
|
| 正思惟 |
|
122 |
right intention; right thought
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
| 正治 |
|
122 |
right effort
|
| 正知正见 |
正知正見 |
122 |
Right Understanding and Right Views
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 正勤 |
|
122 |
- Effort; Right Effort
- Effort; Right Effort
|
| 证入 |
證入 |
122 |
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 证悟的境界 |
證悟的境界 |
122 |
state of attainment
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 真精 |
|
122 |
true seminal essence
|
| 真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真如佛性 |
|
122 |
true Thusness of buddha-nature
|
| 真实义 |
真實義 |
122 |
- true meaning
- true meaning
|
| 真修 |
|
122 |
cultivation in accordance with reason
|
| 知惭 |
知慚 |
122 |
Sense of Humility
|
| 智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
| 知节 |
知節 |
122 |
a sense of moderation
|
| 知客师 |
知客師 |
122 |
receptionist
|
| 知苦断集 |
知苦斷集 |
122 |
realize suffering and stop accumulation
|
| 智仁勇 |
|
122 |
Wisdom, Benevolence and Courage
|
| 直心 |
|
122 |
- a straightforward mind
- Direct
|
| 知行合一 |
|
122 |
Unity of Understanding and Practice
|
| 直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 止持 |
|
122 |
- Observance
- proscriptive observance
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
| 智慧第一 |
|
122 |
Foremost in Wisdom
|
| 智慧力 |
|
122 |
power of wisdom
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 中巴佛光康宁医院 |
中巴佛光康寧醫院 |
122 |
Hospital Los Angeles Paraguay-China
|
| 钟板 |
鐘板 |
122 |
Bell and Board
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 中华佛寺协会 |
中華佛寺協會 |
122 |
Chinese Buddhist Temple Association
|
| 中劫 |
|
122 |
intermediate kalpa
|
| 众善奉行 |
眾善奉行 |
122 |
- Uphold All Good Deeds
- do all that is wholesome
|
| 众生恩 |
眾生恩 |
122 |
Kindness of Sentient Beings
|
| 众生无边誓愿度 |
眾生無邊誓願度 |
122 |
Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
|
| 众学 |
眾學 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
| 众园 |
眾園 |
122 |
saṃghārāma; Buddhist temple
|
| 重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
| 众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
| 众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
| 众生世间 |
眾生世間 |
122 |
the world of living beings
|
| 众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
| 众生随类各得解 |
眾生隨類各得解 |
122 |
all sentient beings gain comprehension in their own way
|
| 众生相 |
眾生相 |
122 |
- characteristics of sentient beings
- the notion of a being
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 中阴身 |
中陰身 |
122 |
the time between death and rebirth
|
| 众祐 |
眾祐 |
122 |
bhagavat; blessed one
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
| 诸法无我 |
諸法無我 |
122 |
All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸漏已尽 |
諸漏已盡 |
122 |
outflows already exhausted
|
| 助念 |
|
122 |
Assistive Chanting
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
| 诸上善人 |
諸上善人 |
122 |
utmost virtuous people
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 住世八十年 |
|
122 |
dwelled in the world for eighty years
|
| 诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
| 住心 |
|
122 |
abiding in thoughts; abode of the mind
|
| 诸行无常 |
諸行無常 |
122 |
All conditioned phenomena are impermanent
|
| 助缘 |
助緣 |
122 |
- Supporting Conditions
- supportive conditions
|
| 住众 |
住眾 |
122 |
Community
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
| 专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
| 转识成智 |
轉識成智 |
122 |
the four kinds of wisdom
|
| 传心印 |
傳心印 |
122 |
conveyed the mind seal
|
| 专修 |
專修 |
122 |
focused cultivation
|
| 转语 |
轉語 |
122 |
zhuanyu; turning words; transformational expression
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
| 浊世 |
濁世 |
122 |
the world in chaos
|
| 主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
| 驻锡 |
駐錫 |
122 |
to go on a journey
|
| 拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
| 住着 |
住著 |
122 |
to cling; to attach; to dwell
|
| 自度 |
|
122 |
self-salvation
|
| 自度度人 |
|
122 |
liberate ourselves and others
|
| 自净其意 |
自淨其意 |
122 |
purify the mind
|
| 自觉教育 |
自覺教育 |
122 |
education of self-awareness
|
| 自觉觉人 |
自覺覺人 |
122 |
one has to enlighten oneself and others
|
| 自了汉 |
自了漢 |
122 |
self-perfected man
|
| 自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
| 自内证 |
自內證 |
122 |
personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
|
| 自清净 |
自清淨 |
122 |
oneself being purified
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自他两利 |
自他兩利 |
122 |
benefit both yourself and others
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 自依止 |
|
122 |
rely on the self
|
| 自赞毁他 |
自讚毀他 |
122 |
praising slander of others
|
| 自力 |
|
122 |
one's own power
|
| 缁侣 |
緇侶 |
122 |
monastic
|
| 自摄 |
自攝 |
122 |
to act for oneself
|
| 自我教育 |
|
122 |
self-education
|
| 自我肯定 |
|
122 |
self-recognition
|
| 自悟 |
|
122 |
self realization
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自性空 |
|
122 |
- The Intrinsically Empty Nature
- emptiness of self-nature
- svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
|
| 自性三宝 |
自性三寶 |
122 |
intrinsic nature of the triple gem
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 总会长 |
總會長 |
122 |
President (BLIA World HQ)
|
| 宗教师 |
宗教師 |
122 |
religious teacher
|
| 宗委 |
|
122 |
Board Director
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 宗风 |
宗風 |
122 |
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
- FGS Philosophy
|
| 总愿 |
總願 |
122 |
great vows
|
| 走火入魔 |
|
122 |
to be obsessed with something; to go overboard
|
| 祖师西来意 |
祖師西來意 |
122 |
- Bodhidharma coming from the West
- the patriarch's purpose of coming from the West
|
| 祖庭 |
|
122 |
ancestral temple
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
jina; conqueror
|
| 罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
| 尊重生命 |
|
122 |
Respect life
|
| 尊重异己 |
尊重異己 |
122 |
respect dissidents
|
| 尊贵不翻 |
尊貴不翻 |
122 |
terms of reverence
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 做功德 |
|
122 |
to generate merits
|
| 做好事 |
|
122 |
- do good deeds
- do good deeds
|
| 坐如钟 |
坐如鐘 |
122 |
- sit like a bell
- sit like a bell
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 做自己的主人 |
|
122 |
1. be masters of ourselves; 2. be one's own master
|
| 作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
| 坐断 |
坐斷 |
122 |
- to completely cut off
- to occupy
|
| 坐具 |
|
122 |
- a mat for sitting on
- Sitting Mat
|
| 祖师禅 |
祖師禪 |
122 |
Ancestral Chan
|
| 祖师西来 |
祖師西來 |
122 |
the Patriarch's coming from the West
|