Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
解脱道论 |
解脫道論 |
32 |
Upatiṣya
|
窥基 |
窺基 |
32 |
Kui Ji
|
僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
太子瑞应本起经 |
太子瑞應本起經 |
32 |
Taizi Rui Ying Ben Qi Jing; Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens
|
智俨 |
智儼 |
32 |
Zhi Yan
|
阿尔卑斯 |
阿爾卑斯 |
97 |
Alps
|
阿閦如来 |
阿閦如來 |
196 |
Aksobhya Tathagata
|
阿富汗 |
|
196 |
- Afghanistan
- Afghanistan
|
阿含部 |
|
196 |
Agama; Āgama Section
|
阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
爱因斯坦 |
愛因斯坦 |
97 |
Einstein
|
爱知 |
愛知 |
195 |
Aichi
|
阿梨吒经 |
阿梨吒經 |
97 |
Alagaddūpamasutta
|
阿鲁 |
阿魯 |
97 |
Aru
|
阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
阿罗汉具德经 |
阿羅漢具德經 |
196 |
Aluohan Ju De Jing
|
阿曼 |
|
196 |
Oman
|
阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
阿弥陀如来 |
阿彌陀如來 |
97 |
Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
安国 |
安國 |
196 |
- Parthia
- Anguo
|
安禄山 |
安祿山 |
196 |
An Lushan
|
安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
安史之乱 |
安史之亂 |
196 |
the An Shi Rebellion
|
安玄 |
|
196 |
An Xuan
|
阿那含 |
|
65 |
- 1 anāgāmin; 2.non-returner
- Anagāmin; Anagami; Non-Returner
|
阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
阿那律八念经 |
阿那律八念經 |
196 |
Analu Ba Nian Jing; Anurudda Sutta
|
阿那律陀 |
|
196 |
Aniruddha
|
阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
阿难七梦经 |
阿難七夢經 |
196 |
Anan Qi Meng Jing
|
阿难四事经 |
阿難四事經 |
196 |
Anan Si Shi Jing
|
阿难问事佛吉凶经 |
阿難問事佛吉凶經 |
196 |
Anan Wen Shi Fo Jixiong Jing
|
安般守意经 |
安般守意經 |
196 |
- Anapanasmrti Sutra
- Sutra on the Mindfulness of Breathing
|
安地斯 |
|
196 |
the Andes mountains
|
安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
安徽 |
|
196 |
Anhui
|
安徽省 |
|
196 |
Anhui Province
|
安乐集 |
安樂集 |
196 |
Anle Ji
|
安息国 |
安息國 |
196 |
Parthia
|
安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
奥姆真理教 |
奧姆真理教 |
195 |
Aum Shinrikyo (or Supreme Truth), the Japanese death cult responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway
|
奧地利 |
奧地利 |
195 |
Austria
|
澳洲 |
|
196 |
Australia
|
阿毗达磨 |
阿毗達磨 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma Pitaka
|
阿毘昙 |
阿毘曇 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
阿毘昙毘婆沙论 |
阿毘曇毘婆沙論 |
196 |
Abhidharma vibhāṣā śāstra
|
阿若拘邻 |
阿若拘鄰 |
196 |
Ājñāta Kauṇḍinya
|
阿阇世 |
阿闍世 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
阿阇贳王女阿术达菩萨经 |
阿闍貰王女阿術達菩薩經 |
196 |
Aśokadattavyākaraṇa (Asheshi Wang Nu Ashuda Pusa Jing)
|
阿逸多 |
|
196 |
Ajita
|
阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
八大人觉经 |
八大人覺經 |
98 |
Sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
八德 |
|
98 |
Eight Virtues
|
八关斋经 |
八關齋經 |
66 |
- Astangasamanvagata Sutra (Sutra on the Eight Purification Precepts )
- Ba Guan Zhai Jing
|
八关斋戒 |
八關齋戒 |
98 |
the Eight Precepts; Eight Precepts Retreat
|
八圣道 |
八聖道 |
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八识规矩颂 |
八識規矩頌 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness Practices Chant
|
八分 |
|
98 |
- Bafen
- Han style clerical script
- successful completion of an activity
|
巴哈 |
|
98 |
Johann Sebastian Bach
|
柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
白帝 |
|
66 |
White Heavenly Emperor
|
百家姓 |
|
66 |
Book of Family Names
|
白居易 |
|
66 |
Bai Juyi
|
白莲教 |
白蓮教 |
98 |
White Lotus Society
|
百论 |
百論 |
66 |
Śataśāstra; Hundred Treatise
|
百论疏 |
百論疏 |
66 |
- Commentary on the Treatise in a Hundred Verses
- Commentary on the Treatise in a Hundred Verses
|
百喻经 |
百喻經 |
66 |
- Sutra of One Hundred Parables
- The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
|
百丈清规 |
百丈清規 |
98 |
The Baizhang Zen Monastic Regulations
|
百劫 |
|
98 |
Baijie
|
柏克莱 |
柏克萊 |
98 |
Berkeley
|
柏林围墙 |
柏林圍牆 |
98 |
Berlin Wall
|
拜伦 |
拜倫 |
98 |
Byron
|
白马寺 |
白馬寺 |
98 |
White Horse Temple
|
百慕达 |
百慕達 |
98 |
Bermuda
|
白色恐怖 |
|
98 |
White Terror
|
白云守端 |
白雲守端 |
98 |
Baiyun Shouduan
|
百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
百丈禅师 |
百丈禪師 |
98 |
Baizhang
|
百丈怀海 |
百丈懷海 |
98 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
百丈山 |
|
98 |
Baizhang Shan
|
巴金 |
|
98 |
Ba Jin
|
巴克斯 |
|
98 |
Bacchus
|
巴拉圭 |
|
98 |
Paraguay
|
巴利语 |
巴利語 |
98 |
Pali
|
巴陵 |
|
98 |
- Baling
- Master Baling
|
巴利文 |
|
98 |
Pāli
|
跋摩 |
|
98 |
Buddhavarman
|
班昭 |
|
98 |
Ban Zhao
|
般舟三昧经 |
般舟三昧經 |
98 |
Pratyutpanna-Samādhi Sūtra
|
巴拿马 |
巴拿馬 |
98 |
Panama
|
班禅 |
班禪 |
98 |
Panchen
|
般泥洹 |
|
98 |
Parinirvāṇa
|
般泥洹经 |
般泥洹經 |
98 |
Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
|
般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
宝贤 |
寶賢 |
98 |
Manibhadra
|
报国寺 |
報國寺 |
66 |
Bao Guo Temple
|
宝女所问经 |
寶女所問經 |
98 |
Mahāyānopadeśa; Bao Nu Suo Wen Jing
|
宝星陀罗尼经 |
寶星陀羅尼經 |
98 |
Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
|
宝行王正论 |
寶行王正論 |
66 |
Rājaparikathāratnamālī; Bao Xing Wang Zheng Lun
|
宝雨经 |
寶雨經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
|
宝云 |
寶雲 |
66 |
Bao Yun
|
宝云经 |
寶雲經 |
66 |
Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
|
宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
宝积部 |
寶積部 |
66 |
Ratnakūṭa Section
|
宝积经 |
寶積經 |
98 |
Ratnakūṭa Sūtra
|
宝生如来 |
寶生如來 |
98 |
Ratnasaṃbhava Tathāgata
|
宝志 |
寶志 |
98 |
- Baozhi; Pao-chih
- Baozhi; Pao-chih
|
跋耆 |
|
98 |
Vṛji; Vajji
|
八思巴 |
|
98 |
Drogön Chögyal Phagpa
|
八思巴文 |
|
98 |
'Phags-pa script
|
巴特 |
|
98 |
Barth; Barthes
|
跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
巴西 |
|
98 |
Brazil
|
八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
八指头陀 |
八指頭陀 |
98 |
Bazhu Toutuo; Jing An
|
北朝 |
|
66 |
Northern Dynasties
|
北大 |
|
66 |
Peking University
|
北方 |
|
98 |
The North
|
悲华经 |
悲華經 |
66 |
Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus Sūtra
|
北美 |
|
66 |
North America
|
北美洲 |
|
66 |
North America
|
北欧 |
北歐 |
66 |
North Europe; Scandinavia
|
北齐 |
北齊 |
66 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
北宋 |
|
66 |
Northern Song Dynasty
|
北天竺 |
|
98 |
Northern India
|
北魏 |
|
66 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
北周 |
|
66 |
Northern Zhou Dynasty
|
悲惨世界 |
悲慘世界 |
98 |
Les Misérables
|
贝多芬 |
貝多芬 |
98 |
Ludwig van Beethoven
|
北港 |
|
98 |
Beigang; Peikang
|
北极 |
北極 |
98 |
north pole
|
北极地区 |
北極地區 |
66 |
the Artic
|
北京 |
|
98 |
Beijing
|
北京大学 |
北京大學 |
66 |
Peking University
|
北平 |
|
66 |
Beiping
|
北岳 |
北嶽 |
98 |
Mt Heng
|
北周武帝 |
|
98 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
北宗 |
|
98 |
Northern school
|
本纪 |
本紀 |
66 |
Imperial Biographies
|
本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
本寂 |
|
98 |
Benji
|
本记 |
本記 |
66 |
Annals
|
比丘尼僧团的发展 |
比丘尼僧團的發展 |
98 |
Future Developments of the Bhiksuni Order
|
碧岩录 |
碧巖錄 |
98 |
Blue Cliff Record
|
辩天 |
辯天 |
98 |
Sarasvati
|
辩宗论 |
辯宗論 |
98 |
- Discerning the Truth
- Discerning the Truth
|
变文 |
變文 |
98 |
Bianwen
|
遍一切处 |
遍一切處 |
98 |
Vairocana
|
彼得 |
|
98 |
Peter
|
别译杂阿含经 |
別譯雜阿含經 |
66 |
An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama; Saṁyukatāgamasūtra
|
比尔 |
比爾 |
98 |
Bill
|
比利时 |
比利時 |
98 |
Belgium
|
兵马俑 |
兵馬俑 |
98 |
Terracotta Army
|
冰岛 |
冰島 |
98 |
Iceland
|
屏东 |
屏東 |
98 |
Pingtung
|
并举 |
並舉 |
98 |
Pilindavatsa
|
冰心 |
|
98 |
Bing Xin
|
宾头卢 |
賓頭盧 |
98 |
Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
斌宗 |
|
98 |
Binzong
|
比叡山 |
|
98 |
Mount Hiei
|
俾斯麦 |
俾斯麥 |
98 |
Bismarck (name) / Otto von Bismarck
|
帛尸梨蜜多罗 |
帛尸梨蜜多羅 |
98 |
Śrīmitra
|
波兰 |
波蘭 |
98 |
Poland
|
柏拉图 |
柏拉圖 |
66 |
Plato
|
波罗奈 |
波羅奈 |
98 |
Vārānasī
|
波罗奈斯 |
波羅奈斯 |
98 |
Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī
|
波旁 |
|
98 |
Bourbon
|
般若波罗密多心经 |
般若波羅密多心經 |
98 |
Heart Sutra
|
般若部 |
|
98 |
Prajñāpāramitā Section
|
般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
般若三藏 |
|
98 |
Prajna
|
般若寺 |
般若寺 |
98 |
Boruo Temple
|
波斯匿王 |
|
66 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
博通 |
|
98 |
Broadcom
|
布袋和尚 |
佈袋和尚 |
98 |
Master Qici
|
不思议光菩萨所说经 |
不思議光菩薩所說經 |
98 |
Acintyaprabhāsanirdeśa; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing
|
不丹 |
|
98 |
Bhutan
|
不可弃 |
不可棄 |
98 |
Āvantaka
|
不空成就如来 |
不空成就如來 |
98 |
Amoghasiddhi Tathāgata
|
布莱恩 |
布萊恩 |
98 |
Brian (name)
|
布施经 |
布施經 |
98 |
Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing
|
不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
菜头 |
菜頭 |
99 |
Vegetable Steward
|
蔡愔 |
|
67 |
Cai Yin
|
蔡锷 |
蔡鍔 |
99 |
Cai E
|
曹操 |
|
99 |
Cao Cao
|
草堂诗 |
草堂詩 |
99 |
Grass Hut Blown Down by the Autumn Wind
|
曹魏 |
|
67 |
Cao Wei
|
曹溪宗 |
|
99 |
Jogye Order; Jogye Order of Korean Buddhism
|
曹植 |
|
67 |
Cao Zhi
|
曹洞 |
|
99 |
Caodong School
|
曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
曹溪 |
|
99 |
- Caoqi
- Caoqi
|
曹山 |
|
67 |
- Chaoshan
- Chaoshan Benji; Benji
|
草堂寺 |
|
99 |
Caotang Temple
|
曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
柴契尔夫人 |
柴契爾夫人 |
99 |
Margaret Thatcher
|
茶陵 |
|
99 |
Chaling
|
禅家 |
禪家 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
禅林宝训 |
禪林寶訓 |
67 |
Treasured Instructions of Chan Temples; Chanlin Baoxun
|
禅七 |
禪七 |
99 |
meditation retreat
|
禅与生活 |
禪與生活 |
99 |
Ch'an and Life
|
禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
长阿含 |
長阿含 |
99 |
Long Discourses; Dīrghāgama
|
长阿含经 |
長阿含經 |
99 |
Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
|
长安 |
長安 |
67 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
长城 |
長城 |
99 |
Great Wall
|
嫦娥 |
|
67 |
- Change Satellite
- Change; Moon Goddess
|
长干寺 |
長干寺 |
67 |
Changgan Temple
|
长江 |
長江 |
67 |
Yangtze River
|
常平 |
|
67 |
Changping
|
长沙 |
長沙 |
67 |
Changsha
|
长沙寺 |
長沙寺 |
99 |
Changsha Temple
|
常惺 |
|
99 |
Chang Xing
|
常州 |
|
99 |
Changzhou
|
禅苑清规 |
禪苑清規 |
67 |
Chanyuan Qinggui; Pure Rules of the Chan Garden
|
朝天宫 |
朝天宮 |
99 |
Chaotian Temple
|
朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
朝鲜人 |
朝鮮人 |
99 |
North Korean (person)
|
潮州 |
|
99 |
- Chaozhou
- Chaochou
|
陈子昂 |
陳子昂 |
67 |
Chen Zi'ang
|
成佛之道 |
|
99 |
The Way to Buddhahood
|
澄观 |
澄觀 |
67 |
Cheng Guan
|
程颢 |
程顥 |
67 |
Cheng Hao
|
成劫 |
|
99 |
The kalpa of formation
|
成龙 |
成龍 |
67 |
Jackie Chan
|
成实论 |
成實論 |
67 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
成唯识论 |
成唯識論 |
99 |
Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
|
成唯识论述记 |
成唯識論述記 |
67 |
Notes on the Viṁśatikāvṛtti
|
成唯识论掌中枢要 |
成唯識論掌中樞要 |
67 |
Outline of the Viṁśatikāvṛtti
|
程颐 |
程頤 |
67 |
Cheng Yi
|
程朱理学 |
程朱理學 |
67 |
School of Zhu Xi
|
成都 |
|
67 |
Chengdu
|
成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
成吉思汗 |
|
67 |
Genghis Khan
|
成就佛 |
|
67 |
Susiddhikara Buddha
|
成就戒经 |
成就戒經 |
99 |
Nirodha Sutta
|
成山 |
|
67 |
Chengshan
|
成实学派 |
成實學派 |
99 |
Satyasiddhi school
|
成贤 |
成賢 |
99 |
Joken
|
承远 |
承遠 |
99 |
Cheng Yuan
|
成祖 |
|
67 |
Chengzu; Emperor Yong Le
|
敕修百丈清规 |
敕修百丈清規 |
67 |
The Baizhang Zen Monastic Regulations
|
重显 |
重顯 |
67 |
Chong Xian
|
崇安 |
|
67 |
Chong'an
|
重和 |
|
99 |
Chonghe
|
崇仁 |
|
99 |
Chongren
|
出三藏记集 |
出三藏記集 |
67 |
- A Collection of Records on the Emanation of the Chinese Tripitaka
- Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon; Compilation of Notices on the Translation of the Tripiṭaka; Chu San Zang Ji Ji
|
楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
出曜经 |
出曜經 |
67 |
Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
除一切疾病陀罗尼经 |
除一切疾病陀羅尼經 |
99 |
Sarvarogapraśamanidhāraṇī sūtra; Chu Yiqie Jibing Tuoluoni Jing
|
楚圆 |
楚圓 |
67 |
Chu Yuan
|
传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
传法院 |
傳法院 |
99 |
Institute for the Propagation of the Dharma
|
船山 |
|
99 |
Chuanshan
|
春夏秋冬 |
|
67 |
the four seasons
|
春分 |
|
99 |
Chunfen
|
春节 |
春節 |
99 |
Spring Festival; Chinese New Year
|
春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
春秋时代 |
春秋時代 |
99 |
Spring and Autumn Period
|
春日 |
|
99 |
Chunri; Chunjih
|
畜生道 |
|
99 |
Animal Realm
|
处暑 |
處暑 |
99 |
Chushu
|
除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
辞北堂书 |
辭北堂書 |
99 |
A Letter of Farewell to My Mother
|
慈恩寺 |
|
67 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
慈惠法师 |
慈惠法師 |
67 |
Venerable Tzu Hui
|
慈惠 |
|
67 |
Venerable Tzu Hui
|
慈容 |
|
99 |
Ci Rong
|
慈悲三昧水忏 |
慈悲三昧水懺 |
99 |
Samadhi Water Repentance Service
|
慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- Tzu Hang; Cihang
- a way of saving someone
|
慈航法师 |
慈航法師 |
67 |
Venerable Ci Hang
|
慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
慈济功德会 |
慈濟功德會 |
99 |
Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation
|
刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
从四圣谛到四弘誓愿 |
從四聖諦到四弘誓願 |
99 |
From the Four Noble Truths to the Four Universal Vows
|
从化 |
從化 |
99 |
Conghua
|
翠微 |
|
99 |
Cuiwei
|
大般泥洹经 |
大般泥洹經 |
100 |
Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
|
大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
68 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
|
涅槃经本有今无偈论 |
涅槃經本有今無偈論 |
100 |
Da Ban Niepan Jing Ben You Jin Wu Ji Lun
|
大般涅槃经玄义 |
大般涅槃經玄義 |
100 |
Da Ban Niepan Jing Xuan Yi
|
大般若经 |
大般若經 |
68 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
|
大悲咒 |
|
100 |
Great Compassion Dharani; Great Compassion Mantra
|
大慈菴 |
大慈庵 |
100 |
Mahametta Hall
|
大慈恩寺 |
|
100 |
Ci En Temple
|
大慈恩寺三藏法师传 |
大慈恩寺三藏法師傳 |
100 |
Biography of Dharma Master San Zang of Da Ci En Temple
|
大戴礼记 |
大戴禮記 |
100 |
Da Dai Liji; Da Dia's Book of Rites
|
大梵天王问佛決疑经 |
大梵天王問佛決疑經 |
100 |
Sūtra on the Questions Put to the Buddha by the Mahabrahma King to Resolve Doubts
|
大灌顶经 |
大灌頂經 |
100 |
Great Consecration Sutra
|
大集部 |
|
100 |
Mahāsaṃnipāta; Great Compilation
|
大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
大集会正法经 |
大集會正法經 |
100 |
Sanghāṭīsūtradharmaparyāya; Da Jihui Zhengfa Jing
|
大楼炭经 |
大樓炭經 |
100 |
Creation and Destruction of the World; Da Lou Tan Jing
|
大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
大内 |
大內 |
100 |
Main Imperial Palace
|
大涅盘 |
大涅槃 |
100 |
Mahaparinirvana
|
大品般若经 |
大品般若經 |
100 |
Dapin Bore Sutra; Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra; Perfection of Wisdom in 25,000 Lines
|
打七 |
|
68 |
Forty Nine Day Period of Self Cultivation
|
大清 |
|
100 |
Qing Dynasty
|
大疏 |
|
100 |
Commentary on the Vairocana Sutra
|
大唐大慈恩寺三藏法师传 |
大唐大慈恩寺三藏法師傳 |
100 |
A Biography of the Tripitaka Master of the Great Ci'en Monastery of the Great Tang Dynasty
|
大唐西域记 |
大唐西域記 |
68 |
- Great Journey to the West
- The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
大雄宝殿 |
大雄寶殿 |
68 |
- Great Hero Shrine
- Main Shrine; Hall of the Great Heros; Mahavira Hall
|
大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
大智度论 |
大智度論 |
68 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
大庄严法门经 |
大莊嚴法門經 |
100 |
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing
|
大爱道 |
大愛道 |
100 |
- Maha-prajapti
- Maha-prajapti
|
达尔文 |
達爾文 |
68 |
Darwin
|
大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
大乘玄论 |
大乘玄論 |
100 |
Treatise on the Mystery of the Mahāyāna
|
大肚 |
|
100 |
Tatu
|
达多 |
達多 |
100 |
Devadatta
|
大梵天王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
大方等無想经 |
大方等無想經 |
100 |
Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing)
|
大方等大集经 |
大方等大集經 |
100 |
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
|
大方广十轮经 |
大方廣十輪經 |
100 |
Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing
|
大富翁 |
|
100 |
Monopoly
|
大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
大光 |
|
100 |
Vistīrṇavatī
|
大和 |
|
100 |
- Yamato
- Dahe
|
岱 |
|
100 |
Mount Tai
|
代宗 |
|
100 |
Emperor Daizong of Tang
|
代国 |
代國 |
100 |
State of Dai
|
大甲镇 |
大甲鎮 |
100 |
Tachia town
|
大觉寺 |
大覺寺 |
100 |
- Dajue Temple
- Dajue Temple
|
大坑 |
|
100 |
Tai Hang
|
大空经 |
大空經 |
100 |
Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
|
达赖 |
達賴 |
100 |
Dalai Lama
|
达赖喇嘛 |
達賴喇嘛 |
100 |
- Dalai Lama
- Dalai Lama
|
大连市 |
大連市 |
100 |
Dalian Municipality
|
大寮 |
|
100 |
- Taliao
- Monastery Kitchen
|
大林 |
|
100 |
Dalin; Talin
|
大梅 |
|
100 |
Damei
|
大梅法常 |
|
100 |
Damei Fachang
|
达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
大目犍连 |
大目犍連 |
100 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
单道开 |
單道開 |
68 |
Dan Dao Kai
|
丹巴 |
|
100 |
Danba
|
当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
丹霞 |
|
68 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
丹阳 |
丹陽 |
68 |
Danyang County
|
道安 |
|
100 |
Dao An
|
道诚 |
道誠 |
100 |
Dao Cheng
|
道綽 |
|
100 |
Dao Chuo
|
道地经 |
道地經 |
100 |
Dao Di Jing
|
道家 |
|
100 |
Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
道盛 |
|
100 |
Shi Daosheng; Dao Sheng
|
道世 |
|
100 |
Dao Shi
|
道泰 |
|
100 |
Dao Tai
|
道信 |
|
100 |
Venerable Dao Xin
|
道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
道元 |
|
100 |
Dōgen
|
道元禅师 |
道元禪師 |
100 |
Dōgen Zenji
|
道整 |
|
100 |
Dao Zheng
|
道场寺 |
道場寺 |
100 |
Daochang Temple
|
道恒 |
|
100 |
Daoheng
|
道教 |
|
100 |
Taosim
|
忉利天宫 |
忉利天宮 |
100 |
The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
|
忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
道武 |
|
100 |
Emperor Daowu of Northern Wei
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
道行般若经 |
道行般若經 |
100 |
Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
|
大毘卢遮那经 |
大毘盧遮那經 |
100 |
Vairocana Sutra
|
大品 |
|
100 |
Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
|
大毗婆沙论 |
大毘婆沙論 |
100 |
Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
大日经 |
大日經 |
100 |
Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi Sūtra
|
大日如来 |
大日如來 |
100 |
Vairocana Tathagata; Mahavairocana
|
大萨遮尼乾子所说经 |
大薩遮尼乾子所說經 |
100 |
Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Dasazhenigan Zi Suo Shuo Jing
|
大社 |
|
100 |
Tashe
|
大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
大乘阿毘达磨杂集论 |
大乘阿毘達磨雜集論 |
100 |
Abhidharmasamuccayavyākhyā; Treatise on the Mahayana Abhidharma
|
大乘宝要义论 |
大乘寶要義論 |
100 |
Sūtrasamuccaya; Dasheng Bao Yaoyi Lun
|
大乘二十颂论 |
大乘二十頌論 |
100 |
Mahāyānavimśaka; Dasheng Ershi Song Lun
|
大乘法苑义林章 |
大乘法苑義林章 |
100 |
Dasheng Fa Yuan Yi Lin Zhang
|
大乘佛教 |
|
100 |
- Mahayana Buddhism
- Mahayana Buddhism
|
大乘理趣六波罗蜜多经 |
大乘理趣六波羅蜜多經 |
68 |
- Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
- The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
|
大乘流转诸有经 |
大乘流轉諸有經 |
100 |
Bhavasaṅkrāntisūtra; Dasheng Liuzhuan Zhu You Jing
|
大乘论 |
大乘論 |
100 |
Abhidharma of the Mahāyāna
|
大乘破有论 |
大乘破有論 |
100 |
Bhavasaṅkrantiśāstra
|
大乘起信论 |
大乘起信論 |
100 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
大乘義章 |
大乘义章 |
100 |
Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang
|
大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
大外 |
|
100 |
Dalian University of Foreign Languages
|
大卫 |
大衛 |
100 |
David
|
大夏 |
|
100 |
Bactria
|
大醒 |
|
100 |
Daxing
|
大冶 |
|
100 |
Daye
|
大邑 |
|
100 |
Dayi
|
大宇 |
|
100 |
Daewoo
|
大圆满法 |
大圓滿法 |
100 |
Great Perfection; Dzogchen
|
大月氏 |
|
100 |
Tokhara; Tokharians
|
大正 |
|
100 |
Taishō; Taisho
|
大正大学 |
大正大學 |
100 |
Taisho University
|
大正藏 |
|
68 |
- Taisho Canon
- Taishō Canon
|
大智殿 |
|
68 |
- 1. Great Wisdom Shrine; 2. Manjusri Shrine
- Great Wisdom Shrine; Manjusri Bodhisattva Shrine
|
大众部 |
大眾部 |
100 |
Mahasamghika
|
大仲马 |
大仲馬 |
100 |
Alexandre Dumas, père
|
大珠慧海 |
|
100 |
Dazhu Huihai
|
大足 |
|
100 |
Dazu
|
德经 |
德經 |
100 |
De Jing
|
德宗 |
|
68 |
Emperor De Zong
|
德国 |
德國 |
100 |
Germany
|
德慧 |
|
100 |
Guṇamati
|
等活 |
|
100 |
Samjiva Hell
|
德仁 |
|
100 |
Naruhito
|
第二次结集 |
第二次結集 |
100 |
Second Buddhist Council
|
殿主 |
|
100 |
- Director (of a shrine)
- Senior Verger; Shrine Warden
|
典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
典籍 |
|
100 |
canonical text
|
丁福保 |
|
68 |
Ding Fubao
|
定安 |
|
100 |
Ding'an
|
定海 |
|
100 |
Dinghai
|
定慧寺 |
|
100 |
Dinghui Temple
|
定林寺 |
|
100 |
Dinglin Temple
|
定林上寺 |
|
100 |
Dinglinshang Temple
|
地婆诃罗 |
地婆訶羅 |
100 |
Divākara
|
地球 |
|
100 |
Earth
|
帝释天 |
帝釋天 |
68 |
- Sakra Devanam-indra
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
滴水坊 |
|
68 |
- Water Drop Teahouse
- Water Drop Teahouse
|
谛闲 |
諦閑 |
100 |
Dixian
|
帝相 |
|
100 |
Indradhvaja
|
第一次结集 |
第一次結集 |
100 |
First Buddhist Council
|
地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
地藏经 |
地藏經 |
100 |
Kṣitigarbha Sutra; Sutra of the Great Vow of Ksitigarbha Bodhisattva
|
地藏菩萨 |
地藏菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
地藏王菩萨 |
地藏王菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
东汉 |
東漢 |
68 |
Eastern Han
|
东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
东欧 |
東歐 |
100 |
Eastern Europe
|
东胜神洲 |
東勝神洲 |
100 |
Purvavideha; Pubbavideha
|
东亚 |
東亞 |
100 |
East Asia
|
东单 |
東單 |
100 |
Dongdan
|
东方 |
東方 |
100 |
The East; The Orient
|
东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
东京 |
東京 |
68 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
东林寺 |
東林寺 |
100 |
Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery
|
东南亚 |
東南亞 |
68 |
Southeast Asia
|
洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
洞山良价 |
|
68 |
Dongshan Liangjia
|
东寺 |
東寺 |
100 |
Tō-ji
|
洞庭湖 |
|
68 |
Lake Dongting
|
东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
动物界 |
動物界 |
68 |
Animalia
|
东岳 |
東嶽 |
100 |
Mount Tai
|
冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
东至 |
東至 |
100 |
Dongzhi
|
兜率 |
|
100 |
Tusita
|
兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
杜甫 |
|
68 |
Du Fu
|
度母 |
|
100 |
Tara
|
杜牧 |
|
68 |
Du Mu
|
杜顺 |
杜順 |
68 |
Du Shun
|
端午节 |
端午節 |
100 |
Dragon Boat Festival
|
渡边海旭 |
渡邊海旭 |
100 |
Watanabe Kaikyoku
|
敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
敦煌石窟 |
|
100 |
Dunhuang caves in Gansu
|
多佛 |
|
100 |
Dover
|
多罗 |
多羅 |
100 |
Tara
|
杜威 |
|
100 |
- Du Wei
- Dewey
|
峨眉 |
|
195 |
Emei
|
峨嵋山 |
|
195 |
Mount Emei
|
阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
二谛义 |
二諦義 |
195 |
Er Di Yi
|
二百亿 |
二百億 |
195 |
Śrutiviṃśatikoṭi
|
二十世纪 |
二十世紀 |
195 |
20th century
|
尔雅 |
爾雅 |
196 |
Erya; Er Ya; Ready Guide
|
二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
法安 |
|
102 |
Fa An
|
法成 |
|
102 |
- Fa Cheng
- Fa Cheng
- Chos-grub
|
法幢佛 |
|
102 |
Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha
|
法海 |
|
102 |
- Fa Hai
- Fa Hai
- Dharma sea
|
法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
法华经 |
法華經 |
70 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
法华三昧 |
法華三昧 |
102 |
Lotus Samādhi
|
法华玄论 |
法華玄論 |
102 |
Fa Hua Xuan Lun
|
法华义疏 |
法華義疏 |
102 |
Fa Hua Yi Shu
|
法镜经 |
法鏡經 |
102 |
Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
|
法经 |
法經 |
102 |
Fa Jing
|
法炬 |
|
102 |
- Dharma Torch
- the torch of Dharma
- Fa Ju
- dharma torch
|
法句经 |
法句經 |
70 |
Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
法句譬喻经 |
法句譬喻經 |
102 |
Fa Ju Piyu Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
法朗 |
|
102 |
Fa Lang
|
发菩提心经论 |
發菩提心經論 |
70 |
Fa Pu Ti Xin Jinglun
|
法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
法演 |
|
102 |
Fayan
|
法苑珠林 |
|
102 |
A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
|
法云 |
法雲 |
102 |
Fa Yun
|
法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
法宗派 |
|
102 |
Thammayut Nikai
|
法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
法光 |
|
102 |
Faguang
|
法国 |
法國 |
70 |
France
|
法和 |
|
102 |
Fahe
|
法华文句 |
法華文句 |
102 |
Words and Phrases of the Lotus Sutra
|
法华玄义 |
法華玄義 |
102 |
Profound Meaning of the Lotus Sutra
|
法进 |
法進 |
102 |
Fajin
|
发觉净心经 |
發覺淨心經 |
102 |
Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati
|
法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Pomnyun
- Dharma wheel; dharmacakra
|
法轮功 |
法輪功 |
102 |
Falun Gong
|
法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
梵摩难国王经 |
梵摩難國王經 |
102 |
Fan Mo Nan Guowang Jing
|
饭头 |
飯頭 |
102 |
- rice chef
- Rice Steward
|
梵网经 |
梵網經 |
70 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
|
范仲淹 |
|
70 |
Fan Zhongyan
|
梵谛冈 |
梵諦岡 |
102 |
Vatican
|
放光般若经 |
放光般若經 |
102 |
Fang Guang Bore Jing
|
房山 |
|
70 |
Fang Shan
|
放生池 |
|
70 |
- Life Releasing Pond
- Pond for Liberating Lives
- Life Releasing Pond
|
方广寺 |
方廣寺 |
102 |
Hōkō-ji
|
梵天 |
|
70 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
翻译名义集 |
翻譯名義集 |
70 |
Collection of Meanings and Terms in Translation
|
梵语 |
梵語 |
102 |
Sanskrit
|
梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
法融 |
|
102 |
Farong
|
法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
法身寺 |
|
70 |
- Dhammakaya Temple
- Wat Phra Dhammakaya
|
法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
法献 |
法獻 |
102 |
Faxian
|
法贤 |
法賢 |
102 |
Faxian
|
法相宗 |
|
102 |
- Faxiang School
- Hossō School
|
法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
法兴王 |
法興王 |
102 |
Beopheung of Silla
|
法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- Fayan
- Fayan School
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
|
法眼文益 |
|
102 |
Fayan Wenyi; Qing Liang Wen Yi
|
法遇 |
|
102 |
Fayu
|
法远 |
法遠 |
102 |
Fayuan; Fushan Fayuan
|
法源寺 |
|
102 |
Fayuan Temple
|
法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
法珍 |
|
102 |
- Fazhen
- Fazhen
|
发智论 |
發智論 |
102 |
Abhidharma-jñāna-prasthāna
|
飞锡 |
飛錫 |
70 |
Fei Xi
|
非想非非想处天 |
非想非非想處天 |
102 |
Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
|
费长房 |
費長房 |
70 |
Fei Zhang Fang
|
费城 |
費城 |
102 |
Philadelphia
|
菲律宾 |
菲律賓 |
102 |
Philippines
|
淝水 |
|
102 |
Fei River
|
吠陀 |
|
102 |
- Vedas
- Vedas
|
非洲 |
|
102 |
Africa
|
汾阳无德 |
汾陽無德 |
70 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
分别功德论 |
分別功德論 |
102 |
Fenbie Gongde Lun
|
分别论 |
分別論 |
102 |
Vibhanga
|
分别善恶所起经 |
分別善惡所起經 |
102 |
Fenbie Shan E Suo Qi Jing
|
冯道 |
馮道 |
102 |
Feng Dao
|
封禅 |
封禪 |
102 |
Feng Shan
|
丰子恺 |
豐子愷 |
102 |
Feng Zikai
|
封人 |
|
102 |
Duiren
|
风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
冯玉祥 |
馮玉祥 |
102 |
Feng Yuxiang
|
芬兰 |
芬蘭 |
102 |
Finland
|
佛本行集经 |
佛本行集經 |
102 |
Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
|
佛本行经 |
佛本行經 |
102 |
Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
|
佛顶最胜陀罗尼经 |
佛頂最勝陀羅尼經 |
102 |
Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zui Sheng Tuoluoni Jing
|
佛法与生活 |
佛法與生活 |
102 |
Living Affinity
|
佛光大辞典 |
佛光大辭典 |
102 |
Fo Guang Dictionary of Buddhism
|
佛光大藏经 |
佛光大藏經 |
70 |
- Fo Guang Buddhist Canon
- Fo Guang Buddhist Canon
|
佛光大学 |
佛光大學 |
70 |
- Fo Guang University (FGU)
- Fo Guang University
|
佛光教科书 |
佛光教科書 |
102 |
Fo Guang Essential Guides to Buddhism
|
佛光祈愿文 |
佛光祈願文 |
102 |
Pearls of Wisdom: Prayers for Engaged Living
|
佛国记 |
佛國記 |
70 |
- Records of the Buddha Kingdom
- A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Fa Xian's Pilgrimage to India
|
佛护 |
佛護 |
102 |
Buddhapalita; Buddhapālita
|
佛教丛书 |
佛教叢書 |
102 |
Buddhism Series
|
佛教广播节目 |
佛教廣播節目 |
102 |
Buddhist radio
|
佛教日报 |
佛教日報 |
102 |
The Buddhist Daily
|
佛教与生活 |
佛教與生活 |
102 |
Living Affinity
|
佛七 |
|
70 |
Amitabha Chanting Retreat
|
佛十力 |
|
70 |
the ten powers of the Buddha
|
佛说阿难四事经 |
佛說阿難四事經 |
102 |
Fo Shuo Anan Si Shi Jing
|
佛说宝如来三昧经 |
佛說寶如來三昧經 |
102 |
Fo Shuo Bao Rulai Sanmei Jing
|
佛说孛经抄 |
佛說孛經抄 |
102 |
Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra
|
佛说初分说经 |
佛說初分說經 |
102 |
Fo Shuo Chu Fenshuo Jing
|
佛说大净法门经 |
佛說大淨法門經 |
102 |
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Fo Shuo Da Jing Famen Jing
|
佛说灌顶经 |
佛說灌頂經 |
102 |
Consecration Sutra
|
佛说净饭王般涅槃经 |
佛說淨飯王般涅槃經 |
102 |
Fo Shuo Jing Fan Wang Ban Niepan Jing
|
佛说睒子经 |
佛說睒子經 |
102 |
Fo Shuo Shan Zi Jing
|
佛说四不可得经 |
佛說四不可得經 |
102 |
Fo Shuo Si Bu Ke De Jing
|
佛说文殊师利行经 |
佛說文殊師利行經 |
102 |
Mañjuśrī goes on an makes the Rounds; Fo Shuo Wenshushili Xing Jing
|
佛说无垢贤女经 |
佛說無垢賢女經 |
102 |
Strīvivartavyākaraṇa; Fo Shuo Wugou Xian Nu Jing
|
佛说须赖经 |
佛說須賴經 |
102 |
Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Fo Shuo Xulai Jing
|
佛说须摩提菩萨经 |
佛說須摩提菩薩經 |
102 |
Fo Shuo Xumoti Pusa Jing
|
佛说盂兰盆经 |
佛說盂蘭盆經 |
102 |
Yulan Bowl Sūtra
|
佛说月上女经 |
佛說月上女經 |
102 |
Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Fo Shuo Yue Shang Nu Jing
|
佛说长者法志妻经 |
佛說長者法志妻經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing
|
佛说长者女菴提遮师子吼了义经 |
佛說長者女菴提遮師子吼了義經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Nu An Ti Zhe Shizi Hou Liaoyi Jing
|
佛说诸德福田经 |
佛說諸德福田經 |
102 |
Fo Shuo Zhu De Futian Jing
|
佛所行赞 |
佛所行讚 |
70 |
- Buddhacarita
- Buddhacarita
|
佛陀的样子 |
佛陀的樣子 |
102 |
Buddhism in Every Step: Seeing the Buddha
|
佛学研究十八篇 |
佛學研究十八篇 |
102 |
Eighteen Papers on Buddhist Studies
|
佛遗教经 |
佛遺教經 |
102 |
Sutra of Teachings Bequeathed by the Buddha; Fo Yijiao Jing
|
佛遗教经论疏节要 |
佛遺教經論疏節要 |
102 |
A Brief Commentary and Summary of the Sūtra On The Buddha's Bequeathed Teaching
|
佛医经 |
佛醫經 |
102 |
Fo Yi Jing
|
佛制比丘六物图 |
佛制比丘六物圖 |
102 |
Fo Zhi Biqiu Liu Wu Tu
|
佛祖历代通载 |
佛祖歷代通載 |
70 |
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
|
佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
佛诞 |
佛誕 |
70 |
Buddha's Birthday; Vesak
|
佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
佛光会 |
佛光會 |
102 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
佛教大藏经 |
佛教大藏經 |
102 |
Fojian Canon
|
佛教大学 |
佛教大學 |
102 |
Bukkyo University
|
佛教青年 |
|
102 |
Buddhist Youth
|
佛教与中国文化 |
佛教與中國文化 |
102 |
The Relationship between Buddhism and Chinese Culture
|
佛教与自然生态 |
佛教與自然生態 |
102 |
Embracing Nature: Ecology from a Buddhist Perspective
|
佛洛伊德 |
|
70 |
Freud
|
佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
佛世尊 |
|
102 |
Buddha, the world-honoured; bhagavat
|
无量门微密持经 |
無量門微密持經 |
102 |
Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing
|
佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
佛陀 |
|
102 |
Buddha; the all-enlightened one
|
佛陀什 |
|
102 |
Buddhajīva
|
佛馱跋陀罗 |
佛陀跋陀羅 |
102 |
- Buddhabhadra
- Buddhabhadra
|
佛馱跋陀罗 |
佛陀跋陀羅 |
102 |
Buddhabhadra
|
佛陀扇多 |
|
102 |
Buddhaśānta
|
佛学大辞典 |
佛學大辭典 |
70 |
- Dictionary of Buddhist Studies
- Dictionary of Buddhist Studies
|
佛音 |
|
102 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
佛印禅师 |
佛印禪師 |
102 |
Chan Master Foyin
|
付法藏 |
|
102 |
THistory of the Transmission of the Dharma Treasury
|
福盖正行所集经 |
福蓋正行所集經 |
70 |
Fu Gai Zheng Xing Suo Ji Jing
|
浮屠 |
|
102 |
Buddha stupa
|
傅毅 |
|
102 |
Fu Yi
|
父子合集经 |
父子合集經 |
102 |
Father and Son Compilation; Fu Zi He Ji Jing
|
福安 |
|
102 |
Fu'an
|
富春江 |
|
102 |
Fuchun River
|
福建 |
|
70 |
Fujian
|
富兰克林 |
富蘭克林 |
102 |
Franklin / Benjamin Franklin
|
富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
驸马都尉 |
駙馬都尉 |
102 |
Commandant Escort
|
父母恩难报经 |
父母恩難報經 |
102 |
Fumu En Nan Bao Jing
|
富那 |
|
102 |
Punyayasas
|
扶南 |
|
102 |
Kingdom of Funan
|
辅仁大学 |
輔仁大學 |
102 |
Fu Jen Catholic University of Peking
|
福山 |
|
70 |
Fushan
|
浮山 |
|
70 |
Fushan
|
富士山 |
|
102 |
Mt. Fuji
|
福特 |
|
102 |
- Ford
- Ford
|
浮陀跋摩 |
|
70 |
Buddhavarman
|
福州 |
|
102 |
Fuzhou
|
赣 |
贛 |
103 |
- Jiangxi
- Gan River
- Gan dialect
|
甘地 |
|
103 |
(Mahatma) Gandhi
|
干将 |
干將 |
103 |
Ganjiang
|
甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
甘肃 |
甘肅 |
103 |
Gansu
|
高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
高昌 |
|
71 |
Gaochang; Qara-hoja
|
高等法院 |
|
103 |
High Court
|
高丽 |
高麗 |
71 |
Korean Goryeo Dynasty
|
高丽太祖 |
高麗太祖 |
71 |
Taejo of Goryeo
|
高丽藏 |
高麗藏 |
103 |
Korean Canon; Tripitaka Koreana
|
高丽王朝 |
高麗王朝 |
71 |
Korean Goryeo Dynasty
|
高楠顺次郎 |
高楠順次郎 |
103 |
Takakusu Junjirō
|
高山族 |
|
71 |
Gaoshan People; Taiwanese Aborigines
|
高雄 |
|
71 |
Gaoxiong; Kaohsiung
|
高雄市 |
|
103 |
City of Gaoxiong; City of Kaohsiung
|
高阳 |
高陽 |
103 |
Gaoyang
|
高野山 |
|
103 |
Mount Kōya
|
高邑 |
|
103 |
Gaoyi
|
高宗 |
|
71 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
哥白尼 |
|
71 |
Nicolaus Copernicus
|
给事 |
給事 |
103 |
official (imperial) position
|
哥伦比亚大学 |
哥倫比亞大學 |
103 |
Columbia University
|
根本说一切有部苾刍尼毘奈耶 |
根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 |
103 |
Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye
|
根本说一切有部毘奈耶 |
根本說一切有部毘奈耶 |
103 |
Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
|
根本说一切有部毘奈耶杂事 |
根本說一切有部毘奈耶雜事 |
103 |
Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
|
共产党 |
共產黨 |
71 |
Communist Party
|
共青团 |
共青團 |
103 |
Communist Youth League
|
宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
宫城 |
宮城 |
103 |
Miyagi
|
供僧法会 |
供僧法會 |
71 |
Sangha Day Celebration
|
公事 |
|
103 |
public affairs; official (matters, duties etc)
|
工业革命 |
工業革命 |
71 |
Industrial Revolution
|
顾炎武 |
顧炎武 |
103 |
Gu Yanwu
|
古印度 |
|
103 |
Ancient India
|
观弥勒菩萨上生兜率天经 |
觀彌勒菩薩上生兜率天經 |
103 |
Sutra on the Visualization of Maitreya Bodhisattva Ascending to be Born in Tusita Heaven
|
观无量寿佛经疏 |
觀無量壽佛經疏 |
103 |
- Commentary on the Sutra on the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life
- Guan Wu Liang Shou Fo Jing Shu
|
观无量寿经 |
觀無量壽經 |
71 |
- Contemplation Sutra
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
|
观心论疏 |
觀心論疏 |
103 |
- Commentary on the Treatise on Contemplating Thoughts
- Commentary on the Treatise on Contemplating Thoughts
|
灌顶经 |
灌頂經 |
103 |
Consecration Sutra
|
广弘明集 |
廣弘明集 |
71 |
Guang Hong Ming Ji
|
光赞经 |
光讚經 |
103 |
Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra
|
广博严净 |
廣博嚴淨 |
103 |
Vairocana
|
广岛 |
廣島 |
103 |
Hiroshima
|
广东 |
廣東 |
71 |
Guangdong
|
光和 |
|
103 |
Guanghe
|
广平 |
廣平 |
103 |
Guangping
|
光绪 |
光緒 |
103 |
Guangxu
|
广义法门经 |
廣義法門經 |
71 |
Guangyi Famen Jing; Arthavighuṣṭasūtra
|
光涌 |
|
103 |
Guangyong
|
光宅寺 |
|
103 |
Guangzhai Temple
|
广州 |
廣州 |
71 |
Guangzhou
|
官宦 |
|
103 |
functionary; official
|
关内 |
關內 |
103 |
Guannei Circuit
|
观世音 |
觀世音 |
71 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
71 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
观世音菩萨普门品 |
觀世音菩薩普門品 |
71 |
- The Lotus Sutra’s Universal Gate Chapter on Avalokitesvara Bodhisattva
- Universal Gate Sūtra
|
观普贤菩萨行法经 |
觀普賢菩薩行法經 |
103 |
The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra
|
贯休 |
貫休 |
103 |
Guanxiu
|
观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
观音菩萨 |
觀音菩薩 |
71 |
Avalokitesvara Bodhisattva
|
观音玄义记 |
觀音玄義記 |
103 |
Guanyin Xuan Yi Ji
|
关中 |
關中 |
71 |
Guangzhong
|
观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
观自在菩萨 |
觀自在菩薩 |
103 |
Avalokitesvara bodhisattva
|
古波 |
|
103 |
Gubo
|
鬼道 |
|
103 |
Hungry Ghost Realm
|
皈依三宝的意义 |
皈依三寶的意義 |
103 |
The Triple Gem
|
龟茲 |
龜茲 |
71 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
沩山灵祐 |
溈山靈祐 |
103 |
Guishan Lingyou
|
归元寺 |
歸元寺 |
71 |
Guiyuan Temple
|
国父纪念馆 |
國父紀念館 |
103 |
Sun Yat-sen Memorial Hall
|
国大 |
國大 |
103 |
National Assembly of the Republic of China
|
过得 |
過得 |
103 |
How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
|
国防部 |
國防部 |
103 |
Defense Department; Ministry of National Defense
|
国风 |
國風 |
71 |
Guofeng; Tunes from the States
|
国共 |
國共 |
103 |
Chinese Nationalist Party and Chinese Communist Party
|
国会议员 |
國會議員 |
71 |
Member of Congress; Congressman
|
国际佛光会 |
國際佛光會 |
103 |
Buddha's Light International Association (BLIA)
|
国际佛教促进会 |
國際佛教促進會 |
71 |
International Buddhist Progress Society
|
国民大会 |
國民大會 |
103 |
National Convention
|
国民党 |
國民黨 |
71 |
Kuomintang; Nationalist Party; KMT
|
国民政府 |
國民政府 |
103 |
Nationalist government
|
郭沫若 |
|
103 |
Guo Moruo
|
国清寺 |
國清寺 |
71 |
Guoqing Temple
|
过去现在因果经 |
過去現在因果經 |
71 |
Sutra on Past and Present Causes and Effects
|
国务院 |
國務院 |
71 |
Department of State (USA); State Council (China)
|
国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
国一法师 |
國一法師 |
103 |
Dharma Master Guoyi; Fazang
|
古文 |
|
103 |
Classical Chinese
|
谷雨 |
穀雨 |
103 |
Guyu
|
哈佛大学 |
哈佛大學 |
104 |
Harvard University
|
海潮音 |
|
104 |
- Ocean Waves Magazine
- Sounds of the Ocean Waves
- ocean-tide voice
- Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
|
海龙王经 |
海龍王經 |
104 |
sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
|
海顿 |
海頓 |
104 |
Haydn (name) / Franz Joseph Haydn
|
海王星 |
|
104 |
Neptune
|
海印寺 |
|
104 |
Haeinsa
|
哈洛 |
|
72 |
Harlow
|
韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
汉哀帝 |
漢哀帝 |
72 |
Emperor Ai of Han
|
汉安帝 |
漢安帝 |
72 |
Emperor An of Han
|
汉朝 |
漢朝 |
72 |
Han Dynasty
|
汉传佛教 |
漢傳佛教 |
72 |
Han Chinese Buddhism
|
汉代 |
漢代 |
72 |
Han Dynasty
|
汉地 |
漢地 |
72 |
territory of the Han dynasty; homeland of the Han people
|
韩非子 |
韓非子 |
72 |
Han Feizi
|
汉桓帝 |
漢桓帝 |
72 |
Emperor Huan of Han
|
汉灵帝 |
漢靈帝 |
72 |
Emperor Ling of Han
|
汉明帝 |
漢明帝 |
72 |
Emperor Ming of Han
|
汉人 |
漢人 |
72 |
Han Chinese person or people
|
汉室 |
漢室 |
104 |
House of Han
|
汉武帝 |
漢武帝 |
72 |
Emperor Wu of Han
|
韩愈 |
韓愈 |
72 |
Han Yu
|
哈拿 |
|
104 |
Hannah (biblical figure)
|
韩国 |
韓國 |
104 |
South Korea
|
杭州 |
|
72 |
Hangzhou
|
翰林 |
|
104 |
Hanlin
|
汉民族 |
漢民族 |
104 |
Han ethnic group
|
寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
憨山大师 |
憨山大師 |
72 |
Hanshan; Master Hanshan
|
憨山德清 |
|
104 |
Hanshan Deqing
|
汉文 |
漢文 |
72 |
written Chinese language
|
韩信 |
韓信 |
72 |
Han Xin
|
汉阳 |
漢陽 |
104 |
Hanyang
|
汉族 |
漢族 |
72 |
Han nationality; Han Chinese
|
好时 |
好時 |
104 |
Hershey's
|
和帝 |
和帝 |
104 |
Emperor He of Southern Qi
|
黑格尔 |
黑格爾 |
104 |
Hegel
|
和静 |
和靜 |
72 |
Hejing
|
荷兰 |
荷蘭 |
104 |
Holland
|
荷马 |
荷馬 |
72 |
Homer
|
河南省 |
|
104 |
Henan province
|
恒春 |
恆春 |
104 |
Hengchun
|
恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
衡阳 |
衡陽 |
104 |
Hengyang
|
和食 |
|
104 |
Japanese cuisine
|
和阗 |
和闐 |
104 |
Hotan; Hetian; Khotan
|
河西 |
|
72 |
Hexi
|
荷泽 |
荷澤 |
104 |
Lotus marsh
|
和政 |
|
104 |
Hezheng
|
河中 |
|
104 |
Hezhong
|
河州 |
|
72 |
Hezhou
|
合纵 |
合縱 |
104 |
Vertical Alliance
|
弘明集 |
|
72 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
弘忍 |
|
72 |
Hong Ren
|
弘始 |
|
104 |
Hong Shi
|
洪武 |
|
104 |
Hong Wu; Emperor Taizu of Ming
|
弘一 |
|
72 |
Venerable Hong Yi
|
弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
弘法大师 |
弘法大師 |
104 |
Kōbō Daishi
|
弘法藏 |
|
104 |
Hongfa Canon
|
弘福寺 |
|
72 |
Hongfu Temple
|
红磡 |
紅磡 |
104 |
Hung Hom
|
鸿胪寺 |
鴻臚寺 |
104 |
State Ceremonial Bureau; Hong Lu Si
|
红十字 |
紅十字 |
104 |
Red Cross
|
弘一大师 |
弘一大師 |
104 |
Hong Yi
|
后汉 |
後漢 |
72 |
- Later Han
- Later Han
|
后汉书 |
後漢書 |
72 |
Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu
|
侯景之乱 |
侯景之亂 |
104 |
Houjing rebellion
|
后秦 |
後秦 |
72 |
Later Qin
|
后唐 |
後唐 |
72 |
Later Tang
|
后赵 |
後趙 |
104 |
Later Zhao Kingdom
|
后羿 |
|
104 |
Houyi
|
后周世宗 |
後周世宗 |
104 |
Chai Rong; Guo Rong; Emperor Shizong
|
沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
胡锦涛 |
胡錦濤 |
72 |
Hu Jintao
|
护生画集 |
護生畫集 |
104 |
Illustrations of Life Protection
|
胡适 |
胡適 |
72 |
Hu Shi
|
护一切 |
護一切 |
104 |
Visvabhu; Viśvabhū
|
华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Flower Bank World
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
|
华佗 |
華佗 |
104 |
Hua Tuo
|
华文 |
華文 |
72 |
Chinese language; Chinese script
|
华盛顿邮报 |
華盛頓郵報 |
104 |
Washington Post
|
花都 |
|
104 |
Huadu
|
华梵大学 |
華梵大學 |
72 |
Huafan University
|
淮 |
|
104 |
Huai River
|
坏劫 |
壞劫 |
104 |
Kalpa of Destruction
|
怀素 |
懷素 |
72 |
Huai Su
|
怀海 |
懷海 |
104 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
淮南子 |
|
72 |
Huainanzi
|
怀柔 |
懷柔 |
104 |
Huairou
|
华开敷 |
華開敷 |
104 |
Samkusumita
|
花莲 |
花蓮 |
72 |
Hualian; Hualien
|
黄巾之乱 |
黃巾之亂 |
72 |
Yellow Turban Rebellion; Yellow Scarves Rebellion
|
黄金宝 |
黃金寶 |
104 |
Wong Kam-po
|
黄庭坚 |
黃庭堅 |
72 |
- Huang Tingjian
- Huang Tingjian
|
黄檗 |
黃檗 |
104 |
- Amur cork tree
- Huangbo
- Huangbo
|
黄檗宗 |
黃檗宗 |
104 |
Ōbaku School; Ōbaku-shū
|
黄檗山 |
黃檗山 |
104 |
- Mountain Ōbaku; Ōbaku-san
- Mount Huangbo; Huangboshan
- Ōbaku-san
|
黄河 |
黃河 |
72 |
Yellow River
|
黄教 |
黃教 |
104 |
- Yellow Hat Tibetan Buddhism
- Geluk School; Yellow Hat School
|
黄金海岸 |
黃金海岸 |
104 |
Gold Coast
|
黄老 |
黃老 |
72 |
Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
黄龙慧南 |
黃龍慧南 |
72 |
Huanglong Huinan
|
黄龙派 |
黃龍派 |
104 |
Huanglong School
|
黄梅 |
黃梅 |
104 |
Huangmei
|
黄泉 |
黃泉 |
104 |
Yellow Springs
|
黄山 |
黃山 |
72 |
- Huangshan
- Huangshan
|
黄宗羲 |
黃宗羲 |
104 |
Huang Zongxi
|
欢喜世界 |
歡喜世界 |
104 |
Abhirati
|
桓玄 |
|
104 |
Huan Xuan
|
华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
华氏城 |
華氏城 |
72 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
滑铁卢 |
滑鐵盧 |
104 |
Waterloo (Belgium); Battle of Waterloo
|
华严 |
華嚴 |
72 |
Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
华严宗 |
華嚴宗 |
72 |
Huayan School; Huayan zong
|
华严宗三祖 |
華嚴宗三祖 |
104 |
third patriarch of the Huayan school
|
华严寺 |
華嚴寺 |
104 |
- Hua Yan Temple
- Hwaeomsa
|
湖北 |
|
72 |
Hubei
|
忽必烈 |
|
72 |
Kublai Khan; Qublai Khan
|
护法菩萨 |
護法菩薩 |
104 |
Dharmapāla
|
慧安 |
|
72 |
Hui An
|
慧景 |
|
72 |
Hui Jing
|
慧可 |
|
72 |
Huike
|
慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
惠能 |
|
72 |
Hui Neng
|
慧日 |
|
104 |
- Huiri
- Huiri
- to have illuminating wisdom like the Buddha
|
慧思 |
|
72 |
Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
慧通 |
|
72 |
Hui Tong
|
慧文 |
|
104 |
Hui Wen
|
迴向文 |
|
104 |
Verse for Transfer of Merit
|
慧严 |
慧嚴 |
72 |
Hui Yan
|
慧应 |
慧應 |
72 |
Hui Ying
|
迴诤论 |
迴諍論 |
104 |
Vigrahavyāvartanī; Hui Zhenglun
|
会安 |
會安 |
104 |
Hoi An
|
惠安 |
|
104 |
Hui'an
|
会昌 |
會昌 |
104 |
Huichang
|
慧观 |
慧觀 |
104 |
- Hyegwan
- Hui Guan
|
惠果 |
|
104 |
Hui Guo
|
回教 |
|
104 |
Islam
|
慧皎 |
|
72 |
Hui Jiao
|
慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
慧嵬 |
|
104 |
Huiwei
|
慧远 |
慧遠 |
72 |
- Jingying Huiyuan
- Hui Yuan
|
慧忠 |
|
104 |
- Huizhong
- [National Master] Huizhong
- Huizhong; Zhizhong
|
户口 |
戶口 |
104 |
Hukou; registered residence
|
湖南 |
|
72 |
Hunan
|
湖南省 |
|
72 |
Hunan
|
活佛 |
|
104 |
Living Buddha
|
或门 |
或門 |
104 |
OR gate
|
火神 |
|
104 |
- God of Fire; Vulcan
- Agni
|
火星 |
|
72 |
Mars
|
火星人 |
|
104 |
Martian
|
虎丘 |
|
104 |
Huqiu
|
湖西 |
|
104 |
Huhsi
|
冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
集论 |
集論 |
106 |
Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
|
集异门足论 |
集異門足論 |
74 |
Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
|
吉藏 |
|
74 |
Jizang
|
嘉禾 |
|
106 |
- an excellent crop
- Jiahe [reign]
- Jiahe [county]
|
嘉靖 |
|
74 |
Emperor Jiajing
|
迦兰陀竹林 |
迦蘭陀竹林 |
106 |
Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
|
迦利 |
|
74 |
Karli; Karla Caves
|
加利福尼亚 |
加利福尼亞 |
106 |
California
|
伽利略 |
|
74 |
Galileo Galilei
|
迦留陀夷 |
|
106 |
Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
|
加楼鸟陀夷经 |
加樓烏陀夷經 |
106 |
Laṭukikopamasutta
|
迦罗差摩释 |
迦羅差摩釋 |
106 |
Kala-khemaka
|
加罗释 |
加羅釋 |
106 |
Ghata
|
坚慧 |
堅慧 |
106 |
Sthiramati
|
副寺 |
|
106 |
Subprior; Assistant Supervisor
|
监院 |
監院 |
106 |
- Superintendent (of a council)
- Prior; Temple Supervisor
|
建安 |
|
106 |
Jianan
|
加拿大 |
|
106 |
- Canada
- Canada
|
建德 |
|
106 |
Jiande
|
江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
|
蒋介石 |
蔣介石 |
74 |
Chiang Kai-shek
|
畺良耶舍 |
|
106 |
Kālayaśas
|
江泽民 |
江澤民 |
74 |
Jiang Zemin
|
蒋中正 |
蔣中正 |
74 |
Chiang Kai-shek
|
江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
江边 |
江邊 |
106 |
river bank
|
江户 |
江戶 |
106 |
Edo
|
将乐 |
將樂 |
106 |
Jiangle
|
江陵 |
|
74 |
- Jiangling
- Gangneung
|
江南 |
|
74 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
江宁 |
江寧 |
74 |
Jiangning
|
江苏 |
江蘇 |
74 |
Jiangsu
|
江苏省 |
江蘇省 |
74 |
Jiangsu Province
|
江天寺 |
|
106 |
Jiangtian Temple
|
江西 |
|
106 |
Jiangxi
|
江西省 |
|
74 |
Jiangxi Province
|
江浙 |
|
74 |
Jiangsu and Zhejiang
|
建和 |
|
106 |
Jianhe
|
建华 |
建華 |
106 |
Jianhua
|
建康 |
|
106 |
Jiankang
|
建宁 |
建寧 |
106 |
Jianning
|
柬埔寨 |
|
106 |
Cambodia
|
剑桥大学 |
劍橋大學 |
74 |
Cambridge University
|
建业 |
建業 |
106 |
Jianye
|
建元 |
|
106 |
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
|
鉴真 |
鑒真 |
106 |
Jiazhen; Ganjin
|
鑑真 |
|
106 |
Jianzhen
|
建中靖国续灯录 |
建中靖國續燈錄 |
106 |
Supplementary Record of Lamp Transmission during the Jianzhong Jingguo Period
|
教观纲宗 |
教觀綱宗 |
106 |
Jiao Guan Gang Zong
|
憍萨罗国 |
憍薩羅國 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
教育部 |
|
106 |
Ministry of Education
|
教育部长 |
教育部長 |
106 |
Minister of Education; Director of Education Department
|
教宗 |
|
106 |
Pope
|
嘉平 |
|
106 |
- the twelfth month
- Jiaping reign
|
夹山 |
夾山 |
106 |
- Jiashan
- Jiashan
- Jiashan Shanhui
|
夹山寺 |
夾山寺 |
106 |
Jiashan Temple
|
迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
迦湿弥罗 |
迦濕彌羅 |
106 |
Kaśmīra
|
迦湿弥罗国 |
迦濕彌羅國 |
106 |
Kaśmīra
|
嘉祥 |
|
106 |
Jiaxiang County
|
嘉祥寺 |
|
106 |
Jiaxiang Temple
|
嘉兴藏 |
嘉興藏 |
106 |
Lengyan Temple Canon; Jiaxing Canon
|
迦叶摩腾 |
迦葉摩騰 |
106 |
Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga
|
嘉义 |
嘉義 |
106 |
Jiayi
|
迦旃延 |
|
106 |
Mahakatyayana; Katyayana
|
迦旃延子 |
|
106 |
Katyāyanīputra
|
加州 |
|
106 |
California
|
罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
寄禅 |
寄禪 |
106 |
Ji Chan
|
基督 |
|
106 |
Christ
|
基督教 |
|
106 |
Christianity
|
笈多王朝 |
|
74 |
Gupta Dynasty
|
戒本 |
|
106 |
Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
|
解深密经 |
解深密經 |
74 |
- Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
- Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
|
戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
结夏安居 |
結夏安居 |
106 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat
|
戒香经 |
戒香經 |
74 |
Sutra on the Fragrance of the Precepts; Jie Xiang Jing; Gandha
|
结斋偈 |
結齋偈 |
106 |
closing verse
|
杰弗逊 |
傑弗遜 |
106 |
Jefferson
|
基尔 |
基爾 |
106 |
Kiel (German city)
|
戒日王 |
|
106 |
King Harsha
|
戒贤 |
戒賢 |
106 |
Śīlabhadra
|
给孤独长者 |
給孤獨長者 |
106 |
Anāthapiṇḍada
|
吉迦夜 |
|
106 |
Kinkara; Kekaya
|
极乐净土 |
極樂淨土 |
74 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
基隆 |
|
106 |
Chilung; Keelung
|
寂灭 |
寂滅 |
106 |
- Upasannaka
- calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
鸡鸣寺 |
雞鳴寺 |
106 |
Jiming Temple
|
晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
晋安帝 |
晉安帝 |
106 |
Emperor An of Jin
|
静安寺 |
靜安寺 |
106 |
Jing An Temple
|
晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
金代 |
|
74 |
Jin Dynasty
|
净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
金光明最胜王经 |
金光明最勝王經 |
106 |
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
- Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
|
金光明经 |
金光明經 |
74 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
|
晋惠帝 |
晉惠帝 |
106 |
Emperor Hui of Jin
|
晋书 |
晉書 |
106 |
Book of Jin; History of the Jin Dynasty
|
晋武帝 |
晉武帝 |
106 |
Emperor Wu of Jin
|
晋孝武帝 |
晉孝武帝 |
106 |
Emperor Xiaowu of Jin
|
晋元帝 |
晉元帝 |
106 |
Emperor Yuan of Jin
|
济南 |
濟南 |
74 |
Jinan
|
金安 |
|
106 |
Jin'an
|
晋代 |
晉代 |
106 |
Jin Dynasty
|
景德传灯录 |
景德傳燈錄 |
74 |
The Records of the Transmission of the Lamp; Jingde Chuandeng Lu
|
靖康 |
|
106 |
Reign of Emperor Qinzong of Song
|
经律异相 |
經律異相 |
106 |
Different Aspects of the Sutras and Vinaya
|
净名经 |
淨名經 |
106 |
Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
净土三经 |
淨土三經 |
106 |
Lectures on Three Buddhist Sutras
|
净土宗 |
淨土宗 |
106 |
Pure Land School; Jingtu Zong
|
金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
金刚顶经 |
金剛頂經 |
106 |
Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra
|
金刚经 |
金剛經 |
74 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
金刚乘 |
金剛乘 |
106 |
Vajrayāna; Tantric Buddhism; Esoteric Buddhism
|
金刚王 |
金剛王 |
106 |
Hevajra
|
金刚智 |
金剛智 |
74 |
- Vajra Wisdom
- Vajrabodhi
|
金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
经集 |
經集 |
106 |
Sutta Nipata; suttanipāta
|
净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
净行 |
淨行 |
106 |
- purifying practice
- Brahmin; Brahman
|
经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
敬宗 |
|
106 |
Jingzong
|
净检 |
淨檢 |
106 |
Jingjiang
|
金陵 |
|
74 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
今日佛教 |
|
106 |
- Buddhism Today Magazine
- Buddhism Today
|
金沙江 |
|
74 |
Jinsha River
|
金山寺 |
|
106 |
- Jinshan Temple
- Geumsansa
|
净土真宗 |
淨土真宗 |
106 |
Jōdo Shinshū
|
金星 |
|
74 |
Venus
|
旧唐书 |
舊唐書 |
74 |
Old Book of Tang
|
旧五代史 |
舊五代史 |
74 |
Old History of the Five Dynasties
|
久安 |
|
106 |
Kyūan
|
九华山 |
九華山 |
74 |
Mount Jiuhua; Jiuhuashan
|
九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
鸠摩罗佛提 |
鳩摩羅佛提 |
106 |
Kumārabuddhi
|
鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
74 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
鸠山 |
鳩山 |
106 |
- Hatoyama
- Hatoyama Yukio
|
救世主 |
|
106 |
the Savior
|
九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
集贤 |
集賢 |
106 |
Jixian
|
觉世 |
覺世 |
106 |
Awakening the World Periodical
|
居简 |
居簡 |
106 |
Jujian; Beijian Jujian
|
瞿默 |
|
106 |
Gopaka
|
瞿尼师经 |
瞿尼師經 |
106 |
Gulissānisutta
|
郡守 |
|
106 |
Commandery Governor
|
沮渠蒙逊 |
沮渠蒙遜 |
74 |
Juqu Mengxun
|
拘萨罗国 |
拘薩羅國 |
106 |
Kośala; Kosala
|
拘睒弥 |
拘睒彌 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
俱舍论 |
俱舍論 |
74 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
拘尸那 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
瞿陀尼 |
|
106 |
Godānīya
|
卡尔 |
卡爾 |
75 |
Carl
|
喀尔喀 |
喀爾喀 |
107 |
Khalkha
|
卡尔文 |
卡爾文 |
107 |
Calvin
|
开宝藏 |
開寶藏 |
75 |
Kaibao Canon; Kaibaozang
|
开皇 |
開皇 |
75 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
开元 |
開元 |
75 |
Kai Yuan
|
开宝 |
開寶 |
107 |
Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
|
开封 |
開封 |
75 |
Kaifeng
|
开封府 |
開封府 |
107 |
Kaifeng
|
凯撒 |
凱撒 |
107 |
Caesar; Kaiser
|
坎贝尔 |
坎貝爾 |
107 |
Campbell (name)
|
康法朗 |
|
75 |
Kang Falang
|
康孟详 |
康孟詳 |
75 |
Kang Meng Xiang
|
康僧会 |
康僧會 |
75 |
Kang Seng Hui
|
康僧渊 |
康僧淵 |
75 |
Kang Sengyuan
|
康泰 |
|
75 |
Kang Tai
|
康王 |
|
75 |
King Kang of Zhou
|
康熙 |
|
75 |
Emperor Kang Xi
|
康德 |
|
107 |
Immanuel Kant
|
康居国 |
康居國 |
75 |
Kangju
|
康僧铠 |
康僧鎧 |
107 |
- Saṃghavarman
- Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
|
科举 |
科舉 |
75 |
Imperial Examinations
|
克勤 |
|
75 |
Ke Qin
|
克里 |
|
75 |
Kerry
|
柯林顿 |
柯林頓 |
107 |
Clinton
|
可伦坡 |
可倫坡 |
75 |
Colombo
|
克文 |
|
107 |
Kevin (name)
|
空劫 |
|
107 |
The kalpa of void
|
空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
孔雀王朝 |
|
75 |
Maurya Dynasty
|
空也 |
|
107 |
Kūya
|
孔子 |
|
75 |
Confucius
|
库头 |
庫頭 |
107 |
Head of Stores
|
会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
库伦 |
庫倫 |
107 |
1. Kulun
|
昆明 |
|
75 |
Kunming
|
廓庵 |
|
107 |
Kuo An
|
拉丁美洲 |
|
108 |
Latin America
|
拉丁文 |
|
76 |
Latin
|
来安 |
來安 |
108 |
Lai'an
|
喇嘛教 |
|
108 |
Tibetan Buddhism
|
蓝光 |
藍光 |
76 |
Blu-ray
|
蓝毘尼园 |
藍毘尼園 |
108 |
Lumbini
|
兰台 |
蘭臺 |
108 |
- Lantai; Orchid Terrace
- nose [face reading]
- Lantai [place]
|
兰州大学 |
蘭州大學 |
108 |
Lanzhou University
|
老舍 |
|
76 |
Lao She
|
老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
老子化胡经 |
老子化胡經 |
76 |
Conversion of the Barbarians
|
乐邦遗稿 |
樂邦遺稿 |
76 |
Le Bang Yigao
|
乐都 |
樂都 |
108 |
Ledu
|
雷神 |
|
108 |
God of Lightning; Thor
|
楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
楞伽国 |
楞伽國 |
108 |
Simhala; Siṃhala
|
楞严寺 |
楞嚴寺 |
108 |
Lengyan Temple
|
乐山 |
樂山 |
108 |
Leshan
|
黎 |
|
108 |
- black
- Li
- Lebanon
- Li People
- numerous; many
- at the time of
- State of Li
|
李白 |
|
76 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
李炳南 |
|
108 |
Li Bingnan
|
礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
历代法宝记 |
曆代法寶記 |
76 |
Li Dai Fabao Ji
|
历代法宝记 |
曆代法寶記 |
76 |
- Li Dai Fabao Ji
- Lidai Fa Baoji; Record of the Dharma Jewel through Successive Generations
|
李德裕 |
李德裕 |
76 |
Li Deyu
|
离垢施女经 |
離垢施女經 |
108 |
Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing)
|
李清照 |
|
76 |
Li Qingzhao
|
李商隐 |
李商隱 |
76 |
Li Shangyin
|
立世阿毘昙论 |
立世阿毘曇論 |
108 |
Li Shi Apitan Lun
|
理学 |
理學 |
76 |
Li Xue; School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School; Learning of the Way
|
李渊 |
李淵 |
76 |
Li Yuan; Emperor Gaozu of Tang
|
莲池大师 |
蓮池大師 |
108 |
Lianchi; Master Lianchi
|
连横 |
連橫 |
76 |
- Lian Heng
- Lian Heng
|
莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
梁 |
|
108 |
- a bridge
- Liang Dynasty
- City of Liang
- State of Liang
- Liang
- a beam; rafters
- a fishing sluice
- to lose footing
- State of Liang
- a ridge
- later Liang
|
梁朝 |
|
76 |
Liang Dynasty
|
梁代 |
|
76 |
Liang dynasty
|
梁高僧传 |
梁高僧傳 |
108 |
Biographies of Eminent Monks
|
梁红玉 |
梁紅玉 |
76 |
Liang Hongyu
|
粱皇宝忏 |
粱皇寶懺 |
108 |
- Emperor Liang Repentance Service
- Emperor Liang Repentance Service
|
梁启超 |
梁啟超 |
76 |
Liang Qichao
|
梁漱溟 |
|
76 |
Liang Shuming
|
梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
两栖类 |
兩棲類 |
108 |
Amphibia (amphibians)
|
梁州 |
|
76 |
Liangzhou
|
凉州 |
涼州 |
108 |
Liangzhou
|
联合报 |
聯合報 |
108 |
United Daily News
|
联合国 |
聯合國 |
108 |
United Nations
|
联合国大会 |
聯合國大會 |
76 |
United Nations General Assembly
|
联合国教科文组织 |
聯合國教科文組織 |
76 |
UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization)
|
廉颇 |
廉頗 |
108 |
Lian Po
|
连战 |
連戰 |
108 |
Lien Chan
|
了悟 |
|
76 |
Liao Wu
|
寮国 |
寮國 |
108 |
Laos
|
辽宁省 |
遼寧省 |
76 |
Liaoning Province
|
寮元 |
|
108 |
Head of Room and Board; Head of Wandering Monks Hall
|
礼部 |
禮部 |
108 |
Ministry of (Confucian) Rites
|
立春 |
|
108 |
Lichun
|
立冬 |
|
108 |
Lidong
|
李耳 |
|
108 |
Lao Zi
|
列子 |
|
108 |
- Liezi
- Liezi; Lie Yukou
|
李鸿章 |
李鴻章 |
108 |
Li Hung-chang / Li Hongzhang
|
礼经 |
禮經 |
108 |
Classic of Rites
|
林清 |
|
108 |
Lin Qing
|
麟德 |
|
108 |
Linde
|
灵帝 |
靈帝 |
108 |
Emperor Ling [of Han]
|
灵山 |
靈山 |
76 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
岭东 |
嶺東 |
108 |
Lingdong
|
灵谷寺 |
靈谷寺 |
76 |
Linggu Temple
|
灵光寺 |
靈光寺 |
76 |
Lingguang Temple
|
令和 |
|
108 |
Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
|
灵鹫山 |
靈鷲山 |
76 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
铃木 |
鈴木 |
108 |
Suzuki
|
铃木大拙 |
鈴木大拙 |
108 |
Daisetz Teitaro Suzuki
|
灵树 |
靈樹 |
108 |
Lingshu
|
临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
临济义玄 |
臨濟義玄 |
76 |
Linji Yixuan
|
临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
蔺相如 |
藺相如 |
108 |
Ling Xiangru
|
林园 |
林園 |
108 |
Linyuan
|
林语堂 |
林語堂 |
108 |
Lin Yutang
|
立秋 |
|
108 |
Liqiu
|
刘秉忠 |
劉秉忠 |
108 |
Liu Bingzhong
|
六波罗蜜多 |
六波羅蜜多 |
108 |
Six Paramitas; Six Perfections
|
六朝 |
|
108 |
Six Dynasties
|
六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
六度集经 |
六度集經 |
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
六和 |
|
108 |
Six Points of Reverent Harmony
|
六和合僧 |
|
108 |
Six Points of Reverent Harmony
|
六妙法门 |
六妙法門 |
108 |
Six Wonderful Dharma Gates; Liu Miao Fa Men
|
刘宋 |
劉宋 |
76 |
Liu Song Dynasty
|
刘勰 |
劉勰 |
76 |
Liu Xie
|
刘秀 |
劉秀 |
76 |
Liu Xiu; Emperor Guangwu of Han
|
刘繇 |
劉繇 |
76 |
Liu Yao
|
六艺 |
六藝 |
108 |
the Six Arts
|
刘禹锡 |
劉禹錫 |
76 |
Liu Yuxi
|
柳宗元 |
|
76 |
Liu Zongyuan
|
六祖大师法宝坛经 |
六祖大師法寶壇經 |
76 |
- Platform Sutra of the Sixth Patriarch
- The Platform Sutra of the Sixth Patriarch
|
六祖惠能 |
|
76 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
六祖坛经 |
六祖壇經 |
108 |
Platform Sutra of the Sixth Patriarch; Platform Sutra; Liuzu Tan Jing
|
六十颂如理论 |
六十頌如理論 |
108 |
Yuktiṣaṣṭikākārikā; Sixty Verses of Reasoning
|
刘裕 |
劉裕 |
76 |
Liu Yu
|
六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
立夏 |
|
108 |
Lixia
|
理想国 |
理想國 |
76 |
Plato's Republic
|
理学家 |
理學家 |
76 |
Rationalism; Neo-Confucianism
|
里约热内卢 |
里約熱內盧 |
108 |
Rio de Janeiro
|
龙树 |
龍樹 |
108 |
Nāgārjuna
|
龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
龙树菩萨传 |
龍樹菩薩傳 |
76 |
The Life of Nāgārjuna Bodhisattva
|
龙舒增广净土文 |
龍舒增廣淨土文 |
76 |
Long Shu Zeng Guang Jing Tu Wen
|
龙藏 |
龍藏 |
76 |
Qian Long Canon; Long Zang
|
隆安 |
|
108 |
Long'an
|
龙华寺 |
龍華寺 |
76 |
Longhua Temple
|
龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
龙山 |
龍山 |
108 |
Longshan
|
龙潭崇信 |
龍潭崇信 |
108 |
Longtan Chongxin
|
鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
|
卢梭 |
盧梭 |
76 |
Jean-Jacques Rousseau
|
鲁迅 |
魯迅 |
76 |
Lu Xun
|
陆游 |
陸游 |
108 |
Lu You
|
鹿子母讲堂 |
鹿子母講堂 |
108 |
Palace of Migara's Mother
|
路德 |
|
76 |
Luther
|
鹿港 |
|
108 |
Lukang
|
鹿母 |
|
108 |
Mṛgāra-mātṛ
|
论藏 |
論藏 |
108 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
伦敦 |
倫敦 |
76 |
London
|
轮回 |
輪回 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
轮迴 |
輪迴 |
76 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
论语 |
論語 |
76 |
The Analects of Confucius
|
洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- ra
|
罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
罗堕 |
羅墮 |
108 |
Kanakabharadraja
|
罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
洛矶山脉 |
洛磯山脈 |
108 |
Rocky Mountains
|
罗摩伽经 |
羅摩伽經 |
108 |
Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing
|
洛杉矶 |
洛杉磯 |
108 |
- Los Angeles
- Los Angeles
|
罗斯 |
羅斯 |
108 |
Roth (name) / Kenneth Roth
|
洛阳 |
洛陽 |
76 |
Luoyang
|
洛阳伽蓝记 |
洛陽伽藍記 |
76 |
Luoyang Qialan Ji; Record of the Buddhist Monasteries of Luoyang
|
罗阅城 |
羅閱城 |
76 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
庐山 |
廬山 |
76 |
Mount Lu; Lushan
|
庐山慧远 |
廬山慧遠 |
76 |
Hui Yuan; Lushan Huiyuan
|
鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
吕澄 |
呂澂 |
108 |
Lu Cheng
|
吕光 |
呂光 |
76 |
Lu Guang
|
吕蒙正 |
呂蒙正 |
76 |
Lu Mengzheng
|
律部 |
|
76 |
Vinaya Piṭaka
|
律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
律历 |
律曆 |
108 |
Treatise on Measures and Calendars
|
律令 |
|
108 |
Ritsuryō
|
马鸣菩萨 |
馬鳴菩薩 |
77 |
Aśvaghoṣa; Asvaghosa
|
马丁路德 |
馬丁路德 |
77 |
Martin Luther
|
马来西亚 |
馬來西亞 |
109 |
Malaysia
|
马拉威 |
馬拉威 |
109 |
Malawi
|
满清 |
滿清 |
109 |
Manchurian Qing
|
曼德勒 |
|
77 |
Mandalay
|
曼谷 |
|
109 |
Bangkok
|
曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
满愿子 |
滿願子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
茅盾 |
|
109 |
Mao Dun
|
茅山 |
|
109 |
Mount Mao
|
毛泽东 |
毛澤東 |
77 |
Mao Zedong
|
茂林 |
|
109 |
Maolin
|
马邑 |
馬邑 |
109 |
Mayi
|
马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
妈祖 |
媽祖 |
77 |
Mazu
|
马祖道一 |
馬祖道一 |
109 |
Mazu Daoyi
|
嵋 |
|
77 |
Mei
|
梅尔夫 |
梅爾夫 |
77 |
Merv
|
美的 |
|
109 |
Midea (brand)
|
美国 |
美國 |
109 |
United States
|
美国参议院 |
美國參議院 |
109 |
- United States Senate
- United States Senate
|
美国政府 |
美國政府 |
109 |
U.S. Government / U.S. Federal Government
|
美国中央情报局 |
美國中央情報局 |
109 |
United States Central Intelligence Agency (CIA)
|
美国人 |
美國人 |
77 |
an American
|
门头 |
門頭 |
109 |
Gatekeeper
|
孟子 |
|
77 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
孟尝君 |
孟嘗君 |
109 |
Lord Menchang of Qi
|
蒙古 |
|
109 |
Mongolia
|
蒙古族 |
|
77 |
Mongol ethnic group
|
蒙古人 |
|
109 |
Mongol
|
蒙山 |
|
109 |
Mengshan
|
蒙特娄 |
蒙特婁 |
109 |
Montreal, city in Quebec, Canada
|
汨 |
|
77 |
Mi River
|
弥沙塞五分戒本 |
彌沙塞五分戒本 |
109 |
Mi Sha Sai Wu Fen Jie Ben
|
密宗 |
|
109 |
Esoteric School; Esoteric Buddhism
|
缅甸 |
緬甸 |
109 |
Myanmar
|
妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
妙法圣念处经 |
妙法聖念處經 |
109 |
Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Miao Fa Sheng Nian Chu Jing
|
妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
77 |
Lotus Sutra
|
妙法莲华经文句 |
妙法蓮華經文句 |
77 |
Miaofa Lianhua Jing Wen Ju
|
妙慧 |
|
77 |
Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
|
米开朗基罗 |
米開朗基羅 |
109 |
Michelangelo Buonarroti
|
弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
弥勒成佛经 |
彌勒成佛經 |
109 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
弥勒佛 |
彌勒佛 |
77 |
- Maitreya
- Maitreya Buddha
|
弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
弥勒菩萨所问本愿经 |
彌勒菩薩所問本願經 |
109 |
Maitreyaparipṛcchā; Mile Pusa Suo Wen Benyuan Jing
|
闽 |
閩 |
77 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
明成祖 |
|
77 |
Ming Chengzu; Emperor Yong Le
|
明代 |
|
77 |
Ming Dynasty
|
名家 |
|
77 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
明清 |
|
109 |
Ming and Qing dynasties
|
明史 |
|
77 |
History of the Ming Dynasty
|
明太祖 |
|
77 |
Emperor Taizu of Ming
|
明王 |
|
109 |
- vidyaraja; lord of spells; wisdom king
- vidyaraja; great mantra
|
明本 |
|
109 |
- Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
- Ming Canon
|
明帝 |
|
77 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
冥王星 |
|
77 |
Pluto
|
明治 |
|
109 |
Meiji
|
明治维新 |
明治維新 |
109 |
Meiji Restoration
|
闽南 |
閩南 |
77 |
Minnan dialect; Southern Min dialect
|
民政厅 |
民政廳 |
109 |
Civil affairs bureau; provincial office of PRC Ministry of Civil Affairs (MCA)
|
弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
弥陀经 |
彌陀經 |
109 |
The Amitabha Sutra
|
墨子 |
|
77 |
Mo Zi
|
摩登伽经 |
摩登伽經 |
109 |
Mātangīsūtra; Modengjia Jing
|
摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
摩诃止观 |
摩訶止觀 |
77 |
- The Great Calming and Contemplation
- The Great Calming and Contemplation; Great Concentration and Insight; Mohe Zhi Guan
- Great Concentration and Insight
|
摩诃拘絺罗 |
摩訶拘絺羅 |
109 |
Mahakausthila
|
摩诃僧只律 |
摩訶僧祇律 |
109 |
Mahāsaṅghikavinaya
|
摩伽陀国 |
摩伽陀國 |
77 |
- Magadha
- Magadha
|
摩揭陀国 |
摩揭陀國 |
109 |
Magadha
|
摩竭陀国 |
摩竭陀國 |
109 |
Magadha
|
摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
莫斯科 |
|
109 |
Moscow
|
摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
摩西 |
|
109 |
Moses
|
摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
莫扎特 |
|
109 |
Wolfgang Amadeus Mozart
|
目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
目揵连经 |
目揵連經 |
109 |
Maudgalyāyana Sūtra
|
木星 |
|
109 |
Jupiter
|
穆宗 |
|
109 |
Muzong
|
耐克 |
|
110 |
Nike, Inc.
|
奈良县 |
奈良縣 |
110 |
Nara prefecture
|
那烂陀 |
那爛陀 |
78 |
Nālandā Temple
|
那烂陀寺 |
那爛陀寺 |
78 |
- Nalanda Maharihara
- Nālandā Temple
|
那连提黎耶舍 |
那連提黎耶舍 |
110 |
Narendrayaśas
|
南北朝 |
|
78 |
Northern and Southern Dynasties
|
南朝 |
|
78 |
Sourthern Dynasties
|
南朝梁 |
|
78 |
Liang Dynasty
|
南朝齐 |
南朝齊 |
78 |
Qi of Southern dynasties
|
南传 |
南傳 |
110 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
南传佛教 |
南傳佛教 |
78 |
Theravāda Buddhism; South Asian Buddhism
|
南海寄归内法传 |
南海寄歸內法傳 |
78 |
- A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea
- A Record of the Buddhist Religion: As Practised in India and the Malay Archipelago; Nan Hai Ji Gui Nei Fa Zhuan
|
南美洲 |
|
78 |
South America
|
南齐 |
南齐齊 |
78 |
- Southern Qi Dynasty
- Southern Qi
|
南赡部洲 |
南贍部洲 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
南史 |
|
78 |
- History of the Southern Dynasties
- History of the Southern Dynasties
|
南宋 |
|
78 |
Southern Song Dynasty
|
南天 |
|
110 |
Southern India
|
南天竺 |
|
78 |
Southern India
|
南亚 |
南亞 |
78 |
South Asia
|
南宗禅 |
南宗禪 |
110 |
Southern School of Chan
|
南奔 |
|
78 |
Lamphun
|
南非 |
|
110 |
South Africa
|
南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
南华 |
南華 |
78 |
- South China
- Nanhua county
|
南华大学 |
南華大學 |
78 |
- Nanhua University
- Nanhua University
|
南京 |
|
78 |
Nanjing
|
南岭 |
南嶺 |
110 |
Nanling mountain
|
南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
南山律宗 |
|
110 |
Nanshan Vinaya School
|
南塔光涌 |
|
110 |
Nanta Guangyong
|
南台寺 |
南臺寺 |
110 |
Nantai Temple
|
难提 |
難提 |
110 |
Nandi
|
南天寺 |
|
110 |
Nan Tien Temple
|
难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
南岳怀让 |
南嶽懷讓 |
110 |
Nanyue Huairang
|
衲子 |
|
110 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
内明 |
內明 |
110 |
Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
|
内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
内政部 |
內政部 |
110 |
Ministry of the Interior
|
能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
念佛共修 |
|
78 |
- Amitabha Chanting Service
- Amitabha Chanting Service
|
尼泊尔 |
尼泊爾 |
110 |
- Nepal
- Nepal
|
尼采 |
尼採 |
78 |
Friedrich Nietzsche
|
涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
涅槃经 |
涅槃經 |
78 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
尼乾子 |
尼乾子 |
110 |
Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
|
泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
尼人 |
|
110 |
Neanderthal
|
尼日 |
|
110 |
Niger
|
纽奥良 |
紐奧良 |
110 |
New Orleans
|
牛津大学 |
牛津大學 |
78 |
Oxford University
|
牛头山 |
牛頭山 |
78 |
Niutou Mountain
|
纽约 |
紐約 |
110 |
New York
|
诺贝尔奖 |
諾貝爾獎 |
78 |
- Nobel Prize
- Nobel prize
|
诺贝尔 |
諾貝爾 |
110 |
- Nobel (Prize)
- Nobel
|
蕅益 |
|
199 |
Ouyi
|
欧盟 |
歐盟 |
197 |
European Union
|
欧阳竟无 |
歐陽竟無 |
197 |
Ou Yangjian ; Ouyang Jingwu
|
欧阳修 |
歐陽修 |
197 |
Ouyang Xiu
|
蕅益大师 |
蕅益大師 |
199 |
Master Ouyi
|
欧洲 |
歐洲 |
197 |
Europe
|
潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
裴休 |
|
80 |
Pei Xiu
|
彭城 |
|
80 |
Pengcheng; City of Peng
|
彭城寺 |
|
80 |
Pengcheng Temple
|
蓬莱 |
蓬萊 |
80 |
Penglai
|
彭祖 |
|
80 |
Peng Zu
|
毘尼母经 |
毘尼母經 |
112 |
Pi Ni Mu Jing
|
毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
毘卢藏 |
毘盧藏 |
112 |
Pilu Canon; Vairocana Canon
|
毗卢寺 |
毘盧寺 |
112 |
Pilu Temple
|
毘卢遮那 |
毘盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
毘摩罗诘 |
毘摩羅詰 |
112 |
Vimalakirti
|
平城 |
|
112 |
- Ping Cheng
- Pyongsongg
|
平江 |
|
112 |
- Pingjiang
- Pingjiang
|
频伽藏 |
頻伽藏 |
112 |
Pinjia Canon
|
频婆娑罗王 |
頻婆娑羅王 |
112 |
King Bimbisara
|
毘舍离 |
毘舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
|
毗舍离 |
毗舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
毘舍佉 |
|
112 |
- Viśākhā
- Viśākhā [constellation]
|
毘昙 |
毘曇 |
112 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
毘提诃 |
毘提訶 |
112 |
Videha
|
毘陀 |
|
112 |
Veda
|
毘耶离 |
毘耶離 |
112 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
譬喻经 |
譬喻經 |
80 |
Sutra of Parables
|
婆嗟 |
|
112 |
Vasta
|
婆拘罗 |
婆拘羅 |
112 |
Bakkula
|
婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
婆罗门教 |
婆羅門教 |
112 |
Brahmanism
|
婆沙 |
|
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
|
婆提 |
|
112 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
普曜经 |
普曜經 |
80 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
普安 |
|
112 |
Puan
|
埔里 |
|
80 |
Buli; Puli
|
普门学报 |
普門學報 |
112 |
- Universal Gate Buddhist Journal
- Universal Gate Buddhist Journal
|
普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
普宁 |
普寧 |
112 |
Puning
|
普宁藏 |
普寧藏 |
112 |
Puning Canon
|
菩萨本行经 |
菩薩本行經 |
80 |
Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
|
菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
菩萨戒本疏 |
菩薩戒本疏 |
112 |
Commentary on the Bodhisattva Precepts
|
菩萨乘 |
菩薩乘 |
112 |
Bodhisattva Vehicle
|
菩萨生地经 |
菩薩生地經 |
112 |
Kṣemaṅkāraparipṛcchā; Pusa Sheng Di Jing
|
菩萨地持经 |
菩薩地持經 |
112 |
- Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
- Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
|
菩萨璎珞本业经 |
菩薩瓔珞本業經 |
112 |
Yingluo Sūtra
|
菩萨璎珞经 |
菩薩瓔珞經 |
112 |
Pusa Yingluo Jing
|
菩提达摩 |
菩提達摩 |
112 |
Bodhidharma
|
菩提流志 |
|
112 |
Bodhiruci
|
菩提资粮论 |
菩提資糧論 |
112 |
Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
|
菩提达磨 |
菩提達磨 |
112 |
Bodhidharma
|
菩提伽耶 |
|
112 |
Bodh Gaya; Bodhgayā
|
菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
普陀 |
|
112 |
Putuo Mountain
|
普陀山 |
|
80 |
- Mount Putuo; Putuoshan
- Mount Putuo
|
普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
普愿 |
普願 |
112 |
Nanquan; Puyuan
|
七处三观经 |
七處三觀經 |
113 |
Qi Chu San Guan Jing
|
七佛通戒偈 |
|
113 |
Verse of the Seven Ancient Buddhas
|
契嵩 |
|
81 |
Qi Song
|
齐王 |
齊王 |
81 |
Qi Wang; Cao Fang
|
起信论 |
起信論 |
81 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
千佛崖 |
|
81 |
Thousand Buddha Cliffs
|
乾隆 |
|
81 |
Qian Long
|
前秦 |
|
81 |
Former Qin
|
千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经 |
千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經 |
81 |
The Dharani Sutra: The Sutra of the Vast, Great, Perfect, Full, Unimpeded Great Compassion Heart Dharani of the Thousand-Handed, Thousand-Eyed Bodhisattva Who Regards the World’s Sounds; Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva Great Compassion Dharani Sutra
|
千叶县 |
千葉縣 |
113 |
Chiba Prefecture
|
契丹 |
|
113 |
Khitan
|
契丹藏 |
|
81 |
Khitan Canon
|
伽蓝经 |
伽藍經 |
81 |
Kālāma Sutta; Kesaputtiyā
|
祇洹 |
|
113 |
Jetavana
|
秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
|
秦朝 |
|
81 |
Qin Dynasty
|
秦桧 |
秦檜 |
81 |
Qin Hui
|
秦景 |
|
81 |
Qin Jing
|
秦始皇 |
|
81 |
Qin Shi Huang
|
清朝 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
清代 |
|
81 |
Qing Dynasty
|
青岛 |
青島 |
81 |
Qingdao
|
清净道论 |
清淨道論 |
113 |
Visuddhimagga
|
清流 |
|
113 |
Qingliu
|
青年会 |
青年會 |
113 |
YMCA
|
青田 |
|
113 |
Qingtian
|
清源 |
淸源 |
81 |
Quanyuan
|
清远 |
清遠 |
113 |
Qingyuan
|
青原行思 |
|
113 |
Qingyuan Xingsi
|
禽流感 |
|
113 |
bird flu
|
秦州 |
|
113 |
Qinzhou
|
琼瑶 |
瓊瑤 |
81 |
Chiung Yao
|
耆婆 |
|
113 |
jīvaka
|
碛砂 |
磧砂 |
113 |
Qisha Canon
|
碛砂藏 |
磧砂藏 |
113 |
- Qisha Canon
- Qisha Canon
|
起世经 |
起世經 |
113 |
Beginning of the World; Qi Shi Jing
|
秋分 |
|
113 |
Qiufeng
|
秋官 |
|
113 |
Office of Autumn
|
求那跋摩 |
|
81 |
Guṇaśāla
|
求那跋陀罗 |
求那跋陀羅 |
113 |
Guṇabhadra; Gunabhadra
|
求那毘地 |
|
81 |
Guṇavṛddhi; Gunavrddhi
|
栖霞山 |
棲霞山 |
81 |
Qixia Shan
|
栖霞寺 |
棲霞寺 |
113 |
Xixia Temple
|
七叶窟 |
七葉窟 |
81 |
Saptaparni Cave
|
祇园精舍 |
祇園精舍 |
113 |
Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara
|
七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
蕲州 |
蘄州 |
81 |
Qizhou
|
屈原 |
|
113 |
Qu Yuan
|
劝发菩提心文 |
勸發菩提心文 |
113 |
An Inspiration to Give Rise to the Bodhi Mind
|
全唐文 |
|
113 |
Quan Tang Wen
|
鹊桥 |
鵲橋 |
113 |
magpie bridge
|
曲靖 |
|
113 |
Qujing
|
瞿昙弥 |
瞿曇彌 |
113 |
Gautami; Gautamī; Gotami
|
人本欲生经 |
人本欲生經 |
114 |
Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing
|
人大 |
|
82 |
- National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
- Renmin University of China
|
人间佛教的蓝图 |
人間佛教的藍圖 |
114 |
Humanistic Buddhism: A Blueprint for Life
|
人间佛教戒定慧 |
人間佛教戒定慧 |
114 |
For All Living Beings: A Guide to Buddhist Practice
|
人间福报 |
人間福報 |
114 |
Merit Times
|
仁山 |
|
114 |
Ren Shan
|
人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
人生百事 |
|
114 |
One Hundred Tasks of Life
|
仁王护国般若波罗蜜经 |
仁王護國般若波羅蜜多經 |
114 |
Scripture for Humane Kings for Protection of the Country; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
|
仁王经 |
仁王經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
仁宗 |
|
82 |
Emperor Renzong of Yuan
|
仁波切 |
|
114 |
Rinpoche
|
人间道 |
人間道 |
114 |
Human Realm; Saha World
|
人间佛教 |
人間佛教 |
82 |
- Humanistic Buddhism
- Humanistic Buddhism
|
人间净土 |
人間淨土 |
82 |
- 1. Pure Land on Earth; 2. Humanistic Pure Land
- Humanistic Pure Land
|
仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
人天眼目 |
|
82 |
- Eyes of Heaven and Earth
- Eyes of Humans and Gods
|
人文主义 |
人文主義 |
82 |
Humanism
|
忍性 |
|
114 |
Ninshō
|
日月灯明佛 |
日月燈明佛 |
114 |
Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
|
日知录 |
日知錄 |
114 |
Ri Zhi Lu
|
日本 |
|
114 |
Japan
|
日本佛教 |
|
82 |
Japanese Buddhism
|
日光菩萨 |
日光菩薩 |
114 |
Suryaprabha Bodhisattva
|
日文 |
|
82 |
Japanese language
|
荣格 |
榮格 |
82 |
Carl Gustav Jung
|
如是说 |
如是說 |
114 |
Thus Said
|
如惺 |
|
82 |
Ru Xing
|
如东 |
如東 |
114 |
Rudong
|
瑞典 |
|
114 |
Sweden
|
瑞士 |
|
114 |
Switzerland
|
睿宗 |
睿宗 |
114 |
Ruizong Zongyao
|
如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
如来示教胜军王经 |
如來示教勝軍王經 |
82 |
Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing
|
如如佛 |
|
114 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
如实论 |
如實論 |
114 |
Tarkaśāstra; Rushi Lun
|
儒学 |
儒學 |
82 |
Confucianism; Confucian school
|
儒者 |
|
114 |
Confucian
|
撒拉 |
|
115 |
Salar ethnic group
|
三宝歌 |
三寶歌 |
115 |
The Triple Gem Song
|
三宝颂 |
三寶頌 |
115 |
Ode to the Triple Gem
|
三法印 |
|
115 |
Three Dharma Seals
|
三皈 |
|
115 |
Triple Gem Refuge
|
三皈五戒典礼 |
三皈五戒典禮 |
115 |
Triple Gem Refuge and Five Precepts Ceremony
|
三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
三国志 |
三國志 |
115 |
Records of the Three Kingdoms; History of the Three Kingdoms
|
三身 |
|
115 |
Trikaya
|
三時系念 |
三時繫念 |
115 |
Amitabha Triple Contemplation Service
|
三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
三藏鸠摩罗什 |
三藏鳩摩羅什 |
115 |
Kumārajīva
|
三国时代 |
三國時代 |
115 |
Three Kingdoms period
|
三论玄义 |
三論玄義 |
115 |
Sanlun Xuan Yi; Profound Meaning of the Three Treatises
|
三论宗 |
三論宗 |
115 |
Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
|
三义 |
三義 |
115 |
- Sanyi
- Sanyi
|
三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
萨婆多毘尼毘婆沙 |
薩婆多毘尼毘婆沙 |
83 |
Sarvāstivādavinayavibhāṣā; Sarvastivadavinayavibhasa
|
僧璨 |
|
115 |
Venerable Seng Can
|
僧会 |
僧會 |
115 |
Kang Seng Hui
|
僧朗 |
|
115 |
Seng Lang
|
僧诠 |
僧詮 |
115 |
Seng Quan
|
僧祐 |
|
115 |
Seng You
|
僧远 |
僧遠 |
115 |
Seng Yuan
|
僧纲 |
僧綱 |
115 |
Sōgō; Office of Priestly Affairs
|
僧伽跋陀罗 |
僧伽跋陀羅 |
115 |
Saṅghabhadra
|
僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
僧群 |
|
115 |
Sengqun
|
僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
僧周 |
|
115 |
Sengzhou
|
沙罗巴 |
沙囉巴 |
115 |
- Shaluoba
- Shaluoba
- Shaluoba
|
刹帝利 |
剎帝利 |
115 |
Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
杉林 |
|
115 |
Shanlin
|
沙弥学园 |
沙彌學園 |
115 |
- Sramanera College
- school for novice monks
|
善财童子 |
善財童子 |
115 |
Sudhana
|
善导 |
善導 |
83 |
Shan Dao
|
山海经 |
山海經 |
115 |
Classic of Mountains and Seas
|
善见律毘婆沙 |
善見律毘婆沙 |
115 |
Samantapāsādikā; Shan Jian Lu Pi Po Sha
|
善生经 |
善生經 |
115 |
Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
|
善生子经 |
善生子經 |
115 |
Śṛgālavāda Sūtra
|
山水诗 |
山水詩 |
115 |
Landscape Style Poem
|
善无畏 |
善無畏 |
83 |
Subhakarasimha
|
睒子经 |
睒子經 |
83 |
Shan Zi Jing
|
善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
山城 |
|
115 |
Shancheng
|
善灯 |
善燈 |
115 |
Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
|
山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
上生经 |
上生經 |
115 |
Maitreya Sutra
|
上帝 |
|
83 |
- God
- Lord on High
|
商都 |
|
115 |
Shangdu
|
上海 |
|
83 |
Shanghai
|
上林 |
|
115 |
Shanglin
|
商丘 |
|
115 |
Shangqiu
|
商汤 |
商湯 |
115 |
Shang Tang
|
上田 |
|
115 |
Ueda
|
善观 |
善觀 |
115 |
Sudrsa; Sudassa
|
商务印书馆 |
商務印書館 |
115 |
Commercial Press
|
尚义 |
尚義 |
115 |
Shangyi
|
上座部 |
|
115 |
- Theravāda
- Sthaviranikāya
|
善来 |
善來 |
115 |
Svāgata; sāgata
|
山上 |
|
115 |
Shanshang
|
善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
善生 |
|
115 |
Sīgāla
|
陕西 |
陝西 |
83 |
Shaanxi
|
山西省 |
|
115 |
Shanxi
|
山下 |
|
115 |
Yamashita (Japanese surname)
|
少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
少林寺 |
|
83 |
Shaolin Temple
|
绍兴 |
紹興 |
115 |
Shaoxing
|
莎士比亚 |
莎士比亞 |
115 |
William Shakespeare
|
沙田大会堂 |
沙田大會堂 |
115 |
Sha Tian Town Hall
|
畲 |
|
83 |
- She people
- a cultivated field
- She people
|
摄大乘论 |
攝大乘論 |
115 |
- Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
- Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
摄大乘论释 |
攝大乘論釋 |
115 |
- Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
- Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
- Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
|
阇尼沙经 |
闍尼沙經 |
115 |
Janavasabha Sutta; Janavasabhasutta
|
舍头谏太子二十八宿经 |
舍頭諫太子二十八宿經 |
115 |
Mātangīsūtra; She Tou Jian Taizi Ershi Ba Su Jing
|
社会科学院 |
社會科學院 |
115 |
Academy of Social Sciences
|
舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
舍利弗摩诃目连遊四衢经 |
舍利弗摩訶目連遊四衢經 |
115 |
Shelifu Mohe Mulian You Si Qu Jing; Cātumāsutta
|
舍梨子 |
|
115 |
Śariputra; Sariputta
|
舍利子 |
|
115 |
Śariputra; Sariputta
|
摄论 |
攝論 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
摄摩腾 |
攝摩騰 |
115 |
Kasyapamatanga
|
沈从文 |
沈從文 |
115 |
Shen Congwen
|
深密解脱经 |
深密解脫經 |
115 |
Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
|
神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
阇那耶舍 |
闍那耶舍 |
115 |
Jñānayaśas; Jnanayasas
|
神道教 |
|
115 |
Shinto
|
胜鬘经 |
勝鬘經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
|
生死相续 |
生死相續 |
115 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
胜思惟梵天所问经 |
勝思惟梵天所問經 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing
|
盛唐 |
|
83 |
High Tang
|
圣诞 |
聖誕 |
83 |
Christmas
|
圣德太子 |
聖德太子 |
83 |
Prince Shōtoku; Prince Shōtoku Taiji
|
生活禅 |
生活禪 |
83 |
- Living Chan
- Chan in Daily Life
|
胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
胜鬘宝窟 |
勝鬘寶窟 |
115 |
Shengman Bao Ku
|
胜鬘夫人 |
勝鬘夫人 |
115 |
Śrīmālā
|
生死轮迴 |
生死輪迴 |
115 |
Saṃsāra; cycle of life and death
|
声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
声闻乘 |
聲聞乘 |
115 |
Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
|
圣武 |
聖武 |
115 |
- Shengwu
- Shōmu
|
圣雄 |
聖雄 |
115 |
sage hero; refers to Mahatma Gandhi
|
神会 |
神會 |
115 |
Shenhui
|
神瑞 |
|
115 |
Shenrui reign
|
舍身饲虎 |
捨身飼虎 |
115 |
Prince Mahasattva Jataka
|
舍卫城 |
舍衛城 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
舍夷 |
|
115 |
Śākya
|
实叉难陀 |
實叉難陀 |
83 |
Śiksānanda; Siksananda
|
士大夫 |
|
83 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
釋道安 |
釋道安 |
115 |
Shi Dao An
|
十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
十界 |
|
115 |
the ten realms
|
师旷 |
師曠 |
83 |
Shi Kuang
|
释老志 |
釋老志 |
115 |
Treatise on Buddhism and Daoism
|
释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
释摩诃衍论 |
釋摩訶衍論 |
115 |
Shi Moheyan Lun
|
十牛图 |
十牛圖 |
115 |
Pictures of Ten Ox
|
十七地论 |
十七地論 |
83 |
Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
世亲 |
世親 |
115 |
Vasubandhu
|
十上经 |
十上經 |
83 |
Dasuttara Sutta; Dasuttarasutta
|
释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
释氏稽古略 |
釋氏稽古略 |
115 |
Shi Shi Ji Gu Lue
|
释氏要览 |
釋氏要覽 |
115 |
Shi Shi Yao Lan
|
十诵律 |
十誦律 |
83 |
Sarvāstivādavinaya
|
识无边处 |
識無邊處 |
115 |
Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
|
世友 |
|
115 |
Vasumitra
|
十住 |
|
115 |
- ten abodes
- the ten Stages in bodhisattva wisdom
|
十住毘婆沙论 |
十住毘婆沙論 |
115 |
Shi Zhu Pi Po Sha Lun
|
师子佛 |
師子佛 |
115 |
Simha Buddha; Lion Buddha
|
世祖 |
|
83 |
Shi Zu
|
十二门论 |
十二門論 |
115 |
Twelve Gate Treatise
|
十二门论疏 |
十二門論疏 |
83 |
Commentary on the Dvādaśanikāyaśāstra
|
师备 |
師備 |
115 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
识处 |
識處 |
115 |
Limitless Consciousness
|
十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakyamuni
|
释迦佛 |
釋迦佛 |
83 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
释迦族 |
釋迦族 |
83 |
Sakya Clan; Shakya Clan
|
释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
世间解 |
世間解 |
83 |
- knower of the world
- Knower of the World
|
释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
释迦文佛 |
釋迦文佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
世界遗产 |
世界遺產 |
83 |
World Heritage Site
|
十九世纪 |
十九世紀 |
115 |
19th century
|
施琅 |
|
115 |
Shi Lang
|
石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
十六观经 |
十六觀經 |
115 |
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
- Sutra on the Sixteen Contemplations
|
石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
石霜 |
|
115 |
- Shishuang
- Shishuang
|
师说 |
師說 |
83 |
Shishuo
|
石头希迁 |
石頭希遷 |
115 |
Shitou Xiqian
|
十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
十一月份 |
|
115 |
November
|
十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
十住断结经 |
十住斷結經 |
115 |
Shi Zhu Duan Jie Jing
|
师子国 |
師子國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
世宗 |
|
115 |
- King Sejong the Great; Sejong Daewang
- Sejong
- Shizong
|
世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
|
首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
首楞严三昧经 |
首楞嚴三昧經 |
83 |
- Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
- Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
|
首楞严义疏注经 |
首楞嚴義疏注經 |
83 |
Notes on the Meaning of the Śūraṅgama Sūtra
|
受菩提心戒仪 |
受菩提心戒儀 |
115 |
Bodhicitta Precept Ceremony; Shou Putixin Jie Yi
|
受者 |
|
115 |
The Recipient
|
守端 |
|
83 |
Baiyun Shouduan
|
寿山 |
壽山 |
115 |
Shoushan
|
首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
双子 |
雙子 |
115 |
Gemini
|
叔本华 |
叔本華 |
115 |
Arthur Schopenhauer
|
水陆斋仪 |
水陸齋儀 |
115 |
Water and Land Service
|
水头 |
水頭 |
115 |
Water Steward
|
水天 |
|
115 |
Varuna
|
水星 |
|
115 |
Mercury
|
水族 |
|
83 |
Sui People
|
蜀郡 |
|
115 |
Shu prefecture
|
疏勒 |
|
83 |
- Shule; Kashgar
- Shule county
|
枢密院 |
樞密院 |
115 |
Bureau of Military Affairs
|
舜 |
|
83 |
Emperor Shun
|
顺权方便经 |
順權方便經 |
115 |
Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing
|
顺世外道 |
順世外道 |
115 |
Lokāyata
|
四朝高僧传 |
四朝高僧傳 |
83 |
Four Collections of Biographies of Eminent Monks
|
四谛经 |
四諦經 |
83 |
Si Di Jing; Catuḥsatyasūtra; Saccavibhaṅgasutta
|
四谛论 |
四諦論 |
115 |
Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
|
四分律 |
|
83 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
四分律删补随机羯磨 |
四分律刪補隨機羯磨 |
83 |
Si Fen Lu Shan Bu Suiji Jiemo
|
四分律删繁补阙行事钞 |
四分律刪繁補闕行事鈔 |
83 |
Simplified and Amended Handbook of the Four-Part Vinaya; Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao
|
思经 |
思經 |
115 |
Si Jing
|
丝路 |
絲路 |
83 |
the Silk Road
|
四十二章经 |
四十二章經 |
83 |
The Sūtra of Forty-Two Sections
|
四书 |
四書 |
115 |
Four Books
|
四书五经 |
四書五經 |
115 |
Four Books and Five Classics; Confucian Classics
|
思益梵天所问经 |
思益梵天所問經 |
83 |
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
|
寺院参访 |
寺院參訪 |
115 |
Buddhism in Every Step: Visiting a Buddhist temple
|
死不了 |
|
115 |
Portulaca Sundial
|
四川 |
|
115 |
Sichuan
|
司法部 |
|
115 |
Ministry of Justice (PRC etc); Department of Justice (USA etc)
|
四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
斯里兰卡 |
斯里蘭卡 |
115 |
Sri Lanka
|
司马光 |
司馬光 |
83 |
Sima Guang
|
司马迁 |
司馬遷 |
83 |
Sima Qian
|
司马相如 |
司馬相如 |
83 |
Sima Xiangru
|
斯陀含 |
|
115 |
Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
|
泗县 |
泗縣 |
115 |
Si county
|
思益经 |
思益經 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā Sūtra
|
四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
宋朝 |
|
83 |
Song Dynasty
|
宋代 |
|
83 |
- Song Dynasty
- Liu Song Dynasty
|
宋高僧传 |
宋高僧傳 |
83 |
Song Biographies of Eminent Monks
|
宋徽宗 |
|
83 |
Emperor Huizong of Song
|
宋理宗 |
|
83 |
Emperor Lizong of Song
|
宋明理学 |
宋明理學 |
83 |
School of Principle; Neo-Confucianism; Neo-Confucian Rationalistic School
|
嵩山 |
|
83 |
Mount Song
|
宋太宗 |
|
83 |
Emperor Taizong of Song
|
宋太祖 |
|
83 |
Emperor Taizu of Song
|
宋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Liu Song
|
松广寺 |
松廣寺 |
115 |
Songgwangsa
|
松赞干布 |
松贊干布 |
83 |
Songtsen Gampo
|
苏东坡 |
蘇東坡 |
83 |
Su Dongpo
|
苏东坡传 |
蘇東坡傳 |
83 |
- The Life of Su Dongpo
- The Life of Su Dongpo
|
苏轼 |
蘇軾 |
83 |
Su Shi
|
苏洵 |
蘇洵 |
83 |
Su Xun
|
苏辙 |
蘇轍 |
83 |
Su Zhe
|
肃宗 |
肅宗 |
83 |
- Emperor Suzong of Tang
- Suzong
|
苏格拉底 |
蘇格拉底 |
115 |
Socrates
|
隋 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
隋朝 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
隋代 |
|
83 |
Sui Dynasty
|
隋唐 |
|
83 |
Sui and Tang dynasties
|
隋文帝 |
|
83 |
Emperor Wen of Sui
|
隋文帝杨坚 |
隋文帝楊堅 |
83 |
Sui Emperor Wen, Yang Jian
|
隋炀帝 |
隋煬帝 |
83 |
Emperor Yang of Sui
|
苏联 |
蘇聯 |
115 |
Soviet Union
|
孙立人 |
孫立人 |
115 |
Sun Li-jen
|
孙张清扬 |
孫張清揚 |
115 |
Sun-Zhang Qingyang
|
孙中山 |
孫中山 |
83 |
Dr Sun Yat-sen
|
所罗门 |
所羅門 |
83 |
Solomon
|
娑罗树 |
娑羅樹 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree; śāla
|
娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
苏婆呼 |
蘇婆呼 |
115 |
Subāhu
|
苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
邰 |
|
116 |
- Tai
- Tai
|
太白 |
|
84 |
Taebaek
|
太后 |
|
116 |
- Empress Dowager
- Consort Dowager
|
泰山 |
|
84 |
Mount Tai
|
太守 |
|
116 |
Governor
|
太武 |
|
116 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
太贤 |
太賢 |
84 |
Tai Xian
|
台安 |
|
116 |
Tai'an
|
台北 |
臺北 |
84 |
Taipei
|
台北市 |
臺北市 |
116 |
- City of Taibei; City of Taipei
- Taibei; Taipei
|
台北县 |
台北縣 |
116 |
Taibei county; Taipei county
|
台大 |
臺大 |
116 |
National Taiwan University
|
泰国 |
泰國 |
116 |
Thailand
|
太湖 |
|
116 |
Taihu
|
太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
台南 |
臺南 |
84 |
Tainan
|
太平天国 |
太平天國 |
84 |
Taiping Heavenly Kingdom
|
太平兴国 |
太平興國 |
116 |
- Taiping Xing Guo
- Taiping Xingguo
|
太平兴国寺 |
太平興國寺 |
116 |
Taiping Xingguo Temple
|
太平御览 |
太平御覽 |
84 |
Imperial Readings of the Taiping Era
|
太平真君 |
|
116 |
Taiping Zhenjun reign
|
台商 |
|
116 |
Taiwanese businessman; Taiwanese company
|
太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
泰始 |
|
116 |
Taishi reign
|
太史慈 |
|
84 |
Taishi Ci
|
太田 |
|
116 |
Ohta or Ōta (Japanese surname)
|
台湾 |
台灣 |
84 |
Taiwan
|
台湾大学 |
台灣大學 |
84 |
University of Taiwan
|
台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
太虚大师 |
太虛大師 |
84 |
Venerable Master Taixu
|
太阳系 |
太陽系 |
84 |
Solar System
|
太元 |
|
116 |
Taiyuan reign
|
台中 |
臺中 |
84 |
Taizhong; Taichung
|
台州 |
|
116 |
Taizhou
|
太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
塔吉克 |
|
116 |
Tajik ethnic group; Tajikistan, former Soviet republic adjoining Xinjiang and Afghanistan
|
昙果 |
曇果 |
84 |
Tan Guo
|
坛经 |
壇經 |
116 |
Platform Sutra
|
昙鸾 |
曇鸞 |
84 |
Tan Luan
|
谭嗣同 |
譚嗣同 |
84 |
Tan Sitong
|
昙曜 |
曇曜 |
84 |
Tan Yao
|
唐伯虎 |
|
116 |
Tang Bohu
|
唐朝 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
唐代 |
|
84 |
Tang Dynasty
|
唐德宗 |
|
84 |
- Emperor Tang De Zong
- Emperor Dezong of Tang
|
唐高宗 |
|
84 |
Emperor Gaozong of Tang
|
唐高祖 |
|
84 |
Emperor Gaozu of Tang
|
唐明皇 |
|
116 |
Emperor Ming of Tang
|
唐肃宗 |
唐肅宗 |
84 |
Emperor Suzong of Tang
|
唐太宗 |
|
84 |
Emperor Taizong of Tang
|
唐文宗 |
|
84 |
Emperor Wenzong of Tang
|
唐武宗 |
|
84 |
Emperor Wuzong of Tang
|
唐玄宗 |
|
84 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
唐尧 |
唐堯 |
84 |
Tang Yao; Emperor Yao
|
汤用彤 |
湯用彤 |
116 |
Tang Yongtong
|
唐中宗 |
|
84 |
Emperor Zhongzong of Tang
|
堂主 |
|
116 |
- Director (of SR, meditation hall)
- Yan Shou Hall Chief; Hospice Chief
|
堂司 |
|
116 |
Hall Attendant
|
昙摩难提 |
曇摩難提 |
116 |
Dharma-nandi
|
昙无谶 |
曇無讖 |
116 |
Dharmaksema; Dharmakṣema
|
昙无德 |
曇無德 |
116 |
Dharmaguptaka
|
昙无谛 |
曇無諦 |
116 |
Dharmasatya
|
昙无竭 |
曇無竭 |
116 |
- Dharmodgata
- Dharmodgata
|
檀溪寺 |
|
84 |
Tanxi Temple
|
倓虚 |
倓虛 |
116 |
Tanxu
|
陶渊明 |
陶淵明 |
84 |
Tao Yuanming
|
桃园 |
桃園 |
116 |
Taoyuan
|
桃源 |
|
116 |
Garden of the Peaches of Immortality
|
滕王阁序 |
滕王閣序 |
84 |
Preface to Tengwang Tower
|
天宫 |
天宮 |
116 |
Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
|
天河 |
|
116 |
Milky Way
|
天乘 |
|
116 |
deva vehicle
|
天圣广灯录 |
天聖廣燈錄 |
116 |
Tiansheng Guang Deng Lu; Extensive Lamp Record of the Tiansheng Era
|
天外 |
|
116 |
Tianjin Foreign Studies University
|
天宝 |
天寶 |
116 |
Tianbao
|
天方夜谭 |
天方夜譚 |
116 |
Arabian Nights
|
天国 |
天國 |
116 |
Kingdom of Heaven
|
天海版 |
|
116 |
Tenkai Canon
|
天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
天会 |
天會 |
116 |
- Tianhui
- Tianhui
|
天界 |
|
116 |
heaven; devaloka
|
天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
天人师 |
天人師 |
116 |
- teacher of heavenly beings and humans
- Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
|
天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
天台四教仪 |
天台四教儀 |
84 |
Tiantai Si Jiao Yi; Outline of the Tiantai Fourfold Teachings
|
天台智者 |
|
84 |
Sage of Tiantai
|
天台宗 |
|
116 |
Tiantai School; T'ien-tai School
|
天童寺 |
|
84 |
- Tiantong Temple
- Tiantong Temple
|
天王星 |
|
116 |
Uranus
|
天竺 |
|
116 |
the Indian subcontinent
|
天主 |
|
116 |
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
天主教 |
|
116 |
the Catholic church; Catholicism
|
天竺人 |
|
116 |
an Indian
|
铁围 |
鐵圍 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
铁血宰相 |
鐵血宰相 |
116 |
Iron Chancellor
|
铁杉 |
鐵杉 |
116 |
Tsuga chinensis
|
铁眼道光 |
鐵眼道光 |
116 |
Tetsugen Dōkō
|
铁眼藏 |
鐵眼藏 |
116 |
Tegen Canon
|
提婆 |
|
116 |
- Āryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
提婆菩萨传 |
提婆菩薩傳 |
84 |
Tradition of Deva Bodhisattva
|
提婆达多 |
提婆達多 |
116 |
Devadatta
|
通度寺 |
|
116 |
Tongdosa
|
童军 |
童軍 |
116 |
Scouts
|
同盟会 |
同盟會 |
84 |
Chinese United League; Chinese Revolutionary Alliance
|
童子军 |
童子軍 |
116 |
Scouts
|
头山门 |
頭山門 |
84 |
- Mountain Gate
- Mountain Gate
|
吐蕃 |
|
84 |
Tibetan Empire; Tubo
|
突厥 |
|
84 |
Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
|
托尔斯泰 |
托爾斯泰 |
116 |
Tolstoy (name) / Count Lev Nikolayevich Tostoy
|
拓跋珪 |
|
116 |
Tuobo Gui
|
陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
陀罗尼杂集 |
陀羅尼雜集 |
116 |
Miscellaneous Dhāraṇī Collection
|
土星 |
|
116 |
Saturn
|
瓦官寺 |
|
119 |
Waguan Temple
|
外交部 |
|
87 |
Foreign Affairs Department; Foreign Office
|
外相 |
|
119 |
Foreign Minister
|
万佛寺 |
萬佛寺 |
87 |
Wan Fo Temple
|
万里长城 |
萬里長城 |
87 |
the Great Wall
|
万善同归集 |
萬善同歸集 |
87 |
The Common End of Myriad Good Practices; Wanshan Tonggui Ji
|
卍续藏 |
卍續藏 |
87 |
Zokuzōkyō
|
万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
王安石 |
|
119 |
Wang Anshi
|
王嘉 |
|
119 |
Wang Jia
|
王世充 |
|
119 |
Wang Shichong
|
王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
王阳明 |
王陽明 |
119 |
Wang Shouren; Wang Yangming
|
王遵 |
王遵 |
119 |
Wang Zun
|
王勃 |
|
119 |
Wang Bo
|
王导 |
王導 |
119 |
Wang Dao
|
王力 |
|
119 |
Wang Li
|
网路 |
網路 |
119 |
the Internet
|
王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
王昭君 |
|
119 |
Wang Zhaojun
|
万历 |
萬曆 |
87 |
Emperor Wanli
|
万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
万寿山 |
萬壽山 |
119 |
Longevity hill
|
卍字正续藏经 |
卍字正續藏經 |
119 |
Manji-zōkyō
|
伟大的佛陀 |
偉大的佛陀 |
119 |
Buddhism in Every Step: The Great Buddha
|
渭河 |
|
87 |
Wei River
|
魏明帝 |
|
87 |
Emperor Ming of Wei; Cao Rui
|
维摩经 |
維摩經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
魏书 |
魏書 |
87 |
Book of Wei
|
魏太武帝 |
|
119 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
魏文成帝 |
|
119 |
Emperor Wencheng of Northern Wei
|
魏元帝 |
|
87 |
Emperor Yuan of Wei
|
魏晋 |
魏晉 |
87 |
Wei and Jin dynasties
|
维京人 |
維京人 |
119 |
Viking
|
维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
维摩诘经 |
維摩詰經 |
87 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
维纳斯 |
維納斯 |
119 |
Venus
|
唯识论 |
唯識論 |
119 |
Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
|
唯识宗 |
唯識宗 |
119 |
- Faxiang School; Ci'en School
- Vigñānavāda; Dharmalaksana School
|
维特 |
維特 |
119 |
Werther
|
韦提希夫人 |
韋提希夫人 |
119 |
Vaidehī
|
韦陀 |
韋陀 |
119 |
Veda
|
维吾尔 |
維吾爾 |
87 |
Uighur
|
维吾尔人 |
維吾爾人 |
87 |
Uighur person or people
|
维吾尔族 |
維吾爾族 |
87 |
Uighur
|
沩仰 |
溈仰 |
119 |
Weiyang School; Guiyang School
|
维也纳 |
維也納 |
119 |
Vienna
|
惟政 |
|
119 |
Yujeong; Yujŏng
|
维祇难 |
維祇難 |
119 |
Vighna
|
汶 |
|
87 |
Wen River
|
文帝 |
|
119 |
- Emperor Wen of Han
- Emperor Wen of Liu Song
|
文革 |
|
87 |
Cultural Revolution
|
文心雕龙 |
文心雕龍 |
87 |
- The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
- Literary Mind and Carved Dragon
|
文字禅 |
文字禪 |
87 |
wenzi Chan; lettered Chan
|
文成 |
|
87 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
文成公主 |
|
87 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
温哥华 |
溫哥華 |
87 |
Vancouver
|
文化研究所 |
|
119 |
Cultural Research Institute
|
文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
文殊师利问经 |
文殊師利問經 |
119 |
The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing
|
文学博士 |
文學博士 |
119 |
Doctor of Letters
|
文艺复兴 |
文藝復興 |
119 |
Renaissance
|
文中 |
|
119 |
Bunchū
|
温州 |
溫州 |
87 |
Wenzhou
|
文宗 |
|
119 |
Emperor Wenzong of Tang
|
涡 |
渦 |
119 |
- eddy; whirlpool
- Guo
- Guo River
|
卧龙岗 |
臥龍崗 |
119 |
Wollongong
|
吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
吴伯雄 |
吳伯雄 |
119 |
Wu Po-hsiung
|
五代 |
|
87 |
Five Dynasties
|
五代十国 |
五代十國 |
87 |
Five Dynasties and Ten Kingdoms Period
|
无德 |
無德 |
87 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
五灯会元 |
五燈會元 |
119 |
Compendium of the Five Lamps; Song Dynasty History of Zen Buddhism in China
|
五帝 |
|
87 |
Five Emperors
|
武帝 |
|
87 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
五分律 |
|
87 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
五胡乱华 |
五胡乱華 |
87 |
- Wu Hu Uprising
- Uprising of the Five Barbarians
|
无间地狱 |
無間地獄 |
119 |
Avici Hell
|
五经 |
五經 |
87 |
Five Classics
|
无量寿经 |
無量壽經 |
87 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
佛说无量寿经 |
佛說無量壽經 |
87 |
The Infinite Life Sutra; The Larger Pure Land Sutra
|
五趣 |
|
119 |
Five Realms
|
吴书 |
吳書 |
87 |
Book of Wu
|
五四运动 |
五四運動 |
87 |
May Fourth Movement
|
无所有处天 |
無所有處天 |
87 |
Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
|
无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- no sorrow
|
无余涅盘 |
無餘涅槃 |
119 |
Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
|
五岳 |
五嶽 |
87 |
Five Sacred Mountains
|
武则天 |
武則天 |
87 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
无诤三昧 |
無諍三昧 |
119 |
Samādhi of Non-contention
|
五浊恶世 |
五濁惡世 |
119 |
Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
|
乌兹别克 |
烏茲別克 |
119 |
Uzbek
|
五宗 |
|
119 |
five schools
|
武宗 |
|
87 |
- Emperor Zhengde; Wu Zong
- Emperor Wuzong of Tang
|
武昌 |
|
87 |
- Wuchang
- Wuchang
|
武昌佛学院 |
武昌佛學院 |
119 |
Wuchang Buddhist Academy; Wuchang Buddhist Seminary
|
武成 |
|
119 |
Successful Completion of the War
|
五重寺 |
|
87 |
Wuchong Temple
|
雾峰 |
霧峰 |
119 |
Wufeng
|
吴郡 |
吳郡 |
87 |
Wu Commandery
|
乌克兰 |
烏克蘭 |
119 |
Ukraine
|
无量寿佛 |
無量壽佛 |
87 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
武林藏 |
|
119 |
Wulin Canon
|
武陵 |
|
119 |
Wuling
|
无罗叉 |
無羅叉 |
119 |
Mokṣala
|
无上士 |
無上士 |
87 |
- Supreme Sage
- unsurpassed one
- unsurpassed one
|
无上依经 |
無上依經 |
119 |
Wushang Yi Jing
|
五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
无贪 |
無貪 |
119 |
non-attachment; alobha
|
武威 |
|
119 |
Wuwei
|
吴县 |
吳縣 |
87 |
Wu County
|
戊戌变法 |
戊戌變法 |
119 |
Hundred Days' Reform; Wuxu Reform
|
吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
无障碍 |
無障礙 |
119 |
Asaṅga
|
无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
西伯利亚 |
西伯利亞 |
120 |
Siberia
|
西汉 |
西漢 |
88 |
Western Han
|
西湖 |
|
88 |
West Lake
|
西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
西京 |
|
88 |
Xi Jing
|
西门 |
西門 |
88 |
West Gate
|
西寺 |
|
120 |
Sai-ji; West Temple
|
西魏 |
東魏 |
88 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
西魏 |
東魏 |
88 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
西域 |
|
120 |
Western Regions
|
习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
西安 |
|
88 |
Xian
|
西安市 |
|
88 |
City of Xian
|
夏安居 |
|
120 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
下生经 |
下生經 |
120 |
Sutra on Maitreya's Descent
|
贤劫经 |
賢劫經 |
120 |
Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
|
显扬圣教论 |
顯揚聖教論 |
120 |
Xian Yang Shengjiao Lun
|
贤愚经 |
賢愚經 |
88 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
咸淳 |
|
88 |
Xianchun reign
|
显德 |
顯德 |
120 |
Xiande
|
湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
香灯 |
香燈 |
120 |
- Shrine Attendant
- Shrine Attendant
|
像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
香海文化 |
|
120 |
Gandha Samudra Culture Company
|
象跡喻经 |
象跡喻經 |
88 |
Sutra of the Great Elephant Footprint Simile
|
象山县 |
象山縣 |
120 |
Xiangshan county
|
香港 |
|
120 |
Hong Kong
|
香港大学 |
香港大學 |
120 |
the University of Hong Kong
|
香港佛教 |
|
120 |
Hong Kong Buddhism
|
香港理工大学 |
香港理工大學 |
88 |
the Hong Kong Polytechnic University
|
香港中文大学 |
香港中文大學 |
120 |
The Chinese University of Hong Kong
|
相国寺 |
相國寺 |
120 |
- Xiangguo Temple
- Shokokuji
|
香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
襄阳 |
襄陽 |
88 |
- Xiangyang
- Xangyang
|
仙女座 |
|
120 |
Andromeda
|
贤首 |
賢首 |
120 |
Sage Chief
|
贤首宗 |
賢首宗 |
120 |
Huayan School; Huayan Zong
|
咸阳 |
咸陽 |
120 |
- Xianyang
- Xianyang
|
显宗 |
顯宗 |
120 |
Xianzong
|
小琉球 |
|
120 |
Lamay Island; Little Liuqiu; Liuqiu Island; Xiaoliuqiu; Golden Lion Island
|
小品般若波罗蜜经 |
小品般若波羅蜜經 |
120 |
Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
|
小止观 |
小止觀 |
120 |
Lesser Calming and Contemplation
|
小乘佛教 |
|
120 |
Hīnayāna
|
小满 |
小滿 |
120 |
Xiaoman
|
萧山 |
蕭山 |
120 |
Xiaoshan
|
小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
小乘佛法 |
|
88 |
Hinayana; Hīnayāna
|
小暑 |
|
120 |
Xiaoshu
|
孝文帝 |
|
88 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
小野 |
|
120 |
Ono
|
下邳 |
|
88 |
Xiapi
|
夏普 |
|
120 |
Sharp Corporation
|
夏威夷 |
|
120 |
Hawaii, US state
|
夏禹 |
|
120 |
Yu the Great
|
夏至 |
|
120 |
Xiazhi
|
西班牙 |
|
120 |
Spain
|
西藏人 |
|
120 |
Tibetan (person)
|
悉达多 |
悉達多 |
120 |
Siddhartha
|
西单 |
西單 |
88 |
- Xidan
- west wing
|
谢安 |
謝安 |
120 |
Xie An
|
谢灵运 |
謝靈運 |
120 |
Xie Lingyun
|
谢长廷 |
謝長廷 |
120 |
Frank Chang-ting Hsieh
|
西方 |
|
120 |
- the West
- west side
- the Western [Pureland]
- Xifang
- West
|
西方极乐净土 |
西方極樂淨土 |
88 |
Western Pureland
|
西方极乐世界 |
西方極樂世界 |
120 |
Western Pure Land; Sukhavati
|
西方净土 |
西方淨土 |
88 |
Western Pureland
|
希腊 |
希臘 |
120 |
Greece
|
西来大学 |
西來大學 |
88 |
- University of the West (formerly Hsi Lai University)
- University of the West
|
西来寺 |
西來寺 |
120 |
Hsilai Temple
|
锡兰 |
錫蘭 |
88 |
Ceylon
|
喜马拉雅山 |
喜馬拉雅山 |
120 |
Himalayas
|
西明 |
|
120 |
Ximing; Daoxuan
|
心保 |
|
120 |
Hsin Bao
|
心地观经 |
心地觀經 |
120 |
Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
|
新几内亚 |
新幾內亞 |
120 |
New Guinea
|
新唐书 |
新唐書 |
88 |
New Book of Tang
|
新元史 |
|
88 |
New History of the Yuan
|
新蔡 |
|
120 |
Xincai
|
行堂 |
|
120 |
- Meal Service
- Waiter
|
星云 |
星雲 |
120 |
Hsing Yun; Venerable Master Hsing Yun
|
星云大师 |
星雲大師 |
88 |
Venerable Master Hsing Yun
|
兴安 |
興安 |
120 |
- Xing'an
- Hinggan league
- Xing'an
- Xing'an reign
|
星汉 |
星漢 |
120 |
Milky Way; our galaxy
|
星河 |
|
120 |
the Milky Way
|
兴化 |
興化 |
120 |
Xinghua
|
兴教寺 |
興教寺 |
120 |
Xingjiao Temple
|
行政院 |
|
120 |
Executive Yuan
|
西宁 |
西寧 |
88 |
Xining
|
新教 |
|
88 |
Protestant Church; Protestantism
|
新加坡 |
|
120 |
Singapore
|
心经 |
心經 |
88 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
新罗 |
新羅 |
88 |
Silla
|
新台币 |
新台幣 |
120 |
New Taiwan dollar
|
新闻周刊 |
新聞周刊 |
120 |
- Newsweek magazine
- Newsweek magazine
|
心学 |
心學 |
120 |
School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
|
新野 |
|
120 |
Xinye
|
新竹 |
|
120 |
Xinzhu; Hsinchu
|
西戎 |
|
88 |
the Xirong
|
西天 |
|
88 |
India; Indian continent
|
修华严奥旨妄尽还源观 |
修華嚴奧旨妄盡還源觀 |
120 |
Xiu Huayan Ao Zhi Wang Jin Hai Yuan Guan
|
修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
修行本起经 |
修行本起經 |
120 |
Xiuxing Ben Qi Jing; Cāryanidāna
|
修行道地经 |
修行道地經 |
120 |
Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing
|
栖霞 |
棲霞 |
88 |
Xixia
|
西西里岛 |
西西里島 |
120 |
Sicily
|
西洋 |
|
120 |
- the West
- countries of the Indian Ocean
|
西域求法高僧传 |
大唐西域求法高僧傳 |
120 |
Biographies of Eminent Monks who Sought the Dharma in the Western Regions; Buddhist Pilgrim Monks of Tang Dynasty
|
西岳 |
西嶽 |
88 |
Mt Hua
|
希运 |
希運 |
120 |
Xiyun
|
西藏 |
|
88 |
Tibet
|
西子 |
|
120 |
Xishi
|
徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
续传灯录 |
續傳燈錄 |
120 |
Supplement to Records of the Transmission of the Lamp
|
许地山 |
許地山 |
120 |
Xu Dishan
|
续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
虚堂和尚语录 |
虛堂和尚語錄 |
88 |
Quotations from Abbot Xu Tang
|
虚云 |
虛雲 |
120 |
Venerable Xu Yun
|
玄畅 |
玄暢 |
88 |
Xuan Chang
|
玄武 |
|
120 |
- Black Tortoise
- God of the north sky
|
玄学 |
玄學 |
120 |
Metaphysical School
|
玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
玄宗 |
|
88 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
宣德 |
|
88 |
Emperor Xuande
|
玄昉 |
|
120 |
Gembō
|
玄高 |
|
120 |
Xuangao
|
宣化 |
|
120 |
- Xuanhua
- Xuanhua
- Hsuan Hua
|
悬空寺 |
懸空寺 |
88 |
Xuankong Temple; Suspended Temple
|
玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
宣统 |
宣統 |
120 |
Xuantong
|
宣武 |
|
120 |
Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei
|
玄中寺 |
|
88 |
Xuanzhong Temple
|
盱眙 |
|
120 |
Xuyi
|
须达长者 |
須達長者 |
88 |
Elder Sudatta
|
须达拏 |
須達拏 |
120 |
Sudāna; Prince Vessantara
|
雪窦 |
雪竇 |
88 |
Xue Dou
|
学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
雪莱 |
雪萊 |
120 |
Shelley
|
雪山 |
|
120 |
The Himalayas
|
虛空生 |
|
120 |
Gaganasambhava
|
虚空藏菩萨 |
虛空藏菩薩 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
浔阳 |
潯陽 |
88 |
Xunyang
|
荀子 |
|
88 |
Xunzi; Hsun Tzu
|
须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
须陀洹 |
須陀洹 |
120 |
Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
|
虚云和尚年谱 |
虛雲和尚年譜 |
120 |
- The Xuyun Almanac
- The Xuyun Almanac
|
雅克 |
|
121 |
Jacques (name)
|
亚里斯多德 |
亞里斯多德 |
89 |
Aristotle
|
亚马逊 |
亞馬遜 |
89 |
Amazon
|
亚马逊河 |
亞馬遜河 |
121 |
Amazon River
|
彦琮 |
彥琮 |
121 |
Yan Cong
|
严佛调 |
嚴佛調 |
89 |
Yan Fotiao; Yan Futiao
|
阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
焰口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
延寿 |
延壽 |
89 |
Yan Shou
|
晏子 |
|
89 |
Yan Zi
|
阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
炀帝 |
煬帝 |
89 |
Emperor Yang of Sui
|
杨贵妃 |
楊貴妃 |
89 |
Yang Guifei; Yang Yuhuan
|
杨仁山 |
楊仁山 |
89 |
Yang Renshan
|
仰山慧寂 |
|
89 |
Yangshan Huiji
|
杨亿 |
楊億 |
121 |
Yang Yi
|
阳春 |
陽春 |
121 |
Yangchun
|
阳高 |
陽高 |
121 |
Yanggao
|
仰光 |
|
121 |
Yangon
|
鸯掘摩罗 |
鴦掘摩羅 |
121 |
Aṅgulimāla; Angulimalya
|
杨岐 |
楊岐 |
121 |
Yangqi School
|
杨岐方会 |
楊岐方會 |
89 |
Yangqi Fanghui
|
杨岐派 |
楊岐派 |
121 |
Yangqi School
|
仰山 |
|
121 |
- Yangshan
- Yangshan Huiji
|
盐官 |
鹽官 |
121 |
- Salt Bureau
- Yanguan
- Yanguan; Qi An
|
扬州 |
揚州 |
89 |
Yangzhou
|
燕京 |
|
121 |
Yanjing
|
阎老 |
閻老 |
121 |
Yama
|
雁门 |
雁門 |
121 |
Yanmen
|
阎王 |
閻王 |
121 |
Yama
|
姚秦 |
姚秦 |
89 |
Later Qin
|
姚兴 |
|
89 |
- Yao Xing
- Yao Xing
|
药山惟俨 |
藥山惟儼 |
121 |
Yaoshan Weiyan
|
药师佛 |
藥師佛 |
121 |
- Medicine Buddha
- Medicine Buddha
|
药师如来本愿功德经 |
藥師如來本願功德經 |
121 |
Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha
|
药师如来 |
藥師如來 |
121 |
Medicine Buddha
|
鸦片战争 |
鴉片戰爭 |
89 |
Opium Wars
|
邺 |
鄴 |
89 |
- Ye
- Ye
|
耶教 |
|
121 |
Christianity
|
耶鲁大学 |
耶魯大學 |
121 |
Yale University
|
耶律楚材 |
|
121 |
Yelü Chucai
|
夜摩 |
|
121 |
Yama
|
夜摩天 |
|
121 |
Yama Heaven; Yamadeva
|
耶舍 |
|
121 |
Narendrayaśas
|
耶输陀罗 |
耶輸陀羅 |
121 |
Yasodhara
|
耶稣 |
耶穌 |
121 |
Jesus; Jesus Christ
|
也先 |
|
121 |
Esen Taishi
|
叶衣 |
葉衣 |
121 |
Parṇaśavarī
|
沂 |
|
121 |
Yi
|
义操 |
義操 |
121 |
Yi Cao
|
颐和园 |
頤和園 |
89 |
Summer Palace
|
义寂 |
義寂 |
89 |
- Yi Ji
- Yi Ji
|
遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
遗教经论 |
遺教經論 |
121 |
Yi Jiao Jinglun
|
义净 |
義淨 |
89 |
Yijing
|
译经院 |
譯經院 |
121 |
Institute for Sutra Translation
|
仪礼 |
儀禮 |
89 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
医喻经 |
醫喻經 |
89 |
Yi Yu Jing; Bhiśajupamānasūtra
|
宜城 |
|
121 |
Yicheng
|
义大利 |
義大利 |
121 |
Italy
|
一贯道 |
一貫道 |
121 |
Yiguandao
|
一九 |
|
121 |
Amitābha
|
宜兰 |
宜蘭 |
89 |
Yilan
|
伊朗 |
|
121 |
- Iran
- Iran
|
伊莉莎白 |
|
121 |
Elizabeth
|
以律 |
|
121 |
Eluid (son of Achim)
|
阴持入经 |
陰持入經 |
121 |
Yin Chi Ru Jing
|
印度 |
|
121 |
India
|
印度佛教 |
|
89 |
Indian Buddhism
|
印度教 |
|
121 |
Hinduism
|
印度人 |
|
89 |
Indian
|
应人 |
應人 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
应保 |
應保 |
121 |
Ōhō
|
应断 |
應斷 |
121 |
Krakucchanda
|
英格兰 |
英格蘭 |
89 |
England
|
应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
英国 |
英國 |
89 |
England
|
璎珞经 |
瓔珞經 |
121 |
Yingluo Sūtra
|
印光 |
|
121 |
Yingguang
|
印光大师 |
印光大師 |
121 |
Venerable Master Yingguang
|
印光法师 |
印光法師 |
121 |
Yingguang
|
银河系 |
銀河系 |
121 |
Milky Way Galaxy
|
印尼 |
|
121 |
Indonesia
|
殷商 |
|
121 |
Yinshang
|
印手菩萨 |
印手菩薩 |
121 |
Mudrā Bodhisattva; Dao An
|
印顺法师 |
印順法師 |
121 |
Yin Shun
|
印顺长老 |
印順長老 |
121 |
Yin Shun
|
以撒 |
|
121 |
Isaac (son of Abraham)
|
以色列 |
|
89 |
Israel
|
艺术家 |
藝術家 |
121 |
artist
|
伊斯兰 |
伊斯蘭 |
89 |
Islam
|
以太 |
|
121 |
Ether-
|
义熙 |
義熙 |
121 |
Yixi reign
|
宜兴 |
宜興 |
121 |
Yixing
|
一行禅师 |
一行禪師 |
121 |
- Thich Nhat Hanh; Thích Nhất Hạnh
- Chan Master Yixing
|
益州 |
|
89 |
Yizhou
|
永保 |
|
121 |
Eihō
|
永嘉 |
|
89 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
永嘉证道歌 |
永嘉證道歌 |
89 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
永乐 |
永樂 |
89 |
Emperor Yong Le
|
雍门 |
雍門 |
89 |
Yong Men
|
雍正 |
|
89 |
Emperor Yong Zheng
|
永安 |
|
121 |
Yong'an reign
|
永昌 |
|
121 |
- Yongchang
- Yongchang
|
雍和宫 |
雍和宮 |
89 |
Yonghegong; Lama Temple
|
永嘉大师 |
永嘉大師 |
121 |
Venerable Master Yongjia
|
永明延寿 |
永明延壽 |
121 |
Yongming Yanshou
|
永平 |
|
89 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
永兴 |
|
121 |
- Yongxing reign
- Yongxing reign
- Yongxing
|
有若 |
|
121 |
You Ruo
|
遊行经 |
遊行經 |
89 |
Mahāparinibbāna Sutta
|
幼学琼林 |
幼學瓊林 |
89 |
You Xue Qiong Lin
|
有余涅盘 |
有餘涅槃 |
121 |
Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
|
优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
有部 |
|
121 |
Sarvāstivāda
|
幽都 |
|
121 |
- Youdu
- Youdu [county]
- underworld
|
有了 |
|
121 |
I've got a solution!; to have a bun in the oven
|
油麻地梁显利中心 |
油麻地梁顯利中心 |
89 |
Henry G. Leong Yaumatei Community Centre
|
优婆离 |
優婆離 |
89 |
Upali; Upāli
|
优婆塞戒经 |
優婆塞戒經 |
89 |
Upāsakāśīlasūtra; Sūtra of the Upāsakā Precepts
|
优填 |
優填 |
89 |
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- Ancient India
|
优陀夷 |
優陀夷 |
121 |
Udāyin
|
禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
雨安居 |
|
121 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
于法开 |
于法開 |
121 |
Yu Fakai
|
盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl Sūtra
|
玉门关 |
玉門關 |
121 |
The Jade Gate
|
余秋雨 |
餘秋雨 |
121 |
Yu Qiuyu
|
虞舜 |
|
121 |
Yu Shun; Emperor Shun
|
圆测 |
圓測 |
89 |
Woncheuk
|
元朝 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
元成宗 |
|
89 |
Temür Khan; Emperor Chengzong of Yuan
|
圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
元康 |
|
89 |
Yuan Kang
|
原人论 |
原人論 |
89 |
Discussion on Original Nature
|
元仁宗 |
|
89 |
Emperor Renzong of Yuan
|
元史 |
|
89 |
History of Yuan
|
袁世凯 |
袁世凱 |
89 |
Yuan Shikai
|
元世祖 |
|
89 |
Emperor Shizu of Yuan
|
园头 |
園頭 |
121 |
Head Gardener
|
圆悟佛果禅师语录 |
圓悟佛果禪師語錄 |
89 |
Quotations from Chan Master Yuanwu Foguo
|
元武宗 |
|
89 |
Külüg Khan; Emperor Wuzong of Yuan
|
元照 |
|
89 |
Yuan Zhao
|
元代 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
远古 |
遠古 |
121 |
antiquity; far ancient times
|
元和 |
|
121 |
Yuanhe
|
缘觉乘 |
緣覺乘 |
121 |
Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
|
缘起经 |
緣起經 |
89 |
Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
|
圆瑛 |
圓瑛 |
121 |
Yuan Ying
|
元月 |
|
89 |
first month of the lunar new year
|
于都 |
於都 |
121 |
Yudu
|
乐邦文类 |
樂邦文類 |
89 |
Yue Bang Wenlei
|
月灯三昧经 |
月燈三昧經 |
121 |
- Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
|
岳飞 |
岳飛 |
89 |
Yue Fei
|
越三界 |
|
121 |
Trailokya Vikramin
|
岳阳楼记 |
岳陽樓記 |
121 |
On Yueyang Tower
|
月氏 |
|
89 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
月支 |
|
89 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
月光菩萨 |
月光菩薩 |
121 |
Candraprabha Bodhisattva
|
岳麓 |
嶽麓 |
121 |
Yuelu
|
岳麓书院 |
嶽麓書院 |
121 |
Yuelu Academy
|
越南 |
|
121 |
Vietnam
|
月霞 |
|
121 |
Yuexia
|
岳阳楼 |
岳陽樓 |
121 |
Yueyang Tower
|
玉佛寺 |
|
89 |
- Yufo Temple
- Wat Phra Kaeo
|
余甘子 |
餘甘子 |
121 |
Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
|
余杭 |
餘杭 |
121 |
Yuhang; Hangzhou
|
瑜伽集要焰口施饣仪 |
瑜伽集要焰口施食儀 |
121 |
Yoga Ritual for Offering Food to Flaming Mouth; Yujia Ji Yao Yan Kou Shi Shi Yi
|
瑜伽师地论 |
瑜伽師地論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
瑜伽师地论略纂 |
瑜伽師地論略纂 |
121 |
Outline of the Yogācārabhūmiśāstra
|
瑜伽行派 |
|
121 |
Yogācāra School
|
瑜伽焰口 |
瑜伽焰口 |
121 |
Yogacara Offering Service
|
盂兰盆法会 |
盂蘭盆法會 |
121 |
- Ullambana Dharma Service
- Ullambana Dharma Service
|
盂兰盆会 |
盂蘭盆會 |
121 |
Ullambana
|
玉林 |
|
121 |
Yulin
|
玉琳国师 |
玉琳國師 |
89 |
- National Master Yu Lin
- National Master Yulin
|
玉林通琇 |
|
121 |
Yulin Tongxiu; National Master Yulin
|
云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
云门寺 |
雲門寺 |
121 |
Yunmen Temple
|
云门文偃 |
雲門文偃 |
121 |
Yunmen Wenyan
|
云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
云栖 |
雲棲 |
121 |
- Yunqi; Zhu Hong
- Zhu Hong; Master of Yunqi
|
云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
玉山 |
|
121 |
Yushan
|
雨舍 |
|
121 |
Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
|
雨神 |
|
121 |
Rain God
|
雨势 |
雨勢 |
121 |
Vassakāra; Varṣākāra
|
雨势经 |
雨勢經 |
121 |
Varsakara Sutra
|
于阗 |
于闐 |
121 |
Yutian
|
宇文 |
|
121 |
- Yuwen
- Yuwen
|
余姚 |
餘姚 |
121 |
Yuyao
|
豫章 |
|
121 |
Yuzhang
|
杂阿含 |
雜阿含 |
122 |
Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
|
杂阿含经 |
雜阿含經 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
杂阿毘昙心论 |
雜阿毘曇心論 |
122 |
Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
|
杂宝藏经 |
雜寶藏經 |
90 |
Za Baozang Jing
|
杂多 |
雜多 |
122 |
Zadoi
|
宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
贊宁 |
贊寧 |
90 |
Zan Ning
|
藏传佛教 |
藏傳佛教 |
122 |
Tibetan Buddhism
|
藏经楼 |
藏經樓 |
90 |
- Sutra Repository
- Sutra Repository
|
藏主 |
|
122 |
Librarian; Chief of Sutra Repository
|
藏文 |
|
122 |
Tibetan; Tibetan writing
|
藏族 |
|
122 |
Tibetan nationality
|
造桥 |
造橋 |
122 |
Zaoqiao; Tsaochiao
|
杂志社 |
雜誌社 |
122 |
magazine publisher
|
曾巩 |
曾鞏 |
90 |
Zeng Gong
|
曾国藩 |
曾國藩 |
122 |
Zeng Guofan
|
曾参 |
曾參 |
90 |
Zeng Shen
|
增一阿含 |
|
122 |
Ekottara Āgama
|
增一阿含经 |
增一阿含經 |
90 |
Ekottara Āgama
|
增壹阿含经 |
增壹阿含經 |
122 |
Ekottara Āgama; Ekottarāgama
|
怎么说呢 |
怎麼說呢 |
122 |
Why is that?; How come?
|
战国时代 |
戰國時代 |
90 |
Warring States Period
|
湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
战争与和平 |
戰爭與和平 |
122 |
- War and Peace
- War and Peace
|
张飞 |
張飛 |
122 |
Zhang Fei
|
张衡 |
張衡 |
122 |
Zhang Heng
|
长生殿 |
長生殿 |
122 |
- The Palace of Eternal Life
- The Palace of Eternal Life
|
章太炎 |
|
122 |
Zhang Binglin; Zhang Taiyan
|
张亚中 |
張亞中 |
122 |
Ya-chung Chang
|
张载 |
張載 |
122 |
Zhang Zhai
|
张之洞 |
張之洞 |
122 |
Zhang Zhidong
|
张大千 |
張大千 |
122 |
Chang Dai-chien or Zhang Daqian
|
长江流域 |
長江流域 |
122 |
Yangtze river basin
|
长庆大安 |
長慶大安 |
122 |
Changqing Da'an
|
张三 |
張三 |
122 |
John Doe
|
湛山寺 |
|
90 |
Zhanshan Temple
|
赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
赵恒 |
趙恆 |
90 |
Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
|
肇论 |
肇論 |
90 |
Zhao Lun
|
昭明太子 |
|
122 |
Prince Zhao Ming
|
赵朴初 |
趙樸初 |
90 |
Zhao Puchu
|
昭德寺 |
|
122 |
Zhaode Temple
|
昭和 |
|
122 |
Showa
|
赵宋 |
趙宋 |
122 |
Song dynasty
|
昭玄寺 |
|
90 |
Zhaoxuan Temple
|
赵翼 |
趙翼 |
122 |
Zhao Yi
|
赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
赵州从諗 |
趙州從諗 |
90 |
Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
浙东 |
浙東 |
90 |
Eastern Zhejiang
|
浙江 |
|
90 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
贞观 |
貞觀 |
90 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
真智 |
|
122 |
Zhen Zhi
|
遮那 |
|
122 |
Vairocana
|
郑成功 |
鄭成功 |
90 |
Koxinga; Zheng Chenggong
|
正史 |
|
90 |
Twenty-Four Histories; Official Histories
|
证严 |
證嚴 |
122 |
Cheng Yen
|
正法念处经 |
正法念處經 |
122 |
Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
政和 |
|
122 |
Zhenghe
|
正使 |
|
122 |
Chief Envoy
|
郑石岩 |
鄭石岩 |
90 |
Zheng Shiyan
|
证严法师 |
證嚴法師 |
122 |
Cheng Yen
|
正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
正月初一 |
|
122 |
New Year's Day in the lunar calendar
|
征召 |
徵召 |
122 |
to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position
|
镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
真言宗 |
|
122 |
Shingon School; Mantra School
|
贞元 |
貞元 |
122 |
- Zhenyuan
- Jōgen
|
止观双修 |
止觀雙修 |
122 |
Stopping and Seeing Meditation
|
智慧门 |
智慧門 |
122 |
The Gate of Wisdom
|
知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
知礼 |
知禮 |
90 |
Zhi Li
|
志磐 |
|
90 |
Zhi Pan
|
支谦 |
支謙 |
90 |
Zhi Qian
|
智通 |
|
122 |
Zhi Tong
|
智旭 |
|
90 |
Zhi Xu
|
智严 |
智嚴 |
90 |
Zhi Yan
|
支曜 |
|
90 |
Zhi Yao
|
智昭 |
|
90 |
Zhi Zhao
|
至大 |
|
90 |
Zhida reign
|
至德 |
|
90 |
Zhide reign
|
支娄迦谶 |
|
122 |
- Lokaksema
- Lokakṣema; Lokaksema
|
支那 |
|
122 |
Cina; China
|
支那内学院 |
支那內學院 |
122 |
Chinese Inner Studies Institute
|
织女星 |
織女星 |
90 |
Vega
|
智人 |
|
90 |
Homo sapiens
|
智舜 |
|
90 |
Zhishun
|
至顺 |
至順 |
90 |
Zhishun reign
|
智顗 |
|
90 |
Zhi Yi; Chih-i
|
至元 |
|
90 |
Zhiyuan
|
至元法宝勘同总录 |
至元法寶勘同總錄 |
90 |
Zhiyuan Fabao Kantong Zonglu; Zhiyuan Lu
|
智者大师 |
智者大師 |
122 |
Venerable Master Zhi Yi
|
知足天 |
|
122 |
Tuṣita Heaven
|
中阿含 |
|
122 |
Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
|
中阿含经 |
中阿含經 |
122 |
Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
|
中本起经 |
中本起經 |
90 |
Zhong Benqi Jing
|
中古汉语 |
中古漢語 |
90 |
- Middle Chinese
- Middle Chinese
|
中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
中观论疏 |
中觀論疏 |
90 |
Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
|
中国佛教文化论丛 |
中國佛教文化論叢 |
122 |
Chinese Buddhist Cultural Essays
|
中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
中美洲 |
|
122 |
Central America
|
中世纪 |
中世紀 |
122 |
Middle Ages
|
中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
中天竺 |
|
90 |
Central North India
|
众许摩诃帝经 |
眾許摩訶帝經 |
122 |
Zhong Xu Mohe Di Jing
|
中亚 |
中亞 |
90 |
Central Asia
|
中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
中都 |
|
90 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
中峰明本 |
|
122 |
Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
|
中共中央 |
|
90 |
Chinese Communist Party Central Committee
|
中观学派 |
中觀學派 |
122 |
Madhyamaka
|
中国大陆 |
中國大陸 |
90 |
Chinese mainland
|
中国佛教协会 |
中國佛教協會 |
122 |
- Chinese Buddhist Association; The Buddhist Academy of China
- Buddhist Association of China
|
中国佛教会 |
中國佛教會 |
122 |
Buddhist Association of the Republic of China
|
中国共产党 |
中國共產黨 |
90 |
Chinese Communist Party (CCP)
|
中国时报 |
中國時報 |
122 |
China Times
|
中国话 |
中國話 |
122 |
spoken Chinese
|
中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
中华 |
中華 |
90 |
China
|
中华大藏经 |
中華大藏經 |
90 |
Tripitaka Sinica; Zhonghua Canon
|
中华佛教总会 |
中華佛教總會 |
122 |
- Chinese Buddhist General Association (CBGA) (active 1910s)
- Chinese General Buddhist Association
|
中华民国 |
中華民國 |
90 |
Republic of China
|
中华文化复兴运动 |
中華文化復興運動 |
90 |
Chinese Cultural Renaissance; Chinese Cultural Renaissance Movement
|
中环 |
中環 |
122 |
Central, Hong Kong Island
|
终南山 |
終南山 |
122 |
Zhongnan Mountains
|
中秋节 |
中秋節 |
122 |
Mid-Autumn Festival
|
众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
中山堂 |
|
122 |
Zhongshan Hall
|
中书省 |
中書省 |
90 |
Central Secretariat
|
中统 |
中統 |
122 |
Zhongtong
|
中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
忠心经 |
忠心經 |
122 |
Zhongxin Jing
|
重兴 |
重興 |
122 |
Zhongxing
|
中兴大学 |
中興大學 |
122 |
National Chung Hsing University
|
中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
昼 |
晝 |
122 |
- daytime
- Zhou
- Zhou
|
周朝 |
|
90 |
Zhou Dynasty
|
周敦颐 |
周敦頤 |
90 |
Zhou Dunyi
|
周公 |
|
90 |
Duke Zhou
|
周礼 |
周禮 |
90 |
Zhou Li; Rites of Zhou
|
周利槃陀伽 |
|
122 |
Panthaka
|
周六 |
週六 |
90 |
Saturday
|
舟山群岛 |
舟山群島 |
122 |
Zhoushan Island
|
周易 |
|
90 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
竺大力 |
|
90 |
Zhu Da Li
|
道生 |
|
90 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
竺法护 |
竺法護 |
90 |
Dharmarakṣa
|
诸法集要经 |
諸法集要經 |
122 |
Dharmasamuccaya; Zhu Fa Ji Yao Jing
|
竺法崇 |
|
90 |
Zhu Fachong
|
竺法汰 |
|
90 |
Zhu Fatai
|
竺法雅 |
|
90 |
Zhu Faya
|
诸佛要集经 |
諸佛要集經 |
122 |
Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing
|
竺佛念 |
|
90 |
Zhu Fonian; Fo Nian
|
袾宏 |
|
122 |
- Zhu Hong; Master of Yunqi
- Zhu Hong
|
住劫 |
|
122 |
The kalpa of abiding
|
诸经要集 |
諸經要集 |
90 |
Zhu Jing Yao Ji
|
竹林精舍 |
|
90 |
Veṇuvana Vihāra; Veḷuvana Vihāra
|
竺律炎 |
|
90 |
Zhu Luyan
|
祝融 |
|
90 |
Zhu Rong
|
朱士行 |
|
90 |
Zhu Shixing
|
朱熹 |
|
90 |
Zhu Zi; Zhu Xi; Chu Hsi
|
竹园 |
竹園 |
122 |
Bamboo Grove
|
朱元璋 |
|
90 |
Zhu Yuanzhang; Emperor Taizu of Ming
|
诸子百家 |
諸子百家 |
90 |
Hundred Schools of Thought
|
传灯录 |
傳燈錄 |
122 |
The Records of the Transmission of the Lamp
|
庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
庄严寺 |
莊嚴寺 |
90 |
Zhangyan Temple
|
庄主 |
莊主 |
122 |
property manager in a temple
|
转轮圣王 |
轉輪聖王 |
90 |
Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
|
转轮圣王修行经 |
轉輪聖王修行經 |
122 |
Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta
|
主簿 |
|
122 |
official Registrar; Master of Records
|
竺法兰 |
竺法蘭 |
122 |
Dharmaratna; Gobharana
|
诸葛亮 |
諸葛亮 |
122 |
Zhuge liang
|
竹林寺 |
|
90 |
Zhulin Temple
|
珠穆朗玛 |
珠穆朗瑪 |
122 |
Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan); Mt Everest; Sagarmatha
|
诸生 |
諸生 |
122 |
Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
|
竹溪 |
|
122 |
Zhuxi
|
注音符号 |
注音符號 |
90 |
Zhuyin; Zhuyin Symbols; Bopomofo
|
煮云 |
煮雲 |
122 |
Zhu Yun
|
缁门警训 |
緇門警訓 |
90 |
Zi Men Jing Xun; Buddhist Sermons
|
自恣 |
|
122 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
紫柏大师 |
紫柏大師 |
90 |
Master Zibo; Zibo Master
|
紫禁城 |
|
122 |
The Forbidden City; the Imperial Palace
|
缁门 |
緇門 |
122 |
Buddhists
|
宗教法 |
|
122 |
Religious Law
|
宗镜录 |
宗鏡錄 |
122 |
Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
|
宗喀巴 |
|
122 |
Je Tsongkhapa; Tsongkhapa
|
宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
宗密 |
|
122 |
Zong Mi; Guifeng Zongmi
|
总书记 |
總書記 |
90 |
Secretary General (of the Communist Party)
|
宗晓 |
宗曉 |
122 |
Zong Xiao
|
宗教改革 |
|
122 |
Protestant Reformation
|
综理众经目录 |
綜理眾經目錄 |
122 |
Zongli Zhong Jing Mulu
|
宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
宗颐 |
宗頤 |
122 |
Zongyi; Changlu Zongze
|
宗主 |
|
122 |
head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
|
邹 |
鄒 |
122 |
- Zou
- Zou
|
祖庭事苑 |
|
122 |
Lexicon of the Ancestral Garden
|
最后晚餐 |
最後晚餐 |
122 |
the Last Supper
|
最澄 |
|
122 |
Saichō
|
遵式 |
|
90 |
Zun Shi
|
坐禅三昧经 |
坐禪三昧經 |
122 |
Zuochan Sanmei Jing
|
左宗棠 |
|
122 |
Zuo Zongtang (1812-1885), Chinese administrator and military leader
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 2558.
Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
阿含时 |
阿含時 |
97 |
Deer Park period; Āgama period
|
爱别离 |
愛別離 |
195 |
being apart from those we love
|
爱别离苦 |
愛別離苦 |
195 |
suffering due to separation from loved ones
|
爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
爱灭则取灭 |
愛滅則取滅 |
195 |
from the suppression of longing results that of striving
|
爱是苦的根源 |
愛是苦的根源 |
195 |
Ordinary love is the root of suffering.
|
爱语 |
愛語 |
195 |
- loving words
- kind words
|
爱缘取 |
愛緣取 |
195 |
from craving as a requisite condition comes clinging
|
爱河 |
愛河 |
195 |
- the river of desire
- river of desire
|
爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
阿赖耶识 |
阿賴耶識 |
196 |
alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
|
阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
|
安单 |
安單 |
196 |
- To Settle at a Monastery
- to settle at a monastery
|
安定功德 |
|
196 |
virtue of calmness
|
安乐富有 |
安樂富有 |
196 |
Comfort and Wealthy
|
暗冥 |
|
195 |
wrapt in darkness
|
菴摩罗 |
菴摩羅 |
196 |
- amra
- mango; āmra
|
安贫守道 |
安貧守道 |
196 |
find happiness in poverty and devotion to the path
|
安然自在 |
|
196 |
Peaceful and Carefree
|
安般 |
|
196 |
mindfulness of breathing; anapana
|
安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
阿耨多罗三藐三菩提心 |
阿耨多羅三藐三菩提心 |
196 |
aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
|
安忍 |
|
196 |
- tolerance
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
|
庵堂 |
|
196 |
Buddhist nunnery
|
阿僧 |
|
196 |
asamkhyeya
|
阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
阿阇黎 |
阿闍黎 |
196 |
- acarya
- acarya; religious teacher
|
阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
八大 |
|
98 |
eight great
|
八大宗派 |
|
98 |
eight schools of Chinese Buddhism
|
八道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八风吹不动 |
八風吹不動 |
98 |
Eight Winds
|
八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
拔苦 |
|
98 |
Relieve suffering
|
八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
八圣道分 |
八聖道分 |
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八识 |
八識 |
98 |
Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
|
八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
八相成道 |
|
98 |
eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
|
把心找回来 |
把心找回來 |
98 |
Reclaim Our Minds Campaign; Find Your Heart Again
|
八正 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八正道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
八宗 |
|
98 |
eight sects
|
八藏 |
|
98 |
eight canons
|
白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
百界千如 |
|
98 |
One Hundred Realms and One Thousand Thusnesses
|
白鹿洞书院 |
白鹿洞書院 |
98 |
White Deer Grotto Academy
|
白四羯磨 |
|
98 |
to confess a matter
|
拜忏 |
拜懺 |
98 |
to pray on behalf of others
|
百衲衣 |
|
98 |
monastic robes
|
八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
八敬法 |
|
98 |
eight precepts of respect
|
八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
半座 |
|
98 |
half of a seat; make room for someone on one's own seat
|
谤法 |
謗法 |
98 |
persecution of Buddhism
|
谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
谤三宝 |
謗三寶 |
98 |
Slandering the Triple Gem
|
般若时 |
般若時 |
98 |
Prajñāpāramitā period
|
宝地 |
寶地 |
98 |
jeweled land
|
宝树观 |
寶樹觀 |
98 |
contemplation of a jewelled forest
|
宝刹 |
寶剎 |
98 |
- a monastery; a temple
- a Buddha field
|
报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
宝冠 |
寶冠 |
98 |
a crown; jeweled crown; a headdress
|
宝华 |
寶華 |
98 |
- flowers; jeweled flowers
- Treasure Flower
|
报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
八十随形好 |
八十隨形好 |
98 |
eighty noble qualities
|
八天 |
|
98 |
eight heavens
|
北传 |
北傳 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Nothern Buddhism
|
北传佛教 |
北傳佛教 |
98 |
northern transmission of Buddhism; Northern Buddhism
|
悲田 |
|
98 |
field of piety
|
贝叶经 |
貝葉經 |
98 |
palm leaf sutra
|
悲智 |
|
98 |
- compassion and wisdom
- Compassion and Wisdom
|
悲智双运 |
悲智雙運 |
98 |
Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
|
悲智愿行 |
悲智願行 |
98 |
Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
|
悲心 |
|
98 |
- a sympathetic mind
- Merciful Heart
|
悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
本来性 |
本來性 |
98 |
own nature; former nature; prakrti
|
本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
本缘部 |
本緣部 |
98 |
Jataka Section; Jātaka Section
|
本尊 |
|
98 |
istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
|
本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
本生谭 |
本生譚 |
98 |
jātaka; a jātaka story
|
本寺 |
|
98 |
main temple; home temple; this temple
|
本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
遍十方 |
|
98 |
pervading all directions
|
遍参 |
遍參 |
98 |
travel and study
|
边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
变易 |
變易 |
98 |
- to change
- change
|
遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
表法 |
|
98 |
expressing the Dharma
|
标月指 |
標月指 |
98 |
finger pointing to the moon
|
苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
必当 |
必當 |
98 |
must
|
别戒 |
別戒 |
98 |
specific precepts
|
别院 |
別院 |
98 |
Branch Temple
|
摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
并无功德 |
並無功德 |
98 |
completely no merit
|
病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
比丘戒 |
|
98 |
the monk's precepts; Bhiksu Precepts
|
比丘众 |
比丘眾 |
98 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
比丘尼僧 |
|
98 |
bhikṣuni community
|
比丘僧 |
|
98 |
monastic community
|
碧岩 |
碧巖 |
98 |
blue cliff
|
波罗树 |
波羅樹 |
98 |
pāṭali tree
|
波罗蜜多 |
波羅蜜多 |
98 |
paramita; perfection
|
波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- Prajñā
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
|
般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
般若波罗蜜多 |
般若波羅蜜多 |
98 |
prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
|
不变随缘 |
不變隨緣 |
98 |
remain unmoved while following the conditions
|
不动心 |
不動心 |
98 |
Unmoving Mind
|
不堕恶趣 |
不墮惡趣 |
98 |
will not descend into an evil rebirth
|
不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
不放逸 |
|
98 |
- no laxity
- vigilance; heedfulness; conscientious
|
不非时食 |
不非時食 |
98 |
no eating at inappropriate times
|
不共财往来 |
不共財往來 |
98 |
do not lend or borrow money from each other
|
不故往歌舞观听 |
不故往歌舞觀聽 |
98 |
a precept against attending performances of music and dance; no watching, singing and dancing of performances
|
不害 |
|
98 |
non-harm
|
布教 |
|
98 |
- to propagate teachings
- propagation
|
不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
不净观 |
不淨觀 |
98 |
contemplation of impurity
|
不空过 |
不空過 |
98 |
Do Not Pass Time in Vain
|
不苦不乐受 |
不苦不樂受 |
98 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
不能成佛 |
|
98 |
without the potential of attaining Buddhahood
|
不念旧恶 |
不念舊惡 |
98 |
do not hold grudges
|
部派佛教 |
|
98 |
period of early Buddhist schools
|
不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
不请之友 |
不請之友 |
98 |
Be an Uninvited Helper
|
不染污僧伦 |
不染污僧倫 |
98 |
do not corrupt the monastic order
|
不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
不生不死 |
|
98 |
unnborn and undying
|
布施结缘 |
布施結緣 |
98 |
giving and developing good affinities
|
不私建道场 |
不私建道場 |
98 |
do not establish your own temples
|
不私蓄金钱 |
不私蓄金錢 |
98 |
do not accumulate money for yourself
|
不私造饮食 |
不私造飲食 |
98 |
do not make your own food or drink alone
|
不私置产业 |
不私置產業 |
98 |
do not deal in personal property
|
不私自募缘 |
不私自募緣 |
98 |
do not accept donations for yourself
|
不私自请讬 |
不私自請託 |
98 |
do not solicit donations for yourself
|
不偷盗 |
不偷盜 |
98 |
refrain from stealing
|
不退轮 |
不退輪 |
98 |
the non-regressing dharma wheel
|
不忘初心 |
|
98 |
Never Forget One’s Initial Aspirations
|
不妄语 |
不妄語 |
98 |
- Refrain from lying
- not lying
|
不违期剃染 |
不違期剃染 |
98 |
- do not miss shaving the head at the appropriate time
- do not miss shaving the head at the appropriate time
|
不惜身命 |
|
98 |
willingness to give up one's own life
|
不邪淫 |
|
98 |
refrain from sexual misconduct; prohibition against sexual misconduct
|
不要让阿弥陀佛代替我们报恩 |
不要讓阿彌陀佛代替我們報恩 |
98 |
Don't let Amitabha Buddha pay for what we owe.
|
不要做海豚 |
|
98 |
Don't be a dolphin.
|
不夜宿俗家 |
|
98 |
do not stay overnight in the house of a layperson
|
不淫 |
|
98 |
Refrain from sexual conduct
|
不淫戒 |
|
98 |
precept forbidding illicit sexual behavior
|
不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
Refrain from consuming intoxicants
|
不造作 |
|
98 |
ungrateful; akataññu
|
不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
不捉持金银戒 |
不捉持金銀戒 |
98 |
a precept against carrying money
|
不坐高广大床 |
不坐高廣大床 |
98 |
a precept against sleeping in a high and wide bed; No sleeping on a high and broad bed
|
不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
不了义 |
不了義 |
98 |
neyārtha; provisional; conventional
|
部派 |
|
98 |
schools; branches
|
不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
不生 |
|
98 |
- nonarising; anutpāda
- nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
|
布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
布施波罗蜜 |
布施波羅蜜 |
98 |
dāna-pāramitā; the paramita of generosity
|
不私交信者 |
|
98 |
do not keep your own devotees
|
不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
不贪欲 |
不貪欲 |
98 |
non-attachment; alobha
|
怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
参究 |
參究 |
99 |
Contemplative Investigation
|
残缺就是美 |
殘缺就是美 |
99 |
Deficiency is another form of beauty.
|
藏六 |
|
99 |
six hiding places
|
蚕茧自缚 |
蠶繭自縛 |
99 |
silkworm makes a cocoon
|
参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
茶禅一味 |
茶禪一味 |
99 |
Tea and Chan
|
刹那生灭 |
剎那生滅 |
99 |
to arise or cease within a ksana
|
禅病 |
禪病 |
99 |
a mental distraction in meditation
|
禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
禅风 |
禪風 |
99 |
the customs and traditions of one of the schools of Chan
|
禅净 |
禪淨 |
99 |
Chan and Pure Land Buddhism
|
禅净共修 |
禪淨共修 |
99 |
Combined Practice of Chan and Pureland
|
禅净律 |
禪淨律 |
99 |
Chan, Pure Land, and Precepts
|
禅净密 |
禪淨密 |
99 |
Chan, Pure Land, and Estoric Buddhism
|
禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
禅堂 |
禪堂 |
99 |
- a Chan monastic dormitory
- a Buddhist temple with no monastics
- Meditation Hall
- meditation hall
|
阐提成佛 |
闡提成佛 |
99 |
Icchantikas Can Attain Buddhahood
|
禅味 |
禪味 |
99 |
- Taste of Chan
- meditative joy
|
禅悟 |
禪悟 |
99 |
realize the truth
|
禅心 |
禪心 |
99 |
Chan mind
|
禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
禅定波罗蜜 |
禪定波羅蜜 |
99 |
dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
|
禅房 |
禪房 |
99 |
a monastery
|
常不轻菩萨 |
常不輕菩薩 |
99 |
Never Disparaging Bodhisattva
|
唱导 |
唱導 |
99 |
to teach and lead to people to conversion
|
常颠倒 |
常顛倒 |
99 |
to view the impermanent as permanent
|
长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
常寂光 |
|
99 |
Eternally Tranquil Light
|
常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
唱说 |
唱說 |
99 |
to teach the Dharma
|
长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
禅观 |
禪觀 |
99 |
- contemplative meditation
- Chan Contemplation
|
长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
长斋 |
長齋 |
99 |
long term abstinence from eating meat
|
常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
禅和子 |
禪和子 |
99 |
- a Chan monastic
- meditation-associates
- Chan Monk
|
禅机 |
禪機 |
99 |
a state that reveals itself with the truth; a Buddhist allegory
|
禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- transmission of teachings both outside the sutras and through the sutras
|
谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
禅刹 |
禪剎 |
99 |
a Buddhist temple; a Chan temple
|
阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
禅修 |
禪修 |
99 |
- Meditation
- to meditate
|
禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
禅坐 |
禪坐 |
99 |
- sitting meditation
- to meditate
|
超荐法会 |
超薦法會 |
99 |
memorial Dharma service
|
抄经堂 |
抄經堂 |
99 |
Sutra Calligraphy Hall
|
朝山活动 |
朝山活動 |
99 |
- pilgrimage
- pilgrimage
|
朝山团 |
朝山團 |
99 |
pilgrims
|
超渡 |
|
99 |
to release a soul from suffering
|
瞋毒 |
|
99 |
the poison of anger
|
瞋恨 |
|
99 |
to be angry; to hate
|
尘劫 |
塵劫 |
99 |
kalpas as numerous as grains of dust
|
尘尽光生 |
塵盡光生 |
99 |
when dusts are cleared light will shine
|
成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
成等正觉 |
成等正覺 |
99 |
attain perfect enlightenment
|
成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
称念 |
稱念 |
99 |
- to chant the name of the Buddha
- chant Buddha's name
|
成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
成住坏空 |
成住壞空 |
99 |
formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
|
成就归于大众 |
成就歸於大眾 |
99 |
achievements belong to the majority
|
尘垢 |
塵垢 |
99 |
- dirt; filth
- mental afflictions
- secular affairs
- a very small particle
|
瞋怒 |
|
99 |
- aversion; hatred; dveṣa
- to stare at in a rage
|
瞋心 |
|
99 |
- anger; a heart of anger
- Anger
|
持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
持戒波罗蜜 |
持戒波羅蜜 |
99 |
sila-paramita; the paramita of proper conduct
|
持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
持名 |
|
99 |
- to rely on the name
- Yasodhara
|
持午 |
|
99 |
no eating after noontime
|
吃早斋 |
吃早齋 |
99 |
vegetarian breakfast
|
持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to accept and maintain by reciting
|
持咒 |
|
99 |
- Chanting Mantras
- to recite a dhāraṇī
|
重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
重新估定价值 |
重新估定價值 |
99 |
Reappraising value
|
稠林 |
|
99 |
a dense forest
|
付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust to
|
初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
初发意菩萨 |
初發意菩薩 |
99 |
bodhisattvas in their initial stage of aspiration
|
初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
触灭则受灭 |
觸滅則受滅 |
99 |
from the suppression of contact results that of sensation
|
出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
出世间法 |
出世間法 |
99 |
the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
|
初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
触缘受 |
觸緣受 |
99 |
from contact as a requisite condition comes feeling
|
传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
船筏 |
|
99 |
a raft
|
幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
床卧 |
床臥 |
99 |
bed; resting place
|
床座 |
|
99 |
seat; āsana
|
传戒 |
傳戒 |
99 |
- to initiate a novice
- Conferral of Precepts
|
初地 |
|
99 |
the first ground
|
楚毒 |
|
99 |
something terrible; sudāruṇa
|
垂示 |
|
99 |
chuishi; introductory pointer
|
初机 |
初機 |
99 |
a beginner
|
出家众 |
出家眾 |
99 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
出离 |
出離 |
99 |
- to leave Samsara; to transcend the mundane world
- to leave
- renunciation, transcendence
|
出离生死 |
出離生死 |
99 |
to leave Samsara
|
处理自己 |
處理自己 |
99 |
guide oneself [through life]
|
春来福到 |
春來福到 |
99 |
Spring Heralds Prosperity
|
纯密 |
純密 |
99 |
pure esoterism
|
除女 |
|
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
出坡 |
|
99 |
- Chorework
- labor; communal labor; labor practice
|
出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
出现于世间 |
出現於世間 |
99 |
appearing in the world
|
处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
慈悲人 |
|
99 |
A Compassionate One
|
慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
|
慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
慈恩 |
|
99 |
- compassion and grace
- Compassion and Kindness
|
慈孝 |
|
99 |
Compassion and Filial Piety
|
慈眼 |
|
99 |
Compassionate Eyes
|
此岸 |
|
99 |
this shore; this world; Saṃsāra
|
慈悲观 |
慈悲觀 |
99 |
contemplation of loving-kindness and compassion
|
慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
丛林大学 |
叢林大學 |
99 |
(1975-1977); see 佛光山叢林學院
|
存好心 |
|
99 |
- think good thoughts
- keep good thoughts
|
大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
打禅七 |
打禪七 |
100 |
meditation retreat
|
大彻大悟 |
大徹大悟 |
100 |
to achieve supreme enlightenment or nirvana
|
大乘小乘 |
|
100 |
Mahayana and Hinayana
|
大成就 |
|
100 |
dzogchen; great perfection
|
大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
大慈大悲 |
|
100 |
- great compassion and great loving-kindness
- great mercy and great compassion
|
大慈育幼院 |
|
100 |
Da Ci Children's Home
|
大佛城 |
|
100 |
Great Buddha Land
|
打佛七 |
|
100 |
Seven-Day Amitabha Retreat
|
大黑 |
|
100 |
Mahakala
|
大教王 |
|
100 |
tantra
|
大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
大菩提 |
|
100 |
great enlightenment; supreme bodhi
|
大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
大磬 |
|
100 |
Big Gong
|
大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
大医王 |
大醫王 |
100 |
- Great Lord of healing
- Great Healing King
|
大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
大智慧 |
|
100 |
great wisdom and knowledge
|
大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
大悲心 |
|
100 |
a mind with great compassion
|
大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
大利 |
|
100 |
great advantage; great benefit
|
单传心印 |
單傳心印 |
100 |
pass on the mind seal
|
当头棒喝 |
當頭棒喝 |
100 |
strike a telling blow
|
当下大悟 |
當下大悟 |
100 |
sudden awakening
|
道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
道念 |
|
100 |
- A Mind of Cultivation
- Mindfulness of the Path
|
道品 |
|
100 |
- monastic grade
- Stages of the Way
|
刀山剑树 |
刀山劍樹 |
100 |
a knife mountain with a forest of swords
|
道圣谛 |
道聖諦 |
100 |
the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
道心 |
|
100 |
Mind for the Way
|
道中 |
|
100 |
on the path
|
道种智 |
道種智 |
100 |
knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
|
到处都有 |
到處都有 |
100 |
omnipresent
|
道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
- conduct in accordance with the Buddhist path
|
大袍 |
|
100 |
haiqing; black robe
|
大人三十二相 |
|
100 |
thirty two marks of excellence
|
大乘戒 |
|
100 |
the Mahayana precepts
|
大时 |
大時 |
100 |
eon; kalpa
|
大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
大统 |
大統 |
100 |
the head of an order
|
大我 |
|
100 |
the collective; the whole; the greater self
|
大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
大衍历 |
大衍曆 |
100 |
Dayan calendar; Daien; Taien calendar
|
大斋 |
大齋 |
100 |
great vegetarian feast
|
打斋 |
打齋 |
100 |
- to beg for vegetarian food
- Offering Food
|
大众所接受 |
大眾所接受 |
100 |
the public to accept
|
大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
得大自在 |
|
100 |
attaining great freedom
|
得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
得戒和尚 |
|
100 |
Sila Upadhyaya
|
得正见 |
得正見 |
100 |
holds to right view
|
登彼岸 |
|
100 |
Ascend the Far Shore
|
等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
等身 |
|
100 |
a life-size image
|
等心 |
|
100 |
a non-discriminating mind
|
等正觉 |
等正覺 |
100 |
samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
|
等持 |
|
100 |
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
- holding oneself in equanimity
|
登坛受戒 |
登壇受戒 |
100 |
ascending the platform to take the precepts
|
第二禅 |
第二禪 |
100 |
second dhyāna
|
地球高峰会议 |
地球高峰會議 |
100 |
Earth Summit
|
地球人 |
|
100 |
A World Citizen
|
地上 |
|
100 |
above the ground
|
地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
地想 |
|
100 |
contemplation of the earth
|
第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
电光石火 |
電光石火 |
100 |
transient lightning and flint-fire
|
第八识 |
第八識 |
100 |
eighth consciousness; ālayavijñāna
|
地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
定课 |
定課 |
100 |
Daily Practice
|
定学 |
定學 |
100 |
training on meditative concentration
|
定观 |
定觀 |
100 |
to visualize in meditation
|
定力 |
|
100 |
- Meditative Concentration
- ability for meditative concentration
|
定意 |
|
100 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
地前 |
|
100 |
the previous phases of bodhisattva practice
|
第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
动静一如 |
動靜一如 |
100 |
movement is the same as stillness
|
东方世界 |
東方世界 |
100 |
Eastern Pure Land
|
动心 |
動心 |
100 |
- to move the heart; to be moved
- to shake the will
|
都是重视 |
都是重視 |
100 |
only focuses
|
度化 |
|
100 |
Deliver
|
度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
都寺 |
|
100 |
temple director; executive
|
度一切苦厄 |
|
100 |
Overcome All Sufferings
|
度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
断德 |
斷德 |
100 |
the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
|
断肉 |
斷肉 |
100 |
to stop eating meat
|
度牒 |
|
100 |
ordination license
|
对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
对法 |
對法 |
100 |
- corresponding law; the Abhidharma
- corresponding dharmas
|
遁世 |
|
100 |
to withdraw from the world
|
顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
度生 |
|
100 |
to save beings
|
度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
恶果 |
惡果 |
195 |
evil consequence; retribution (in Buddhism)
|
恶念 |
惡念 |
195 |
evil intentions
|
二部僧 |
|
195 |
two monastic assemblies; monks and nuns
|
二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
二而一 |
|
195 |
they are different, yet the same
|
二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
二戒 |
|
195 |
two kinds of precepts
|
二六时 |
二六時 |
195 |
twelve hours
|
二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
二十八祖 |
|
195 |
the twenty eight patriarchs
|
二坛 |
二壇 |
195 |
the second platform
|
二序 |
|
195 |
two kinds of introduction
|
二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
二木 |
|
195 |
two trees
|
二十部 |
|
195 |
the twenty sects of Hīnayāna
|
二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
恶友 |
惡友 |
195 |
a bad friend
|
法爱 |
法愛 |
102 |
love of the Dharma
|
发阿耨多罗三藐三菩提心 |
發阿耨多羅三藐三菩提心 |
102 |
aspiration to attain supreme perfect enlightenment
|
发大心 |
發大心 |
102 |
generate great mind
|
法尔如是 |
法爾如是 |
102 |
Dharma as It Is
|
法供养品 |
法供養品 |
102 |
Offering of the Dharma chapter
|
法供养 |
法供養 |
102 |
serving the Dharma; dharmapūjā
|
法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
法界一如 |
|
102 |
Dharma Realm as One
|
法界缘 |
法界緣 |
102 |
Affinities of the Dharma Realm
|
法腊 |
法臘 |
102 |
Dharma year; years since ordination
|
法乐 |
法樂 |
102 |
- dharma joy
- Dharma joy
|
法脉 |
法脈 |
102 |
Dharma lineage
|
法门无量 |
法門無量 |
102 |
Boundless Dharma Gate
|
法门无量誓愿学 |
法門無量誓願學 |
102 |
Teachings are infinite; The teachings are innumerable, I vow to master them all.
|
法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
法难 |
法難 |
102 |
persecution of Buddhism
|
法念住 |
|
102 |
Mindfulness of Phenomena
|
发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
法忍 |
|
102 |
- Dharma Patience
- patience attained through Dharma
- patience attained through Dharma
|
法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
法施 |
|
102 |
a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
|
法数 |
法數 |
102 |
enumerations of dharmas
|
法水长流 |
法水長流 |
102 |
Dharma Water Continuously Flows
|
法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
法依止 |
|
102 |
rely on the Dharma
|
法音宣流 |
|
102 |
Sound of the Dharma Spreads
|
发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
法布施 |
|
102 |
the gift of teaching the Dharma
|
法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
法号 |
法號 |
102 |
- Dharma Name
- Dharma name
|
法华涅槃时 |
法華涅槃時 |
102 |
Lotus Sūtra and Nirvāṇa Sūtra period
|
法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
法界平等 |
|
102 |
the Dharma realm does not differentiate
|
法界圆融 |
法界圓融 |
102 |
- blending of all things in the dharma realm
- Harmony Within the Dharma Realm
|
发露 |
發露 |
102 |
to reveal; to manifest
|
法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
烦恼无尽誓愿断 |
煩惱無盡誓願斷 |
102 |
Afflictions are endless; Defilements are inexhaustible, I vow to end them all
|
凡圣 |
凡聖 |
102 |
- the ordinary and the divine
- Ordinary and Sagely
|
梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- fanbei; buddhist chanting
|
梵本 |
|
102 |
a Sanskrit text
|
方便为门 |
方便為門 |
102 |
Skillful Means as the Way
|
放参 |
放參 |
102 |
- assembly dismissal
- Free Session
|
放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
防非止恶 |
防非止惡 |
102 |
to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
|
放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
放生 |
|
70 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
方外 |
|
102 |
monastic life
|
方丈室 |
|
102 |
Abbot's Quarters
|
方便般若 |
|
102 |
prajna of skillful means
|
方便善巧 |
|
102 |
skillful means; expedient means; skillful and expedient means
|
方便智 |
|
102 |
wisdom of skilful means; upāyajñāna
|
方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
方等时 |
方等時 |
102 |
extended teachings period; vaipulya period
|
放香 |
|
102 |
- free session
- a day off
|
放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
烦恼重重 |
煩惱重重 |
102 |
all kinds of afflictions
|
饭僧 |
飯僧 |
102 |
to provide a meal for monastics
|
梵刹 |
梵剎 |
102 |
temple; monastery
|
梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
梵音 |
|
102 |
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
|
法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
|
法摄 |
法攝 |
102 |
a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
|
法水 |
|
102 |
- Dharma is like water
- Dharma Water
|
法嗣 |
|
102 |
Dharma heir
|
法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
法义 |
法義 |
102 |
- the teaching of a principle
- definition of the Dharma
|
法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
法雨 |
|
102 |
- Dharma rain
- Dharma Rain
|
法缘 |
法緣 |
102 |
- Dharma Affinity
- causes and conditions that accord with the Buddhadharma
- conditions leading to dharmas
- affinity with the Buddhadharma
|
法源 |
|
102 |
- origin of Dharma
- source of dharmas
|
法藏 |
|
102 |
- sūtra repository; sūtra hall
- Dharma Treasure
- Fazang
|
法住 |
|
102 |
dharma abode
|
法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
非道 |
|
102 |
heterodox views
|
非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
废佛 |
廢佛 |
102 |
persecution of Buddhism
|
非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
分别功德 |
分別功德 |
102 |
distinguished merit
|
分别心 |
分別心 |
102 |
discriminating thought
|
分段生死 |
|
102 |
discontinuous birth and death
|
风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
佛诞节花车遊行 |
佛誕節花車遊行 |
102 |
Parade With Floats for the Buddha's Birthday
|
佛道品 |
|
102 |
Buddha's Practice chapter
|
佛道无上誓愿成 |
佛道無上誓願成 |
102 |
Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
|
佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
佛法僧 |
|
70 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
佛观 |
佛觀 |
102 |
visualization of the Buddha
|
佛光出版社 |
|
102 |
Fo Guang Publishing House
|
佛光大藏经编修委员会 |
佛光大藏經編修委員會 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Canon Committee
|
佛光道场 |
佛光道場 |
102 |
Fo Guang Shan temple
|
佛光精舍 |
|
102 |
Fo Guang Senior Home
|
佛光普照 |
|
102 |
Buddha's Light Shines Universally
|
佛光人 |
|
102 |
Fo Guang member; Buddha's Light member
|
佛光山丛林学院 |
佛光山叢林學院 |
102 |
FGS Tsung-Lin University
|
佛光山教团 |
佛光山教團 |
102 |
Fo Guang Shan Buddhist Order
|
佛光山寺 |
|
102 |
Fo Guang Shan Monastery
|
佛光山文教基金会 |
佛光山文教基金會 |
102 |
FGS Foundation for Buddhist Culture and Education
|
佛光卫星电视台 |
佛光衛星電視台 |
102 |
f.k.a. Buddha's Light Satellite Television Station; see 人間衛視
|
佛光文化 |
|
102 |
Fo Guang Cultural Enterprise
|
佛光医院 |
佛光醫院 |
102 |
Buddha's Light Medical Clinic
|
佛光缘 |
佛光緣 |
102 |
Fo Guang Affinities
|
佛光诊所 |
佛光診所 |
102 |
Fo Guang Clinic
|
佛光宗风 |
佛光宗風 |
102 |
Fo Guang Shan philosophy
|
佛国净土 |
佛國淨土 |
102 |
The Kingdom of Buddha, a Pureland
|
佛国土 |
佛國土 |
102 |
- buddhakṣetra; a Buddha land
- Buddha's country
|
佛化家庭 |
|
102 |
Buddhist family
|
佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
佛教通讯社 |
佛教通訊社 |
102 |
Buddhism News Agency
|
佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
佛前忏悔 |
佛前懺悔 |
102 |
repent in front of the Buddha
|
佛曲 |
|
102 |
music to accompany Buddhist texts
|
佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
佛手 |
|
102 |
Buddha's Hands
|
佛说 |
佛說 |
70 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
佛说的 |
佛說的 |
102 |
what the Buddha taught
|
佛图 |
佛圖 |
102 |
stupa
|
佛像开光法会 |
佛像開光法會 |
102 |
Consecration Ceremony for the Buddha Statue
|
佛性 |
|
70 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
佛学会考 |
佛學會考 |
102 |
Buddhist Exam
|
佛学夏令营 |
佛學夏令營 |
102 |
Buddhist Summer Camp
|
佛眼 |
|
70 |
Buddha eye
|
佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
佛住 |
|
102 |
- Buddha abode
- the Buddha was staying at
|
佛传 |
佛傳 |
70 |
the Life of the Buddha
|
佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
佛道 |
|
70 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
佛法弘扬本在僧 |
佛法弘揚本在僧 |
102 |
the task of spreading the Buddhist teachings rests with the monastic community
|
佛国 |
佛國 |
70 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
佛化事业 |
佛化事業 |
102 |
Buddhist undertakings
|
佛教历史 |
佛教歷史 |
102 |
history of Buddhism
|
佛教研究 |
|
102 |
Buddhist studies
|
佛教艺术 |
佛教藝術 |
102 |
Buddhist art
|
佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
佛经翻译 |
佛經翻譯 |
102 |
Buddhist sutra translation
|
佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
佛树 |
佛樹 |
102 |
bodhi tree
|
佛书 |
佛書 |
102 |
Buddhist texts; scripture
|
佛土 |
|
102 |
buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
|
佛陀十号 |
佛陀十號 |
102 |
the ten epithets of the Buddha
|
佛陀证悟 |
佛陀證悟 |
102 |
realized by the Buddha
|
佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
佛学院 |
佛學院 |
70 |
- Buddhist college; see 佛光山叢林學院
- Buddhist college
|
佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
福德因缘 |
福德因緣 |
102 |
Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
|
福国利民 |
福國利民 |
102 |
Benefit the Country and People
|
福慧双修 |
福慧雙修 |
102 |
Merit and Wisdom
|
副会长 |
副會長 |
102 |
Vice President (of association, e.g. BLIA)
|
父母恩 |
|
102 |
Kindness of Parents
|
浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
浮世 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
福行 |
|
102 |
actions that product merit
|
福智 |
|
102 |
- merit and wisdom
- Fortune and Wisdom
|
拂子 |
|
102 |
a fly whisk
|
改心 |
|
103 |
Change the Mind
|
干部讲习会 |
幹部講習會 |
103 |
Leadership Training Seminar
|
甘露法 |
|
103 |
ambrosial Dharma
|
感应道交 |
感應道交 |
103 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
高座 |
|
103 |
a high seat; a pulpit
|
高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
歌偈 |
|
103 |
to sing verses
|
割肉喂鹰 |
割肉餵鷹 |
103 |
cut off a piece of his own flesh to feed an eagle
|
隔阴之迷 |
隔陰之迷 |
103 |
disrememberment in-between lives
|
给人因缘 |
給人因緣 |
103 |
Give Others Conditions
|
给人利用才有价值 |
給人利用才有價值 |
103 |
being used by others shows one's true worth
|
根本烦恼 |
根本煩惱 |
103 |
basic afflictions
|
根本佛教 |
|
103 |
early Buddhism; fundamental Buddhism
|
根本戒 |
|
103 |
the fundamental precepts
|
根本无明 |
根本無明 |
103 |
innate nonenlightenment; basic ignorance
|
根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
根门 |
根門 |
103 |
indriya; sense organ
|
格义佛教 |
格義佛教 |
103 |
Geyi Buddhism
|
功德海 |
|
103 |
- Ocean of Merits
- Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
|
功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
供佛 |
|
103 |
to make offerings to the Buddha
|
共命鸟 |
共命鳥 |
103 |
- Two-Headed Bird, One Heart
- two-headed bird
- Two-Headed Bird, One Heart
|
共生共荣 |
共生共榮 |
103 |
Coexistence and Shared Glory
|
共生吉祥 |
|
103 |
Auspicious Coexistence
|
共修 |
|
103 |
Dharma service
|
共修法会 |
共修法會 |
103 |
a regular Dharma service
|
供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
功德归于檀那 |
功德歸於檀那 |
103 |
merit belong to the donors
|
功德圆满 |
功德圓滿 |
103 |
virtuous achievements come to their successful conclusion
|
功德主 |
|
103 |
- benefactor
- a benefactor
|
共法 |
|
103 |
totality of truth
|
功力 |
|
103 |
diligence
|
共修集会 |
共修集會 |
103 |
collective cultivation
|
古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
挂单 |
掛單 |
103 |
- lodging
- Get Lodging
- temporary monastic lodging; to stay overnight at a monastery
|
挂锡 |
掛錫 |
103 |
to stay overnight at a monastery
|
挂搭 |
掛搭 |
103 |
to stay at a temple
|
灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- Guanding
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
|
观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
观空 |
觀空 |
103 |
- to view all things as empty
- Observing Emptiness
- Guan Kong
|
观门 |
觀門 |
103 |
the gate of contemplation
|
观身不净 |
觀身不淨 |
103 |
contemplate the impurities of the body
|
观受是苦 |
觀受是苦 |
103 |
contemplate the suffering of feelings
|
观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
观心无常 |
觀心無常 |
103 |
contemplate the impermanence of the mind
|
观法无我 |
觀法無我 |
103 |
contemplate the non-selfhood of phenomena
|
观心自在 |
觀心自在 |
103 |
Remain Carefree by Observing the Mind
|
观照般若 |
觀照般若 |
103 |
prajna of contemplation
|
灌顶道场 |
灌頂道場 |
103 |
consecration mandala
|
观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
光明世界 |
|
103 |
A Bright World
|
光明藏 |
|
103 |
- Brightness Treasure
- treasury of light
|
广长舌 |
廣長舌 |
103 |
a broad and long tongue
|
光照大千 |
|
103 |
Light Shines on the Universe
|
广大无边 |
廣大無邊 |
103 |
infinite
|
广大心 |
廣大心 |
103 |
magnanimous
|
广解 |
廣解 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
光荣归于佛陀 |
光榮歸於佛陀 |
103 |
honor belongs to the Buddha
|
广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
观音像 |
觀音像 |
103 |
statue or image of Avalokitesvara
|
皈命 |
|
103 |
Taking Refuge
|
皈依 |
|
103 |
- Taking Refuge
- to convert to Buddhism; the ceremony for converting to Buddhism; to take refuge
|
国际佛光会中华总会 |
國際佛光會中華總會 |
103 |
BLIA Chunghua Headquarters
|
国际佛教促进会大陆弘法探亲团 |
國際佛教促進會大陸弘法探親團 |
103 |
Dharma Propagation and Homecoming Group
|
国际三坛大戒戒会 |
國際三壇大戒戒會 |
103 |
International Triple Platform Full Ordination Ceremony
|
果位 |
|
103 |
stage of reward; stage of attainment
|
过午不食 |
過午不食 |
103 |
no eating after noontime
|
果报 |
果報 |
103 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
果分 |
|
103 |
effect; reward
|
过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
过堂 |
過堂 |
103 |
- to have a meal together in the temple hall
- to appear in court for trial
- Formal Buddhist Meal
|
果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
孤起 |
|
103 |
gatha; verses
|
海会 |
海會 |
104 |
- assembly of monastics
- assembly of saints
- cemetery
|
海慧菩萨所问净印法门经 |
海慧菩薩所問淨印法門經 |
104 |
Sutra on the Questions of Haihui Bodhisattva on the Practice of the Pure Seals
|
还没有 |
還沒有 |
104 |
absence of
|
海单 |
海單 |
104 |
multiple lodging
|
海青 |
|
104 |
- Chanting Robe
- haiqing
|
好因好缘 |
好因好緣 |
104 |
Good Causes and Good Conditions
|
好因缘 |
好因緣 |
104 |
Good Causes and Conditions
|
和而不流 |
|
104 |
Peaceful Coexistence Without Going with the Flow
|
呵佛骂祖 |
呵佛罵祖 |
104 |
scold the Buddhas and curse the patriarchs
|
和敬 |
|
104 |
Harmony and Respect
|
和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
和谐社会 |
和諧社會 |
104 |
Harmonious Society
|
和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
和合僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
和合众 |
和合眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
合欢树 |
合歡樹 |
104 |
śirīṣa /acacia tree
|
黑闇 |
|
104 |
dark with no wisdom; ignorant
|
行单 |
行單 |
104 |
Practice
|
横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
恒沙 |
恆沙 |
104 |
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- sands of the River Ganges
|
恒河沙 |
|
104 |
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
- Sands of the Ganges
|
和僧 |
|
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
和社 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
和谐人间 |
和諧人間 |
104 |
harmonize the human world
|
红尘 |
紅塵 |
104 |
- world of mortals; human society; worldly affairs
- worldly affairs
|
弘法活动 |
弘法活動 |
104 |
Dharma propagation event
|
弘讲师 |
弘講師 |
104 |
Dharma Lecturer
|
红磡香港体育馆 |
紅磡香港體育館 |
104 |
Hong Kong Coliseum
|
弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
弘法利生 |
|
104 |
- Propagate the Dharma to Benefit Sentient Beings
- Spreading the Dharma to benefit all sentient beings
- propagating the Dharma and benefiting sentient beings
|
弘法为家务 |
弘法為家務 |
104 |
regard Dharma propagation as my family obligation
|
弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
弘忍大师 |
弘忍大師 |
104 |
Venerable Hongren
|
弘誓 |
|
104 |
great vows
|
后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
护法龙天 |
護法龍天 |
104 |
Dharma protectors and Devi kings
|
护法信徒 |
護法信徒 |
104 |
Dharma protectors and devotees
|
护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
化城 |
|
104 |
manifested city; illusory city
|
化城喻品 |
|
104 |
The Simile of the Phantom City
|
化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
华梵 |
華梵 |
72 |
China and India
|
花开见佛 |
花開見佛 |
104 |
Seeing the Buddha When the Flower Blooms
|
华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
化世益人 |
|
104 |
Transform the World and Benefit Humanity
|
化法 |
|
104 |
doctrines of conversion
|
坏苦 |
壞苦 |
104 |
suffering from impermanence
|
坏相 |
壞相 |
104 |
state of destruction
|
环岛布教 |
環島佈教 |
104 |
Dharma Propagation Tour Around Taiwan
|
欢喜自在 |
歡喜自在 |
104 |
Joyful and Carefree
|
还灭 |
還滅 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
欢喜地 |
歡喜地 |
104 |
- Ground of Joy
- the ground of joy
|
化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
华严时 |
華嚴時 |
104 |
Avataṃsaka period
|
化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
慧学 |
慧學 |
104 |
Training on Wisdom
|
慧炬 |
|
104 |
- wisdom torch
- Wisdom Torch
|
慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
护摩 |
護摩 |
104 |
homa
|
护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
|
火大 |
|
104 |
fire; element of fire
|
活水 |
|
104 |
Flowing Water
|
火宅 |
|
104 |
- the parable of the burning house
- burning house
|
豁然大悟 |
|
104 |
all of a sudden, a great awakening
|
护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
集谛 |
集諦 |
106 |
the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
|
济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
机锋 |
機鋒 |
106 |
- a pointed dialog
- cutting words
- Sharpness
- jifeng; sharpening a [critically discursive] sword
|
肌肉是要活的 |
|
106 |
Keep your muscles alive
|
讥嫌戒 |
譏嫌戒 |
106 |
preclusive precept; precept against causing ridicule and gossip
|
吉祥草 |
|
106 |
Auspicious Grass
|
偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
假相 |
|
106 |
Nominal Form
|
假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
见和同解 |
見和同解 |
106 |
Harmony in view through sharing the same understanding
|
见取见 |
見取見 |
106 |
clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa
|
监寺 |
監寺 |
106 |
- Superintendent (of a temple)
- temple director; abbot
|
渐悟 |
漸悟 |
106 |
gradual enlightenment; gradual awakening
|
见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
监狱教诲师 |
監獄教誨師 |
106 |
Correctional Facility Teacher
|
见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
讲经 |
講經 |
106 |
- to teach the sutras
- to teach sutras
- Expounding the Dharma
|
降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
教禅 |
教禪 |
106 |
teaching and meditation
|
教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
叫香 |
|
106 |
Clapper Signal
|
教行 |
|
106 |
teaching and practice; instruction and conduct
|
焦芽败种 |
焦芽敗種 |
106 |
- barren seed
- withered spouts are the seeds of defeat
|
教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
教判 |
|
106 |
divisions of teaching
|
教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
教体 |
教體 |
106 |
- body of teachings; corpus
- content of the teachings
|
教团 |
教團 |
106 |
- buddhist order; religious community; religious groups
- religious organization
|
教相 |
|
106 |
classification of teachings
|
袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
家庭普照 |
|
106 |
a family Dharma service
|
加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
|
计度 |
計度 |
106 |
conjecture; reckon; calculate; differentiate
|
戒疤 |
|
106 |
Precept Marks
|
皆得成佛 |
|
106 |
all can become Buddhas; may attain Buddhahood
|
戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
戒定慧三学 |
戒定慧三學 |
106 |
threefold training; triśikṣā
|
戒和同修 |
|
106 |
Moral harmony through sharing the same precepts
|
接驾 |
接駕 |
106 |
formal greeting
|
戒禁取见 |
戒禁取見 |
106 |
silavrataparamarsa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
|
戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
羯摩 |
|
106 |
Repentance
|
戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
结善缘 |
結善緣 |
106 |
Develop Broad and Good Affinity with Others
|
解脱自在 |
解脫自在 |
106 |
Liberated and at Ease
|
戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
接心 |
|
106 |
Heart-to-Heart Connection
|
戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
结缘总比结怨好 |
結緣總比結怨好 |
106 |
Affinities are better than enemies
|
戒住则法住 |
戒住則法住 |
106 |
When there are precepts, there is Dharma
|
戒住则僧住 |
戒住則僧住 |
106 |
as long as the precepts abide, so too will the monastic order
|
劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
戒牒 |
|
106 |
- Precept Certificate
- certificate of ordination
|
戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
结界 |
結界 |
106 |
- boundary; temple boundary; sīmā
- Restricted Area
|
解空 |
|
106 |
to understand emptiness
|
羯磨 |
|
106 |
karma
|
界内 |
界內 |
106 |
within a region; within the confines
|
戒师 |
戒師 |
106 |
- precept teacher
- Precept Instructor
- Precept Master
|
戒体 |
戒體 |
106 |
the essence of the precepts
|
解脱味 |
解脫味 |
106 |
the flavor of liberation
|
解脱众 |
解脫眾 |
106 |
body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
|
阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
戒香 |
|
106 |
- fragrance of precepts
- the fragrance of discipline
|
戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
结缘 |
結緣 |
106 |
- Develop Affinities
- to develop affinity
- to form affinities; karmic affinity
|
洁斋 |
潔齋 |
106 |
to purify through abstinence
|
积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
妓乐 |
妓樂 |
106 |
music
|
寂灭忍 |
寂滅忍 |
106 |
patience that leads to complete Nirvāṇa
|
金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
a garuda
|
进单 |
進單 |
106 |
to join a monastery
|
净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
净财 |
淨財 |
106 |
purity of finance
|
净华 |
淨華 |
106 |
Flower of Purity
|
净化的 |
淨化的 |
106 |
what purifies
|
净化人心 |
淨化人心 |
106 |
reclaim the noble qualities of the mind
|
经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
净莲 |
淨蓮 |
106 |
Pure Lotus
|
经楼 |
經樓 |
106 |
sūtra repository; sūtra hall
|
经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
净念 |
淨念 |
106 |
Pure Thoughts
|
经疏 |
經疏 |
106 |
sūtra commentary
|
敬田 |
|
106 |
field of reverence
|
净土洞窟 |
淨土洞窟 |
106 |
Pure Land Cave
|
净修 |
淨修 |
106 |
proper cultivation
|
金刚定 |
金剛定 |
106 |
vajrasamādhi
|
经忏 |
經懺 |
106 |
- chanting and repentance services
- repentance chant; ritual for blessedness and longevity
|
经忏佛教 |
經懺佛教 |
106 |
ritual-oriented Buddhism
|
净颠倒 |
淨顛倒 |
106 |
to view the defiled as undefiled
|
净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
净方 |
淨方 |
106 |
pure land
|
净房 |
淨房 |
106 |
- Restroom
- Purification Quarters
- restroom
|
净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- Jing Jie
- perfect observance
|
精进波罗蜜 |
精進波羅蜜 |
106 |
virya-paramita; the paramita of diligence
|
净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
净命 |
淨命 |
106 |
friend; brother; āyuṣman
|
精舍 |
|
106 |
- vihara
- vihara; hermitage
|
净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- prasāda; pure faith
|
净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
金婆罗华 |
金婆羅華 |
106 |
kanaka flower; golden kanaka flower
|
金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
晋山 |
晉山 |
106 |
- Inauguration
- advancement of a monastery
|
近住 |
|
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
旧译 |
舊譯 |
106 |
old translation
|
九有 |
|
106 |
nine lands; nine realms
|
九住心 |
|
106 |
- nine kinds of abiding; nine stages of concentration; nine kinds of mental cultivation
- Nine Stages of Mindfulness
|
救世 |
|
106 |
to save the world
|
极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
机用 |
機用 |
106 |
skillful application
|
伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
偈子 |
|
106 |
a stanza; a hymn; a gatha; a verse
|
拒绝要有代替 |
拒絕要有代替 |
106 |
Refusal must come in the place of an alternative
|
举重若轻 |
舉重若輕 |
106 |
Handle difficult tasks with ease
|
卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
觉分 |
覺分 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
觉树 |
覺樹 |
106 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
觉意 |
覺意 |
106 |
bodhyanga
|
觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
具戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
俱利 |
|
106 |
Kareri
|
聚沫 |
|
106 |
foam; phena
|
俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
具足神通 |
|
106 |
possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
|
具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
开显 |
開顯 |
107 |
open up and reveal
|
开遮 |
開遮 |
107 |
to allow and to prohibit
|
开山祖师 |
開山祖師 |
107 |
founding master of a monastery; founder; originator
|
开元三大士 |
開元三大士 |
107 |
three great sages of Kaiyuan
|
开元寺 |
開元寺 |
107 |
Kai Yuan Temple
|
开祖 |
開祖 |
107 |
founder of a school
|
看单 |
看單 |
107 |
- Lodging Patrol
- to visit another monastery
|
堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
龛室 |
龕室 |
107 |
niche; arched chamber
|
客尘 |
客塵 |
107 |
external taint
|
肯定自我 |
|
107 |
have faith in ourselves
|
课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
空不异色 |
空不異色 |
107 |
empty no different from form
|
空观 |
空觀 |
107 |
to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
|
空即是色 |
|
107 |
empty just form
|
空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
空无边处 |
空無邊處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
空有 |
|
107 |
- non-existent and existent; emptiness and having self
- Emptiness and Existence
|
空有不二 |
|
107 |
Non-Duality of Emptiness and Existence
|
空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
空理 |
|
107 |
principle of śūnya; principle of emptiness
|
空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
空闲处 |
空閑處 |
107 |
araṇya; secluded place
|
空性 |
|
107 |
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
- Empty Nature
|
口和无诤 |
口和無諍 |
107 |
Verbal harmony through avoiding disputes
|
口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
口四 |
|
107 |
four unwholesome acts of speech
|
口头禅 |
口頭禪 |
107 |
- lip service Chan
- koutou Chan; lip service Chan
|
苦出要谛 |
苦出要諦 |
107 |
the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
苦果 |
|
107 |
- suffering as a karmic result
- Effects of Suffering
|
苦集谛 |
苦集諦 |
107 |
the noble truth of the cause of suffering
|
苦集灭道 |
苦集滅道 |
107 |
- Suffering, Cause, End, and Path
- the fourfold noble truth; four noble truths
|
苦尽谛 |
苦盡諦 |
107 |
the noble truth of the extinction of suffering
|
苦苦 |
|
107 |
suffering from external circumstances
|
苦灭 |
苦滅 |
107 |
the cessation of suffering
|
苦灭道 |
苦滅道 |
107 |
the path of practice leading to the cessation of suffering
|
苦灭圣谛 |
苦滅聖諦 |
107 |
the noble truth of the extinction of suffering
|
苦圣谛 |
苦聖諦 |
107 |
the noble truth of the existence of suffering
|
苦受 |
|
107 |
the sensation of pain
|
苦习 |
苦習 |
107 |
the [noble truth of the] origination of suffering
|
苦业 |
苦業 |
107 |
karma of suffering
|
苦毒 |
|
107 |
pain; suffering
|
苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
苦集 |
|
107 |
accumulation as the cause of suffering
|
枯木禅 |
枯木禪 |
107 |
dead tree Chan; cultivation without emotion
|
枯木倚寒巖 |
|
107 |
a dead tree leaning on a cold rockface
|
苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
滥挂海单 |
濫掛海單 |
108 |
the indiscriminate housing of wandering monks
|
滥收徒众 |
濫收徒眾 |
108 |
the indiscriminate acceptance of disciples
|
滥传戒法 |
濫傳戒法 |
108 |
the indiscriminate transmission of the precepts
|
兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
老病死生 |
|
108 |
old age, sickness, death, and rebirth
|
老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
老苦 |
|
108 |
Old Age; suffering due to old age
|
老僧 |
|
108 |
an old monk
|
牢关 |
牢關 |
108 |
a barrier that cannot be penetrated
|
老婆禅 |
老婆禪 |
108 |
grandma Chan
|
老婆心切 |
|
108 |
- like an old woman's ardent urgency
- grandmother kindness
|
乐颠倒 |
樂顛倒 |
108 |
to view suffering as pleasure
|
乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
冷暖自知 |
|
108 |
only one knows whether it’s hot or cold
|
乐受 |
樂受 |
108 |
sensation of pleasure; perception of pleasure
|
立地成佛 |
|
108 |
to become a Buddha on the spot; instant rehabilitation; to repent and be absolved of one's crimes
|
利和同均 |
|
108 |
Economic harmony through sharing things equally
|
历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
利乐有情 |
利樂有情 |
108 |
- to give joy to sentient beings
- To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
|
礼请 |
禮請 |
108 |
Request for Teachings
|
立如松 |
|
108 |
stand like a pine
|
离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
利生为事业 |
利生為事業 |
108 |
benefit sentient beings as my enterprise
|
理事不二 |
|
108 |
principle and manifestation are not separate
|
理事平等 |
|
108 |
equality between principle and phenomena
|
离世间 |
離世間 |
108 |
transending the world
|
离妄念 |
離妄念 |
108 |
to transcend delusion
|
利益归于常住 |
利益歸於常住 |
108 |
benefits belong to the monastery
|
离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
莲池海会 |
蓮池海會 |
108 |
Great Lotus Pond Assembly
|
两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
两序 |
兩序 |
108 |
two rows
|
量周沙界 |
|
108 |
As Magnanimous as the Entire Universe
|
两足尊 |
兩足尊 |
108 |
- Honored One Among Two-Legged Beings
- supreme among two-legged creatures
|
莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
莲台 |
蓮臺 |
108 |
- lotus seat
- Lotus Throne
- lotus throne
|
莲宗 |
蓮宗 |
108 |
Lotus sect
|
了生死 |
|
108 |
ending the cycle of birth and death
|
了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
历代三宝记 |
歷代三寶記 |
108 |
Historical Record of the Triple Gem throughout the the Ages
|
历代祖师 |
歷代祖師 |
108 |
the patriarchs of successive generations
|
列职 |
列職 |
108 |
offices
|
列举如下 |
列舉如下 |
108 |
list a few of them
|
离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
离苦 |
離苦 |
108 |
to transcend suffering
|
离苦得乐 |
離苦得樂 |
108 |
to abandon suffering and obtain happiness
|
临济栽松 |
臨濟栽松 |
108 |
Linji Planting Pines
|
灵光 |
靈光 |
108 |
- spiritual light; divine light
- the favor of the emperor
|
灵明 |
靈明 |
108 |
spiritual radiance
|
灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
领得 |
領得 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
灵骨 |
靈骨 |
108 |
- relics
- Holy Relics
|
利人 |
|
108 |
to benefit people
|
利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
利他性 |
|
108 |
altruism
|
理体 |
理體 |
108 |
the substance of all things
|
六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; Six Dusts
|
溜单 |
溜單 |
108 |
- Leaving without Notification
- to depart a monastery without requesting leave
|
六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
六道轮迴 |
六道輪迴 |
108 |
six realms of existence
|
六根互用 |
|
108 |
Mutual dependence of the six sense organs
|
六根清净 |
六根清淨 |
108 |
Purity of the Six Senses
|
六和教团 |
六和教團 |
108 |
Six Harmonies Community
|
六和敬 |
|
108 |
- six reverent points of harmony
- Six Points of Reverent Harmony
|
琉璃世界 |
|
108 |
Pure Land of Crystal Radiance
|
琉璃王 |
|
108 |
King Virudhaka
|
六妙门 |
六妙門 |
108 |
- six subtle gates; six paths to enlightenment
- Six Wondrous Dharma Gates
|
留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
六入灭则触灭 |
六入滅則觸滅 |
108 |
from the suppression of the six senses results that of contact
|
六入缘触 |
六入緣觸 |
108 |
from the six senses proceeds contact
|
六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
六相圆融 |
六相圓融 |
108 |
six mutual interdependencies
|
六牙白象 |
|
108 |
white elephant with six tusks
|
六斋日 |
六齋日 |
108 |
- six days of abstinence
- Six Days of Purification
|
六法 |
|
108 |
the six contemplations
|
利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
利养 |
利養 |
108 |
gain
|
利益众生 |
利益眾生 |
108 |
help sentient beings
|
立宗 |
|
108 |
proposition; pratijñā
|
龙华会 |
龍華會 |
108 |
the three dragon-flow assemblies
|
龙华三会 |
龍華三會 |
76 |
- Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
- Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
|
龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
露地坐 |
|
108 |
staying outdoors
|
乱世用重典 |
亂世用重典 |
108 |
a chaotic world demands harsh punishment
|
乱心 |
亂心 |
108 |
a confused mind; an unsettled mind
|
轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
满瓶 |
滿瓶 |
109 |
mani vase
|
满业 |
滿業 |
109 |
distinguishing karma; complete karma
|
满愿 |
滿願 |
109 |
fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
|
忙就是营养 |
忙就是營養 |
109 |
regard a busy life as a nutritious one
|
曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
没有修行 |
沒有修行 |
109 |
does not involve spiritual cultivation
|
门经 |
門經 |
109 |
funeral service recited at the door of a house
|
密法 |
|
109 |
esoteric rituals
|
弥兰陀王 |
彌蘭陀王 |
109 |
King Milinda
|
弥陀净土 |
彌陀淨土 |
109 |
Amitabha's Pure Land
|
面壁九年 |
|
109 |
to sit facing the wall in meditation for nine years
|
妙慧童女 |
|
109 |
Sumagadhi
|
妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
妙香 |
|
109 |
fine incense
|
妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
妙行 |
|
109 |
a profound act
|
妙乐 |
妙樂 |
109 |
- sublime joy
- Miaole
|
妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
灭道 |
滅道 |
109 |
extinction of suffering and the path to it
|
灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
密教 |
|
109 |
esoteric teachings; esoteric Buddhism
|
明法 |
|
109 |
- method of mantras; magic formule
- clear rule by law
- the laws of nature
- wise edicts
|
名色灭则六入灭 |
名色滅則六入滅 |
109 |
from the suppression of name and form results that of the six senses
|
名色缘六入 |
名色緣六入 |
109 |
from name and form the six senses
|
名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
冥思 |
|
109 |
dedicative thinking
|
明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
明心见性 |
明心見性 |
109 |
- to realize the mind and see one's true nature
- intrinsic nature
|
明行成为 |
明行成為 |
109 |
consummate in knowledge and conduct
|
明因识果 |
明因識果 |
109 |
Understand Causes and Recognize Effects
|
明见深达 |
明見深達 |
109 |
well-penetrated in terms of his views
|
迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
莫异依止 |
莫異依止 |
109 |
rely on nothing else
|
摩登伽女 |
|
109 |
untouchable woman; dalit woman
|
末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
魔境 |
|
109 |
Mara's realm
|
魔境界 |
|
109 |
Mara's realm
|
末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
末罗 |
末羅 |
109 |
- jasmine; mallika
- Malla
|
魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
末那 |
|
109 |
manas; mind
|
摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
摩尼宝珠 |
摩尼寶珠 |
109 |
mani jewel
|
牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
魔障 |
|
77 |
- mara-hindrance
- Māra-hindrances
|
默照禅 |
默照禪 |
109 |
mozhao chan; silent illumination meditation
|
木鱼 |
木魚 |
109 |
- wooden fish
- a wooden fish
|
牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
衲衣 |
|
110 |
monastic robes
|
纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
南顿北渐 |
南頓北漸 |
110 |
the South is sudden and the North is gradual
|
难行道 |
難行道 |
110 |
the difficult path
|
南无阿弥陀佛 |
南無阿彌陀佛 |
110 |
Namo Amitābha
|
恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
内外空 |
內外空 |
110 |
inside and outside are empty; intrinsically empty
|
内院 |
內院 |
110 |
inner court
|
内证 |
內證 |
110 |
personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
|
能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
能化 |
|
110 |
a teacher
|
能立 |
|
110 |
a proposition; sādhana
|
能破 |
|
110 |
refutation
|
能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
能行 |
|
110 |
ability to act
|
你大我小 |
|
110 |
you are important and I am not
|
你对我错 |
你對我錯 |
110 |
you are right, and I am wrong
|
泥多佛大 |
|
110 |
the more mud the greater the Buddh
|
你乐我苦 |
你樂我苦 |
110 |
you enjoy happiness, while I take on suffering
|
逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
逆增上缘 |
逆增上緣 |
110 |
reverse contributive factors
|
念法 |
|
110 |
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
- Way of Contemplation
|
念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
念佛禅 |
念佛禪 |
110 |
meditation by chanting the name of the Buddha
|
念佛观 |
念佛觀 |
110 |
contemplation of the Buddha
|
拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
念住 |
|
110 |
a foundation of mindfulness
|
念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
涅槃寂静 |
涅槃寂靜 |
78 |
Nirvana is perfect tranquility
|
尼拘陀 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
你有我无 |
你有我無 |
110 |
you can have, while I keep nothing
|
女心 |
|
110 |
the mind of a woman
|
旁生 |
|
112 |
rebirth as an animal
|
傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
判教 |
|
112 |
classification of teachings; tenet classification
|
偏袒右肩 |
|
112 |
bared his right shoulder
|
毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
贫穷就是罪恶 |
貧窮就是罪惡 |
112 |
Poverty is such a crime.
|
毗奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
平安吉祥 |
|
112 |
- Safety and Auspiciousness
- Peaceful and Auspicious
|
平常心 |
|
112 |
Ordinary Mind
|
平常心是道 |
|
112 |
Ordinary Mind is the Way
|
平心静气 |
平心靜氣 |
112 |
Be Calm and Peaceful
|
评唱 |
評唱 |
112 |
pingchang; prose commentary
|
平等观 |
平等觀 |
112 |
- contemplation of equality; contemplation on provisional truth
- Mind of Equality
|
平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
平等性 |
|
112 |
universal nature
|
毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
频伽 |
頻伽 |
112 |
kalavinka; kalaviṅka
|
披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
破佛 |
|
112 |
persecution of Buddhism
|
破见 |
破見 |
112 |
to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
|
婆陀 |
|
112 |
avadāna; apadāna
|
普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
普济寺 |
普濟寺 |
112 |
Pu Ji Temple
|
普礼 |
普禮 |
112 |
Monastery-Wide Ceremony
|
普门中学 |
普門中學 |
112 |
Pu-Men High School
|
菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
菩提种子 |
菩提種子 |
112 |
bodhi seeds
|
普茶 |
|
112 |
- Universal Tea Gathering
- providing complimentary tea
|
普渡 |
|
112 |
to release all from suffering
|
普度众生 |
普度眾生 |
112 |
to deliver all living creatures from suffering
|
普济性 |
普濟性 |
112 |
universality
|
普请 |
普請 |
112 |
- Universally Inviting
- communal labor
|
菩萨僧 |
菩薩僧 |
112 |
- bodhisatta
- monastics belonging to a Mahayana school
|
菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
蒲团 |
蒲團 |
112 |
- Cushion
- meditation mat; rush cushion
|
普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
七财 |
七財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
七法 |
|
113 |
seven dharmas; seven teachings
|
七佛 |
|
81 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
七诫 |
七誡 |
113 |
seven virtues
|
七诫运动 |
七誡運動 |
113 |
Seven Admonitions Campaign
|
契理契机 |
契理契機 |
113 |
to live according to the teachings of the Buddha and also in light of the social environment of the times
|
七灭诤法 |
七滅諍法 |
113 |
seven rules for eliminating conflict
|
七菩提分 |
|
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
七圣财 |
七聖財 |
113 |
seven kinds of spiritual wealth
|
器世间 |
器世間 |
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
七支 |
|
113 |
seven branches
|
七知 |
|
113 |
seven dharmas; seven teachings
|
七众弟子 |
七眾弟子 |
113 |
Sevenfold Assembly
|
千部论师 |
千部論師 |
113 |
master of a thousand śāstras
|
迁单 |
遷單 |
113 |
- to expel
- to asked to leave a monastery after breaking rules
|
千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
千山万水 |
千山萬水 |
113 |
Over Mountains and Across Rivers
|
千手千眼 |
|
113 |
Thousand Hands and Thousand Eyes
|
前尘 |
前塵 |
113 |
past impurity
|
揵度 |
|
113 |
collection of rules; skandhaka
|
前生 |
|
113 |
previous lives
|
器界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
七觉意 |
七覺意 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
七难 |
七難 |
113 |
seven calamities
|
轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
情识 |
情識 |
113 |
emotional consciousness
|
清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
清规 |
清規 |
113 |
- monastic rules
- Pure Rule
|
清净国土 |
清淨國土 |
113 |
pure land
|
清净识 |
清淨識 |
113 |
immaculate consciousness
|
清凉月 |
清涼月 |
113 |
- pure and cool moon
- Pure and Cool Moon
|
清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
|
勤求 |
|
113 |
to diligently seek
|
勤息 |
|
113 |
a wandering monk; śramaṇa
|
穷子喻 |
窮子喻 |
113 |
parable of the poor son
|
求不得苦 |
|
113 |
Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
|
求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
求生 |
|
113 |
seeking rebirth
|
秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
取果 |
|
113 |
a producing seed; producing fruit
|
取灭则有灭 |
取滅則有滅 |
113 |
from the suppression of striving results that of existence
|
去行 |
|
113 |
pure practice
|
取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
取缘有 |
取緣有 |
113 |
From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
|
劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
权宜 |
權宜 |
113 |
skill in means
|
权智 |
權智 |
113 |
contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
|
取经 |
取經 |
113 |
to fetch scriptures
|
群生 |
|
113 |
all living beings
|
取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
绕佛 |
繞佛 |
114 |
to circumambulate the Buddha
|
饶益有情戒 |
饒益有情戒 |
114 |
the precepts for benefiting living beings
|
饶益有情 |
饒益有情 |
114 |
- to benefit sentient beings
- to benefit living beings
|
人成即佛成 |
|
114 |
- Buddhahood is attained the instant our characters are perfected
- when one perfects what it means to be human, Buddhahood is attained
|
仁祠 |
|
114 |
a Buddhist temple
|
人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
人间禅 |
人間禪 |
114 |
Humanistic Chan
|
人间大学 |
人間大學 |
114 |
Fo Guang Shan Open University
|
人间佛教的戒学 |
人間佛教的戒學 |
114 |
Humanistic Buddhist Morality
|
人间佛教行者 |
人間佛教行者 |
114 |
Humanistic Buddhist practitioner
|
人间佛教运动 |
人間佛教運動 |
114 |
Humanistic Buddhism Movement
|
人间化 |
人間化 |
114 |
Humanize
|
人间菩萨 |
人間菩薩 |
114 |
Bodhisattvas in the World
|
人间卫视 |
人間衛視 |
114 |
Beautiful Live Television (BLTV)
|
人间音缘 |
人間音緣 |
114 |
Sounds of the Human World
|
人空 |
|
114 |
empty of a permanent ego
|
人生三百岁 |
人生三百歲 |
114 |
Live three hundred years' worth of life.
|
人天乘 |
|
114 |
human and heavenly vehicles
|
仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
人我相 |
|
114 |
characteristics of the self and others
|
人要的 |
|
114 |
what is essential to humans
|
任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
仁者寿 |
仁者壽 |
114 |
Benevolence Brings Longevity
|
仁者无敌 |
仁者無敵 |
114 |
The Benevolent Has No Enemy
|
热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
人间佛教的精神 |
人間佛教的精神 |
114 |
the spirit of Humanistic Buddhism
|
人间佛教研究中心 |
人間佛教研究中心 |
114 |
Centre for the Study of Humanistic Buddhism
|
人间性 |
人間性 |
114 |
- humanity
- Humanistic quality
|
忍耐就是力量 |
|
114 |
Endurance is power.
|
人人本具 |
|
114 |
every person has an inherent Buddha nature
|
人人皆可成佛 |
|
114 |
Everyone can become a Buddha
|
人人皆有佛性 |
|
114 |
everyone possesses the buddha-nature
|
人人是佛 |
|
114 |
every being is a buddha
|
人人有佛性 |
|
114 |
everyone has the buddha-nature
|
忍辱波罗蜜 |
忍辱波羅蜜 |
114 |
ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
|
人生佛教 |
|
114 |
Buddhism for Human Life; Humanistic Buddhism
|
人生问题 |
人生問題 |
114 |
problems of life
|
人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
忍行 |
|
114 |
- cultivation of forbearance
- Khemaṁkara
|
人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
日观 |
日觀 |
114 |
contemplation of the sun
|
日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
日中一食 |
|
114 |
one meal per day
|
日日是好日 |
|
114 |
all days are good days
|
融通 |
|
114 |
- to blend; to combine; to mix; to
- Interpenetrative
- Rongtong
|
柔和忍辱 |
|
114 |
gentle forbearance
|
肉身 |
|
114 |
the physical body
|
汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
如法 |
|
114 |
In Accord With
|
入法界品 |
|
114 |
entrance into the dharma realm [chapter]
|
入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
如来之子 |
如來之子 |
114 |
Sons of Zu Lai
|
如理 |
|
114 |
principle of suchness
|
如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
如如不动 |
如如不動 |
114 |
- Be Unmovable Like the Absolute Truth
- in unmoving suchness
|
入三摩地 |
|
114 |
Enter Into Samadhi
|
入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
如实知者 |
如實知者 |
114 |
knower of reality
|
入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
如来禅 |
如來禪 |
114 |
- Rulai Chan
- Tathāgata-dhyāna
|
如来出现 |
如來出現 |
114 |
the Tathagata appears
|
如来法身 |
如來法身 |
114 |
Dharmakāya of the Tathāgata
|
如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
如来智慧德 |
如來智慧德 |
114 |
wisdom and virtue of the Buddha
|
如来地 |
如來地 |
114 |
state of a Tathāgata
|
如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
入世的精神 |
|
114 |
this-worldly spirit
|
如是我闻 |
如是我聞 |
114 |
thus I have heard
|
如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
洒净 |
灑淨 |
115 |
to purify by sprinkling water
|
三宝恩 |
三寶恩 |
115 |
Kindness of the Triple Gem
|
三宝佛 |
三寶佛 |
115 |
the Triple Gem Buddhas
|
三部 |
|
115 |
three divisions
|
三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
三大阿僧祇劫 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
三道 |
|
115 |
- three paths
- three realms
|
三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
三恶 |
三惡 |
115 |
- three kinds of malice
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
三番羯磨 |
|
115 |
the Triple-Announcement Ceremony
|
三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
三根 |
|
115 |
- the three grade of wholesome roots
- the three unwholesome roots
- the three roots with no outflows; the three passionless roots
|
三皈依 |
|
115 |
- Three Refuges
- to take refuge in the Triple Gem
- to take refuge in the triple gem
|
三好 |
|
115 |
Three Acts of Goodness
|
三戒 |
|
115 |
- samaya; esoteric precepts
- three sets of precepts
|
三界二十八天 |
|
115 |
the three realms and the twenty eight heavens
|
三界外 |
|
115 |
outside the three dharma realms
|
三句 |
|
115 |
three questions
|
三聚净戒 |
三聚淨戒 |
115 |
the three categories of pure [bodhisattva] precepts
|
三论 |
三論 |
115 |
three treatises
|
三轮体空 |
三輪體空 |
115 |
the three aspects of giving are empty; giving
|
三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
三生 |
|
115 |
- three lives; three rebirths
- Three Lifetimes
|
三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- past, present, and future
|
三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
三十七道品 |
|
115 |
bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
|
三世因果 |
|
115 |
- Cause and Effect Across the Three Lifetimes
- Karma of the Three Time Periods
|
三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
三思 |
|
115 |
- three kinds of thought
- Three Mental Conditions
|
三坛大戒 |
三壇大戒 |
115 |
ordination; ordination ceremony for nuns and monks
|
三天 |
|
115 |
- three devas
- three days
|
三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
三武 |
|
115 |
the three emperors of Wu
|
三无漏学 |
三無漏學 |
115 |
the three studies
|
三修 |
|
115 |
- three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
- three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
|
三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
三学增上 |
三學增上 |
115 |
The Threefold Training Helps One Advance
|
三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
三转 |
三轉 |
115 |
Three Turnings Dharma Wheel
|
三转法轮 |
三轉法輪 |
115 |
- Three Turnings of the Dharma Wheel
- Three Turnings of Dharma Wheel
|
三部经 |
三部經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
桑门 |
桑門 |
115 |
a Buddhist monk; a wandering monk
|
三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
三好运动 |
三好運動 |
115 |
- Three Acts of Goodness Campaign
- Three Benevolent Acts Campaign; Three Acts of Goodness Campaign
|
散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
三际 |
三際 |
115 |
past, present, and future
|
三苦 |
|
115 |
three kinds of suffering
|
散乱心 |
散亂心 |
115 |
a confused mind; an unsettled mind
|
三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
三十七品 |
|
115 |
thirty-seven qualities [related to enlightenment]
|
三坛 |
三壇 |
115 |
the three platforms
|
三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil states of existence
- the three evil rebirths; the three evil realms
|
散心 |
|
115 |
a distracted mind
|
三心 |
|
115 |
three minds
|
萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
色即是空 |
|
115 |
form is just empty
|
色界 |
|
115 |
realm of form; rupadhatu
|
色境 |
|
115 |
the visible realm
|
色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
色心 |
|
115 |
form and the formless
|
色不异空 |
色不異空 |
115 |
form is no different from empty
|
僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
僧事僧决 |
僧事僧決 |
115 |
monastic affairs are decided by monastics
|
僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
僧团 |
僧團 |
115 |
Sangha; Buddhist monastic community
|
僧信二众 |
僧信二眾 |
115 |
monastic and lay assemblies
|
僧住则法住 |
僧住則法住 |
115 |
as long as the monastic order abides, so too will the Dharma
|
僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
僧都 |
|
115 |
sōzu
|
僧侣 |
僧侶 |
115 |
- monastic
- Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
僧院 |
|
115 |
a monastery; a vihara
|
僧正 |
|
115 |
sōjō
|
僧衹 |
|
115 |
asamkhyeya
|
僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
僧主 |
|
115 |
abbot
|
杀业 |
殺業 |
115 |
Karma of Killing
|
杀一救百 |
殺一救百 |
115 |
killed one person so that he could save one hundred people
|
杀戒 |
殺戒 |
115 |
precept against killing
|
沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
沙弥十戒 |
沙彌十戒 |
115 |
the ten precepts for novice monks
|
沙弥戒 |
沙彌戒 |
115 |
the novice precepts; Sramanera Precepts
|
沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
善报 |
善報 |
115 |
wholesome retribution
|
善处 |
善處 |
115 |
a happy state
|
善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
善护念 |
善護念 |
115 |
- Safeguard Your Thoughts
- safeguard the mind
|
善美的 |
|
115 |
what is virtuous and beautiful
|
善男信女 |
|
115 |
lay practitioners of Buddhism
|
善男子 |
|
115 |
- good men
- a good man; a son of a noble family
|
善念 |
|
115 |
Virtuous Thoughts
|
善女人 |
|
115 |
- good women
- a good woman; a daughter of a noble family
|
善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
山水禅 |
山水禪 |
115 |
Mountain and Water Chan
|
善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
山王 |
|
115 |
the highest peak
|
善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
善因好缘 |
善因好緣 |
115 |
Virtuous Causes and Good Conditions
|
善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
上弘下化 |
|
115 |
- 1. attain awakening and liberate living beings; 2. reach high and care for all
- to attain awakening while liberating living beings
|
上客堂 |
|
115 |
Upper Guest Hall
|
上品上生 |
|
115 |
The Top of the Highest Grade
|
上堂 |
|
115 |
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
- ascend to the [Dharma] hall
|
上天堂 |
|
115 |
rise to heaven
|
善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
上人 |
|
115 |
- shangren; senior monastic
- supreme teacher
|
上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
善净 |
善淨 |
115 |
well purified; suvisuddha
|
善利 |
|
115 |
great benefit
|
善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
善趣 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
善权 |
善權 |
115 |
upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
|
善权方便 |
善權方便 |
115 |
upāya-kauśalya; skill in means
|
山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
善用空间 |
善用空間 |
115 |
make good use of your space
|
善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
少欲 |
|
115 |
few desires
|
少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
烧然 |
燒然 |
115 |
to incinerate
|
杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
杀生戒 |
殺生戒 |
115 |
precept against killing
|
杀心 |
殺心 |
115 |
the intention to kill
|
杀行 |
殺行 |
115 |
the act of killing
|
摄善法戒 |
攝善法戒 |
115 |
the precepts for wholesome deeds
|
摄众生戒 |
攝眾生戒 |
115 |
precept of embracing all living beings
|
摄持 |
攝持 |
115 |
parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
|
摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha; to protect
|
摄化 |
攝化 |
115 |
protect and transform
|
舍家 |
捨家 |
115 |
to become a monk or nun
|
舍离 |
捨離 |
115 |
to abandon; to give up; to depart; to leave
|
摄律仪戒 |
攝律儀戒 |
115 |
the precepts for proper conduct
|
身等 |
|
115 |
equal in body
|
深法 |
|
115 |
a profound truth
|
身根 |
|
115 |
sense of touch
|
身和同住 |
|
115 |
Physical harmony through living together
|
身坏命终 |
身壞命終 |
115 |
the break-up of the body, after death
|
深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
身心自在 |
|
115 |
Be Carefree in Body and Mind
|
深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
阇那 |
闍那 |
115 |
jnana; knowing
|
生变 |
生變 |
115 |
to change; to transform
|
生到死 |
|
115 |
point of birth to the point of death
|
圣谛 |
聖諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and common person
- sage and ordinary
|
生佛平等 |
|
115 |
equality between sentient beings and the Buddha
|
生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
生灭则老死忧悲苦恼灭 |
生滅則老死憂悲苦惱滅 |
115 |
from the suppression of existence results that of birth
|
生气不能解决问题 |
生氣不能解決問題 |
115 |
Getting angry doesn't solve the problem.
|
生权 |
生權 |
115 |
the right to life
|
生忍 |
|
115 |
Ordinary Patience
|
圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
生天 |
|
115 |
highest rebirth
|
胜义谛 |
勝義諦 |
115 |
paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
生缘老死 |
生緣老死 |
115 |
from birth as a requisite condition, then aging and death
|
圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
生活性 |
|
115 |
emphasis on daily life
|
圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
胜解 |
勝解 |
115 |
adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
生命不死 |
|
115 |
life does not die
|
生起 |
|
115 |
cause; arising
|
生死苦 |
生死苦 |
115 |
suffering of Saṃsāra
|
生死流转 |
生死流轉 |
115 |
the cycle of death and rebirth
|
生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
声闻戒 |
聲聞戒 |
115 |
śrāvaka precepts
|
声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
生住异灭 |
生住異滅 |
115 |
arising, abiding, changing and extinction of all existences
|
陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
身命 |
|
115 |
body and life
|
神权来控制 |
神權來控制 |
115 |
hands of divine entities
|
什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
神识 |
神識 |
115 |
soul
|
沈水香 |
|
115 |
aguru
|
神通变化 |
神通變化 |
115 |
spritual powers of transformation
|
神通力 |
|
115 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
深信因果 |
|
115 |
believe firmly in cause and effect
|
神咒 |
|
115 |
mantra
|
神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
舍受 |
捨受 |
115 |
sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
|
摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
|
舍心 |
捨心 |
115 |
equanimity; the mind of renunciation
|
摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
十八罗汉 |
十八羅漢 |
83 |
- Buddhism in Every Step: The Eighteen Arhats
- the Eighteen Arhats
|
誓不成佛 |
|
115 |
vowed to never attain Buddhahood
|
师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
食存五观 |
食存五觀 |
115 |
Five Meal Contemplations; the five contemplations
|
十大弟子 |
|
115 |
ten great disciples of the Buddha
|
十德 |
|
115 |
ten virtues
|
十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
十二部经 |
十二部經 |
115 |
Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
十二缘起 |
十二緣起 |
115 |
- the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
- twelve links of dependent origination; twelve nidānas
|
十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
十法界 |
|
115 |
ten dharma realms
|
十方三世 |
|
115 |
Ten Directions and Three Periods of Time
|
十方无量世界 |
十方無量世界 |
115 |
measureless worlds in all directions
|
十供养 |
十供養 |
115 |
Ten Offerings
|
狮吼 |
獅吼 |
115 |
Lion's Roar
|
诗偈 |
詩偈 |
115 |
verses and gathas
|
示教利喜 |
|
115 |
Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
|
十戒 |
|
115 |
- ten precepts
- ten precepts
|
世界佛学会考 |
世界佛學會考 |
115 |
World Buddhist Exam
|
十利 |
|
115 |
ten benefits
|
十六观 |
十六觀 |
115 |
sixteen contemplations
|
十门 |
十門 |
115 |
ten gates
|
识灭则名色灭 |
識滅則名色滅 |
115 |
from the suppression of understanding results that of name and form
|
失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
事事无碍 |
事事無礙 |
115 |
mutual unobstructedness among phenomena
|
释师子 |
釋師子 |
115 |
lion of the Śākyas
|
施物 |
|
115 |
The Gift
|
十信 |
|
115 |
the ten grades of faith
|
识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
实义 |
實義 |
115 |
true meaning; true doctrine
|
释疑 |
釋疑 |
115 |
explanation of doubts
|
十因缘 |
十因緣 |
115 |
ten nidanas; ten causal relations
|
实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
识缘名色 |
識緣名色 |
115 |
from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
|
施者 |
|
115 |
The Giver
|
实智 |
實智 |
115 |
- knowledge of reality
- true wisdom
|
世智辩聪 |
世智辯聰 |
115 |
Philosophy
|
是诸佛教 |
是諸佛教 |
115 |
this is the teaching of all Buddhas
|
释子 |
釋子 |
115 |
sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
|
十八部 |
|
115 |
eighteen schools of Hīnayāna
|
十八事 |
|
115 |
eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
|
十八界 |
|
115 |
eighteen realms
|
式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
时代性 |
時代性 |
115 |
timeliness
|
十二分教 |
|
115 |
dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
世间成就 |
世間成就 |
115 |
worldly accomplishments
|
世间法 |
世間法 |
115 |
- world law; lokadharma; lokadhamma
- Worldly Rules
|
十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
施食 |
|
115 |
- to give food
- Food Bestowal
|
世俗谛 |
世俗諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
实相般若 |
實相般若 |
115 |
prajna of true reality
|
实性 |
實性 |
115 |
- true nature
- actual nature
|
十一位 |
|
115 |
eleven stages
|
实语 |
實語 |
115 |
true words
|
施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
狮子吼 |
獅子吼 |
115 |
- Lion’s Roar
- Lion's Roar
- lion’s roar
|
守持不忘 |
|
115 |
has retained what he has heard
|
受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
寿量品 |
壽量品 |
115 |
lifespan [chapter]
|
受灭则爱灭 |
受滅則愛滅 |
115 |
from the suppression of sensation results that of longing
|
受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
受缘爱 |
受緣愛 |
115 |
from feeling as a requisite condition comes craving
|
受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
受持四句 |
受持四句 |
115 |
accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
|
守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
受戒容易持戒难 |
受戒容易持戒難 |
115 |
taking the precepts is easy, observing them is hard
|
受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
受决 |
受決 |
115 |
a prophecy
|
受食 |
|
115 |
one who receives food
|
寿者相 |
壽者相 |
115 |
the notion of a lifespan
|
恕道 |
|
115 |
Forgiveness
|
树观 |
樹觀 |
115 |
contemplation of a [jewelled] forest
|
竖穷三际 |
豎窮三際 |
115 |
across all time
|
数息观 |
數息觀 |
115 |
contemplation of counting the breath
|
书香生活 |
書香生活 |
115 |
Live in the Fragrance of Books
|
数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
水大 |
|
115 |
element of water
|
说好话 |
說好話 |
115 |
- speak good words
- speak good words
|
说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
四辩 |
四辯 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
四波罗夷 |
四波羅夷 |
115 |
four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
|
四不坏信 |
四不壞信 |
115 |
four objects of indestructible faith
|
四不可得 |
|
115 |
four items that are unattainable
|
四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
四禅定 |
四禪定 |
115 |
four dhyānas
|
四大部洲 |
|
115 |
the Four Great Continents
|
四大皆空 |
|
115 |
four great elements are all empty of inherent existence
|
四大名山 |
|
115 |
Four Great Mountains
|
四大菩萨 |
四大菩薩 |
115 |
four great bodhisattvas
|
四大译师 |
四大譯師 |
115 |
the four great Chinese translators
|
四大种 |
四大種 |
115 |
the four great seeds; the four great elements
|
四大宗旨 |
|
115 |
four objectives (of Fo Guang Shan)
|
四等 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
四颠倒 |
四顛倒 |
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
四恶 |
四惡 |
115 |
four evil destinies
|
四恩总报 |
四恩總報 |
115 |
four kinds of gratitude
|
四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
四弘誓愿 |
四弘誓願 |
115 |
- Four Universal Vows
- four universal vows
|
四弘愿 |
四弘願 |
115 |
four great vows
|
四劫 |
|
115 |
four kalpas
|
四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
四句偈 |
|
115 |
a four line gatha
|
司库 |
司庫 |
115 |
Treasury
|
死苦 |
|
115 |
death
|
四料简 |
四料簡 |
115 |
four explanations
|
四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
四念住 |
|
115 |
four foundations of mindfulness; satipatthana
|
四如意足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
四摄法 |
四攝法 |
115 |
the four means of embracing
|
四生 |
|
115 |
four types of birth
|
四圣谛 |
四聖諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
四圣谛品 |
四聖諦品 |
115 |
Four Noble Truths [chapter]
|
四神足 |
|
115 |
the four kinds of teleportation
|
四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
四无量 |
四無量 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
四无色定 |
四無色定 |
115 |
- four formless heavens
- four formless heavens
|
四小不可轻 |
四小不可輕 |
115 |
four small things not to be taken lightly
|
四姓 |
|
115 |
four castes
|
四悉檀 |
|
115 |
Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
|
四一 |
|
115 |
four ones
|
四依止 |
|
115 |
- Four Reliances
- four reliances
|
寺院庵堂 |
|
115 |
Structures and Buildings
|
寺院学校化 |
寺院學校化 |
115 |
monasteries functioning as schools
|
四真谛 |
四真諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
四正勤 |
|
115 |
four right efforts; four right exertions
|
四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
四重禁戒 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
思慧 |
|
115 |
Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
|
寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
四事 |
|
115 |
the four necessities
|
四十八大愿 |
四十八大願 |
115 |
Forty-eight great vows of Amitabha Buddha
|
四天下 |
|
115 |
the four continents
|
四无畏 |
四無畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
寺中 |
|
115 |
within a temple
|
送单 |
送單 |
115 |
Sent to Lodging
|
诵戒 |
誦戒 |
115 |
Chant the Precepts
|
松竹梅 |
|
115 |
Pine, Bamboo, and Plum Trees
|
颂古 |
頌古 |
115 |
songgu; attached verse
|
诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
素斋谈禅 |
素齋談禪 |
115 |
A Discussion of Ch'an Over a Vegetarian Meal
|
俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
随犯随制 |
隨犯隨制 |
115 |
to formulate monastic rules as violations occurred
|
随烦恼 |
隨煩惱 |
115 |
secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
|
随分 |
隨分 |
115 |
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
|
随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
随缘不变 |
隨緣不變 |
115 |
to follow conditions while remaining unmoved
|
随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
随眠 |
隨眠 |
115 |
a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
|
随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
随喜功德 |
隨喜功德 |
115 |
The Merit of Responding with Joy
|
随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
随着信仰 |
隨著信仰 |
115 |
follow our faith
|
俗讲 |
俗講 |
115 |
sujiang; explanations for the laity
|
素摩 |
|
115 |
soma
|
娑婆世间 |
娑婆世間 |
115 |
Saha World
|
所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
所缘境 |
所緣境 |
115 |
depending upon
|
所成立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
娑罗双树 |
娑羅雙樹 |
115 |
twin sala trees
|
娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
所行 |
|
115 |
actions; practice
|
俗世 |
|
115 |
the secular world
|
素食荤名 |
素食葷名 |
115 |
vegetarian food which is modeled and named after meat dishes
|
俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
宿愿 |
宿願 |
115 |
prior vow
|
台湾佛教 |
台灣佛教 |
116 |
- Buddhism Taiwan
- Taiwanese Buddhism
- Buddhism in Taiwan
|
他力 |
|
116 |
the power of another
|
塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
檀教师 |
檀教師 |
116 |
Lay Dharma Lecturer
|
谈经 |
談經 |
116 |
- to explain a sutra; to expound the classics
- Tan Jing
|
贪念 |
貪念 |
116 |
Greed
|
贪爱 |
貪愛 |
116 |
- passion; desire; rāga
- Clinging
|
坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
堂头和尚 |
堂頭和尚 |
116 |
Head of Cultivation Center
|
唐代佛教 |
|
116 |
Buddhism in the Tang dynasty
|
檀讲师 |
檀講師 |
116 |
- lay teacher
- Lay Dharma Teacher
|
檀家制度 |
|
116 |
danka system
|
昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
昙无 |
曇無 |
116 |
dharma
|
檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
剃除 |
|
116 |
to severe
|
体大 |
體大 |
116 |
great in substance
|
体相用 |
體相用 |
116 |
- Essence, Attribute, Influence
- essence, form, and function
|
天耳通 |
|
116 |
- Divine Hearing
- heavenly hearing
|
天龙八部 |
天龍八部 |
116 |
eight kinds of demigods
|
天童 |
|
116 |
a divine youth
|
天下为公 |
天下為公 |
116 |
What Is Under Heaven Is for All
|
天下一家 |
|
116 |
One World, One Family
|
天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
天中天 |
|
116 |
god of the gods /devātideva
|
天眼通 |
|
116 |
- Divine Eye
- Heavenly Vision; divine sight
|
天葬 |
|
116 |
sky burial
|
调身 |
調身 |
116 |
Adjusting the Body
|
调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
调息 |
調息 |
116 |
- to regulate the breath
- Adjusting the Breath
|
听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
通戒 |
|
116 |
shared vows
|
同圆种智 |
同圓種智 |
116 |
Perfect the Seeds of Wisdom Together
|
通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
同体慈悲 |
同體慈悲 |
116 |
a unified body with great compassion
|
同体大悲 |
同體大悲 |
116 |
a unified body with great compassion
|
同体平等 |
同體平等 |
116 |
equal and coexists
|
头陀苦行 |
頭陀苦行 |
116 |
Ascetic Practice
|
头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
|
兔角 |
|
116 |
rabbit's horns
|
涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
退居和尚 |
|
116 |
Former Abbot
|
退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
退转 |
退轉 |
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
托钵 |
托缽 |
116 |
- Alms-Begging
- to beg for alms
|
拖泥带水 |
拖泥帶水 |
116 |
trailing mud and saoked with water
|
陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
外境 |
|
119 |
external realm of objects
|
万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
晚课 |
晚課 |
119 |
evening chanting
|
万寿堂 |
萬壽堂 |
119 |
Longevity Hall
|
万寿园 |
萬壽園 |
119 |
- Longevity Memorial Park
- Longevity Park
|
万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
完成人格 |
|
119 |
to fulfill our human character
|
妄分别 |
妄分別 |
119 |
mistaken discrimination
|
妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
王都 |
|
119 |
capital; rāja-dhānī
|
妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
妄想颠倒 |
妄想顛倒 |
119 |
fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
|
妄想心 |
|
119 |
a confused mind; an unsettled mind
|
妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
未度者 |
|
119 |
people who have not yet transcended
|
卫教 |
衛教 |
119 |
Defending Buddhism
|
未解者 |
|
119 |
those who are not yet liberated
|
为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
未生恶 |
未生惡 |
119 |
evil that has not yet been produced
|
未生善 |
|
119 |
good that has not yet been produced
|
违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
唯我独尊 |
唯我獨尊 |
119 |
I alone am the honored one
|
未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
唯识教 |
唯識教 |
119 |
the teaching of consciousness only
|
唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
唯心净土 |
唯心淨土 |
119 |
mind-only Pure Land
|
闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
闻思修 |
聞思修 |
119 |
- Listen, Contemplate, and Practice
- hearing, contemplation, and practice
|
文物展览馆 |
文物展覽館 |
119 |
Cultural Exhibition Hall
|
闻慧 |
聞慧 |
119 |
Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
|
我颠倒 |
我顛倒 |
119 |
to view non-self as self; the delusion that the self is real
|
我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
我见 |
我見 |
119 |
the view of a self
|
我皆令入无余涅盘 |
我皆令入無餘涅槃 |
119 |
I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
|
卧如弓 |
臥如弓 |
119 |
sleep like a bow
|
我是佛 |
|
119 |
- I am a buddha
- I am a buddha
|
我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
我爱 |
我愛 |
119 |
self-love
|
我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
我身 |
|
119 |
I; myself
|
我执 |
我執 |
119 |
- Self-Attachment
- clinging to self; atmagraha
|
五百罗汉 |
五百羅漢 |
119 |
Five Hundred Arhats
|
无表业 |
無表業 |
119 |
the non-revealable
|
五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
悟禅 |
悟禪 |
119 |
- Enlightened in Chan
- realization during meditation
|
无常苦空 |
無常苦空 |
119 |
Impermanence
|
无常迅速 |
無常迅速 |
119 |
impermanence strikes fast
|
五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
五大 |
|
119 |
the five elements
|
五大施 |
|
119 |
five great offerings
|
无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
无法相 |
無法相 |
119 |
there are no notions of dharmas
|
无分别 |
無分別 |
119 |
Non-Discriminative
|
无分别智 |
無分別智 |
119 |
- non-discriminating wisdom
- Undiscriminating Wisdom
|
五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
五個五百年 |
|
119 |
five periods of five hundred years
|
五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
五观 |
五觀 |
119 |
five contemplations
|
无恚无诤 |
無恚無諍 |
119 |
free from hostility, free from ill will
|
五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
五力 |
|
119 |
pañcabala; the five powers
|
无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
无漏心 |
無漏心 |
119 |
mind without outflows
|
无漏智 |
無漏智 |
119 |
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
- Untainted Wisdom
|
无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
无明烦恼 |
無明煩惱 |
119 |
Ignorance
|
无明灭则行灭 |
無明滅則行滅 |
119 |
From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
|
五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
五逆大罪 |
|
119 |
the great sin of the five violations
|
无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
无上正等正觉 |
無上正等正覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- patient acceptance in the truth of no rebirth
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
|
五乘佛法 |
|
119 |
five vehicles
|
五盛阴 |
五盛陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
五盛阴苦 |
五盛陰苦 |
119 |
suffering due to the five aggregates
|
五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
五十二位 |
|
119 |
fifty two stages of bodhisattva practice
|
五衰相现 |
五衰相現 |
119 |
Five Signs of Decay
|
无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
无所有处 |
無所有處 |
119 |
the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
|
无所有处定 |
無所有處定 |
119 |
akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
|
无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
五停心观 |
五停心觀 |
119 |
Five Contemplations; five meditations for settling the mind
|
五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
五位百法 |
|
119 |
the five groups of dharmas
|
无问自说 |
無問自說 |
119 |
unprompted teachings; udana
|
無想 |
|
119 |
no notion
|
无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
五阴炽盛苦 |
五陰熾盛苦 |
119 |
suffering due to the five aggregates
|
五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无云 |
無雲 |
119 |
without clouds
|
五蕴和合 |
五蘊和合 |
119 |
convergence of the five aggregates
|
五蕴皆空 |
五蘊皆空 |
119 |
all five skandhas are empty
|
无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; nirdvandva
|
五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
五种不翻 |
五種不翻 |
119 |
five kinds of terms that should not be translated
|
五种法 |
五種法 |
119 |
five types of homa ritual
|
无住生心 |
無住生心 |
119 |
Non-Abiding Mind
|
五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
无惭 |
無慚 |
119 |
shamelessness; āhrīkya
|
无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
无价宝珠 |
無價寶珠 |
119 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
五家七宗 |
|
119 |
five houses and seven schools
|
无尽藏 |
無盡藏 |
119 |
- an inexhaustible treasury
- Boundless Treasure
- inexhaustible storehouse
|
无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
无量众生 |
無量眾生 |
119 |
innumerable beings
|
无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
无漏法 |
無漏法 |
119 |
uncontaninated dharmas
|
无明缘行 |
無明緣行 |
119 |
from ignorance, volition arises
|
无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
悟入 |
|
119 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
无上正真道 |
無上正真道 |
119 |
unexcelled complete enlightenment
|
无上智 |
無上智 |
119 |
unsurpassed wisdom
|
无上尊 |
無上尊 |
119 |
without superior; peerless; exalted one
|
无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
五十三参 |
五十三參 |
119 |
fifty-three wise ones
|
无数佛 |
無數佛 |
119 |
innumerable Buddhas
|
无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
无畏施 |
無畏施 |
119 |
- the gift of non-fear or confidence
- Bestow Fearlessness
|
无限的时空 |
無限的時空 |
119 |
boundless space and time
|
无限的未来 |
無限的未來 |
119 |
an infinite future
|
无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
无相布施 |
無相布施 |
119 |
to give without notions; to give without attachment
|
无心 |
無心 |
119 |
- no-mind
- unintentional
- No-Mind
|
五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
习谛 |
習諦 |
120 |
the noble truth of the cause of suffering
|
戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
|
息世讥嫌戒 |
息世譏嫌戒 |
120 |
preclusive precept
|
惜缘 |
惜緣 |
120 |
to cherish affinity
|
下化众生 |
下化眾生 |
120 |
backtrack to deliver sentient beings
|
下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
下乡弘法 |
下鄉弘法 |
120 |
Countryside Dharma Propagation
|
现法乐 |
現法樂 |
120 |
delighting in whatever is present
|
献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
显教 |
顯教 |
120 |
exoteric teachings
|
闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
现证 |
現證 |
120 |
immediate realization
|
现法 |
現法 |
120 |
for a Dharma to manifest in the world
|
向道之心 |
|
120 |
commitment to the path
|
香光 |
|
120 |
Fragrant Light
|
祥和欢喜 |
祥和歡喜 |
120 |
Harmony and Happiness
|
香油钱 |
香油錢 |
120 |
donation
|
香云盖 |
香雲蓋 |
120 |
incense cloud canopy
|
香板 |
|
120 |
keisaku; warning stick; awakening stick; encouragement stick
|
相大 |
|
120 |
greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
|
相待 |
|
120 |
- interdependence; mutual dependence
- to entertain
|
降伏其心 |
|
120 |
to restrain one's thoughts
|
相互尊重 |
|
120 |
mutual respect
|
香客 |
|
120 |
- Buddhist pilgrim; Buddhist worshipper
- pilgrims
|
相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
显密 |
顯密 |
120 |
exoteric and esoteric
|
贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
小法 |
|
120 |
lesser teachings
|
小根 |
|
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
小戒 |
|
120 |
Hīnayāna precepts
|
小沙弥 |
小沙彌 |
120 |
sramanera
|
小小戒 |
|
120 |
the very minor precepts
|
小乘戒 |
|
120 |
Hīnayāna precepts
|
写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
邪知邪见 |
邪知邪見 |
120 |
false wisdom and erroneous views
|
邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
邪魔外道 |
|
120 |
- demons and heretics
- evil behavior; an evil cult
|
邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
邪淫 |
|
120 |
sexual misconduct
|
邪淫戒 |
|
120 |
precept against sexual misconduct
|
喜乐性 |
喜樂性 |
120 |
joyfulness
|
心包太虚 |
心包太虛 |
120 |
A Mind That Embraces the Vast Emptiness
|
心灯 |
心燈 |
120 |
Lamp of the Mind
|
心地 |
|
120 |
- mind; mental ground
- Mind Ground
|
心法 |
|
120 |
mental objects
|
心海 |
|
120 |
The Heart's Ocean
|
信解行证 |
信解行證 |
120 |
- Faith, Understanding, Practice, and Attainment
- the four stages of practice
|
薪尽 |
薪盡 |
120 |
with the fuel consumed [the fire is extinguished]
|
心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
心开意解 |
心開意解 |
120 |
All Queries Resolved and Knots Untangled
|
信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
心量 |
|
120 |
- Magnanimity
- capacity
|
心灵加油站 |
心靈加油站 |
120 |
spiritual service center
|
心能转境 |
心能轉境 |
120 |
The Mind Can Change the Circumstance
|
心如大地 |
|
120 |
The Mind Is Like the Earth
|
心如明镜 |
心如明鏡 |
120 |
A Mind Clear as a Mirror
|
心如明月 |
|
120 |
A Mind Bright as the Moon
|
心生灭门 |
心生滅門 |
120 |
door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
|
信施 |
|
120 |
trust in charity
|
信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
信守承诺 |
信守承諾 |
120 |
keep your promises
|
信受奉行 |
|
120 |
to receive and practice
|
信徒大会 |
信徒大會 |
120 |
Devotees' Gathering
|
信徒代表 |
|
120 |
Devotees' Representative
|
信徒讲习会 |
信徒講習會 |
120 |
Devotee Seminar
|
心无罣碍 |
心無罣碍 |
120 |
- An Untroubled Mind
- An Untroubled Mind
|
心想 |
|
120 |
thoughts of the mind; thought
|
心香 |
|
120 |
A Fragrant Mind
|
心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
信心门 |
信心門 |
120 |
The Gate of Faith
|
心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
心与慈俱 |
心與慈俱 |
120 |
awareness imbued with good will
|
心缘 |
心緣 |
120 |
cognition of the environment
|
心真如门 |
心真如門 |
120 |
the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
|
信从 |
信從 |
120 |
namo; to pay respect to; homage
|
行佛 |
|
120 |
Practice the Buddha's Way
|
幸福安乐 |
幸福安樂 |
120 |
Happiness and Peace
|
性戒 |
|
120 |
a natural precept
|
行解并重 |
行解並重 |
120 |
Equal Emphasis on Practice and Understanding
|
行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
行灭则识灭 |
行滅則識滅 |
120 |
from the suppression of conceptions results that of understanding
|
行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
性起 |
|
120 |
arising from nature
|
行如风 |
行如風 |
120 |
walk like the wind
|
行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
行愿 |
行願 |
120 |
- cultivation and vows
- Act on Your Vows
|
行缘识 |
行緣識 |
120 |
from volition, consciousness arises
|
行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
行法 |
|
120 |
cultivation method
|
行脚僧 |
行腳僧 |
120 |
wandering mendicant
|
行脚云游 |
行腳雲遊 |
120 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
行解 |
|
120 |
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
- Practice and Understanding
|
性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
行门 |
行門 |
120 |
- teaching in practice
- Buddhist practice
|
形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
行堂师 |
行堂師 |
120 |
waiter
|
性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
行仪 |
行儀 |
120 |
etiquette
|
心慧 |
|
120 |
wisdom
|
信解 |
|
120 |
adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
|
心量有多大 |
|
120 |
the bigger your heart
|
心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
心行 |
|
120 |
mental activity
|
信行 |
|
120 |
- faith and practice
- Xinxing
|
心业 |
心業 |
120 |
the mental karma
|
心印 |
|
120 |
mind seal
|
心真 |
|
120 |
true nature of the mind
|
信众 |
信眾 |
120 |
devotees
|
胸怀法界 |
胸懷法界 |
120 |
Embrace the Dharma Realm in the Mind
|
胸量 |
|
120 |
Magnanimity
|
喜受 |
|
120 |
the sensation of joy
|
悉檀 |
|
120 |
siddhanta; an established fact
|
修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
修道人 |
|
120 |
Spiritual Practitioner
|
修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
修十善业 |
修十善業 |
120 |
visualize the ten good deeds
|
修性 |
|
120 |
- cultivation and innate nature
- to cultivate one's personality
|
修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
修禅定 |
修禪定 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
修道者 |
|
120 |
spiritual practitioners
|
修妬路 |
|
120 |
sutra
|
修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
修法 |
|
120 |
a ritual
|
修慧 |
|
120 |
- Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
- Xiuhui
- Xiuhui
|
修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
修行人 |
|
120 |
practitioner
|
西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
息止 |
|
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
息罪 |
|
120 |
stop negative karma; śāntapāpa
|
序职 |
序職 |
120 |
rank
|
选佛场 |
選佛場 |
120 |
- 1. Gateway to Practice; 2. Buddha Selection Court
- Buddha selection court
|
宣教 |
|
120 |
to propagate teachings
|
玄应 |
玄應 |
120 |
- a profound response
- Xuanying
|
学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
学养 |
學養 |
120 |
Knowledge and Virtue
|
学处 |
學處 |
120 |
training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
|
学僧 |
學僧 |
120 |
- an educated monastic
- Practitioner (for monastics in meditation college)
|
虚空之中 |
虛空之中 |
120 |
inside the great void
|
虚空孕 |
虛空孕 |
120 |
akasagarbha
|
薰修 |
|
120 |
Permeated Cultivation
|
巡寮 |
|
120 |
inspection tour by the abbot
|
寻伺 |
尋伺 |
120 |
awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
|
熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
薰习 |
薰習 |
120 |
- influence
- vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
须提那 |
須提那 |
120 |
Sudinna
|
严净 |
嚴淨 |
121 |
majestic and pure
|
言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
延命 |
|
121 |
to prolong life
|
眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
药草喻 |
藥草喻 |
121 |
parable of the medicinal herbs
|
要门 |
要門 |
121 |
essential way
|
要文 |
|
121 |
the essentials of a teaching
|
要行 |
|
121 |
essential conduct
|
药草喻品 |
藥草喻品 |
121 |
Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
|
业道 |
業道 |
121 |
karmamarga; karma-marga; path of works
|
业感 |
業感 |
121 |
karma and the result of karma
|
业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
业相 |
業相 |
121 |
karma-lakṣaṇa
|
野鸭子 |
野鴨子 |
121 |
wild ducks
|
业缘 |
業緣 |
121 |
- Karmic Condition
- karmic conditions; karmic connections
|
业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
野狐禅 |
野狐禪 |
121 |
wild fox Chan
|
业识 |
業識 |
121 |
activating mind; a delusion
|
业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
一白三羯磨 |
|
121 |
to confess a matter
|
一半一半 |
|
121 |
Half and half
|
一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
一大劫 |
|
121 |
one great kalpa
|
一大事 |
|
121 |
a great undertaking
|
一滴水 |
|
121 |
A Water Drop
|
一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
依法不依人 |
|
121 |
Rely on the Dharma
|
一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
义工的义工 |
義工的義工 |
121 |
a volunteer's volunteer
|
仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
意和同悦 |
意和同悅 |
121 |
Mental harmony through shared happiness
|
一花五叶 |
一花五葉 |
121 |
one flower, five petals
|
一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
异见 |
異見 |
121 |
different view
|
一界 |
|
121 |
one world
|
以戒为师 |
以戒為師 |
121 |
- to treat the precepts as one's teacher
- to treat the precepts as their teacher
|
译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
依了义不依不了义 |
依了義不依不了義 |
121 |
Rely on the ultimate truth
|
一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
一念三千 |
|
121 |
- Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
- One thought contains the three thousandfold world system
|
一念之间 |
一念之間 |
121 |
All in a moment of thought
|
一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
意趣 |
|
121 |
direction of the will
|
一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
已生恶 |
已生惡 |
121 |
evils that have already been produced
|
一乘法 |
|
121 |
the teaching of the One Vehicle
|
已生善 |
|
121 |
good that has already been produced
|
一食 |
|
121 |
one meal
|
一师一道 |
一師一道 |
121 |
one teacher and one path
|
一味禅 |
一味禪 |
121 |
Chan of one taste
|
一微尘 |
一微塵 |
121 |
a particle of dust
|
一心不乱 |
一心不亂 |
121 |
- Mind
- state of undisturbed single-mindedness
|
易行道 |
|
121 |
the easy path
|
依义不依语 |
依義不依語 |
121 |
Rely on the meaning
|
一以贯之 |
一以貫之 |
121 |
Be Consistent
|
一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
一真法界 |
|
121 |
The Dharma Realm of One Truth
|
依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
依智不依识 |
依智不依識 |
121 |
Rely on wisdom
|
一只眼 |
一隻眼 |
121 |
single eye
|
一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
依报 |
依報 |
121 |
retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
|
衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- Sacristan
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
|
衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- Sacristan
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
|
一代教 |
|
121 |
the teachings of a whole lifetime
|
一代时教 |
一代時教 |
121 |
the teachings of an entire lifetime
|
衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
医方明 |
醫方明 |
121 |
knowledge of medicine
|
一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
一境 |
|
121 |
one realm
|
一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
一明 |
|
121 |
a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
|
引礼 |
引禮 |
121 |
Guiding Venerable (for Dharma service, retreat)
|
引磬 |
|
121 |
hand-bells
|
因人 |
|
121 |
the circumstances of people
|
印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
引业 |
引業 |
121 |
directional karma
|
因缘具足 |
因緣具足 |
121 |
All Causes and Conditions Present
|
因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
因地 |
|
121 |
- causative stage
- the circumstances of place
|
因分 |
|
121 |
cause
|
应观 |
應觀 |
121 |
may observe
|
应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
应机说法 |
應機說法 |
121 |
to teach the Dharma according to the learner's aptitude
|
应无所住而生其心 |
應無所住而生其心 |
121 |
to give rise to a mind that does not abide in anything
|
应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
应化身 |
應化身 |
121 |
nirmita; nirmānakaya
|
迎请 |
迎請 |
121 |
to invite
|
应身 |
應身 |
121 |
nirmanakaya; transformation body; emanation body
|
因果报应 |
因果報應 |
121 |
- karmic retribution
- cause, effect, and results
|
因果相续 |
因果相續 |
121 |
continuation of cause and effect
|
应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
印可 |
|
121 |
to confirm
|
因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidyā
|
音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
因相 |
|
121 |
causation
|
因缘观 |
因緣觀 |
121 |
- Causes and Conditions
- contemplation of causes and conditions
|
因缘果报 |
因緣果報 |
121 |
- Causes, Conditions, and Effects
- the law of karma
|
一期 |
|
121 |
- a date; a fixed time
- a lifetime
- one moment of time
|
一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
一切大众 |
一切大眾 |
121 |
all beings
|
一切法 |
|
121 |
- all dharmas; all things; sarvadharma
- all phenomena
|
一切法皆四圣谛所摄 |
一切法皆四聖諦所攝 |
121 |
all skillful qualities are gathered under the four noble truths
|
一切即一 |
|
121 |
all is one
|
一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
一切诸佛 |
一切諸佛 |
121 |
all Buddhas
|
一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures
|
一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one kṣaṇa; one instant
- one ksana
|
一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
一音 |
|
121 |
- one sound; the sound of the Buddha
- one voice
|
依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
用大 |
|
121 |
great in function
|
永劫 |
|
121 |
eternity
|
勇猛精进 |
勇猛精進 |
121 |
bold advance
|
遊方僧 |
|
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
有佛法就有办法 |
有佛法就有辦法 |
121 |
Where there is dharma, there is a way
|
有灭则生灭 |
有滅則生滅 |
121 |
from the suppression of existence results that of birth
|
有情世间 |
有情世間 |
121 |
the sentient world
|
有未来 |
有未來 |
121 |
there will be a future
|
有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent/ having identity and emptiness
|
有永远休息的时候 |
有永遠休息的時候 |
121 |
There is time to rest forever
|
有友如地 |
|
121 |
Friendship Like the Ground
|
有友如花 |
|
121 |
Friendship Like a Flower
|
有友如山 |
|
121 |
Friendship Like a Mountain
|
友有四品 |
|
121 |
four kinds of friends
|
有缘生 |
有緣生 |
121 |
From becoming as a requisite condition comes birth.
|
优钵罗 |
優鉢羅 |
121 |
utpala; blue lotus
|
有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
优多罗 |
優多羅 |
121 |
uttara; upper; superior
|
有法 |
|
121 |
something that exists
|
游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
有情众生 |
有情眾生 |
121 |
sentient beings
|
有为法 |
有為法 |
121 |
- Conditioned Dharmas
- saṃskṛta; conditioned
|
遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
有性 |
|
121 |
having the nature
|
有缘 |
有緣 |
121 |
- having karmic affinity; having a karmic connection
- to have a cause, link, or connection
|
欲爱 |
欲愛 |
121 |
- passionate love
- love inspired by desire
|
浴佛 |
|
121 |
Bathing of the Buddha
|
欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
欲染 |
|
121 |
the poluting influence of desire
|
于现法 |
於現法 |
121 |
here in the present life
|
与欲 |
與欲 |
121 |
with desire; with consent
|
宇宙之间 |
宇宙之間 |
121 |
in time and space
|
缘成 |
緣成 |
121 |
produced by conditions
|
圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
圆教 |
圓教 |
121 |
- perfect teaching; complete teaching
- Yuanjiao
|
圆觉 |
圓覺 |
121 |
- complete enlightenment
- Perfect Enlightenment
|
圆满自在 |
圓滿自在 |
121 |
Wholeness and Freeness
|
缘起中道 |
緣起中道 |
121 |
Dependent Origination and the Middle Path
|
怨亲平等 |
怨親平等 |
121 |
- hate and affection are equal
- to treat friend and foe alike
|
冤亲平等 |
冤親平等 |
121 |
hate and affection are equal
|
愿行 |
願行 |
121 |
cultivation and vows
|
怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
怨家 |
|
121 |
an enemy
|
缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
愿力 |
願力 |
121 |
- the power of a vow
- Power of Vow
|
圆满具足 |
圓滿具足 |
121 |
round ritual area; mandala
|
圆满菩提 |
圓滿菩提 |
121 |
- Perfected Bodhi Wisdom
- attain enlightenment
|
缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
缘起法 |
緣起法 |
121 |
law of dependent origination; law of dependent arising
|
缘起论 |
緣起論 |
121 |
theory of dependent origination; dependent arising
|
缘起性空 |
緣起性空 |
121 |
- Dependent Origination and Empty Nature
- dependently arising and intrinsically empty
|
圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
原始佛教 |
|
121 |
early Buddhism
|
怨憎会苦 |
怨憎會苦 |
121 |
suffering due to closeness to loathsome people
|
缘中 |
緣中 |
121 |
the place at which the mind is centered
|
院主 |
|
121 |
abbot; superintendent
|
浴池 |
|
121 |
a bath; a pool
|
愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
欲海 |
|
121 |
the ocean of desire
|
云何应住 |
云何應住 |
121 |
In What Should One Abide?
|
云居楼 |
雲居樓 |
121 |
Cloud Dwelling Building
|
云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
云水僧 |
雲水僧 |
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
云水行脚 |
雲水行腳 |
121 |
traveling by foot like the flowing water and moving clouds
|
云水医院 |
雲水醫院 |
121 |
Cloud & Water Mobile Clinic
|
云堂 |
雲堂 |
121 |
assembly hall of a monastery
|
运心 |
運心 |
121 |
setting the mind in motion; resolving indecision
|
云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
欲贪 |
欲貪 |
121 |
kāmarāga; sensual craving
|
余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
在阿兰若处 |
在阿蘭若處 |
122 |
living in the wilderness
|
在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
在家众 |
在家眾 |
122 |
lay Buddhist community
|
杂密 |
雜密 |
122 |
diffuse esoterism
|
藏教 |
|
122 |
Tripiṭaka teachings
|
藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
早课 |
早課 |
122 |
morning chanting
|
造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
澡罐 |
|
122 |
tub
|
早期佛教 |
|
122 |
early Buddhism
|
澡浴 |
|
122 |
to wash
|
杂染 |
雜染 |
122 |
- Polluted
- an affliction; a defilement
|
憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
增上心 |
|
122 |
- unsurpassed mind
- meditative mind
- improving the mind
|
增上缘 |
增上緣 |
122 |
- predominant condition; adhipatipratyaya
- Positive Conditions
- contributory factor
|
增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
斋饭 |
齋飯 |
122 |
food given to Buddhist monks as alms
|
斋僧 |
齋僧 |
122 |
- Giving Alms
- to provide a meal for monastics
|
掌握时间 |
掌握時間 |
122 |
take control of your time
|
栴檀林 |
|
122 |
temple; monastery
|
朝暮课诵 |
朝暮課誦 |
122 |
morning and evening chanting
|
召请 |
召請 |
122 |
- to invite
- Summoning
|
折伏 |
|
122 |
to refute
|
遮戒 |
|
122 |
a preclusive precept
|
真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
真解脱 |
真解脫 |
122 |
true liberation
|
真空妙有 |
|
122 |
True Emptiness and Wondrous Existence
|
真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
|
证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
正法眼藏 |
|
122 |
- direct vision of the Dharma
- Treasure of the True Dharma Eye
- Treasury of the True Dharma Eye
|
正方便 |
|
122 |
right effort
|
正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
正教 |
|
122 |
- correct teaching
- orthodox religion
- Islam
- political teaching
- Eastern Orthodox Church
|
正精进 |
正精進 |
122 |
right effort
|
正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
正授 |
|
122 |
precept conferment
|
正思 |
|
122 |
Right Thought
|
正思惟 |
|
122 |
right intention; right thought
|
正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
正语 |
正語 |
122 |
- Right Speech
- right speech
|
正治 |
|
122 |
right effort
|
正知正见 |
正知正見 |
122 |
Right Understanding and Right Views
|
证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
正法久住 |
|
122 |
- Eternally Abiding Dharma
- the right Dharma will last for a long time
|
证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
正解 |
|
122 |
sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
|
正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
正勤 |
|
122 |
- Effort; Right Effort
- Effort; Right Effort
|
证入 |
證入 |
122 |
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
正受 |
|
122 |
samāpatti; meditative attainment
|
证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
证悟的境界 |
證悟的境界 |
122 |
state of attainment
|
正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
正行 |
|
122 |
right action
|
正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
真精 |
|
122 |
true seminal essence
|
真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
真如佛性 |
|
122 |
true Thusness of buddha-nature
|
真实义 |
真實義 |
122 |
- true meaning
- true meaning
|
真修 |
|
122 |
cultivation in accordance with reason
|
知惭 |
知慚 |
122 |
Sense of Humility
|
智德 |
|
122 |
the virtue of wisdom; wisdom
|
止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
知节 |
知節 |
122 |
a sense of moderation
|
知客师 |
知客師 |
122 |
receptionist
|
知苦断集 |
知苦斷集 |
122 |
realize suffering and stop accumulation
|
智仁勇 |
|
122 |
Wisdom, Benevolence and Courage
|
直心 |
|
122 |
- a straightforward mind
- Direct
|
知行合一 |
|
122 |
Unity of Understanding and Practice
|
直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
止持 |
|
122 |
- Observance
- proscriptive observance
|
知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
智慧第一 |
|
122 |
Foremost in Wisdom
|
智慧力 |
|
122 |
power of wisdom
|
知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
中巴佛光康宁医院 |
中巴佛光康寧醫院 |
122 |
Hospital Los Angeles Paraguay-China
|
钟板 |
鐘板 |
122 |
Bell and Board
|
中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
中华佛寺协会 |
中華佛寺協會 |
122 |
Chinese Buddhist Temple Association
|
中劫 |
|
122 |
intermediate kalpa
|
众善奉行 |
眾善奉行 |
122 |
- Uphold All Good Deeds
- do all that is wholesome
|
众生恩 |
眾生恩 |
122 |
Kindness of Sentient Beings
|
众生无边誓愿度 |
眾生無邊誓願度 |
122 |
Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
|
众学 |
眾學 |
122 |
monastic community study; study for monastic living
|
众园 |
眾園 |
122 |
saṃghārāma; Buddhist temple
|
重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
众生世间 |
眾生世間 |
122 |
the world of living beings
|
众生说 |
眾生說 |
122 |
to explain a sūtra to many people
|
众生随类各得解 |
眾生隨類各得解 |
122 |
all sentient beings gain comprehension in their own way
|
众生相 |
眾生相 |
122 |
- characteristics of sentient beings
- the notion of a being
|
众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
中阴身 |
中陰身 |
122 |
the time between death and rebirth
|
众祐 |
眾祐 |
122 |
bhagavat; blessed one
|
中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
诸法实相 |
諸法實相 |
122 |
the actual nature of dharmas
|
诸法无我 |
諸法無我 |
122 |
All phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
诸漏已尽 |
諸漏已盡 |
122 |
outflows already exhausted
|
助念 |
|
122 |
Assistive Chanting
|
诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
诸如来 |
諸如來 |
122 |
all tathagatas
|
诸上善人 |
諸上善人 |
122 |
utmost virtuous people
|
住世 |
|
122 |
living in the world
|
诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
住世八十年 |
|
122 |
dwelled in the world for eighty years
|
诸世间 |
諸世間 |
122 |
worlds; all worlds
|
诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
住心 |
|
122 |
abiding in thoughts; abode of the mind
|
诸行无常 |
諸行無常 |
122 |
All conditioned phenomena are impermanent
|
助缘 |
助緣 |
122 |
- Supporting Conditions
- supportive conditions
|
住众 |
住眾 |
122 |
Community
|
诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
转识成智 |
轉識成智 |
122 |
the four kinds of wisdom
|
传心印 |
傳心印 |
122 |
conveyed the mind seal
|
专修 |
專修 |
122 |
focused cultivation
|
转语 |
轉語 |
122 |
zhuanyu; turning words; transformational expression
|
住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
浊世 |
濁世 |
122 |
the world in chaos
|
主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
驻锡 |
駐錫 |
122 |
to go on a journey
|
拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
住着 |
住著 |
122 |
to cling; to attach; to dwell
|
自度 |
|
122 |
self-salvation
|
自度度人 |
|
122 |
liberate ourselves and others
|
自净其意 |
自淨其意 |
122 |
purify the mind
|
自觉教育 |
自覺教育 |
122 |
education of self-awareness
|
自觉觉人 |
自覺覺人 |
122 |
one has to enlighten oneself and others
|
自了汉 |
自了漢 |
122 |
self-perfected man
|
自利利他 |
|
122 |
the perfecting of self for the benefit of others
|
自内证 |
自內證 |
122 |
personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
|
自清净 |
自清淨 |
122 |
oneself being purified
|
资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
自他两利 |
自他兩利 |
122 |
benefit both yourself and others
|
自心 |
|
122 |
One's Mind
|
自依止 |
|
122 |
rely on the self
|
自赞毁他 |
自讚毀他 |
122 |
praising slander of others
|
自力 |
|
122 |
one's own power
|
缁侣 |
緇侶 |
122 |
monastic
|
自摄 |
自攝 |
122 |
to act for oneself
|
自我教育 |
|
122 |
self-education
|
自我肯定 |
|
122 |
self-recognition
|
自悟 |
|
122 |
self realization
|
自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
自性空 |
|
122 |
- The Intrinsically Empty Nature
- emptiness of self-nature
- svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
|
自性三宝 |
自性三寶 |
122 |
intrinsic nature of the triple gem
|
自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
总会长 |
總會長 |
122 |
President (BLIA World HQ)
|
宗教师 |
宗教師 |
122 |
religious teacher
|
宗委 |
|
122 |
Board Director
|
总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
宗风 |
宗風 |
122 |
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
- FGS Philosophy
|
总愿 |
總願 |
122 |
great vows
|
走火入魔 |
|
122 |
to be obsessed with something; to go overboard
|
祖师西来意 |
祖師西來意 |
122 |
- Bodhidharma coming from the West
- the patriarch's purpose of coming from the West
|
祖庭 |
|
122 |
ancestral temple
|
最胜 |
最勝 |
122 |
jina; conqueror
|
罪业 |
罪業 |
122 |
sin; karma
|
尊重生命 |
|
122 |
Respect life
|
尊重异己 |
尊重異己 |
122 |
respect dissidents
|
尊贵不翻 |
尊貴不翻 |
122 |
terms of reverence
|
尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
做功德 |
|
122 |
to generate merits
|
做好事 |
|
122 |
- do good deeds
- do good deeds
|
坐如钟 |
坐如鐘 |
122 |
- sit like a bell
- sit like a bell
|
作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
做自己的主人 |
|
122 |
1. be masters of ourselves; 2. be one's own master
|
作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
坐断 |
坐斷 |
122 |
- to completely cut off
- to occupy
|
坐具 |
|
122 |
- a mat for sitting on
- Sitting Mat
|
祖师禅 |
祖師禪 |
122 |
Ancestral Chan
|
祖师西来 |
祖師西來 |
122 |
the Patriarch's coming from the West
|